1
00:00:14,827 --> 00:00:16,037
Вітаю.
2
00:00:17,288 --> 00:00:18,873
Усім привіт.
3
00:00:20,082 --> 00:00:21,292
Вітаю.
4
00:00:23,878 --> 00:00:26,046
Я Чарльз Нювендайк,
5
00:00:26,047 --> 00:00:28,674
чоловік Вікторії.
6
00:00:34,680 --> 00:00:39,393
За минулі три місяці
мені часто ставили одне запитання.
7
00:00:39,977 --> 00:00:41,228
«Звідки ти знав?»
8
00:00:41,729 --> 00:00:45,900
«Звідки ти знав, що ця жінка — твоя доля?»
9
00:00:46,692 --> 00:00:49,069
Нам казали: «Ви геть не схожі».
10
00:00:49,070 --> 00:00:52,572
Нам казали: «Ти інженер,
а вона художниця».
11
00:00:52,573 --> 00:00:56,159
Нам казали: «Ти відлюдько, а вона класна».
12
00:00:56,160 --> 00:00:57,410
На що я відповідав:
13
00:00:57,411 --> 00:00:59,205
«Боже, мамо, дай спокій».
14
00:01:02,917 --> 00:01:05,168
Не тому, що це неправда.
15
00:01:05,169 --> 00:01:06,420
Це щира правда.
16
00:01:07,463 --> 00:01:11,342
Але я знав, що вона — моя доля,
17
00:01:12,009 --> 00:01:15,429
бо щойно ми познайомилися,
у мене виникла одна думка.
18
00:01:17,264 --> 00:01:19,350
Ця думка ніяк мене не покидала.
19
00:01:20,059 --> 00:01:21,435
Засіла в голові.
20
00:01:23,229 --> 00:01:24,814
«Ось та людина,
21
00:01:25,314 --> 00:01:27,274
з якою я хочу зістарітися».
22
00:01:30,277 --> 00:01:31,654
Що скажеш, Вік?
23
00:01:32,822 --> 00:01:34,323
Зістаримося разом?
24
00:02:52,818 --> 00:02:54,777
{\an8}ПРЕЦІКАВО!
25
00:02:54,778 --> 00:02:59,033
{\an8}Ч. НЮВЕНДАЙК, ОКЛЕНД, КАЛІФОРНІЯ
ЕМІЛІ НЮВЕНДАЙК, САКРАМЕНТО, КАЛІФОРНІЯ
26
00:03:19,637 --> 00:03:23,140
{\an8}САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ, 09:26
27
00:03:28,062 --> 00:03:29,563
ПАНСІОНАТ «ПАСИФІК В'Ю»
28
00:03:33,234 --> 00:03:34,734
Розумієте, пане Кабблере,
29
00:03:34,735 --> 00:03:38,821
я не хочу брати з вас гроші,
якщо шанси на розкриття справи невеликі.
30
00:03:38,822 --> 00:03:40,156
А вони невеликі.
31
00:03:40,157 --> 00:03:41,366
Чому?
32
00:03:41,367 --> 00:03:43,159
Детективи ж цим і займаються.
33
00:03:43,160 --> 00:03:48,039
Загалом — так,
але цей пансіонат — закрита екосистема.
34
00:03:48,040 --> 00:03:49,540
У мене немає доступу.
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,793
Чесно, вам краще піти в поліцію.
36
00:03:51,794 --> 00:03:54,629
Ні. Поліція проведе
якесь недорозслідування,
37
00:03:54,630 --> 00:03:57,548
нічого не знайде,
нацькує всіх проти моєї матері,
38
00:03:57,549 --> 00:03:59,301
і тоді вона переїде до мене.
39
00:03:59,802 --> 00:04:02,845
- А це було б не найкращим варіантом.
- Вибачте.
40
00:04:02,846 --> 00:04:06,267
Але це просто неможливо. Не можу ж я...
41
00:04:13,482 --> 00:04:15,818
Я передумала. Я беру справу.
42
00:04:17,027 --> 00:04:18,069
ОПЕРАЦІЯ «ПАСИФІК В'Ю»
43
00:04:18,070 --> 00:04:19,988
Як нам вийти на таку людину?
44
00:04:19,989 --> 00:04:21,990
Вони не дуже сидять в інтернеті.
45
00:04:21,991 --> 00:04:24,826
Я думала подати
старе-добре газетне оголошення.
46
00:04:24,827 --> 00:04:26,202
Записуй.
47
00:04:26,203 --> 00:04:27,412
«Шукаємо
48
00:04:27,413 --> 00:04:30,331
чоловіка від 75 до 85 років,
49
00:04:30,332 --> 00:04:32,167
який знається на техніці».
50
00:04:33,752 --> 00:04:34,795
«Вміє користуватися».
51
00:04:35,629 --> 00:04:37,213
«Має телефон».
52
00:04:37,214 --> 00:04:38,756
Чому саме чоловіка?
53
00:04:38,757 --> 00:04:42,761
Жінок там вшестеро більше, ніж чоловіків,
тому його радше приймуть.
54
00:04:43,762 --> 00:04:46,306
Зморшкувата приманка. Мені подобається.
55
00:04:46,307 --> 00:04:48,641
Так. Завтра виставиш оголошення.
56
00:04:48,642 --> 00:04:50,269
Нам треба когось знайти.
57
00:04:51,770 --> 00:04:54,606
{\an8}САКРАМЕНТО, КАЛІФОРНІЯ, 17:28
58
00:04:56,066 --> 00:04:58,776
Ч. НЮВЕНДАЙК, ОКЛЕНД
ЕМІЛІ НЮВЕНДАЙК, САКРАМЕНТО
59
00:04:58,777 --> 00:05:00,361
Привіт, як ти?
