1
00:00:06,110 --> 00:00:07,652
[música de intriga]
2
00:00:07,653 --> 00:00:10,447
[Charles] Julie,
son las 6:51 de la mañana.
3
00:00:10,448 --> 00:00:13,616
Hace fresco y está un poco nublado.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Estoy grabando mi primer mensaje.
5
00:00:17,663 --> 00:00:19,415
Fin del mensaje.
6
00:00:19,957 --> 00:00:21,374
[pitido de dispositivo]
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,126
[tono de llamada]
8
00:00:23,127 --> 00:00:25,129
Oh, mierda.
9
00:00:25,880 --> 00:00:28,256
- ¿Qué hago?
- [tono de llamada continúa]
10
00:00:28,257 --> 00:00:29,842
No, no, no.
11
00:00:32,094 --> 00:00:33,303
Hola, cielo.
12
00:00:33,304 --> 00:00:35,930
Vaya. ¿Qué haces con el móvil
tan pegado a la cara?
13
00:00:35,931 --> 00:00:39,559
Oh, perdona, es que no me apaño
con esta cosa. [ríe forzado]
14
00:00:39,560 --> 00:00:43,855
Te deseo suerte en tu primera clase
de jardinería, pintura y fotografía.
15
00:00:43,856 --> 00:00:45,231
Gracias. Sí.
16
00:00:45,232 --> 00:00:47,275
La verdad es que estoy saliendo ahora.
17
00:00:47,276 --> 00:00:49,652
Cierro la puerta principal.
18
00:00:49,653 --> 00:00:53,491
[imita cierre de puerta]
Eh, bajo las escaleras.
19
00:00:54,325 --> 00:00:56,534
[sin aliento] Y subo al coche para salir.
20
00:00:56,535 --> 00:00:57,786
Debería colgarte ya.
21
00:00:57,787 --> 00:01:00,039
- Vale. Adiós, papá.
- [tono de desconexión]
22
00:01:01,540 --> 00:01:03,166
Buen trabajo, Nieuwendyk.
23
00:01:03,167 --> 00:01:05,252
[música de intriga]
24
00:01:20,643 --> 00:01:22,895
[música instrumental de cabecera]
25
00:01:26,440 --> 00:01:29,651
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
26
00:01:29,652 --> 00:01:32,070
{\an8}A ver, he cogido lo que se le olvidó.
27
00:01:32,071 --> 00:01:34,948
Ropa interior, hilo dental
y una manta eléctrica.
28
00:01:34,949 --> 00:01:38,910
- ¿Hace frío en su habitación?
- No, no, no. Es que dicen que están bien.
29
00:01:38,911 --> 00:01:40,578
Y he decidido aprovechar.
30
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Me ha costado 110 dólares.
31
00:01:42,414 --> 00:01:44,791
Oh, y fíjese en esto.
32
00:01:44,792 --> 00:01:47,836
Le he dado a mi personaje de espía
algo especial.
33
00:01:47,837 --> 00:01:51,798
El espía Charles
lleva pañuelo en el bolsillo.
34
00:01:51,799 --> 00:01:54,300
Así sabrá que estoy en modo espía.
35
00:01:54,301 --> 00:01:57,929
Charles normal, Charles espía.
Normal. Charles espía. Normal...
36
00:01:57,930 --> 00:02:00,890
¿Aún no entiende
que debe estar en modo espía
37
00:02:00,891 --> 00:02:02,434
todo el tiempo que esté aquí?
38
00:02:03,561 --> 00:02:05,478
Entonces, me dejo puesto el pañuelo.
39
00:02:05,479 --> 00:02:07,856
Hoy vamos
con la fase dos de la investigación.
40
00:02:07,857 --> 00:02:11,485
Ser discreto, conocer gente
y empezar lista de sospechosos.
41
00:02:11,986 --> 00:02:13,195
¿Tiene todo? ¿El móvil?
42
00:02:13,904 --> 00:02:14,988
¿Gafas con cámara?
43
00:02:14,989 --> 00:02:16,240
¿Grabadora?
44
00:02:16,740 --> 00:02:17,991
¿Se está tocando sin más?
45
00:02:17,992 --> 00:02:20,702
Sí. [ríe nervioso]
Tengo todo en la habitación.
46
00:02:20,703 --> 00:02:23,163
Es por la emoción.
Ahora vuelvo. No tardo nada.
47
00:02:23,164 --> 00:02:25,541
- Oh, gracias.
- De nada.
48
00:02:26,083 --> 00:02:27,333
Hola, soy Charles.
49
00:02:27,334 --> 00:02:29,210
Charles. Jaylen. Es un placer.
50
00:02:29,211 --> 00:02:31,629
Le doy la bienvenida. Soy conductor.
51
00:02:31,630 --> 00:02:33,256
Hola. Soy Charles.
52
00:02:33,257 --> 00:02:35,008
- [clic de cámara]
- Yo Jan.
53
00:02:35,009 --> 00:02:36,343
Hola, Jan.
54
00:02:37,970 --> 00:02:39,262
Soy nuevo aquí.
55
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
No quiero nada.
56
00:02:40,973 --> 00:02:42,140
¿No quiere nada de qué?
57
00:02:42,141 --> 00:02:43,851
Nada de lo que vende.
58
00:02:44,476 --> 00:02:45,644
Pírese.
59
00:02:46,687 --> 00:02:49,981
Julie, son las 9:02 de la mañana.
60
00:02:49,982 --> 00:02:55,236
Ya he hecho un montón...
de contactos potenciales.
61
00:02:55,237 --> 00:02:58,031
- Y ahora me voy a desayunar.
- [pitido de dispositivo]
62
00:02:58,032 --> 00:03:00,033
[mujer] Sí, claro. Sí.
63
00:03:00,034 --> 00:03:02,118
- Yo le dije...
- Por supuesto.
64
00:03:02,119 --> 00:03:03,745
[música ambiental ligera]
65
00:03:03,746 --> 00:03:05,831
[conversaciones indistintas]
66
00:03:22,431 --> 00:03:25,475
- [pitido de dispositivo]
- Julie, las 9:03.
