1 00:00:14,827 --> 00:00:16,037 Вітаю. 2 00:00:17,288 --> 00:00:18,873 Усім привіт. 3 00:00:20,082 --> 00:00:21,292 Вітаю. 4 00:00:23,878 --> 00:00:26,046 Я Чарльз Нювендайк, 5 00:00:26,047 --> 00:00:28,674 чоловік Вікторії. 6 00:00:34,680 --> 00:00:39,393 За минулі три місяці мені часто ставили одне запитання. 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,228 «Звідки ти знав?» 8 00:00:41,729 --> 00:00:45,900 «Звідки ти знав, що ця жінка — твоя доля?» 9 00:00:46,692 --> 00:00:49,069 Нам казали: «Ви геть не схожі». 10 00:00:49,070 --> 00:00:52,572 Нам казали: «Ти інженер, а вона художниця». 11 00:00:52,573 --> 00:00:56,159 Нам казали: «Ти відлюдько, а вона класна». 12 00:00:56,160 --> 00:00:57,410 На що я відповідав: 13 00:00:57,411 --> 00:00:59,205 «Боже, мамо, дай спокій». 14 00:01:02,917 --> 00:01:05,168 Не тому, що це неправда. 15 00:01:05,169 --> 00:01:06,420 Це щира правда. 16 00:01:07,463 --> 00:01:11,342 Але я знав, що вона — моя доля, 17 00:01:12,009 --> 00:01:15,429 бо щойно ми познайомилися, у мене виникла одна думка. 18 00:01:17,264 --> 00:01:19,350 Ця думка ніяк мене не покидала. 19 00:01:20,059 --> 00:01:21,435 Засіла в голові. 20 00:01:23,229 --> 00:01:24,814 «Ось та людина, 21 00:01:25,314 --> 00:01:27,274 з якою я хочу зістарітися». 22 00:01:30,277 --> 00:01:31,654 Що скажеш, Вік? 23 00:01:32,822 --> 00:01:34,323 Зістаримося разом? 24 00:02:52,818 --> 00:02:54,777 {\an8}ПРЕЦІКАВО! 25 00:02:54,778 --> 00:02:59,033 {\an8}Ч. НЮВЕНДАЙК, ОКЛЕНД, КАЛІФОРНІЯ ЕМІЛІ НЮВЕНДАЙК, САКРАМЕНТО, КАЛІФОРНІЯ 26 00:03:19,637 --> 00:03:23,140 {\an8}САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ, 09:26 27 00:03:28,062 --> 00:03:29,563 ПАНСІОНАТ «ПАСИФІК В'Ю» 28 00:03:33,234 --> 00:03:34,734 Розумієте, пане Кабблере, 29 00:03:34,735 --> 00:03:38,821 я не хочу брати з вас гроші, якщо шанси на розкриття справи невеликі. 30 00:03:38,822 --> 00:03:40,156 А вони невеликі. 31 00:03:40,157 --> 00:03:41,366 Чому? 32 00:03:41,367 --> 00:03:43,159 Детективи ж цим і займаються. 33 00:03:43,160 --> 00:03:48,039 Загалом — так, але цей пансіонат — закрита екосистема. 34 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 У мене немає доступу. 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,793 Чесно, вам краще піти в поліцію. 36 00:03:51,794 --> 00:03:54,629 Ні. Поліція проведе якесь недорозслідування, 37 00:03:54,630 --> 00:03:57,548 нічого не знайде, нацькує всіх проти моєї матері, 38 00:03:57,549 --> 00:03:59,301 і тоді вона переїде до мене. 39 00:03:59,802 --> 00:04:02,845 - А це було б не найкращим варіантом. - Вибачте. 40 00:04:02,846 --> 00:04:06,267 Але це просто неможливо. Не можу ж я... 41 00:04:13,482 --> 00:04:15,818 Я передумала. Я беру справу. 42 00:04:17,027 --> 00:04:18,069 ОПЕРАЦІЯ «ПАСИФІК В'Ю» 43 00:04:18,070 --> 00:04:19,988 Як нам вийти на таку людину? 44 00:04:19,989 --> 00:04:21,990 Вони не дуже сидять в інтернеті. 45 00:04:21,991 --> 00:04:24,826 Я думала подати старе-добре газетне оголошення. 46 00:04:24,827 --> 00:04:26,202 Записуй. 47 00:04:26,203 --> 00:04:27,412 «Шукаємо 48 00:04:27,413 --> 00:04:30,331 чоловіка від 75 до 85 років, 49 00:04:30,332 --> 00:04:32,167 який знається на техніці». 50 00:04:33,752 --> 00:04:34,795 «Вміє користуватися». 51 00:04:35,629 --> 00:04:37,213 «Має телефон». 52 00:04:37,214 --> 00:04:38,756 Чому саме чоловіка? 53 00:04:38,757 --> 00:04:42,761 Жінок там вшестеро більше, ніж чоловіків, тому його радше приймуть. 54 00:04:43,762 --> 00:04:46,306 Зморшкувата приманка. Мені подобається. 55 00:04:46,307 --> 00:04:48,641 Так. Завтра виставиш оголошення. 56 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 Нам треба когось знайти. 