60
00:05:00,362 --> 00:05:01,904
Добре. А ти, як робота?
61
00:05:01,905 --> 00:05:04,282
- Добре. Моя пропозиція зайшла.
- Добре.
62
00:05:04,283 --> 00:05:06,618
Привіт, хлопці. Як ваш день?
63
00:05:07,244 --> 00:05:08,578
- Добре.
- Нормально.
64
00:05:08,579 --> 00:05:10,581
Може, сталося щось цікаве?
65
00:05:11,540 --> 00:05:13,875
Гаразд, я не цураюся хабарів.
66
00:05:13,876 --> 00:05:15,293
П'ять баксів першому,
67
00:05:15,294 --> 00:05:18,171
хто розповість щось змістовне
про свій день. Джейсе?
68
00:05:18,172 --> 00:05:19,590
Нічого не сталося.
69
00:05:20,591 --> 00:05:22,300
Серйозно, нічого не сталося.
70
00:05:22,301 --> 00:05:23,676
Ніко?
71
00:05:23,677 --> 00:05:25,261
Ходив на математику.
72
00:05:25,262 --> 00:05:27,138
Вона в тебе щодня. Не рахується.
73
00:05:27,139 --> 00:05:28,640
- Ваятте?
- Що?
74
00:05:29,725 --> 00:05:30,851
Придумав відповідь?
75
00:05:31,435 --> 00:05:32,935
- На що?
- Старий.
76
00:05:32,936 --> 00:05:34,730
Я не чув.
77
00:05:35,314 --> 00:05:36,397
Ти старалася.
78
00:05:36,398 --> 00:05:38,108
Так. Я спробувала.
79
00:05:38,984 --> 00:05:41,027
Вони колись з нами заговорять?
80
00:05:41,028 --> 00:05:43,363
Ти говорила з батьками в їхньому віці?
81
00:05:43,364 --> 00:05:45,281
З мамою говорила. Постійно.
82
00:05:45,282 --> 00:05:46,408
З татом?
83
00:05:47,868 --> 00:05:49,285
Переважно про логістику.
84
00:05:49,286 --> 00:05:52,873
Цікавить найшвидший маршрут до аеропорту?
Спитай Чарльза Нювендайка.
85
00:05:53,749 --> 00:05:55,125
До речі...
86
00:05:58,504 --> 00:06:01,047
Так, що в нас сьогодні?
87
00:06:01,048 --> 00:06:02,382
Може, рецепт?
88
00:06:02,383 --> 00:06:06,010
Чи рецензія на фільм,
який вийшов два місяці тому?
89
00:06:06,011 --> 00:06:10,766
Ні. Стаття про підробку
в німецькому музеї.
90
00:06:11,850 --> 00:06:14,937
- Він просто хоче підтримати зв'язок.
- Знаю. Це мило.
91
00:06:16,105 --> 00:06:17,272
Я переживаю за нього.
92
00:06:18,232 --> 00:06:20,900
Знаєш, мама вміла
витягнути його з панцира.
93
00:06:20,901 --> 00:06:24,946
Коли вона була жива,
вони кликали друзів на вечерю,
94
00:06:24,947 --> 00:06:28,074
подорожували, жили яскравим,
повноцінним життям.
95
00:06:28,075 --> 00:06:33,538
А коли вона померла,
він за день поскладав усі її речі
96
00:06:33,539 --> 00:06:36,792
в акуратно підписані контейнери
й поставив їх у гараж.
97
00:06:37,292 --> 00:06:39,335
Він не працює. Він живе сам.
98
00:06:39,336 --> 00:06:43,424
А замість того, щоб поговорити зі мною
про щось значуще, він просто...
99
00:06:44,258 --> 00:06:45,551
{\an8}робить це.
100
00:06:46,552 --> 00:06:48,679
- Я маю його навідати.
- Так.
101
00:06:49,179 --> 00:06:51,514
Спитай найшвидший маршрут до його дому.
102
00:06:51,515 --> 00:06:52,683
Зазвичай він має рацію.
103
00:06:55,060 --> 00:06:56,352
Усім привіт.
104
00:06:56,353 --> 00:06:58,104
Ого, ви швидко доїхали.
105
00:06:58,105 --> 00:06:59,857
Так, за дві години.
106
00:07:00,524 --> 00:07:02,733
- Не стійте, обійміть дідуся.
- Привіт.
107
00:07:02,734 --> 00:07:04,777
- Ніко, привіт.
- Привіт, дідусю.
108
00:07:04,778 --> 00:07:08,072
Кавоварка, яку ви мені подарували,
просто чудова.
109
00:07:08,073 --> 00:07:10,700
- Я користуюся нею щодня.
- Добре.
110
00:07:10,701 --> 00:07:13,911
Нею можна керувати з додатка.
Я завантажила тобі.
111
00:07:13,912 --> 00:07:17,874
Мені подобається вибирати зерна
й натискати кнопку.
112
00:07:17,875 --> 00:07:19,251
Почуваюся при ділі.
113
00:07:20,878 --> 00:07:22,628
Може, вони теж хочуть пити?
114
00:07:22,629 --> 00:07:25,090
Ні. Вони тамують спрагу інтернетом.
115
00:07:26,425 --> 00:07:28,468
Ти не думав повернутися на роботу?
116
00:07:28,469 --> 00:07:30,303
Ні, я на пенсії.
117
00:07:30,304 --> 00:07:31,471
Знаю.
