1 00:00:06,110 --> 00:00:07,652 [música de intriga] 2 00:00:07,653 --> 00:00:10,447 [Charles] Julie, son las 6:51 de la mañana. 3 00:00:10,448 --> 00:00:13,616 Hace fresco y está un poco nublado. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Estoy grabando mi primer mensaje. 5 00:00:17,663 --> 00:00:19,415 Fin del mensaje. 6 00:00:19,957 --> 00:00:21,374 [pitido de dispositivo] 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,126 [tono de llamada] 8 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 Oh, mierda. 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,256 - ¿Qué hago? - [tono de llamada continúa] 10 00:00:28,257 --> 00:00:29,842 No, no, no. 11 00:00:32,094 --> 00:00:33,303 Hola, cielo. 12 00:00:33,304 --> 00:00:35,930 Vaya. ¿Qué haces con el móvil tan pegado a la cara? 13 00:00:35,931 --> 00:00:39,559 Oh, perdona, es que no me apaño con esta cosa. [ríe forzado] 14 00:00:39,560 --> 00:00:43,855 Te deseo suerte en tu primera clase de jardinería, pintura y fotografía. 15 00:00:43,856 --> 00:00:45,231 Gracias. Sí. 16 00:00:45,232 --> 00:00:47,275 La verdad es que estoy saliendo ahora. 17 00:00:47,276 --> 00:00:49,652 Cierro la puerta principal. 18 00:00:49,653 --> 00:00:53,491 [imita cierre de puerta] Eh, bajo las escaleras. 19 00:00:54,325 --> 00:00:56,534 [sin aliento] Y subo al coche para salir. 20 00:00:56,535 --> 00:00:57,786 Debería colgarte ya. 21 00:00:57,787 --> 00:01:00,039 - Vale. Adiós, papá. - [tono de desconexión] 22 00:01:01,540 --> 00:01:03,166 Buen trabajo, Nieuwendyk. 23 00:01:03,167 --> 00:01:05,252 [música de intriga] 24 00:01:20,643 --> 00:01:22,895 [música instrumental de cabecera] 25 00:01:26,440 --> 00:01:29,651 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 26 00:01:29,652 --> 00:01:32,070 {\an8}A ver, he cogido lo que se le olvidó. 27 00:01:32,071 --> 00:01:34,948 Ropa interior, hilo dental y una manta eléctrica. 28 00:01:34,949 --> 00:01:38,910 - ¿Hace frío en su habitación? - No, no, no. Es que dicen que están bien. 29 00:01:38,911 --> 00:01:40,578 Y he decidido aprovechar. 30 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Me ha costado 110 dólares. 31 00:01:42,414 --> 00:01:44,791 Oh, y fíjese en esto. 32 00:01:44,792 --> 00:01:47,836 Le he dado a mi personaje de espía algo especial. 33 00:01:47,837 --> 00:01:51,798 El espía Charles lleva pañuelo en el bolsillo. 34 00:01:51,799 --> 00:01:54,300 Así sabrá que estoy en modo espía. 35 00:01:54,301 --> 00:01:57,929 Charles normal, Charles espía. Normal. Charles espía. Normal... 36 00:01:57,930 --> 00:02:00,890 ¿Aún no entiende que debe estar en modo espía 37 00:02:00,891 --> 00:02:02,434 todo el tiempo que esté aquí? 38 00:02:03,561 --> 00:02:05,478 Entonces, me dejo puesto el pañuelo. 39 00:02:05,479 --> 00:02:07,856 Hoy vamos con la fase dos de la investigación. 40 00:02:07,857 --> 00:02:11,485 Ser discreto, conocer gente y empezar lista de sospechosos. 41 00:02:11,986 --> 00:02:13,195 ¿Tiene todo? ¿El móvil? 42 00:02:13,904 --> 00:02:14,988 ¿Gafas con cámara? 43 00:02:14,989 --> 00:02:16,240 ¿Grabadora? 44 00:02:16,740 --> 00:02:17,991 ¿Se está tocando sin más? 45 00:02:17,992 --> 00:02:20,702 Sí. [ríe nervioso] Tengo todo en la habitación. 46 00:02:20,703 --> 00:02:23,163 Es por la emoción. Ahora vuelvo. No tardo nada. 47 00:02:23,164 --> 00:02:25,541 - Oh, gracias. - De nada. 48 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 Hola, soy Charles. 49 00:02:27,334 --> 00:02:29,210 Charles. Jaylen. Es un placer. 