67
00:03:25,476 --> 00:03:26,851
Cambio de planes.
68
00:03:26,852 --> 00:03:30,939
Creo que voy a observar un poco más
antes de comer.
69
00:03:30,940 --> 00:03:32,440
[pitido de dispositivo]
70
00:03:32,441 --> 00:03:33,525
Hola, Charles.
71
00:03:34,276 --> 00:03:36,819
- Didi, hola.
- ¿Qué tal el desayuno?
72
00:03:36,820 --> 00:03:39,864
[suspira] La verdad es
que no suelo desayunar.
73
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Creo que voy a volver arriba
para deshacer las maletas.
74
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Muy bien. Nos vemos.
75
00:03:49,083 --> 00:03:51,085
[música melancólica]
76
00:03:56,632 --> 00:03:58,634
[traqueteo en el exterior]
77
00:04:02,805 --> 00:04:04,431
[murmullos de fondo]
78
00:04:05,766 --> 00:04:08,476
- Oh.
- Buenos días, profesor.
79
00:04:08,477 --> 00:04:10,561
Bienvenido a Pacific View.
80
00:04:10,562 --> 00:04:12,605
Yo soy Florence y ella es Virginia.
81
00:04:12,606 --> 00:04:15,650
Ya nos conocemos.
Te dije que el traje le quedaba bien.
82
00:04:15,651 --> 00:04:17,360
- [ríe incómodo]
- ¿Tiene hambre?
83
00:04:17,361 --> 00:04:19,862
La verdad es que no soy muy de desayunar.
84
00:04:19,863 --> 00:04:22,740
Son las 11, toca almuerzo. Vamos, profe.
85
00:04:22,741 --> 00:04:25,660
- Bueno, es que yo... Vale.
- Le va a encantar.
86
00:04:25,661 --> 00:04:29,957
- Uy, ¿de dónde ha sacado este traje?
- ¿Es de Brooks Brothers? Oh, parece caro.
87
00:04:30,541 --> 00:04:33,001
Todo es muy sugerente. No sé qué pedir.
88
00:04:33,002 --> 00:04:35,753
Buenas tardes, señoras. ¿Lo de siempre?
89
00:04:35,754 --> 00:04:39,882
Sí. Él quiere una hamburguesa
y seguro que un Arnold Palmer.
90
00:04:39,883 --> 00:04:41,592
- Ya lo creo.
- [Victoria ríe]
91
00:04:41,593 --> 00:04:43,428
Y ponle un poco de tarta de queso.
92
00:04:43,429 --> 00:04:44,721
Eso es para la cena.
93
00:04:44,722 --> 00:04:48,266
Venga ya. Es su primer día.
Charles, esta es Laverne.
94
00:04:48,267 --> 00:04:50,018
Hace el turno del almuerzo.
95
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
Es una chica preciosa y muy dulce.
¿Pueden ser tres trozos de tarta?
96
00:04:53,814 --> 00:04:55,190
Es la última vez.
97
00:04:56,233 --> 00:04:59,485
Bueno,
¿y lo de la decoración de la puerta?
98
00:04:59,486 --> 00:05:01,404
Oh, se lo hacemos a todos.
99
00:05:01,405 --> 00:05:04,699
Somos el comité de bienvenida
de Pacific View no oficial.
100
00:05:04,700 --> 00:05:05,658
[Charles] Ah.
101
00:05:05,659 --> 00:05:07,952
Apúntese a las clases del lunes.
102
00:05:07,953 --> 00:05:11,039
Pero no se le ocurra
ir a clase de yoga con Nancy.
103
00:05:11,040 --> 00:05:13,207
Necesitará piernas nuevas.
104
00:05:13,208 --> 00:05:16,378
Yo no hago yoga.
Soy flexible por naturaleza.
105
00:05:17,129 --> 00:05:18,296
[incómodo] Ah...
106
00:05:18,297 --> 00:05:21,549
Lo más importante es
que las bebidas se sirven a las tres.
107
00:05:21,550 --> 00:05:24,135
Supongo que lo mejor
de irse a la cama a las ocho
108
00:05:24,136 --> 00:05:26,304
es que puedes empezar a beber a las tres.
109
00:05:26,305 --> 00:05:27,347
- Sí.
- [ríen]
110
00:05:27,348 --> 00:05:29,600
Lo ha pillado. [ríe]
111
00:05:30,184 --> 00:05:31,976
Encajará bien aquí.
112
00:05:31,977 --> 00:05:33,019
{\an8}[tono de llamada]
113
00:05:33,020 --> 00:05:35,104
{\an8}UNIVERSIDAD ORANGE GROVE
14:26 H
114
00:05:35,105 --> 00:05:37,482
{\an8}Oye, lo siento.
Me he liado. Salgo enseguida.
115
00:05:37,483 --> 00:05:40,151
[marido] ¿Recuerdas
cuando pidieron la cama elástica
116
00:05:40,152 --> 00:05:42,362
y apostamos a cuál se rompería algo antes?
117
00:05:42,363 --> 00:05:43,530
Por Dios.
118
00:05:44,281 --> 00:05:45,156
[suspira]
119
00:05:45,157 --> 00:05:48,077
- ¿Cuál y cómo es de malo?
- [canturrea] Empate a tres.
120
00:05:49,119 --> 00:05:52,789
Primero vieron
la pelota de baloncesto, luego la escalera
121
00:05:52,790 --> 00:05:55,041
- y luego la cama elástica.
- Correcto.
122
00:05:55,042 --> 00:05:57,960
¿Y decidieron hacer un mate
subiendo por la escalera
123
00:05:57,961 --> 00:06:00,004
y saltando a la cama hacia la canasta?
124
00:06:00,005 --> 00:06:04,634
Bueno, Nico lo intentó, pero salió volando
y aterrizó sobre la muñeca.