118
00:07:31,472 --> 00:07:34,640
Але було б гарно,
якби ти знайшов собі якесь заняття.
119
00:07:34,641 --> 00:07:36,351
Знаєш, щось значуще.
120
00:07:37,019 --> 00:07:41,689
А не просто вирізати газетні статті
й надсилати їх доньці.
121
00:07:41,690 --> 00:07:46,152
Це цікава стаття
про фермерські нововведення в Чилі.
122
00:07:46,153 --> 00:07:47,069
Чудово, тату.
123
00:07:47,070 --> 00:07:49,406
Але надсилати вирізки — це не робота.
124
00:07:51,492 --> 00:07:53,827
Я знаю, ти не любиш говорити про маму.
125
00:07:54,411 --> 00:07:59,500
Тому можемо не говорити про неї,
але ти знаєш, що вона хотіла б, щоб ти
126
00:08:00,459 --> 00:08:01,585
рухався далі,
127
00:08:02,169 --> 00:08:03,253
жив своє життя.
128
00:08:05,797 --> 00:08:09,383
Добре. Пам'ятаєш, у дитинстві
ти кидав мені виклики Чарльза?
129
00:08:09,384 --> 00:08:13,095
Знайти десять номерних знаків
з інших штатів,
130
00:08:13,096 --> 00:08:16,058
прочитати 20 книжок до Різдва?
131
00:08:17,184 --> 00:08:18,852
Я кидаю тобі виклик Чарльза.
132
00:08:19,478 --> 00:08:23,273
Знайди собі проєкт чи хобі.
Просто якусь нову пристрасть.
133
00:08:24,983 --> 00:08:26,651
Гаразд. Це хороший виклик.
134
00:08:26,652 --> 00:08:27,903
Приймаю.
135
00:08:28,403 --> 00:08:29,780
- Добре.
- Гаразд.
136
00:08:32,866 --> 00:08:35,953
Ну все, ми поїхали.
137
00:08:53,345 --> 00:08:56,722
{\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ПОМІЧНИК ДЕТЕКТИВА
ПРОВОДЯТЬСЯ СПІВБЕСІДИ
138
00:08:56,723 --> 00:08:59,225
ДЕТЕКТИВНА АГЕНЦІЯ КОВАЛЕНКО
139
00:08:59,226 --> 00:09:03,521
Для цієї роботи потрібно
вільно користуватися технологіями.
140
00:09:03,522 --> 00:09:04,438
Маєте телефон?
141
00:09:04,439 --> 00:09:05,356
Так.
142
00:09:05,357 --> 00:09:06,441
Чудово. Покажете?
143
00:09:07,192 --> 00:09:08,276
Він удома.
144
00:09:08,277 --> 00:09:11,237
Вибачте, я мала на увазі мобільний.
145
00:09:11,238 --> 00:09:12,531
Не стаціонарний.
146
00:09:13,198 --> 00:09:14,365
Тоді ні.
147
00:09:14,366 --> 00:09:15,533
Як ви сказали?
148
00:09:15,534 --> 00:09:18,619
Напишіть повідомлення Джулі Коваленко.
149
00:09:18,620 --> 00:09:20,914
Я зберегла вам свій номер.
150
00:09:22,833 --> 00:09:26,253
Не обов'язково щось довге.
Просто напишіть «привіт».
151
00:09:27,963 --> 00:09:28,921
Що ви робите?
152
00:09:28,922 --> 00:09:30,381
Я не знаю.
153
00:09:30,382 --> 00:09:33,385
Я в калькуляторі. Просто додаю все підряд.
154
00:09:33,885 --> 00:09:35,803
Я нечасто ним користуюся.
155
00:09:35,804 --> 00:09:36,971
Так, я розумію.
156
00:09:36,972 --> 00:09:39,515
Сфотографуйте щось і надішліть мені.
157
00:09:39,516 --> 00:09:41,767
Я зберегла свій номер як «Джулі».
158
00:09:41,768 --> 00:09:43,478
Син? Донька?
159
00:09:44,896 --> 00:09:46,231
Племінниця намалювала.
160
00:09:46,982 --> 00:09:50,526
Боже, в мене мільйони таких
десь у коробці.
161
00:09:50,527 --> 00:09:53,029
Що б вони не зробили, ми так пишаємося.
162
00:09:53,030 --> 00:09:58,535
Кожен малюнок з закарлючками
видається шедевром кубізму.
163
00:10:01,163 --> 00:10:02,538
Ким, кажете, ви працюєте?
164
00:10:02,539 --> 00:10:06,417
Я вже на пенсії,
але працював професором у коледжі.
165
00:10:06,418 --> 00:10:08,295
- З чого?
- З інженерної справи.
166
00:10:10,422 --> 00:10:11,590
Йдіть додому.
167
00:10:13,091 --> 00:10:15,302
Усім дякуємо. Ми з вами зв'яжемося.
168
00:10:15,802 --> 00:10:20,640
Матір мого клієнта живе
в пансіонаті для літніх «Пасифік В'ю».
169
00:10:20,641 --> 00:10:23,142
Гелен Кабблер, 86 років.
170
00:10:23,143 --> 00:10:27,104
Нещодавно її син Еван виявив,
що це рубінове кольє,
171
00:10:27,105 --> 00:10:29,982
цінна сімейна реліквія, зникло.
172
00:10:29,983 --> 00:10:31,777
Гадає, його вкрав хтось з персоналу.
173
00:10:33,362 --> 00:10:34,488
Зрозуміло.