57 00:04:51,770 --> 00:04:54,606 {\an8}САКРАМЕНТО, КАЛІФОРНІЯ, 17:28 58 00:04:56,066 --> 00:04:58,776 Ч. НЮВЕНДАЙК, ОКЛЕНД ЕМІЛІ НЮВЕНДАЙК, САКРАМЕНТО 59 00:04:58,777 --> 00:05:00,361 Привіт, як ти? 60 00:05:00,362 --> 00:05:01,904 Добре. А ти, як робота? 61 00:05:01,905 --> 00:05:04,282 - Добре. Моя пропозиція зайшла. - Добре. 62 00:05:04,283 --> 00:05:06,618 Привіт, хлопці. Як ваш день? 63 00:05:07,244 --> 00:05:08,578 - Добре. - Нормально. 64 00:05:08,579 --> 00:05:10,581 Може, сталося щось цікаве? 65 00:05:11,540 --> 00:05:13,875 Гаразд, я не цураюся хабарів. 66 00:05:13,876 --> 00:05:15,293 П'ять баксів першому, 67 00:05:15,294 --> 00:05:18,171 хто розповість щось змістовне про свій день. Джейсе? 68 00:05:18,172 --> 00:05:19,590 Нічого не сталося. 69 00:05:20,591 --> 00:05:22,300 Серйозно, нічого не сталося. 70 00:05:22,301 --> 00:05:23,676 Ніко? 71 00:05:23,677 --> 00:05:25,261 Ходив на математику. 72 00:05:25,262 --> 00:05:27,138 Вона в тебе щодня. Не рахується. 73 00:05:27,139 --> 00:05:28,640 - Ваятте? - Що? 74 00:05:29,725 --> 00:05:30,851 Придумав відповідь? 75 00:05:31,435 --> 00:05:32,935 - На що? - Старий. 76 00:05:32,936 --> 00:05:34,730 Я не чув. 77 00:05:35,314 --> 00:05:36,397 Ти старалася. 78 00:05:36,398 --> 00:05:38,108 Так. Я спробувала. 79 00:05:38,984 --> 00:05:41,027 Вони колись з нами заговорять? 80 00:05:41,028 --> 00:05:43,363 Ти говорила з батьками в їхньому віці? 81 00:05:43,364 --> 00:05:45,281 З мамою говорила. Постійно. 82 00:05:45,282 --> 00:05:46,408 З татом? 83 00:05:47,868 --> 00:05:49,285 Переважно про логістику. 84 00:05:49,286 --> 00:05:52,873 Цікавить найшвидший маршрут до аеропорту? Спитай Чарльза Нювендайка. 85 00:05:53,749 --> 00:05:55,125 До речі... 86 00:05:58,504 --> 00:06:01,047 Так, що в нас сьогодні? 87 00:06:01,048 --> 00:06:02,382 Може, рецепт? 88 00:06:02,383 --> 00:06:06,010 Чи рецензія на фільм, який вийшов два місяці тому? 89 00:06:06,011 --> 00:06:10,766 Ні. Стаття про підробку в німецькому музеї. 90 00:06:11,850 --> 00:06:14,937 - Він просто хоче підтримати зв'язок. - Знаю. Це мило. 91 00:06:16,105 --> 00:06:17,272 Я переживаю за нього. 92 00:06:18,232 --> 00:06:20,900 Знаєш, мама вміла витягнути його з панцира. 93 00:06:20,901 --> 00:06:24,946 Коли вона була жива, вони кликали друзів на вечерю, 94 00:06:24,947 --> 00:06:28,074 подорожували, жили яскравим, повноцінним життям. 95 00:06:28,075 --> 00:06:33,538 А коли вона померла, він за день поскладав усі її речі 96 00:06:33,539 --> 00:06:36,792 в акуратно підписані контейнери й поставив їх у гараж. 97 00:06:37,292 --> 00:06:39,335 Він не працює. Він живе сам. 98 00:06:39,336 --> 00:06:43,424 А замість того, щоб поговорити зі мною про щось значуще, він просто... 99 00:06:44,258 --> 00:06:45,551 {\an8}робить це. 100 00:06:46,552 --> 00:06:48,679 - Я маю його навідати. - Так. 101 00:06:49,179 --> 00:06:51,514 Спитай найшвидший маршрут до його дому. 102 00:06:51,515 --> 00:06:52,683 Зазвичай він має рацію. 103 00:06:55,060 --> 00:06:56,352 Усім привіт. 104 00:06:56,353 --> 00:06:58,104 Ого, ви швидко доїхали. 105 00:06:58,105 --> 00:06:59,857 Так, за дві години. 106 00:07:00,524 --> 00:07:02,733 - Не стійте, обійміть дідуся. - Привіт. 107 00:07:02,734 --> 00:07:04,777 - Ніко, привіт. - Привіт, дідусю. 108 00:07:04,778 --> 00:07:08,072 Кавоварка, яку ви мені подарували, просто чудова. 109 00:07:08,073 --> 00:07:10,700 - Я користуюся нею щодня. - Добре. 110 00:07:10,701 --> 00:07:13,911 Нею можна керувати з додатка. Я завантажила тобі. 111 00:07:13,912 --> 00:07:17,874 Мені подобається вибирати зерна й натискати кнопку. 112 00:07:17,875 --> 00:07:19,251 Почуваюся при ділі. 113 00:07:20,878 --> 00:07:22,628 Може, вони теж хочуть пити? 114 00:07:22,629 --> 00:07:25,090 Ні. Вони тамують спрагу інтернетом. 115 00:07:26,425 --> 00:07:28,468 Ти не думав повернутися на роботу? 116 00:07:28,469 --> 00:07:30,303 Ні, я на пенсії. 