125
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
Después, pasando por alto
los gritos de dolor de Nico,
126
00:06:07,805 --> 00:06:11,015
Jace metió a Wyatt en la cama elástica
127
00:06:11,016 --> 00:06:14,477
y saltó de la escalera para que Wyatt
se colase por la canasta.
128
00:06:14,478 --> 00:06:16,145
Primero Jace salió volando,
129
00:06:16,146 --> 00:06:17,730
luego Wyatt salió volando
130
00:06:17,731 --> 00:06:19,273
y aterrizó sobre Nico.
131
00:06:19,274 --> 00:06:21,234
Y todos se lo rompieron todo.
132
00:06:21,235 --> 00:06:24,154
Me he dejado
las zapatillas en el hospital.
133
00:06:25,906 --> 00:06:27,448
{\an8}- [clics]
- [Charles] Gracias.
134
00:06:27,449 --> 00:06:30,284
{\an8}Quiero documentarlo todo para mi hija.
135
00:06:30,285 --> 00:06:31,494
{\an8}Usted es...
136
00:06:31,495 --> 00:06:32,495
Beverly.
137
00:06:32,496 --> 00:06:34,539
- ¿Beverly y Peggy?
- Peggy.
138
00:06:34,540 --> 00:06:37,250
Dos nombres preciosos
para dos damas preciosas.
139
00:06:37,251 --> 00:06:39,710
Virginia nos ha dicho
que es todo un seductor.
140
00:06:39,711 --> 00:06:43,005
- Ah.
- Ah, esa es algo pendoncilla.
141
00:06:43,006 --> 00:06:45,925
- Tenga cuidado con ella, profesor.
- Vale.
142
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Hola, querido.
143
00:06:47,719 --> 00:06:49,972
- Oh.
- Tengo algo para usted.
144
00:06:50,556 --> 00:06:52,682
Trabajaba haciendo vestuario para teatro,
145
00:06:52,683 --> 00:06:56,811
y esto es un regalo de bienvenida
que les hago a todos los nuevos.
146
00:06:56,812 --> 00:06:59,313
Es de la nueva producción
de Guys and Dolls.
147
00:06:59,314 --> 00:07:01,232
Ah... Como mi vestido.
148
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Gracias, eh...
149
00:07:02,568 --> 00:07:05,362
- Gladys.
- Gladys, lo siento. Charles.
150
00:07:06,113 --> 00:07:08,072
Em, ¿le gustaría tomar algo?
151
00:07:08,073 --> 00:07:10,741
No suelo quedarme mucho en estas cosas.
152
00:07:10,742 --> 00:07:14,662
En el mundo del espectáculo,
hay que dejar a la gente con ganas.
153
00:07:14,663 --> 00:07:15,997
- Oh.
- [ríe]
154
00:07:15,998 --> 00:07:17,957
Yo acepto esa copa, profesor.
155
00:07:17,958 --> 00:07:19,667
Bien. Igual él puede ayudar.
156
00:07:19,668 --> 00:07:22,003
- Charles, Beverly.
- Un Manhattan, por favor.
157
00:07:22,004 --> 00:07:25,965
Claro, buena elección.
Deje que busque en Google el Manhattan.
158
00:07:25,966 --> 00:07:29,302
Jaylen, ¿verdad?
¿No me dijo que era conductor?
159
00:07:29,303 --> 00:07:31,929
Sí, sí. Garrett
se ha hecho daño en la espalda.
160
00:07:31,930 --> 00:07:35,183
Cuando Didi me contrató,
me dijo que aquí está prohibido decir:
161
00:07:35,184 --> 00:07:36,810
"No es mi trabajo".
162
00:07:37,811 --> 00:07:39,270
- ¿Le importa?
- Es...
163
00:07:39,271 --> 00:07:41,689
Hago un Manhattan alucinante.
164
00:07:41,690 --> 00:07:43,942
- Sí, claro.
- A mi mujer le encantaba.
165
00:07:45,402 --> 00:07:46,819
{\an8}Eh, hacemos un buen equipo.
166
00:07:46,820 --> 00:07:49,323
{\an8}- [ríe]
- Tendremos que contratarlo.
167
00:07:50,741 --> 00:07:53,660
- Elliott. Wiski solo, ¿verdad?
- Sí, eso es.
168
00:07:55,120 --> 00:07:56,370
¿Usted fuma puros?
169
00:07:56,371 --> 00:07:59,373
Me traen los mejores directamente de Cuba.
170
00:07:59,374 --> 00:08:02,293
- ¿En serio?
- Bueno, no directamente de Cuba.
171
00:08:02,294 --> 00:08:05,964
Son de una tienda de puros.
Pero antes estaban en Cuba.
172
00:08:06,673 --> 00:08:07,841
Únase cuando quiera.
173
00:08:08,509 --> 00:08:11,511
Los leones debemos mantenernos unidos
en este gallinero.
174
00:08:11,512 --> 00:08:13,721
Lo cierto es que le sorprendería
175
00:08:13,722 --> 00:08:17,851
lo bien que pueden llegar a llevarse
los felinos con las gallinas.
176
00:08:18,727 --> 00:08:20,436
- ¿Qué?
- Oh, señoras.
177
00:08:20,437 --> 00:08:21,687
¿Dónde estaban?
178
00:08:21,688 --> 00:08:24,815
No me haga explicarle
el concepto de hacerse de rogar.
179
00:08:24,816 --> 00:08:29,695
¿Y qué hace detrás de la barra? La gracia
de mudarse aquí es dejar de trabajar.
180
00:08:29,696 --> 00:08:30,613
¡Ja!
181
00:08:30,614 --> 00:08:34,033
Es un hombre experimentado.
Quisiera tomarme uno de sus Manhattans.
182
00:08:34,034 --> 00:08:37,787
- ¿Y si te hago un Wiski Sour?
- Tú solo me haces desdichada.
183
00:08:37,788 --> 00:08:40,957
Dese prisa, profesor, y lo quiero potente.
184
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
¿Un Manhattan potente?
185
00:08:42,751 --> 00:08:44,460
{\an8}[música funky animada]
186
00:08:44,461 --> 00:08:45,420
{\an8}[risas]
187
00:08:47,839 --> 00:08:49,174
Qué vergüenza.