174
00:10:35,238 --> 00:10:37,157
Ви хочете, щоб я...
175
00:10:39,409 --> 00:10:40,409
Що я маю зробити?
176
00:10:40,410 --> 00:10:44,205
Заїхати в пансіонат
і вдати нового мешканця.
177
00:10:44,206 --> 00:10:46,874
Я надам вам різні записувальні пристрої,
178
00:10:46,875 --> 00:10:49,878
і ви станете моїм агентом.
179
00:10:50,379 --> 00:10:51,253
Моїми очима.
180
00:10:51,254 --> 00:10:53,047
Таємним інформатором.
181
00:10:53,048 --> 00:10:56,509
Так. Гадаю, за місяць ми все вивідаємо,
182
00:10:56,510 --> 00:11:00,764
а потім ви скажете, що передумали,
випишетеся й підете геть.
183
00:11:01,723 --> 00:11:04,809
Стільки клопоту заради вкраденого намиста?
184
00:11:04,810 --> 00:11:06,060
Не для клієнта.
185
00:11:06,061 --> 00:11:09,855
До того ж, можливо,
це лише верхівка айсберга.
186
00:11:09,856 --> 00:11:12,775
Крадії коштовностей
одним набігом не обмежуються.
187
00:11:12,776 --> 00:11:15,445
Тож якщо погодитеся, робота ваша.
188
00:11:16,863 --> 00:11:18,572
Можна спитати, чому я?
189
00:11:18,573 --> 00:11:21,158
Ви вмієте поводитися з технікою.
190
00:11:21,159 --> 00:11:23,994
Ви впевнений, але скромний.
191
00:11:23,995 --> 00:11:26,622
Але головне — я бачу, що ви сторожкий.
192
00:11:26,623 --> 00:11:29,333
Ви не дасте нікому зазирнути у свої карти.
193
00:11:29,334 --> 00:11:31,878
Багато в чому ви класичний шпигун.
194
00:11:35,632 --> 00:11:36,632
Гаразд.
195
00:11:36,633 --> 00:11:37,968
Я в ділі.
196
00:11:38,468 --> 00:11:39,468
Що далі?
197
00:11:39,469 --> 00:11:43,056
ТРЕНУВАЛЬНА ВПРАВА No1
СПОСТЕРЕЖЛИВІСТЬ І ПАМ'ЯТЬ
198
00:11:50,480 --> 00:11:51,605
Починаємо.
199
00:11:51,606 --> 00:11:53,107
Дивися на мене. Не підглядай.
200
00:11:53,108 --> 00:11:55,651
Опиши людей за сусіднім столиком.
201
00:11:55,652 --> 00:11:57,529
Пара. Молода.
202
00:11:58,155 --> 00:11:59,113
Обоє чорняві.
203
00:11:59,114 --> 00:12:01,031
Майже. Вони біляві.
204
00:12:01,032 --> 00:12:02,784
Хто біля смітника?
205
00:12:03,285 --> 00:12:04,952
Жінка. Двадцять років.
206
00:12:04,953 --> 00:12:06,245
Татуювання.
207
00:12:06,246 --> 00:12:08,205
У великих круглих сережках.
208
00:12:08,206 --> 00:12:11,375
Ні. Там стоїть твій ровесник,
ще й чоловік.
209
00:12:11,376 --> 00:12:13,377
А одразу за тобою?
210
00:12:13,378 --> 00:12:15,045
Чоловік. Сам.
211
00:12:15,046 --> 00:12:17,381
Червона сорочка й окуляри.
212
00:12:17,382 --> 00:12:22,220
Чарльзе, одразу за тобою
сидить ціла жіноча софтбольна команда.
213
00:12:24,848 --> 00:12:27,224
Ти просто вгадував чи як?
214
00:12:27,225 --> 00:12:29,727
Якщо чесно, так, я просто вгадував.
215
00:12:29,728 --> 00:12:31,979
- Це так захопливо.
- Гаразд.
216
00:12:31,980 --> 00:12:34,023
ТРЕНУВАЛЬНА ВПРАВА No2
ПРИХОВАНА ЗЙОМКА
217
00:12:34,024 --> 00:12:36,025
Отже, прихована зйомка.
218
00:12:36,026 --> 00:12:37,902
Мета — залишитися непоміченим.
219
00:12:37,903 --> 00:12:39,862
Вдай, ніби щось фотографуєш,
220
00:12:39,863 --> 00:12:42,407
але вистав кадр так, щоб захопити ціль.
221
00:12:42,991 --> 00:12:45,535
Гаразд. Отже, бачиш пару позаду мене?
222
00:12:46,036 --> 00:12:49,038
Сфотографуй їх так,
щоб вони не помітили, добре?
223
00:12:49,039 --> 00:12:50,081
Ти невидимий.
224
00:12:51,750 --> 00:12:53,000
Ти таке бачила?
225
00:12:53,001 --> 00:12:53,960
Оце так-так.
226
00:12:57,506 --> 00:12:59,007
Вони такі милі, еге ж?
227
00:13:00,217 --> 00:13:01,593
Зробити вам фотку?
228
00:13:03,345 --> 00:13:04,512
- Ні, дякую.
- Ні.
229
00:13:04,513 --> 00:13:06,640
Мені не важко, я сфоткаю.
230
00:13:08,683 --> 00:13:10,560
- Гаразд. Дякую.
- Ставайте.
231
00:13:12,187 --> 00:13:13,646
Що вас сюди привело?
232
00:13:13,647 --> 00:13:16,982
Ну, я учасник... природознавчого клубу.
233
00:13:16,983 --> 00:13:18,025
- Ого, клас.