117 00:07:30,304 --> 00:07:31,471 Знаю. 118 00:07:31,472 --> 00:07:34,640 Але було б гарно, якби ти знайшов собі якесь заняття. 119 00:07:34,641 --> 00:07:36,351 Знаєш, щось значуще. 120 00:07:37,019 --> 00:07:41,689 А не просто вирізати газетні статті й надсилати їх доньці. 121 00:07:41,690 --> 00:07:46,152 Це цікава стаття про фермерські нововведення в Чилі. 122 00:07:46,153 --> 00:07:47,069 Чудово, тату. 123 00:07:47,070 --> 00:07:49,406 Але надсилати вирізки — це не робота. 124 00:07:51,492 --> 00:07:53,827 Я знаю, ти не любиш говорити про маму. 125 00:07:54,411 --> 00:07:59,500 Тому можемо не говорити про неї, але ти знаєш, що вона хотіла б, щоб ти 126 00:08:00,459 --> 00:08:01,585 рухався далі, 127 00:08:02,169 --> 00:08:03,253 жив своє життя. 128 00:08:05,797 --> 00:08:09,383 Добре. Пам'ятаєш, у дитинстві ти кидав мені виклики Чарльза? 129 00:08:09,384 --> 00:08:13,095 Знайти десять номерних знаків з інших штатів, 130 00:08:13,096 --> 00:08:16,058 прочитати 20 книжок до Різдва? 131 00:08:17,184 --> 00:08:18,852 Я кидаю тобі виклик Чарльза. 132 00:08:19,478 --> 00:08:23,273 Знайди собі проєкт чи хобі. Просто якусь нову пристрасть. 133 00:08:24,983 --> 00:08:26,651 Гаразд. Це хороший виклик. 134 00:08:26,652 --> 00:08:27,903 Приймаю. 135 00:08:28,403 --> 00:08:29,780 - Добре. - Гаразд. 136 00:08:32,866 --> 00:08:35,953 Ну все, ми поїхали. 137 00:08:53,345 --> 00:08:56,722 {\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ПОМІЧНИК ДЕТЕКТИВА ПРОВОДЯТЬСЯ СПІВБЕСІДИ 138 00:08:56,723 --> 00:08:59,225 ДЕТЕКТИВНА АГЕНЦІЯ КОВАЛЕНКО 139 00:08:59,226 --> 00:09:03,521 Для цієї роботи потрібно вільно користуватися технологіями. 140 00:09:03,522 --> 00:09:04,438 Маєте телефон? 141 00:09:04,439 --> 00:09:05,356 Так. 142 00:09:05,357 --> 00:09:06,441 Чудово. Покажете? 143 00:09:07,192 --> 00:09:08,276 Він удома. 144 00:09:08,277 --> 00:09:11,237 Вибачте, я мала на увазі мобільний. 145 00:09:11,238 --> 00:09:12,531 Не стаціонарний. 146 00:09:13,198 --> 00:09:14,365 Тоді ні. 147 00:09:14,366 --> 00:09:15,533 Як ви сказали? 148 00:09:15,534 --> 00:09:18,619 Напишіть повідомлення Джулі Коваленко. 149 00:09:18,620 --> 00:09:20,914 Я зберегла вам свій номер. 150 00:09:22,833 --> 00:09:26,253 Не обов'язково щось довге. Просто напишіть «привіт». 151 00:09:27,963 --> 00:09:28,921 Що ви робите? 152 00:09:28,922 --> 00:09:30,381 Я не знаю. 153 00:09:30,382 --> 00:09:33,385 Я в калькуляторі. Просто додаю все підряд. 154 00:09:33,885 --> 00:09:35,803 Я нечасто ним користуюся. 155 00:09:35,804 --> 00:09:36,971 Так, я розумію. 156 00:09:36,972 --> 00:09:39,515 Сфотографуйте щось і надішліть мені. 157 00:09:39,516 --> 00:09:41,767 Я зберегла свій номер як «Джулі». 158 00:09:41,768 --> 00:09:43,478 Син? Донька? 159 00:09:44,896 --> 00:09:46,231 Племінниця намалювала. 160 00:09:46,982 --> 00:09:50,526 Боже, в мене мільйони таких десь у коробці. 161 00:09:50,527 --> 00:09:53,029 Що б вони не зробили, ми так пишаємося. 162 00:09:53,030 --> 00:09:58,535 Кожен малюнок з закарлючками видається шедевром кубізму. 163 00:10:01,163 --> 00:10:02,538 Ким, кажете, ви працюєте? 164 00:10:02,539 --> 00:10:06,417 Я вже на пенсії, але працював професором у коледжі. 165 00:10:06,418 --> 00:10:08,295 - З чого? - З інженерної справи. 166 00:10:10,422 --> 00:10:11,590 Йдіть додому. 167 00:10:13,091 --> 00:10:15,302 Усім дякуємо. Ми з вами зв'яжемося. 168 00:10:15,802 --> 00:10:20,640 Матір мого клієнта живе в пансіонаті для літніх «Пасифік В'ю». 169 00:10:20,641 --> 00:10:23,142 Гелен Кабблер, 86 років. 170 00:10:23,143 --> 00:10:27,104 Нещодавно її син Еван виявив, що це рубінове кольє, 171 00:10:27,105 --> 00:10:29,982 цінна сімейна реліквія, зникло. 172 00:10:29,983 --> 00:10:31,777 Гадає, його вкрав хтось з персоналу. 173 00:10:33,362 --> 00:10:34,488 Зрозуміло. 