188
00:08:50,801 --> 00:08:53,678
Dice que era profesor de Ingeniería.
189
00:08:53,679 --> 00:08:55,179
¿Eso le gustaba?
190
00:08:55,180 --> 00:08:58,766
Sí, muchísimo. Me gustan las estructuras,
los rompecabezas.
191
00:08:58,767 --> 00:09:01,435
Se me da bien encontrar soluciones.
192
00:09:01,436 --> 00:09:03,896
Creo que le vendría bien una copa.
193
00:09:03,897 --> 00:09:07,692
Es lo último que necesito, pero gracias.
194
00:09:07,693 --> 00:09:10,611
Me gusta verle soltándose la melena.
195
00:09:10,612 --> 00:09:14,282
La última vez que bebí tanto fue... [exhala]
196
00:09:14,283 --> 00:09:17,952
...en un concierto
de Jackson Browne en 1975.
197
00:09:17,953 --> 00:09:19,328
- [todos ríen]
- Sí.
198
00:09:19,329 --> 00:09:21,957
¿Y cuándo fue
la última vez que fumó maría?
199
00:09:22,499 --> 00:09:26,587
En un concierto de Jackson Browne en 1975.
200
00:09:28,880 --> 00:09:30,965
{\an8}[música de jazz tenue]
201
00:09:30,966 --> 00:09:35,220
{\an8}Es el puente más bonito del mundo.
202
00:09:36,305 --> 00:09:41,058
El diseño original era de Joseph Strauss.
203
00:09:41,059 --> 00:09:44,980
Se rechazó porque era muy feo.
204
00:09:45,647 --> 00:09:47,273
Lo rehicieron entero.
205
00:09:47,274 --> 00:09:51,820
Desde luego sabe usted muchos datos.
206
00:09:53,530 --> 00:09:55,907
[Charles ríe] Pues sí. Pues sí.
207
00:09:56,783 --> 00:09:58,909
Sé un montón de cosas.
208
00:09:58,910 --> 00:10:03,373
Hay que saberlas cuando se da clase
y, por eso, las aprendí.
209
00:10:04,124 --> 00:10:07,543
Escribí un libro
sobre el puente Golden Gate.
210
00:10:07,544 --> 00:10:08,837
Se titula...
211
00:10:10,172 --> 00:10:12,883
Los puentes de Madison.
212
00:10:13,675 --> 00:10:15,968
No, ese libro es otro. Es otro.
213
00:10:15,969 --> 00:10:18,722
- Meryl Streep salía en ese.
- [risotadas]
214
00:10:19,640 --> 00:10:22,267
No recuerdo ahora cómo se llama mi libro.
215
00:10:25,228 --> 00:10:26,938
Y soy el autor.
216
00:10:28,065 --> 00:10:31,067
Aquí empieza a hacer frío. ¿Y si entramos?
217
00:10:31,068 --> 00:10:33,027
Yo quiero saber más sobre puentes.
218
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Igual podría contarme más cosas
durante la cena de mañana.
219
00:10:37,282 --> 00:10:39,701
- Eso me encantaría.
- ¡Uh!
220
00:10:41,912 --> 00:10:43,538
[ronca ruidoso]
221
00:10:45,290 --> 00:10:46,791
{\an8}- [Julie] Buenos días.
- Oh.
222
00:10:46,792 --> 00:10:48,709
{\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW
DÍA 2. 07:02 H
223
00:10:48,710 --> 00:10:51,712
{\an8}[gruñe] Gracias a Dios.
224
00:10:51,713 --> 00:10:53,256
Café.
225
00:10:53,965 --> 00:10:57,051
Bueno, uno de los cafés era para mí, pero...
226
00:10:57,052 --> 00:10:58,636
- No, adelante.
- Lo siento.
227
00:10:58,637 --> 00:11:00,931
Es evidente que sigue borracho,
con resaca.
228
00:11:02,307 --> 00:11:03,224
Oiga, Charles,
229
00:11:03,225 --> 00:11:08,187
cuando le dije que no llamara la atención,
¿qué... qué fue lo que no entendió?
230
00:11:08,188 --> 00:11:10,189
He sido discreto, sí.
231
00:11:10,190 --> 00:11:14,610
He conocido a mucha gente,
pero... he sido discreto. Me he mimetizado.
232
00:11:14,611 --> 00:11:17,114
Tiene una pizza pegada a la espalda.
233
00:11:18,448 --> 00:11:19,991
Oh.
234
00:11:21,034 --> 00:11:22,827
Genial, tengo hambre.
235
00:11:22,828 --> 00:11:24,246
- Oh...
- Bien.
236
00:11:25,414 --> 00:11:26,415
[gime]
237
00:11:27,207 --> 00:11:28,708
- No, mejor me siento.
- Vale.
238
00:11:28,709 --> 00:11:30,711
[carraspea] Ya tengo el informe.
239
00:11:31,378 --> 00:11:34,964
Fumé un poco de hierba anoche,
para meterme en el grupo.
240
00:11:34,965 --> 00:11:37,634
Habría sido sospechoso de no hacerlo.
241
00:11:40,387 --> 00:11:42,722
- Disculpe, ¿ese es su informe?
- Sí.
242
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Este sitio es una locura.
243
00:11:45,809 --> 00:11:47,476
Es como el instituto.
244
00:11:47,477 --> 00:11:49,479
No me lo esperaba. Todos...
245
00:11:50,230 --> 00:11:53,525
los que viven aquí son traviesos, unos...
246
00:11:54,609 --> 00:11:58,237
- alborotadores, y están cachondísimos.
- Oh.
247
00:11:58,238 --> 00:12:00,949
Alguien ya me pidió una cita anoche.
248
00:12:03,618 --> 00:12:04,702
Pero ¿quién?