- Круто.
234
00:13:18,026 --> 00:13:20,361
Це Джулі, засновниця клубу.
235
00:13:20,362 --> 00:13:22,113
- Привіт.
- Привіт.
236
00:13:25,242 --> 00:13:27,326
- Дуже приємно.
- Було весело. Навзаєм.
237
00:13:27,327 --> 00:13:28,994
- Дуже.
- Бувай, Джулі.
238
00:13:28,995 --> 00:13:29,996
Гаразд.
239
00:13:31,540 --> 00:13:33,791
- Здається, вони тебе помітили.
- Так.
240
00:13:33,792 --> 00:13:37,754
ТРЕНУВАЛЬНА ВПРАВА No3
ШПИГУНСЬКІ ОКУЛЯРИ
241
00:13:42,843 --> 00:13:45,553
Добре. Навушник працює? Ти мене чуєш?
242
00:13:45,554 --> 00:13:46,470
Так.
243
00:13:46,471 --> 00:13:48,222
Гаразд. Окуляри на місці,
244
00:13:48,223 --> 00:13:50,349
тому я бачу все те саме, що й ти.
245
00:13:50,350 --> 00:13:51,434
Капець просто.
246
00:13:52,853 --> 00:13:54,228
- Чудово.
- Привіт.
247
00:13:54,229 --> 00:13:55,604
Так, добре.
248
00:13:55,605 --> 00:13:57,940
- Пройди крізь натовп. Спокійно.
- Вітаю.
249
00:13:57,941 --> 00:14:00,609
- Ти маєш дивитися прямо на ціль.
- Привіт.
250
00:14:00,610 --> 00:14:03,821
Гаразд. Бачиш прилавок з фруктами
перед тобою?
251
00:14:03,822 --> 00:14:06,615
Спробуй поговорити з продавцем.
252
00:14:06,616 --> 00:14:09,827
Пам'ятай: невимушено, впевнено.
253
00:14:09,828 --> 00:14:12,247
- Ти просто спостерігач.
- Привіт.
254
00:14:13,206 --> 00:14:17,835
Якщо можна, я хотів би
поставити запитання про ваші персики.
255
00:14:17,836 --> 00:14:20,045
Так, авжеж. Залюбки відповім.
256
00:14:20,046 --> 00:14:21,506
Можеш трохи відійти.
257
00:14:22,299 --> 00:14:23,674
- Вибачте.
- Гаразд.
258
00:14:23,675 --> 00:14:27,678
Бачте, я мандрую світом
у пошуках смачних персиків.
259
00:14:27,679 --> 00:14:30,472
Я учасник персикового клубу.
260
00:14:30,473 --> 00:14:32,016
Чому ти завжди в клубі?
261
00:14:32,017 --> 00:14:33,934
Не знаю. Тихо, ти мене збиваєш.
262
00:14:33,935 --> 00:14:35,937
Сам тихо, ти говориш ні з ким.
263
00:14:37,439 --> 00:14:39,858
Вибачте. Я просто обожнюю персики.
264
00:14:40,358 --> 00:14:42,151
Знаєте, я візьму всі персики.
265
00:14:42,152 --> 00:14:43,611
- Справді?
- Так.
266
00:14:43,612 --> 00:14:46,615
- Ти щойно викупив усі його персики?
- Так.
267
00:14:48,074 --> 00:14:50,076
Цих витрат я тобі не відшкодовую.
268
00:14:50,577 --> 00:14:51,661
Я знаю.
269
00:14:53,914 --> 00:14:54,914
{\an8}Гаразд.
270
00:14:54,915 --> 00:14:57,541
{\an8}У нас зустріч з Деборою Сентос Кордеро.
271
00:14:57,542 --> 00:14:59,126
Усі звуть її Діді.
272
00:14:59,127 --> 00:15:00,836
Вона виконавча директорка.
273
00:15:00,837 --> 00:15:02,671
Їй підзвітний весь персонал.
274
00:15:02,672 --> 00:15:04,840
Я твоя любляча донька, Емілі.
275
00:15:04,841 --> 00:15:06,467
Чому не Джулі?
276
00:15:06,468 --> 00:15:09,511
У твоїх соцмережах
згадується донька на ім'я Емілі,
277
00:15:09,512 --> 00:15:11,555
але пов'язаних з нею фоток немає.
278
00:15:11,556 --> 00:15:12,933
Важливе лише ім'я.
279
00:15:13,516 --> 00:15:16,144
Та й краще не заплутувати твою легенду.
280
00:15:17,312 --> 00:15:18,521
Легенда.
281
00:15:19,022 --> 00:15:20,272
Так, легенда.
282
00:15:20,273 --> 00:15:23,233
Тримай себе в руках. Ти готовий?
283
00:15:23,234 --> 00:15:25,235
Не знаю, але це неважливо.
284
00:15:25,236 --> 00:15:27,029
Головне, що ти думаєш, що я готовий.
285
00:15:27,030 --> 00:15:28,447
Я зовсім так не думаю.
286
00:15:28,448 --> 00:15:31,117
Ти геть не готовий, але час вийшов.
287
00:15:32,410 --> 00:15:34,662
Добре, нехай. Але ти віриш у мене,
288
00:15:34,663 --> 00:15:36,413
і це додає мені впевненості.
289
00:15:36,414 --> 00:15:41,001
Я думаю, що ти найкращий варіант
з-поміж купи не надто хороших варіантів.
290
00:15:41,002 --> 00:15:42,754
Саме це я й хотів почути.
291
00:15:44,005 --> 00:15:46,257
- Буде весело.