50 00:02:29,211 --> 00:02:31,629 Le doy la bienvenida. Soy conductor. 51 00:02:31,630 --> 00:02:33,256 Hola. Soy Charles. 52 00:02:33,257 --> 00:02:35,008 - [clic de cámara] - Yo Jan. 53 00:02:35,009 --> 00:02:36,343 Hola, Jan. 54 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 Soy nuevo aquí. 55 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 No quiero nada. 56 00:02:40,973 --> 00:02:42,140 ¿No quiere nada de qué? 57 00:02:42,141 --> 00:02:43,851 Nada de lo que vende. 58 00:02:44,476 --> 00:02:45,644 Pírese. 59 00:02:46,687 --> 00:02:49,981 Julie, son las 9:02 de la mañana. 60 00:02:49,982 --> 00:02:55,236 Ya he hecho un montón... de contactos potenciales. 61 00:02:55,237 --> 00:02:58,031 - Y ahora me voy a desayunar. - [pitido de dispositivo] 62 00:02:58,032 --> 00:03:00,033 [mujer] Sí, claro. Sí. 63 00:03:00,034 --> 00:03:02,118 - Yo le dije... - Por supuesto. 64 00:03:02,119 --> 00:03:03,745 [música ambiental ligera] 65 00:03:03,746 --> 00:03:05,831 [conversaciones indistintas] 66 00:03:22,431 --> 00:03:25,475 - [pitido de dispositivo] - Julie, las 9:03. 67 00:03:25,476 --> 00:03:26,851 Cambio de planes. 68 00:03:26,852 --> 00:03:30,939 Creo que voy a observar un poco más antes de comer. 69 00:03:30,940 --> 00:03:32,440 [pitido de dispositivo] 70 00:03:32,441 --> 00:03:33,525 Hola, Charles. 71 00:03:34,276 --> 00:03:36,819 - Didi, hola. - ¿Qué tal el desayuno? 72 00:03:36,820 --> 00:03:39,864 [suspira] La verdad es que no suelo desayunar. 73 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Creo que voy a volver arriba para deshacer las maletas. 74 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Muy bien. Nos vemos. 75 00:03:49,083 --> 00:03:51,085 [música melancólica] 76 00:03:56,632 --> 00:03:58,634 [traqueteo en el exterior] 77 00:04:02,805 --> 00:04:04,431 [murmullos de fondo] 78 00:04:05,766 --> 00:04:08,476 - Oh. - Buenos días, profesor. 79 00:04:08,477 --> 00:04:10,561 Bienvenido a Pacific View. 80 00:04:10,562 --> 00:04:12,605 Yo soy Florence y ella es Virginia. 81 00:04:12,606 --> 00:04:15,650 Ya nos conocemos. Te dije que el traje le quedaba bien. 82 00:04:15,651 --> 00:04:17,360 - [ríe incómodo] - ¿Tiene hambre? 83 00:04:17,361 --> 00:04:19,862 La verdad es que no soy muy de desayunar. 84 00:04:19,863 --> 00:04:22,740 Son las 11, toca almuerzo. Vamos, profe. 85 00:04:22,741 --> 00:04:25,660 - Bueno, es que yo... Vale. - Le va a encantar. 86 00:04:25,661 --> 00:04:29,957 - Uy, ¿de dónde ha sacado este traje? - ¿Es de Brooks Brothers? Oh, parece caro. 87 00:04:30,541 --> 00:04:33,001 Todo es muy sugerente. No sé qué pedir. 88 00:04:33,002 --> 00:04:35,753 Buenas tardes, señoras. ¿Lo de siempre? 89 00:04:35,754 --> 00:04:39,882 Sí. Él quiere una hamburguesa y seguro que un Arnold Palmer. 90 00:04:39,883 --> 00:04:41,592 - Ya lo creo. - [Victoria ríe] 91 00:04:41,593 --> 00:04:43,428 Y ponle un poco de tarta de queso. 92 00:04:43,429 --> 00:04:44,721 Eso es para la cena. 93 00:04:44,722 --> 00:04:48,266 Venga ya. Es su primer día. Charles, esta es Laverne. 94 00:04:48,267 --> 00:04:50,018 Hace el turno del almuerzo. 95 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 Es una chica preciosa y muy dulce. ¿Pueden ser tres trozos de tarta? 96 00:04:53,814 --> 00:04:55,190 Es la última vez. 97 00:04:56,233 --> 00:04:59,485 Bueno, ¿y lo de la decoración de la puerta? 98 00:04:59,486 --> 00:05:01,404 Oh, se lo hacemos a todos. 99 00:05:01,405 --> 00:05:04,699 Somos el comité de bienvenida de Pacific View no oficial. 