249
00:12:04,703 --> 00:12:08,789
A ver. Escuche,
no es el caso del asesinato de JFK,
250
00:12:08,790 --> 00:12:11,292
pero a Helen Cubbler
le han robado un collar,
251
00:12:11,293 --> 00:12:14,545
y no pienso perder el caso
porque se haya colocado
252
00:12:14,546 --> 00:12:18,591
y decidiera aplastar una pizza
sobre una carísima manta eléctrica.
253
00:12:18,592 --> 00:12:21,093
Bien, tiene razón. ¿Ahora qué?
254
00:12:21,094 --> 00:12:22,636
Contacte con Helen.
255
00:12:22,637 --> 00:12:25,931
No sabe que nos han contratado
porque no quieren que se preocupe.
256
00:12:25,932 --> 00:12:27,684
Así que... con cuidado.
257
00:12:28,310 --> 00:12:31,229
Y le pido que haga el favor...
258
00:12:32,898 --> 00:12:35,442
de comportarse. Gracias.
259
00:12:36,234 --> 00:12:37,235
De nada.
260
00:12:39,154 --> 00:12:42,907
{\an8}Estos somos Steven, Mary Beth,
261
00:12:42,908 --> 00:12:45,201
{\an8}Edgar, David y yo en el puente.
262
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
Estas somos Mary Beth
y yo delante del hotel.
263
00:12:49,664 --> 00:12:53,417
Bueno, David no aparece aquí
porque estaba haciendo la foto.
264
00:12:53,418 --> 00:12:56,921
- No quiero hacerle perder tiempo, Helen.
- Y tengo... Oh, tranquilo.
265
00:12:56,922 --> 00:13:01,258
Este es Steven.
Este es Edgar. Y este es su amigo Bill.
266
00:13:01,259 --> 00:13:04,261
Están en el restaurante.
267
00:13:04,262 --> 00:13:07,932
- Pero ¿quién narices hizo la foto?
- Helen. Helen, lo siento.
268
00:13:07,933 --> 00:13:13,229
Lo siento mucho,
es que tengo que irme a... a otra parte.
269
00:13:13,230 --> 00:13:16,273
Ha sido un placer
hablar con usted, señora Cubbler.
270
00:13:16,274 --> 00:13:18,485
Oh, no soy Helen Cubbler.
271
00:13:19,194 --> 00:13:21,029
Soy Helen Braithwaite.
272
00:13:22,572 --> 00:13:25,909
Oh, ¿quiere ver una foto de Helen Cubbler?
273
00:13:26,743 --> 00:13:29,703
- Seguro que tengo.
- Pues sí que me gustaría verla, sí.
274
00:13:29,704 --> 00:13:31,997
- Claro. Creo que sale por aquí.
- Mmm.
275
00:13:31,998 --> 00:13:34,124
{\an8}Bien, señora Cubbler.
276
00:13:34,125 --> 00:13:35,376
{\an8}¿Es la señora Cubbler?
277
00:13:35,377 --> 00:13:37,045
{\an8}- Sí.
- Bien, bien. Em...
278
00:13:37,796 --> 00:13:39,798
{\an8}¿Disfruta usted en Pacific View?
279
00:13:40,799 --> 00:13:43,259
Hay demasiada niebla como para disfrutar.
280
00:13:43,260 --> 00:13:47,471
Yo acabo de mudarme,
así que todavía no sé qué me parece. [ríe]
281
00:13:47,472 --> 00:13:49,640
Pero ¿diría que se siente segura aquí?
282
00:13:49,641 --> 00:13:53,561
No me gusta
no poder ver el horizonte por la niebla.
283
00:13:53,562 --> 00:13:58,274
Ya, pero dejando eso a un lado,
¿cómo se siente...?
284
00:13:58,275 --> 00:14:01,527
¿La pendona de Virginia
no le ha enseñado esto?
285
00:14:01,528 --> 00:14:02,903
¿Por qué pregunta eso?
286
00:14:02,904 --> 00:14:07,992
Bueno, me... me gustaría saber
si se siente segura aquí.
287
00:14:07,993 --> 00:14:12,288
Por ejemplo, ¿cierra...
cierra la puerta cuando se marcha o...?
288
00:14:12,289 --> 00:14:14,915
- ¿Qué hace?
- Ya no me gusta esta conversación.
289
00:14:14,916 --> 00:14:17,835
No, no. Oiga.
No, por favor. No, se lo ruego.
290
00:14:17,836 --> 00:14:20,796
No estoy haciendo nada.
No tire. Por favor, no.
291
00:14:20,797 --> 00:14:22,715
No tire de eso. ¡No!
292
00:14:22,716 --> 00:14:24,551
[alarma estridente]
293
00:14:25,802 --> 00:14:29,305
Ya ha conocido a Helen Cubbler.
294
00:14:29,306 --> 00:14:32,266
- [suspira] Didi, cuánto lo siento.
- Tranquilo.
295
00:14:32,267 --> 00:14:34,602
A veces es algo cascarrabias.
296
00:14:34,603 --> 00:14:36,770
Y estas semanas está bastante cabreada,
297
00:14:36,771 --> 00:14:39,148
porque dice que le han robado un collar.
298
00:14:39,149 --> 00:14:41,775
- Oh.
- Bueno, yo no creo que sea así.
299
00:14:41,776 --> 00:14:45,905
Pero la cuestión es que la ha asustado.
Haga el favor de alejarse de ella.
300
00:14:45,906 --> 00:14:47,948
Sí, sí. Em...
301
00:14:47,949 --> 00:14:50,993
¿Puedo preguntarle por qué no cree usted
302
00:14:50,994 --> 00:14:53,037
que le hayan robado el collar?
303
00:14:53,038 --> 00:14:54,747
Ya llevo en esto tiempo.
304
00:14:54,748 --> 00:14:56,624
Cuando algo ha sido robado,
305
00:14:56,625 --> 00:14:58,918
casi siempre aparece
en los cojines del sofá.
306
00:14:58,919 --> 00:15:01,545
Si le preocupa la seguridad,
hable conmigo.
307
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Mi único objetivo
es que se sientan seguros y cómodos.