174 00:10:35,238 --> 00:10:37,157 Ви хочете, щоб я... 175 00:10:39,409 --> 00:10:40,409 Що я маю зробити? 176 00:10:40,410 --> 00:10:44,205 Заїхати в пансіонат і вдати нового мешканця. 177 00:10:44,206 --> 00:10:46,874 Я надам вам різні записувальні пристрої, 178 00:10:46,875 --> 00:10:49,878 і ви станете моїм агентом. 179 00:10:50,379 --> 00:10:51,253 Моїми очима. 180 00:10:51,254 --> 00:10:53,047 Таємним інформатором. 181 00:10:53,048 --> 00:10:56,509 Так. Гадаю, за місяць ми все вивідаємо, 182 00:10:56,510 --> 00:11:00,764 а потім ви скажете, що передумали, випишетеся й підете геть. 183 00:11:01,723 --> 00:11:04,809 Стільки клопоту заради вкраденого намиста? 184 00:11:04,810 --> 00:11:06,060 Не для клієнта. 185 00:11:06,061 --> 00:11:09,855 До того ж, можливо, це лише верхівка айсберга. 186 00:11:09,856 --> 00:11:12,775 Крадії коштовностей одним набігом не обмежуються. 187 00:11:12,776 --> 00:11:15,445 Тож якщо погодитеся, робота ваша. 188 00:11:16,863 --> 00:11:18,572 Можна спитати, чому я? 189 00:11:18,573 --> 00:11:21,158 Ви вмієте поводитися з технікою. 190 00:11:21,159 --> 00:11:23,994 Ви впевнений, але скромний. 191 00:11:23,995 --> 00:11:26,622 Але головне — я бачу, що ви сторожкий. 192 00:11:26,623 --> 00:11:29,333 Ви не дасте нікому зазирнути у свої карти. 193 00:11:29,334 --> 00:11:31,878 Багато в чому ви класичний шпигун. 194 00:11:35,632 --> 00:11:36,632 Гаразд. 195 00:11:36,633 --> 00:11:37,968 Я в ділі. 196 00:11:38,468 --> 00:11:39,468 Що далі? 197 00:11:39,469 --> 00:11:43,056 ТРЕНУВАЛЬНА ВПРАВА No1 СПОСТЕРЕЖЛИВІСТЬ І ПАМ'ЯТЬ 198 00:11:50,480 --> 00:11:51,605 Починаємо. 199 00:11:51,606 --> 00:11:53,107 Дивися на мене. Не підглядай. 200 00:11:53,108 --> 00:11:55,651 Опиши людей за сусіднім столиком. 201 00:11:55,652 --> 00:11:57,529 Пара. Молода. 202 00:11:58,155 --> 00:11:59,113 Обоє чорняві. 203 00:11:59,114 --> 00:12:01,031 Майже. Вони біляві. 204 00:12:01,032 --> 00:12:02,784 Хто біля смітника? 205 00:12:03,285 --> 00:12:04,952 Жінка. Двадцять років. 206 00:12:04,953 --> 00:12:06,245 Татуювання. 207 00:12:06,246 --> 00:12:08,205 У великих круглих сережках. 208 00:12:08,206 --> 00:12:11,375 Ні. Там стоїть твій ровесник, ще й чоловік. 209 00:12:11,376 --> 00:12:13,377 А одразу за тобою? 210 00:12:13,378 --> 00:12:15,045 Чоловік. Сам. 211 00:12:15,046 --> 00:12:17,381 Червона сорочка й окуляри. 212 00:12:17,382 --> 00:12:22,220 Чарльзе, одразу за тобою сидить ціла жіноча софтбольна команда. 213 00:12:24,848 --> 00:12:27,224 Ти просто вгадував чи як? 214 00:12:27,225 --> 00:12:29,727 Якщо чесно, так, я просто вгадував. 215 00:12:29,728 --> 00:12:31,979 - Це так захопливо. - Гаразд. 216 00:12:31,980 --> 00:12:34,023 ТРЕНУВАЛЬНА ВПРАВА No2 ПРИХОВАНА ЗЙОМКА 217 00:12:34,024 --> 00:12:36,025 Отже, прихована зйомка. 218 00:12:36,026 --> 00:12:37,902 Мета — залишитися непоміченим. 219 00:12:37,903 --> 00:12:39,862 Вдай, ніби щось фотографуєш, 220 00:12:39,863 --> 00:12:42,407 але вистав кадр так, щоб захопити ціль. 221 00:12:42,991 --> 00:12:45,535 Гаразд. Отже, бачиш пару позаду мене? 222 00:12:46,036 --> 00:12:49,038 Сфотографуй їх так, щоб вони не помітили, добре? 223 00:12:49,039 --> 00:12:50,081 Ти невидимий. 224 00:12:51,750 --> 00:12:53,000 Ти таке бачила? 225 00:12:53,001 --> 00:12:53,960 Оце так-так. 226 00:12:57,506 --> 00:12:59,007 Вони такі милі, еге ж? 227 00:13:00,217 --> 00:13:01,593 Зробити вам фотку? 228 00:13:03,345 --> 00:13:04,512 - Ні, дякую. - Ні. 229 00:13:04,513 --> 00:13:06,640 Мені не важко, я сфоткаю. 230 00:13:08,683 --> 00:13:10,560 - Гаразд. Дякую. - Ставайте. 231 00:13:12,187 --> 00:13:13,646 Що вас сюди привело? 232 00:13:13,647 --> 00:13:16,982 Ну, я учасник... природознавчого клубу. 233 00:13:16,983 --> 00:13:18,025 - Ого, клас. - Круто. 