100 00:05:04,700 --> 00:05:05,658 [Charles] Ah. 101 00:05:05,659 --> 00:05:07,952 Apúntese a las clases del lunes. 102 00:05:07,953 --> 00:05:11,039 Pero no se le ocurra ir a clase de yoga con Nancy. 103 00:05:11,040 --> 00:05:13,207 Necesitará piernas nuevas. 104 00:05:13,208 --> 00:05:16,378 Yo no hago yoga. Soy flexible por naturaleza. 105 00:05:17,129 --> 00:05:18,296 [incómodo] Ah... 106 00:05:18,297 --> 00:05:21,549 Lo más importante es que las bebidas se sirven a las tres. 107 00:05:21,550 --> 00:05:24,135 Supongo que lo mejor de irse a la cama a las ocho 108 00:05:24,136 --> 00:05:26,304 es que puedes empezar a beber a las tres. 109 00:05:26,305 --> 00:05:27,347 - Sí. - [ríen] 110 00:05:27,348 --> 00:05:29,600 Lo ha pillado. [ríe] 111 00:05:30,184 --> 00:05:31,976 Encajará bien aquí. 112 00:05:31,977 --> 00:05:33,019 {\an8}[tono de llamada] 113 00:05:33,020 --> 00:05:35,104 {\an8}UNIVERSIDAD ORANGE GROVE 14:26 H 114 00:05:35,105 --> 00:05:37,482 {\an8}Oye, lo siento. Me he liado. Salgo enseguida. 115 00:05:37,483 --> 00:05:40,151 [marido] ¿Recuerdas cuando pidieron la cama elástica 116 00:05:40,152 --> 00:05:42,362 y apostamos a cuál se rompería algo antes? 117 00:05:42,363 --> 00:05:43,530 Por Dios. 118 00:05:44,281 --> 00:05:45,156 [suspira] 119 00:05:45,157 --> 00:05:48,077 - ¿Cuál y cómo es de malo? - [canturrea] Empate a tres. 120 00:05:49,119 --> 00:05:52,789 Primero vieron la pelota de baloncesto, luego la escalera 121 00:05:52,790 --> 00:05:55,041 - y luego la cama elástica. - Correcto. 122 00:05:55,042 --> 00:05:57,960 ¿Y decidieron hacer un mate subiendo por la escalera 123 00:05:57,961 --> 00:06:00,004 y saltando a la cama hacia la canasta? 124 00:06:00,005 --> 00:06:04,634 Bueno, Nico lo intentó, pero salió volando y aterrizó sobre la muñeca. 125 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 Después, pasando por alto los gritos de dolor de Nico, 126 00:06:07,805 --> 00:06:11,015 Jace metió a Wyatt en la cama elástica 127 00:06:11,016 --> 00:06:14,477 y saltó de la escalera para que Wyatt se colase por la canasta. 128 00:06:14,478 --> 00:06:16,145 Primero Jace salió volando, 129 00:06:16,146 --> 00:06:17,730 luego Wyatt salió volando 130 00:06:17,731 --> 00:06:19,273 y aterrizó sobre Nico. 131 00:06:19,274 --> 00:06:21,234 Y todos se lo rompieron todo. 132 00:06:21,235 --> 00:06:24,154 Me he dejado las zapatillas en el hospital. 133 00:06:25,906 --> 00:06:27,448 {\an8}- [clics] - [Charles] Gracias. 134 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}Quiero documentarlo todo para mi hija. 135 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}Usted es... 136 00:06:31,495 --> 00:06:32,495 Beverly. 137 00:06:32,496 --> 00:06:34,539 - ¿Beverly y Peggy? - Peggy. 138 00:06:34,540 --> 00:06:37,250 Dos nombres preciosos para dos damas preciosas. 139 00:06:37,251 --> 00:06:39,710 Virginia nos ha dicho que es todo un seductor. 140 00:06:39,711 --> 00:06:43,005 - Ah. - Ah, esa es algo pendoncilla. 141 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - Tenga cuidado con ella, profesor. - Vale. 142 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Hola, querido. 143 00:06:47,719 --> 00:06:49,972 - Oh. - Tengo algo para usted. 144 00:06:50,556 --> 00:06:52,682 Trabajaba haciendo vestuario para teatro, 145 00:06:52,683 --> 00:06:56,811 y esto es un regalo de bienvenida que les hago a todos los nuevos. 146 00:06:56,812 --> 00:06:59,313 Es de la nueva producción de Guys and Dolls. 