308
00:15:06,009 --> 00:15:09,596
Usted hizo que Florence y Virginia
vinieran a mi habitación, ¿verdad?
309
00:15:10,180 --> 00:15:11,430
Son mis ayudantes.
310
00:15:11,431 --> 00:15:13,891
- Ah.
- Siempre ayudan a todo el mundo.
311
00:15:13,892 --> 00:15:17,102
Aunque tengo claro que Virginia
habría acabado apareciendo.
312
00:15:17,103 --> 00:15:18,146
Ah.
313
00:15:18,688 --> 00:15:21,274
Julie, 2:36 de la tarde.
314
00:15:21,816 --> 00:15:25,527
He tenido
un par de problemillas, la verdad.
315
00:15:25,528 --> 00:15:27,697
Tengo un par de teorías.
316
00:15:28,448 --> 00:15:32,743
Estoy pensando en una conversación
que tuve ayer con una mujer llamada Jan.
317
00:15:32,744 --> 00:15:34,995
- Pírese.
- Estaba muy nerviosa.
318
00:15:34,996 --> 00:15:37,414
Y parecía que tenía algo que ocultar.
319
00:15:37,415 --> 00:15:43,630
Si hay que hacer una lista de sospechosos,
esa mujer estaría en el primer puesto.
320
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}EN RECUERDO DE JAN V. MICHAEL
321
00:15:46,758 --> 00:15:49,927
Julie, Jan ha muerto.
322
00:15:49,928 --> 00:15:51,345
[pitido ascensor]
323
00:15:51,346 --> 00:15:54,139
Estoy deseando
que llegue nuestra cita de esta noche.
324
00:15:54,140 --> 00:15:55,058
¿Mmm?
325
00:15:55,558 --> 00:15:57,643
Oh, sí, sí. Yo también.
326
00:15:57,644 --> 00:15:58,895
[Victoria ríe feliz]
327
00:15:59,646 --> 00:16:01,355
¡Nos vemos esta noche!
328
00:16:01,356 --> 00:16:02,607
Claro.
329
00:16:05,026 --> 00:16:06,236
[pitido ascensor]
330
00:16:08,655 --> 00:16:10,115
[música de intriga]
331
00:16:11,157 --> 00:16:16,037
DÉJELO
332
00:16:22,877 --> 00:16:25,295
- Hola, querido.
- Gladys, ¿verdad?
333
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Charles. Nos conocimos durante las copas.
334
00:16:28,091 --> 00:16:29,758
Sí, me acuerdo.
335
00:16:29,759 --> 00:16:34,388
¿Puedo preguntarle si ha visto a alguien
en la puerta de mi habitación ahora mismo?
336
00:16:34,389 --> 00:16:38,475
Pues no. No suelen venir muchas visitas
hasta el final del pasillo.
337
00:16:38,476 --> 00:16:39,936
Se lo agradezco.
338
00:16:42,105 --> 00:16:43,732
DÉJELO
339
00:16:45,483 --> 00:16:46,734
¿Sabe quién lo ha puesto?
340
00:16:46,735 --> 00:16:48,862
- Ni idea.
- Ah.
341
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
¿Qué cree que significa?
342
00:16:52,407 --> 00:16:55,242
Creo que significa
que alguien sabe lo que está haciendo,
343
00:16:55,243 --> 00:16:59,080
lo que significaría que la operación
podría acabar antes de empezar.
344
00:16:59,664 --> 00:17:00,498
Ah.
345
00:17:02,667 --> 00:17:04,293
{\an8}Muy bien, aquí tienes.
346
00:17:04,294 --> 00:17:06,378
{\an8}Eso lleva tomate y no me gusta.
347
00:17:06,379 --> 00:17:09,631
Lo sé. He hecho un poco
con mantequilla y parmesano, ¿vale?
348
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- ¿Y crema de cacahuete y mermelada?
- Claro. Si lo coges tú.
349
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
No puedo, por los dedos.
350
00:17:15,263 --> 00:17:17,514
No te van a hacer una cena solo para ti.
351
00:17:17,515 --> 00:17:18,807
- Tú calla.
- Wyatt.
352
00:17:18,808 --> 00:17:21,936
Vale. Yo lo hago. ¿Dónde está el pan?
353
00:17:22,645 --> 00:17:23,730
En la nevera.
354
00:17:27,275 --> 00:17:29,736
- ¿Y la crema de cacahuete?
- En la nevera.
355
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Pregunta. Sé que quieres hacerlo.
356
00:17:35,325 --> 00:17:37,284
- ¿La mermelada?
- En la nevera, chaval.
357
00:17:37,285 --> 00:17:39,620
- [ríe]
- No la encuentro. No está aquí.
358
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Tío.
- ¿Qué? No está.
359
00:17:41,456 --> 00:17:43,248
- ¿Quieres comer en el salón?
- Sí.
360
00:17:43,249 --> 00:17:44,458
Genial.
361
00:17:44,459 --> 00:17:46,502
- ¿Y los cuchillos?
- [padre] Madre mía.
362
00:17:46,503 --> 00:17:48,462
- [Emily niega]
- ¿Y los cuchillos?
363
00:17:48,463 --> 00:17:51,340
Yo creo que nuestra obligación
es mantenerlos con vida,
364
00:17:51,341 --> 00:17:53,426
y eso lo hacemos a duras penas.
365
00:17:54,552 --> 00:17:57,304
Me da miedo haber metido la pata.
¿Hemos fracasado?
366
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
Sí, sin duda.
367
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- La hemos fastidiado.
- Oh, sí.
368
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Creo que deberíamos pensar
en empezar de cero.
369
00:18:02,811 --> 00:18:05,813
¿Cómo es lo de dejar niños
en las estaciones de bomberos?
370
00:18:05,814 --> 00:18:07,649
- La gente hace eso, ¿no?
- [ríe]
371
00:18:08,274 --> 00:18:09,150
Mmm.
372
00:18:09,984 --> 00:18:11,277
[Emily] En serio.
373
00:18:12,153 --> 00:18:13,738
¿Qué hemos hecho mal?