- Гаразд.
292
00:15:47,133 --> 00:15:50,345
{\an8}ПАНСІОНАТ «ПАСИФІК В'Ю», 14:28
293
00:15:58,561 --> 00:15:59,813
Чарльз і Емілі?
294
00:16:00,480 --> 00:16:02,481
Я Діді Сентос Кордеро, директорка.
295
00:16:02,482 --> 00:16:04,358
- Привіт.
- Хочете екскурсію?
296
00:16:04,359 --> 00:16:08,112
Так. Ми з татом подумали,
що пора дослідити наші варіанти.
297
00:16:08,113 --> 00:16:10,155
Чудово. Почнімо одразу звідси.
298
00:16:10,156 --> 00:16:11,949
За вами кімната відпочинку.
299
00:16:11,950 --> 00:16:14,118
Щоранку свіжа кава й тістечка.
300
00:16:14,119 --> 00:16:15,911
Щодня — щаслива година.
301
00:16:15,912 --> 00:16:17,121
Початок о третій.
302
00:16:17,122 --> 00:16:18,539
Привіт, Вірджиніє.
303
00:16:18,540 --> 00:16:20,041
Привіт, Діді.
304
00:16:20,959 --> 00:16:22,669
Ти високий.
305
00:16:23,461 --> 00:16:24,420
Дякую.
306
00:16:24,421 --> 00:16:25,880
Це твоє справжнє волосся?
307
00:16:26,756 --> 00:16:27,799
Так.
308
00:16:30,301 --> 00:16:31,301
Гаразд, добре.
309
00:16:31,302 --> 00:16:32,595
Рухаємося далі.
310
00:16:34,514 --> 00:16:36,140
Тут також проходять заходи.
311
00:16:36,141 --> 00:16:39,935
Музика, турніри з бриджу,
лекції університетських професорів.
312
00:16:39,936 --> 00:16:42,354
Чудово. Мій тато був професором.
313
00:16:42,355 --> 00:16:43,355
Справді? Де?
314
00:16:43,356 --> 00:16:46,026
У Каліфорнійському державному, в Окленді.
315
00:16:46,526 --> 00:16:47,651
Викладав інженерію.
316
00:16:47,652 --> 00:16:48,694
Зрозуміло.
317
00:16:48,695 --> 00:16:50,195
Два передбачення.
318
00:16:50,196 --> 00:16:53,533
Якщо заселитеся,
вас точно кликатимуть «Професором».
319
00:16:54,409 --> 00:16:56,910
А ще доведеться відбиватися від Вірджинії.
320
00:16:56,911 --> 00:16:57,954
У бібліотеку.
321
00:17:00,248 --> 00:17:02,750
Бібліотека. Одна з улюблених приміщень.
322
00:17:02,751 --> 00:17:05,127
Wi-Fi всюди безплатний.
323
00:17:05,128 --> 00:17:07,546
А ось одна з моїх улюблених кімнат.
324
00:17:07,547 --> 00:17:10,215
Такий краєвид. Теж серед моїх улюблених.
325
00:17:10,216 --> 00:17:14,054
Простора спальня,
велика шафа для всіх ваших речей.
326
00:17:14,888 --> 00:17:16,138
Кімната для гуртків.
327
00:17:16,139 --> 00:17:17,931
Тут проходить більшість занять.
328
00:17:17,932 --> 00:17:19,808
Живопис, кераміка, всяке таке.
329
00:17:19,809 --> 00:17:22,352
Решта — у кімнаті відпочинку й спортзалі.
330
00:17:22,353 --> 00:17:25,105
На другому поверсі
в нас чудовий кінотеатр.
331
00:17:25,106 --> 00:17:26,690
Кіно щосереди й щосуботи.
332
00:17:26,691 --> 00:17:29,234
А є години відвідування чи комендантська?
333
00:17:29,235 --> 00:17:32,654
Ні. Чарльз не обмежений часом,
так само відвідувачі.
334
00:17:32,655 --> 00:17:35,032
Можна принести свою кавоварку?
335
00:17:35,033 --> 00:17:37,076
Принось що хочеш. Це твій дім.
336
00:17:37,077 --> 00:17:38,994
Картини, книги, домашні тваринки.
337
00:17:38,995 --> 00:17:40,037
У тебе є собака?
338
00:17:40,038 --> 00:17:41,455
Ні. Це моя дружина...
339
00:17:41,456 --> 00:17:44,124
Це моя покійна дружина любила тварин.
340
00:17:44,125 --> 00:17:46,001
Ну, якщо захочеш, заводь.
341
00:17:46,002 --> 00:17:47,252
СУСІДИ
342
00:17:47,253 --> 00:17:48,505
А що там?
343
00:17:49,130 --> 00:17:50,881
Мешканці з втратою пам'яті.
344
00:17:50,882 --> 00:17:54,426
Крило зветься Сусідами
і пропонує цілодобовий меднагляд.
345
00:17:54,427 --> 00:17:56,095
У них свій денний розклад.
346
00:17:56,096 --> 00:17:58,722
Але решті мешканцям завжди раді.
347
00:17:58,723 --> 00:17:59,891
Хочеш подивитися?
348
00:18:00,475 --> 00:18:02,102
Ні. Дякую.
349
00:18:02,602 --> 00:18:03,686
Добре.
350
00:18:04,187 --> 00:18:05,438
Ходімо сюди.
351
00:18:10,026 --> 00:18:12,529
Ніколи більше не прати? Справжня мрія.
352
00:18:13,238 --> 00:18:14,154
Можна мені так?