234 00:13:18,026 --> 00:13:20,361 Це Джулі, засновниця клубу. 235 00:13:20,362 --> 00:13:22,113 - Привіт. - Привіт. 236 00:13:25,242 --> 00:13:27,326 - Дуже приємно. - Було весело. Навзаєм. 237 00:13:27,327 --> 00:13:28,994 - Дуже. - Бувай, Джулі. 238 00:13:28,995 --> 00:13:29,996 Гаразд. 239 00:13:31,540 --> 00:13:33,791 - Здається, вони тебе помітили. - Так. 240 00:13:33,792 --> 00:13:37,754 ТРЕНУВАЛЬНА ВПРАВА No3 ШПИГУНСЬКІ ОКУЛЯРИ 241 00:13:42,843 --> 00:13:45,553 Добре. Навушник працює? Ти мене чуєш? 242 00:13:45,554 --> 00:13:46,470 Так. 243 00:13:46,471 --> 00:13:48,222 Гаразд. Окуляри на місці, 244 00:13:48,223 --> 00:13:50,349 тому я бачу все те саме, що й ти. 245 00:13:50,350 --> 00:13:51,434 Капець просто. 246 00:13:52,853 --> 00:13:54,228 - Чудово. - Привіт. 247 00:13:54,229 --> 00:13:55,604 Так, добре. 248 00:13:55,605 --> 00:13:57,940 - Пройди крізь натовп. Спокійно. - Вітаю. 249 00:13:57,941 --> 00:14:00,609 - Ти маєш дивитися прямо на ціль. - Привіт. 250 00:14:00,610 --> 00:14:03,821 Гаразд. Бачиш прилавок з фруктами перед тобою? 251 00:14:03,822 --> 00:14:06,615 Спробуй поговорити з продавцем. 252 00:14:06,616 --> 00:14:09,827 Пам'ятай: невимушено, впевнено. 253 00:14:09,828 --> 00:14:12,247 - Ти просто спостерігач. - Привіт. 254 00:14:13,206 --> 00:14:17,835 Якщо можна, я хотів би поставити запитання про ваші персики. 255 00:14:17,836 --> 00:14:20,045 Так, авжеж. Залюбки відповім. 256 00:14:20,046 --> 00:14:21,506 Можеш трохи відійти. 257 00:14:22,299 --> 00:14:23,674 - Вибачте. - Гаразд. 258 00:14:23,675 --> 00:14:27,678 Бачте, я мандрую світом у пошуках смачних персиків. 259 00:14:27,679 --> 00:14:30,472 Я учасник персикового клубу. 260 00:14:30,473 --> 00:14:32,016 Чому ти завжди в клубі? 261 00:14:32,017 --> 00:14:33,934 Не знаю. Тихо, ти мене збиваєш. 262 00:14:33,935 --> 00:14:35,937 Сам тихо, ти говориш ні з ким. 263 00:14:37,439 --> 00:14:39,858 Вибачте. Я просто обожнюю персики. 264 00:14:40,358 --> 00:14:42,151 Знаєте, я візьму всі персики. 265 00:14:42,152 --> 00:14:43,611 - Справді? - Так. 266 00:14:43,612 --> 00:14:46,615 - Ти щойно викупив усі його персики? - Так. 267 00:14:48,074 --> 00:14:50,076 Цих витрат я тобі не відшкодовую. 268 00:14:50,577 --> 00:14:51,661 Я знаю. 269 00:14:53,914 --> 00:14:54,914 {\an8}Гаразд. 270 00:14:54,915 --> 00:14:57,541 {\an8}У нас зустріч з Деборою Сентос Кордеро. 271 00:14:57,542 --> 00:14:59,126 Усі звуть її Діді. 272 00:14:59,127 --> 00:15:00,836 Вона виконавча директорка. 273 00:15:00,837 --> 00:15:02,671 Їй підзвітний весь персонал. 274 00:15:02,672 --> 00:15:04,840 Я твоя любляча донька, Емілі. 275 00:15:04,841 --> 00:15:06,467 Чому не Джулі? 276 00:15:06,468 --> 00:15:09,511 У твоїх соцмережах згадується донька на ім'я Емілі, 277 00:15:09,512 --> 00:15:11,555 але пов'язаних з нею фоток немає. 278 00:15:11,556 --> 00:15:12,933 Важливе лише ім'я. 279 00:15:13,516 --> 00:15:16,144 Та й краще не заплутувати твою легенду. 280 00:15:17,312 --> 00:15:18,521 Легенда. 281 00:15:19,022 --> 00:15:20,272 Так, легенда. 282 00:15:20,273 --> 00:15:23,233 Тримай себе в руках. Ти готовий? 283 00:15:23,234 --> 00:15:25,235 Не знаю, але це неважливо. 284 00:15:25,236 --> 00:15:27,029 Головне, що ти думаєш, що я готовий. 285 00:15:27,030 --> 00:15:28,447 Я зовсім так не думаю. 286 00:15:28,448 --> 00:15:31,117 Ти геть не готовий, але час вийшов. 287 00:15:32,410 --> 00:15:34,662 Добре, нехай. Але ти віриш у мене, 288 00:15:34,663 --> 00:15:36,413 і це додає мені впевненості. 289 00:15:36,414 --> 00:15:41,001 Я думаю, що ти найкращий варіант з-поміж купи не надто хороших варіантів. 290 00:15:41,002 --> 00:15:42,754 Саме це я й хотів почути. 291 00:15:44,005 --> 00:15:46,257 - Буде весело. - Гаразд. 292 00:15:47,133 --> 00:15:50,345 {\an8}ПАНСІОНАТ «ПАСИФІК В'Ю», 14:28 293 00:15:58,561 --> 00:15:59,813 Чарльз і Емілі? 