374
00:18:14,364 --> 00:18:15,615
[música melancólica]
375
00:18:18,868 --> 00:18:22,121
- [pitido de dispositivo]
- [Charles] Son las 6:18 de la tarde.
376
00:18:22,122 --> 00:18:25,333
Voy a salir a cenar con Virginia.
377
00:18:26,376 --> 00:18:30,004
[exhala] No dejo de pensar
en lo sucedido estos días y...
378
00:18:32,632 --> 00:18:34,217
[titubea] ...creo...
379
00:18:35,510 --> 00:18:38,930
Creo que esto se me da terriblemente mal.
380
00:18:40,223 --> 00:18:41,765
No... No sé ser espía.
381
00:18:41,766 --> 00:18:42,809
Yo...
382
00:18:43,643 --> 00:18:45,144
no soy agente de la ley.
383
00:18:45,145 --> 00:18:47,062
Esto es... es una locura.
384
00:18:47,063 --> 00:18:50,357
No debería estar haciendo esto.
385
00:18:50,358 --> 00:18:53,694
Debería estar tomándome
una copa de vino tinto con mi mujer
386
00:18:53,695 --> 00:18:57,907
y llevándola al parque de perros
para que... viera perros.
387
00:18:59,492 --> 00:19:01,035
Julie, lo siento...
388
00:19:02,453 --> 00:19:04,914
pero elegirme ha sido un error.
389
00:19:06,583 --> 00:19:07,792
[pitido de dispositivo]
390
00:19:14,674 --> 00:19:16,551
[voz automática] Grabación eliminada.
391
00:19:22,140 --> 00:19:24,641
- Muchas gracias por invitarme a cenar.
- Bah.
392
00:19:24,642 --> 00:19:28,146
Pero tengo que contarle algo. [carraspea]
393
00:19:29,272 --> 00:19:32,525
Victoria falleció hace un año.
394
00:19:33,443 --> 00:19:37,155
Todos me dijeron
que con el tiempo me recompondría.
395
00:19:39,490 --> 00:19:42,410
Pero... eso no ha pasado.
396
00:19:45,079 --> 00:19:47,790
Sigo enamorado de mi mujer.
397
00:19:50,919 --> 00:19:54,172
Yo perdí a mi Steven hace seis años.
398
00:19:54,839 --> 00:19:57,342
Me llevó mucho tiempo pasar página.
399
00:19:58,551 --> 00:20:00,510
Y eso que tampoco me gustaba mucho.
400
00:20:00,511 --> 00:20:02,221
[ambos ríen]
401
00:20:02,222 --> 00:20:04,097
Así que lo entiendo.
402
00:20:04,098 --> 00:20:07,267
Aunque no diré que no estoy decepcionada.
403
00:20:07,268 --> 00:20:12,397
En fin, lo siento de nuevo.
Por favor, disfrute de la cena.
404
00:20:12,398 --> 00:20:14,566
Pero no tiene que marcharse.
405
00:20:14,567 --> 00:20:16,986
Puede cenar con una amiga, ¿verdad?
406
00:20:18,613 --> 00:20:20,948
Sí, eso sí. [ríe]
407
00:20:20,949 --> 00:20:24,619
Menos mal. He tardado 40 minutos
en peinarme con la bursitis.
408
00:20:27,205 --> 00:20:28,289
¿Qué está rico aquí?
409
00:20:28,915 --> 00:20:30,166
Todo lo está.
410
00:20:31,542 --> 00:20:33,126
Si bebe lo suficiente.
411
00:20:33,127 --> 00:20:34,836
[ríe]
412
00:20:34,837 --> 00:20:36,463
{\an8}[tono de llamada]
413
00:20:36,464 --> 00:20:37,507
{\an8}[Emily] Hola, papá.
414
00:20:38,216 --> 00:20:40,884
{\an8}Hola, cielo.
Quería darte las buenas noches.
415
00:20:40,885 --> 00:20:42,135
¿Cómo van tus clases?
416
00:20:42,136 --> 00:20:43,763
Ah, bueno pues...
417
00:20:44,931 --> 00:20:47,808
estoy algo oxidado, pero lo voy pillando.
418
00:20:47,809 --> 00:20:49,601
- ¿Qué tal tú?
- Oh, genial.
419
00:20:49,602 --> 00:20:52,896
Ha sido una gran semana
en el 280 de Clark Street.
420
00:20:52,897 --> 00:20:54,983
Tus tres nietos se han roto algún hueso.
421
00:20:55,566 --> 00:20:56,775
¿El mismo día?
422
00:20:56,776 --> 00:20:58,402
En la misma cama elástica.
423
00:20:58,403 --> 00:20:59,736
¿Y se encuentran bien?
424
00:20:59,737 --> 00:21:00,988
Se recuperarán.
425
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Así que ya tengo asegurado
el premio a la madre del año.
426
00:21:03,950 --> 00:21:08,079
Joel y yo lo hacemos de... maravilla.
427
00:21:09,831 --> 00:21:12,624
A ver, cuando tenía 12 años,
salté con la bici
428
00:21:12,625 --> 00:21:15,795
por encima de una zanja
y me dieron dos puntos en los labios.
429
00:21:16,379 --> 00:21:19,256
Y cuando tú tenías 14,
intentaste plancharte el pelo
430
00:21:19,257 --> 00:21:20,924
con una plancha de la ropa.
431
00:21:20,925 --> 00:21:24,886
No me comprabais una plancha para el pelo.
Además, se me quedó de maravilla.
432
00:21:24,887 --> 00:21:26,680
¿Y recuerdas cuando tenías 17?
433
00:21:26,681 --> 00:21:29,099
Intentaste escapar de casa,
y saltó la alarma.
434
00:21:29,100 --> 00:21:33,353
Y le dijiste a tu madre que un mapache
se había colado en tu habitación
435
00:21:33,354 --> 00:21:34,688
y que intentabas echarlo.
436
00:21:34,689 --> 00:21:37,149
No me recuerdes los fracasos
de la adolescencia.