353
00:18:14,155 --> 00:18:17,200
Що ж, по-моєму, тут ідеально.
Що скажеш, тату?
354
00:18:20,954 --> 00:18:22,831
Чарльзе, хочу запевнити,
355
00:18:23,331 --> 00:18:25,624
нашим мешканцям до душі «Пасифік В'ю».
356
00:18:25,625 --> 00:18:29,420
Тут вони активні, про них добре дбають,
357
00:18:30,046 --> 00:18:31,172
і вони разом.
358
00:18:31,756 --> 00:18:33,298
Для більшості літніх людей
359
00:18:33,299 --> 00:18:36,886
найбільшу загрозу становить
не нещасний випадок чи хвороба,
360
00:18:37,971 --> 00:18:39,055
а самотність.
361
00:18:41,015 --> 00:18:44,185
Що ж, тут є над чим подумати.
362
00:18:44,978 --> 00:18:47,938
Ти не проти,
якщо ми вирішимо через кілька днів?
363
00:18:47,939 --> 00:18:48,857
Авжеж.
364
00:18:49,899 --> 00:18:51,358
{\an8}Є над чим подумати?
365
00:18:51,359 --> 00:18:53,152
{\an8}- Я поясню.
- Ні, Чарльзе.
366
00:18:53,153 --> 00:18:55,737
У цій операції ти маєш дотримуватися
367
00:18:55,738 --> 00:18:58,574
дуже конкретного плану з десяти етапів.
368
00:18:58,575 --> 00:19:02,161
Етап перший: заселитися в пансіонат.
369
00:19:02,162 --> 00:19:04,330
Я розумію. Вибач.
370
00:19:05,039 --> 00:19:07,040
Мене просто трохи накрило.
371
00:19:07,041 --> 00:19:08,168
Я щось...
372
00:19:11,838 --> 00:19:14,757
Розкажи мені,
інакше я не знатиму, у чому річ.
373
00:19:16,217 --> 00:19:17,051
Гаразд.
374
00:19:18,303 --> 00:19:19,721
У дружини була деменція?
375
00:19:22,640 --> 00:19:23,641
У мого дідуся теж.
376
00:19:24,434 --> 00:19:25,476
Нещадна хвороба.
377
00:19:25,977 --> 00:19:28,896
Він усе життя був моїм дідунем,
а тоді за пів року
378
00:19:28,897 --> 00:19:31,608
просто став кимось зовсім іншим.
379
00:19:34,319 --> 00:19:36,862
Вона жила в такому відділенні, як там?
380
00:19:36,863 --> 00:19:40,408
Ні. Я мусив пообіцяти,
що вона залишиться вдома.
381
00:19:42,285 --> 00:19:46,164
Вона боялася того, що означає опинитися
382
00:19:46,748 --> 00:19:48,041
за такими дверима.
383
00:19:51,461 --> 00:19:52,878
Вибач, я просто...
384
00:19:52,879 --> 00:19:56,341
Я не знаю, чи зможу.
385
00:19:58,468 --> 00:19:59,469
Гаразд.
386
00:20:00,929 --> 00:20:02,054
Тоді просто скажу,
387
00:20:02,055 --> 00:20:05,391
що жахливе горе, яке ти переживаєш...
388
00:20:06,142 --> 00:20:07,769
від нього оклигують.
389
00:20:09,604 --> 00:20:10,563
Як?
390
00:20:11,189 --> 00:20:13,273
Не знаю. Кожен по-різному.
391
00:20:13,274 --> 00:20:14,942
Я повернулася до роботи.
392
00:20:14,943 --> 00:20:16,527
Розкривала справи.
393
00:20:17,362 --> 00:20:19,030
Так я почувалася при ділі.
394
00:20:19,906 --> 00:20:22,742
Бабуся зібрала книжковий клуб.
395
00:20:24,118 --> 00:20:27,037
Сестра дуже захопилася Pokémon GO.
396
00:20:27,038 --> 00:20:28,330
Їй 42.
397
00:20:28,331 --> 00:20:30,582
Трохи дивно. Я не знаю.
398
00:20:30,583 --> 00:20:33,711
Просто треба за щось узятися.
399
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Вийти у світ.
400
00:20:39,092 --> 00:20:40,635
Оточити себе людьми.
401
00:20:42,595 --> 00:20:46,724
Слухай, якщо вирішиш відмовитися,
чесно, я все зрозумію.
402
00:20:49,477 --> 00:20:52,188
Але мені потрібна відповідь до завтра.
403
00:20:57,026 --> 00:20:58,778
Добре, я в ділі.
404
00:21:01,281 --> 00:21:04,783
{\an8}Твоє перше завдання — скласти
список підозрюваних.
405
00:21:04,784 --> 00:21:07,536
Скажи людям, що знімаєш відео для рідних,
406
00:21:07,537 --> 00:21:08,996
і зніми всіх на камеру.
407
00:21:08,997 --> 00:21:10,372
Знаєш, що можна сказати?
408
00:21:10,373 --> 00:21:12,625
Тільки не кажи, що ти у відеоклубі.
409
00:21:13,626 --> 00:21:15,294
Я заходитиму, скільки зможу,
410
00:21:15,295 --> 00:21:20,299
але часом зустрічатимемося в мене в офісі,
якщо я вже... Емілі з Сакраменто.
411
00:21:20,300 --> 00:21:24,303
Я якраз думав,
що треба дати тобі прізвисько. Емеріно?
412
00:21:24,304 --> 00:21:25,929
Боже милий, який жах.
413
00:21:25,930 --> 00:21:28,849
Добре, нехай. Може, Емінем?