294 00:16:00,480 --> 00:16:02,481 Я Діді Сентос Кордеро, директорка. 295 00:16:02,482 --> 00:16:04,358 - Привіт. - Хочете екскурсію? 296 00:16:04,359 --> 00:16:08,112 Так. Ми з татом подумали, що пора дослідити наші варіанти. 297 00:16:08,113 --> 00:16:10,155 Чудово. Почнімо одразу звідси. 298 00:16:10,156 --> 00:16:11,949 За вами кімната відпочинку. 299 00:16:11,950 --> 00:16:14,118 Щоранку свіжа кава й тістечка. 300 00:16:14,119 --> 00:16:15,911 Щодня — щаслива година. 301 00:16:15,912 --> 00:16:17,121 Початок о третій. 302 00:16:17,122 --> 00:16:18,539 Привіт, Вірджиніє. 303 00:16:18,540 --> 00:16:20,041 Привіт, Діді. 304 00:16:20,959 --> 00:16:22,669 Ти високий. 305 00:16:23,461 --> 00:16:24,420 Дякую. 306 00:16:24,421 --> 00:16:25,880 Це твоє справжнє волосся? 307 00:16:26,756 --> 00:16:27,799 Так. 308 00:16:30,301 --> 00:16:31,301 Гаразд, добре. 309 00:16:31,302 --> 00:16:32,595 Рухаємося далі. 310 00:16:34,514 --> 00:16:36,140 Тут також проходять заходи. 311 00:16:36,141 --> 00:16:39,935 Музика, турніри з бриджу, лекції університетських професорів. 312 00:16:39,936 --> 00:16:42,354 Чудово. Мій тато був професором. 313 00:16:42,355 --> 00:16:43,355 Справді? Де? 314 00:16:43,356 --> 00:16:46,026 У Каліфорнійському державному, в Окленді. 315 00:16:46,526 --> 00:16:47,651 Викладав інженерію. 316 00:16:47,652 --> 00:16:48,694 Зрозуміло. 317 00:16:48,695 --> 00:16:50,195 Два передбачення. 318 00:16:50,196 --> 00:16:53,533 Якщо заселитеся, вас точно кликатимуть «Професором». 319 00:16:54,409 --> 00:16:56,910 А ще доведеться відбиватися від Вірджинії. 320 00:16:56,911 --> 00:16:57,954 У бібліотеку. 321 00:17:00,248 --> 00:17:02,750 Бібліотека. Одна з улюблених приміщень. 322 00:17:02,751 --> 00:17:05,127 Wi-Fi всюди безплатний. 323 00:17:05,128 --> 00:17:07,546 А ось одна з моїх улюблених кімнат. 324 00:17:07,547 --> 00:17:10,215 Такий краєвид. Теж серед моїх улюблених. 325 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 Простора спальня, велика шафа для всіх ваших речей. 326 00:17:14,888 --> 00:17:16,138 Кімната для гуртків. 327 00:17:16,139 --> 00:17:17,931 Тут проходить більшість занять. 328 00:17:17,932 --> 00:17:19,808 Живопис, кераміка, всяке таке. 329 00:17:19,809 --> 00:17:22,352 Решта — у кімнаті відпочинку й спортзалі. 330 00:17:22,353 --> 00:17:25,105 На другому поверсі в нас чудовий кінотеатр. 331 00:17:25,106 --> 00:17:26,690 Кіно щосереди й щосуботи. 332 00:17:26,691 --> 00:17:29,234 А є години відвідування чи комендантська? 333 00:17:29,235 --> 00:17:32,654 Ні. Чарльз не обмежений часом, так само відвідувачі. 334 00:17:32,655 --> 00:17:35,032 Можна принести свою кавоварку? 335 00:17:35,033 --> 00:17:37,076 Принось що хочеш. Це твій дім. 336 00:17:37,077 --> 00:17:38,994 Картини, книги, домашні тваринки. 337 00:17:38,995 --> 00:17:40,037 У тебе є собака? 338 00:17:40,038 --> 00:17:41,455 Ні. Це моя дружина... 339 00:17:41,456 --> 00:17:44,124 Це моя покійна дружина любила тварин. 340 00:17:44,125 --> 00:17:46,001 Ну, якщо захочеш, заводь. 341 00:17:46,002 --> 00:17:47,252 СУСІДИ 342 00:17:47,253 --> 00:17:48,505 А що там? 343 00:17:49,130 --> 00:17:50,881 Мешканці з втратою пам'яті. 344 00:17:50,882 --> 00:17:54,426 Крило зветься Сусідами і пропонує цілодобовий меднагляд. 345 00:17:54,427 --> 00:17:56,095 У них свій денний розклад. 346 00:17:56,096 --> 00:17:58,722 Але решті мешканцям завжди раді. 347 00:17:58,723 --> 00:17:59,891 Хочеш подивитися? 348 00:18:00,475 --> 00:18:02,102 Ні. Дякую. 349 00:18:02,602 --> 00:18:03,686 Добре. 350 00:18:04,187 --> 00:18:05,438 Ходімо сюди. 351 00:18:10,026 --> 00:18:12,529 Ніколи більше не прати? Справжня мрія. 352 00:18:13,238 --> 00:18:14,154 Можна мені так? 353 00:18:14,155 --> 00:18:17,200 Що ж, по-моєму, тут ідеально. Що скажеш, тату? 354 00:18:20,954 --> 00:18:22,831 Чарльзе, хочу запевнити, 355 00:18:23,331 --> 00:18:25,624 нашим мешканцям до душі «Пасифік В'ю». 