437
00:21:37,150 --> 00:21:39,651
Me centro en los fracasos
de mi vida adulta.
438
00:21:39,652 --> 00:21:43,572
Verás, todos los padres
dudamos de las decisiones que tomamos.
439
00:21:43,573 --> 00:21:46,533
Eso... no puedes evitarlo.
440
00:21:46,534 --> 00:21:49,454
Pero... ¿qué te parece más probable?
441
00:21:50,288 --> 00:21:53,582
¿Que tú y Joel,
dos personas muy inteligentes,
442
00:21:53,583 --> 00:21:58,087
que habéis dedicado vuestra vida
a criar a esos niños, hayáis fallado?
443
00:21:58,755 --> 00:22:01,131
¿O que ellos hayan hecho algo estúpido?
444
00:22:01,132 --> 00:22:03,633
Los adolescentes son estúpidos.
445
00:22:03,634 --> 00:22:07,430
La explicación más sencilla
suele ser la correcta.
446
00:22:08,056 --> 00:22:09,223
Gracias, papá.
447
00:22:10,433 --> 00:22:11,767
Buenas noches, cielo.
448
00:22:11,768 --> 00:22:13,269
Buenas noches.
449
00:22:21,861 --> 00:22:23,863
[música de intriga]
450
00:22:32,288 --> 00:22:33,122
[golpeteo]
451
00:22:33,706 --> 00:22:35,500
- Pase.
- [puerta se abre]
452
00:22:36,834 --> 00:22:39,836
Vaya, ¿quién está aquí?
El alma de la fiesta.
453
00:22:39,837 --> 00:22:41,546
La bola de discoteca humana.
454
00:22:41,547 --> 00:22:44,883
- Lo ha escrito usted, ¿verdad?
- No. ¿De qué está hablando?
455
00:22:44,884 --> 00:22:48,345
Vio a Virginia flirteando conmigo
y se puso celoso.
456
00:22:48,346 --> 00:22:52,307
Por eso la escribió.
No... por ninguna otra cosa.
457
00:22:52,308 --> 00:22:54,684
Que tampoco sé
por qué otra cosa podría ser.
458
00:22:54,685 --> 00:22:57,938
Verá, amigo, yo no he escrito esa nota.
459
00:22:57,939 --> 00:23:02,025
Y, sinceramente,
usted empieza a cabrearme bastante.
460
00:23:02,026 --> 00:23:04,945
Este papel apesta a humo de puro.
461
00:23:04,946 --> 00:23:08,573
Vale, bien.
La escribí yo. Aléjese de Virginia.
462
00:23:08,574 --> 00:23:11,451
Nosotros tenemos una relación.
463
00:23:11,452 --> 00:23:13,620
Me regaló este reloj.
464
00:23:13,621 --> 00:23:16,916
Un Cartier Tank de 1979.
465
00:23:18,376 --> 00:23:22,295
Ese es el tipo de clase
al que está acostumbrada.
466
00:23:22,296 --> 00:23:25,924
Desde luego no al... quiero y no puedo.
467
00:23:25,925 --> 00:23:27,844
Nos vestimos bastante parecido.
468
00:23:28,428 --> 00:23:29,719
- Bueno...
- Hola, Elliot.
469
00:23:29,720 --> 00:23:33,181
La furgo está disponible.
Hola, Charles. ¿Algún recado que hacer?
470
00:23:33,182 --> 00:23:35,058
No hay hueco en la furgoneta.
471
00:23:35,059 --> 00:23:37,477
- Sí, el asiento diez.
- Está llena.
472
00:23:37,478 --> 00:23:39,272
Bien, espero fuera.
473
00:23:40,982 --> 00:23:43,608
¿Todo el personal
entra en las habitaciones así?
474
00:23:43,609 --> 00:23:45,778
Algunos, si te conocen bien.
475
00:23:48,156 --> 00:23:50,532
Fuera de mi habitación, rarito.
476
00:23:50,533 --> 00:23:51,825
Lo siento, sí.
477
00:23:51,826 --> 00:23:54,619
La nota era por un problemilla romántico,
478
00:23:54,620 --> 00:23:57,080
no porque me hayan descubierto.
479
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Así que resuelto.
- [Julie] Es un alivio.
480
00:23:59,709 --> 00:24:03,128
Supongo que la investigación
sigue adelante de momento.
481
00:24:03,129 --> 00:24:04,629
Ah, y otra cosa.
482
00:24:04,630 --> 00:24:07,966
Hay miembros del personal
que tienen tanta confianza
483
00:24:07,967 --> 00:24:11,845
con los residentes
que entran y salen de las habitaciones
484
00:24:11,846 --> 00:24:14,473
sin llamar a la puerta, así que...
485
00:24:14,474 --> 00:24:16,850
es bastante posible que alguno de ellos
486
00:24:16,851 --> 00:24:19,102
robase el collar sin llamar la atención.
487
00:24:19,103 --> 00:24:20,937
Ah, entiendo.
488
00:24:20,938 --> 00:24:24,942
Descubra si Helen tiene esa confianza
con algún miembro del personal.
489
00:24:25,651 --> 00:24:27,945
- Buen trabajo, Charles.
- [tono desconexión]
490
00:24:31,699 --> 00:24:33,367
"Buen trabajo, Charles".
491
00:24:34,452 --> 00:24:36,453
[suena "For a Dancer" de Jackson Browne]
492
00:24:36,454 --> 00:24:37,955
"Buen trabajo".
493
00:24:44,545 --> 00:24:46,756
Vamos, a su habitación.
494
00:24:59,894 --> 00:25:01,479
[vítores amortiguados]
495
00:25:21,582 --> 00:25:23,041
[pasos se aproximan]
496
00:25:23,042 --> 00:25:24,710
[chirrido de la puerta]
497
00:25:26,170 --> 00:25:27,964
[pasos se aproximan]
498
00:25:30,174 --> 00:25:32,009
["For a Dancer" continúa]
499
00:26:36,741 --> 00:26:38,659
[fin de la música]