414
00:21:28,850 --> 00:21:31,393
Прізвиська відстій. Називай мене Емілі.
415
00:21:31,394 --> 00:21:32,645
Чарльзе, це Діді.
416
00:21:33,396 --> 00:21:34,730
- Привіт.
- Здоров.
417
00:21:34,731 --> 00:21:36,815
Я хотіла занести наш розклад.
418
00:21:36,816 --> 00:21:39,985
Багато цікавого
у твій перший тиждень. Влаштовуєшся?
419
00:21:39,986 --> 00:21:45,867
Так. Трохи повільно розпаковуюся,
але Жабка мені допоможе.
420
00:21:46,367 --> 00:21:49,995
Вибач. Це моє прізвисько для Емілі.
421
00:21:49,996 --> 00:21:51,913
Її майже всі так кличуть.
422
00:21:51,914 --> 00:21:53,373
Жабка. Мило.
423
00:21:53,374 --> 00:21:55,418
Дуже мило, правда?
424
00:21:56,294 --> 00:21:57,420
Гаразд. До завтра.
425
00:22:02,633 --> 00:22:03,593
Бувай, Жабко.
426
00:22:07,889 --> 00:22:09,306
Привіт.
427
00:22:09,307 --> 00:22:11,267
Знаєш, що я зараз тримаю?
428
00:22:11,768 --> 00:22:15,062
Твій колаж з класу першого.
429
00:22:15,063 --> 00:22:16,229
- З фігурами.
- Боже.
430
00:22:16,230 --> 00:22:17,856
Прошу, не надсилай його.
431
00:22:17,857 --> 00:22:20,026
Нізащо, він мій. Я його обожнюю.
432
00:22:20,693 --> 00:22:23,612
Пам'ятаєш, що ти сказала,
коли я спитав, що це?
433
00:22:23,613 --> 00:22:28,533
Що це пес, який лагодить
свій космічний корабель.
434
00:22:28,534 --> 00:22:29,993
Зламаний корабель. Так.
435
00:22:29,994 --> 00:22:32,789
Я ще подумав,
що ніколи не чув нічого кращого.
436
00:22:33,289 --> 00:22:35,124
Такий політ уяви.
437
00:22:36,084 --> 00:22:39,045
Тоді я зрозумів,
що ти донька своєї матері.
438
00:22:40,755 --> 00:22:44,550
Але я дзвоню сказав,
що дослухався до твоєї поради
439
00:22:45,051 --> 00:22:46,051
і знайшов проєкт.
440
00:22:46,052 --> 00:22:48,011
Справді? Який?
441
00:22:48,012 --> 00:22:51,390
Ну, він трохи незвичний.
442
00:22:51,391 --> 00:22:55,103
Мабуть, ти не таке собі уявляла, але я...
443
00:22:57,480 --> 00:22:58,939
Я записався на курс
444
00:22:58,940 --> 00:23:02,151
у пансіонаті для літніх людей
в Сан-Франциско.
445
00:23:02,652 --> 00:23:04,529
Нічого собі. Що за курс?
446
00:23:05,446 --> 00:23:07,657
Що за курс? Ну... він...
447
00:23:08,866 --> 00:23:11,660
Знаєш... Там круто придумали, розумієш?
448
00:23:11,661 --> 00:23:14,247
Це фотографічно...
449
00:23:14,747 --> 00:23:16,207
знаєш, живописний...
450
00:23:18,042 --> 00:23:19,710
курс садівництва.
451
00:23:20,378 --> 00:23:21,253
Це як?
452
00:23:21,254 --> 00:23:22,379
Так, дуже круто.
453
00:23:22,380 --> 00:23:23,880
Вирощуєш усякі рослини,
454
00:23:23,881 --> 00:23:27,384
тоді фотографуєш, а потім малюєш.
455
00:23:27,385 --> 00:23:29,262
Ти пишеш картину
456
00:23:29,804 --> 00:23:31,263
зі своїх фотографій.
457
00:23:31,264 --> 00:23:33,266
Такий мультидисциплінарний.
458
00:23:33,891 --> 00:23:35,308
Звучить як класний клуб.
459
00:23:35,309 --> 00:23:38,228
Так, справді, класний клуб.
Клуби — це круто.
460
00:23:38,229 --> 00:23:40,230
Так. Знайомства, нові горизонти.
461
00:23:40,231 --> 00:23:41,314
Будеш у місті.
462
00:23:41,315 --> 00:23:43,567
Це просто чудово.
463
00:23:43,568 --> 00:23:45,527
Я теж так думаю. Знаєш що?
464
00:23:45,528 --> 00:23:47,821
Поговоримо завтра. Усе тобі розповім.
465
00:23:47,822 --> 00:23:50,323
Залюбки. Гаразд. Бувай, тату.
466
00:23:50,324 --> 00:23:51,909
Добре. Бувай, серденько.
467
00:23:52,535 --> 00:23:54,454
Боже мій, це було страшно.
468
00:23:57,290 --> 00:23:59,709
{\an8}ОПЕРАЦІЯ «ПАСИФІК В'Ю», ДЕНЬ 1, 06:22
469
00:24:21,856 --> 00:24:23,816
Класичний шпигун.
470
00:24:31,949 --> 00:24:35,870
ТАЄМНИЙ ІНФОРМАТОР
471
00:25:42,019 --> 00:25:42,936
ЗА МОТИВАМИ «ТАЄМНОГО АГЕНТА»
472
00:25:42,937 --> 00:25:45,940
Переклад субтитрів: Софія Семенко