356 00:18:25,625 --> 00:18:29,420 Тут вони активні, про них добре дбають, 357 00:18:30,046 --> 00:18:31,172 і вони разом. 358 00:18:31,756 --> 00:18:33,298 Для більшості літніх людей 359 00:18:33,299 --> 00:18:36,886 найбільшу загрозу становить не нещасний випадок чи хвороба, 360 00:18:37,971 --> 00:18:39,055 а самотність. 361 00:18:41,015 --> 00:18:44,185 Що ж, тут є над чим подумати. 362 00:18:44,978 --> 00:18:47,938 Ти не проти, якщо ми вирішимо через кілька днів? 363 00:18:47,939 --> 00:18:48,857 Авжеж. 364 00:18:49,899 --> 00:18:51,358 {\an8}Є над чим подумати? 365 00:18:51,359 --> 00:18:53,152 {\an8}- Я поясню. - Ні, Чарльзе. 366 00:18:53,153 --> 00:18:55,737 У цій операції ти маєш дотримуватися 367 00:18:55,738 --> 00:18:58,574 дуже конкретного плану з десяти етапів. 368 00:18:58,575 --> 00:19:02,161 Етап перший: заселитися в пансіонат. 369 00:19:02,162 --> 00:19:04,330 Я розумію. Вибач. 370 00:19:05,039 --> 00:19:07,040 Мене просто трохи накрило. 371 00:19:07,041 --> 00:19:08,168 Я щось... 372 00:19:11,838 --> 00:19:14,757 Розкажи мені, інакше я не знатиму, у чому річ. 373 00:19:16,217 --> 00:19:17,051 Гаразд. 374 00:19:18,303 --> 00:19:19,721 У дружини була деменція? 375 00:19:22,640 --> 00:19:23,641 У мого дідуся теж. 376 00:19:24,434 --> 00:19:25,476 Нещадна хвороба. 377 00:19:25,977 --> 00:19:28,896 Він усе життя був моїм дідунем, а тоді за пів року 378 00:19:28,897 --> 00:19:31,608 просто став кимось зовсім іншим. 379 00:19:34,319 --> 00:19:36,862 Вона жила в такому відділенні, як там? 380 00:19:36,863 --> 00:19:40,408 Ні. Я мусив пообіцяти, що вона залишиться вдома. 381 00:19:42,285 --> 00:19:46,164 Вона боялася того, що означає опинитися 382 00:19:46,748 --> 00:19:48,041 за такими дверима. 383 00:19:51,461 --> 00:19:52,878 Вибач, я просто... 384 00:19:52,879 --> 00:19:56,341 Я не знаю, чи зможу. 385 00:19:58,468 --> 00:19:59,469 Гаразд. 386 00:20:00,929 --> 00:20:02,054 Тоді просто скажу, 387 00:20:02,055 --> 00:20:05,391 що жахливе горе, яке ти переживаєш... 388 00:20:06,142 --> 00:20:07,769 від нього оклигують. 389 00:20:09,604 --> 00:20:10,563 Як? 390 00:20:11,189 --> 00:20:13,273 Не знаю. Кожен по-різному. 391 00:20:13,274 --> 00:20:14,942 Я повернулася до роботи. 392 00:20:14,943 --> 00:20:16,527 Розкривала справи. 393 00:20:17,362 --> 00:20:19,030 Так я почувалася при ділі. 394 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 Бабуся зібрала книжковий клуб. 395 00:20:24,118 --> 00:20:27,037 Сестра дуже захопилася Pokémon GO. 396 00:20:27,038 --> 00:20:28,330 Їй 42. 397 00:20:28,331 --> 00:20:30,582 Трохи дивно. Я не знаю. 398 00:20:30,583 --> 00:20:33,711 Просто треба за щось узятися. 399 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Вийти у світ. 400 00:20:39,092 --> 00:20:40,635 Оточити себе людьми. 401 00:20:42,595 --> 00:20:46,724 Слухай, якщо вирішиш відмовитися, чесно, я все зрозумію. 402 00:20:49,477 --> 00:20:52,188 Але мені потрібна відповідь до завтра. 403 00:20:57,026 --> 00:20:58,778 Добре, я в ділі. 404 00:21:01,281 --> 00:21:04,783 {\an8}Твоє перше завдання — скласти список підозрюваних. 405 00:21:04,784 --> 00:21:07,536 Скажи людям, що знімаєш відео для рідних, 406 00:21:07,537 --> 00:21:08,996 і зніми всіх на камеру. 407 00:21:08,997 --> 00:21:10,372 Знаєш, що можна сказати? 408 00:21:10,373 --> 00:21:12,625 Тільки не кажи, що ти у відеоклубі. 409 00:21:13,626 --> 00:21:15,294 Я заходитиму, скільки зможу, 410 00:21:15,295 --> 00:21:20,299 але часом зустрічатимемося в мене в офісі, якщо я вже... Емілі з Сакраменто. 411 00:21:20,300 --> 00:21:24,303 Я якраз думав, що треба дати тобі прізвисько. Емеріно? 412 00:21:24,304 --> 00:21:25,929 Боже милий, який жах. 413 00:21:25,930 --> 00:21:28,849 Добре, нехай. Може, Емінем? 414 00:21:28,850 --> 00:21:31,393 Прізвиська відстій. Називай мене Емілі. 415 00:21:31,394 --> 00:21:32,645 Чарльзе, це Діді. 416 00:21:33,396 --> 00:21:34,730 - Привіт. - Здоров. 417 00:21:34,731 --> 00:21:36,815 Я хотіла занести наш розклад. 418 00:21:36,816 --> 00:21:39,985 Багато цікавого у твій перший тиждень. Влаштовуєшся? 419 00:21:39,986 --> 00:21:45,867 Так. Трохи повільно розпаковуюся, але Жабка мені допоможе. 420 00:21:46,367 --> 00:21:49,995 Вибач. Це моє прізвисько для Емілі. 421 00:21:49,996 --> 00:21:51,913 Її майже всі так кличуть. 422 00:21:51,914 --> 00:21:53,373 Жабка. Мило. 423 00:21:53,374 --> 00:21:55,418 Дуже мило, правда? 424 00:21:56,294 --> 00:21:57,420 Гаразд. До завтра. 425 00:22:02,633 --> 00:22:03,593 Бувай, Жабко. 426 00:22:07,889 --> 00:22:09,306 Привіт. 427 00:22:09,307 --> 00:22:11,267 Знаєш, що я зараз тримаю? 428 00:22:11,768 --> 00:22:15,062 Твій колаж з класу першого. 429 00:22:15,063 --> 00:22:16,229 - З фігурами. - Боже. 430 00:22:16,230 --> 00:22:17,856 Прошу, не надсилай його. 431 00:22:17,857 --> 00:22:20,026 Нізащо, він мій. Я його обожнюю. 432 00:22:20,693 --> 00:22:23,612 Пам'ятаєш, що ти сказала, коли я спитав, що це? 433 00:22:23,613 --> 00:22:28,533 Що це пес, який лагодить свій космічний корабель. 434 00:22:28,534 --> 00:22:29,993 Зламаний корабель. Так. 435 00:22:29,994 --> 00:22:32,789 Я ще подумав, що ніколи не чув нічого кращого. 436 00:22:33,289 --> 00:22:35,124 Такий політ уяви. 437 00:22:36,084 --> 00:22:39,045 Тоді я зрозумів, що ти донька своєї матері. 438 00:22:40,755 --> 00:22:44,550 Але я дзвоню сказав, що дослухався до твоєї поради 439 00:22:45,051 --> 00:22:46,051 і знайшов проєкт. 440 00:22:46,052 --> 00:22:48,011 Справді? Який? 441 00:22:48,012 --> 00:22:51,390 Ну, він трохи незвичний. 442 00:22:51,391 --> 00:22:55,103 Мабуть, ти не таке собі уявляла, але я... 443 00:22:57,480 --> 00:22:58,939 Я записався на курс 444 00:22:58,940 --> 00:23:02,151 у пансіонаті для літніх людей в Сан-Франциско. 445 00:23:02,652 --> 00:23:04,529 Нічого собі. Що за курс? 446 00:23:05,446 --> 00:23:07,657 Що за курс? Ну... він... 447 00:23:08,866 --> 00:23:11,660 Знаєш... Там круто придумали, розумієш? 448 00:23:11,661 --> 00:23:14,247 Це фотографічно... 449 00:23:14,747 --> 00:23:16,207 знаєш, живописний... 450 00:23:18,042 --> 00:23:19,710 курс садівництва. 451 00:23:20,378 --> 00:23:21,253 Це як? 452 00:23:21,254 --> 00:23:22,379 Так, дуже круто. 453 00:23:22,380 --> 00:23:23,880 Вирощуєш усякі рослини, 454 00:23:23,881 --> 00:23:27,384 тоді фотографуєш, а потім малюєш. 455 00:23:27,385 --> 00:23:29,262 Ти пишеш картину 456 00:23:29,804 --> 00:23:31,263 зі своїх фотографій. 457 00:23:31,264 --> 00:23:33,266 Такий мультидисциплінарний. 458 00:23:33,891 --> 00:23:35,308 Звучить як класний клуб. 459 00:23:35,309 --> 00:23:38,228 Так, справді, класний клуб. Клуби — це круто. 460 00:23:38,229 --> 00:23:40,230 Так. Знайомства, нові горизонти. 461 00:23:40,231 --> 00:23:41,314 Будеш у місті. 462 00:23:41,315 --> 00:23:43,567 Це просто чудово. 463 00:23:43,568 --> 00:23:45,527 Я теж так думаю. Знаєш що? 464 00:23:45,528 --> 00:23:47,821 Поговоримо завтра. Усе тобі розповім. 465 00:23:47,822 --> 00:23:50,323 Залюбки. Гаразд. Бувай, тату. 466 00:23:50,324 --> 00:23:51,909 Добре. Бувай, серденько. 467 00:23:52,535 --> 00:23:54,454 Боже мій, це було страшно. 468 00:23:57,290 --> 00:23:59,709 {\an8}ОПЕРАЦІЯ «ПАСИФІК В'Ю», ДЕНЬ 1, 06:22 469 00:24:21,856 --> 00:24:23,816 Класичний шпигун. 470 00:24:31,949 --> 00:24:35,870 ТАЄМНИЙ ІНФОРМАТОР 471 00:25:42,019 --> 00:25:42,936 ЗА МОТИВАМИ «ТАЄМНОГО АГЕНТА» 472 00:25:42,937 --> 00:25:45,940 Переклад субтитрів: Софія Семенко