147 00:06:59,314 --> 00:07:01,232 Ah... Como mi vestido. 148 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Gracias, eh... 149 00:07:02,568 --> 00:07:05,362 - Gladys. - Gladys, lo siento. Charles. 150 00:07:06,113 --> 00:07:08,072 Em, ¿le gustaría tomar algo? 151 00:07:08,073 --> 00:07:10,741 No suelo quedarme mucho en estas cosas. 152 00:07:10,742 --> 00:07:14,662 En el mundo del espectáculo, hay que dejar a la gente con ganas. 153 00:07:14,663 --> 00:07:15,997 - Oh. - [ríe] 154 00:07:15,998 --> 00:07:17,957 Yo acepto esa copa, profesor. 155 00:07:17,958 --> 00:07:19,667 Bien. Igual él puede ayudar. 156 00:07:19,668 --> 00:07:22,003 - Charles, Beverly. - Un Manhattan, por favor. 157 00:07:22,004 --> 00:07:25,965 Claro, buena elección. Deje que busque en Google el Manhattan. 158 00:07:25,966 --> 00:07:29,302 Jaylen, ¿verdad? ¿No me dijo que era conductor? 159 00:07:29,303 --> 00:07:31,929 Sí, sí. Garrett se ha hecho daño en la espalda. 160 00:07:31,930 --> 00:07:35,183 Cuando Didi me contrató, me dijo que aquí está prohibido decir: 161 00:07:35,184 --> 00:07:36,810 "No es mi trabajo". 162 00:07:37,811 --> 00:07:39,270 - ¿Le importa? - Es... 163 00:07:39,271 --> 00:07:41,689 Hago un Manhattan alucinante. 164 00:07:41,690 --> 00:07:43,942 - Sí, claro. - A mi mujer le encantaba. 165 00:07:45,402 --> 00:07:46,819 {\an8}Eh, hacemos un buen equipo. 166 00:07:46,820 --> 00:07:49,323 {\an8}- [ríe] - Tendremos que contratarlo. 167 00:07:50,741 --> 00:07:53,660 - Elliott. Wiski solo, ¿verdad? - Sí, eso es. 168 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 ¿Usted fuma puros? 169 00:07:56,371 --> 00:07:59,373 Me traen los mejores directamente de Cuba. 170 00:07:59,374 --> 00:08:02,293 - ¿En serio? - Bueno, no directamente de Cuba. 171 00:08:02,294 --> 00:08:05,964 Son de una tienda de puros. Pero antes estaban en Cuba. 172 00:08:06,673 --> 00:08:07,841 Únase cuando quiera. 173 00:08:08,509 --> 00:08:11,511 Los leones debemos mantenernos unidos en este gallinero. 174 00:08:11,512 --> 00:08:13,721 Lo cierto es que le sorprendería 175 00:08:13,722 --> 00:08:17,851 lo bien que pueden llegar a llevarse los felinos con las gallinas. 176 00:08:18,727 --> 00:08:20,436 - ¿Qué? - Oh, señoras. 177 00:08:20,437 --> 00:08:21,687 ¿Dónde estaban? 178 00:08:21,688 --> 00:08:24,815 No me haga explicarle el concepto de hacerse de rogar. 179 00:08:24,816 --> 00:08:29,695 ¿Y qué hace detrás de la barra? La gracia de mudarse aquí es dejar de trabajar. 180 00:08:29,696 --> 00:08:30,613 ¡Ja! 181 00:08:30,614 --> 00:08:34,033 Es un hombre experimentado. Quisiera tomarme uno de sus Manhattans. 182 00:08:34,034 --> 00:08:37,787 - ¿Y si te hago un Wiski Sour? - Tú solo me haces desdichada. 183 00:08:37,788 --> 00:08:40,957 Dese prisa, profesor, y lo quiero potente. 184 00:08:40,958 --> 00:08:42,750 ¿Un Manhattan potente? 185 00:08:42,751 --> 00:08:44,460 {\an8}[música funky animada] 186 00:08:44,461 --> 00:08:45,420 {\an8}[risas] 187 00:08:47,839 --> 00:08:49,174 Qué vergüenza. 188 00:08:50,801 --> 00:08:53,678 Dice que era profesor de Ingeniería. 189 00:08:53,679 --> 00:08:55,179 ¿Eso le gustaba? 190 00:08:55,180 --> 00:08:58,766 Sí, muchísimo. Me gustan las estructuras, los rompecabezas. 191 00:08:58,767 --> 00:09:01,435 Se me da bien encontrar soluciones. 192 00:09:01,436 --> 00:09:03,896 Creo que le vendría bien una copa. 193 00:09:03,897 --> 00:09:07,692 Es lo último que necesito, pero gracias. 194 00:09:07,693 --> 00:09:10,611 Me gusta verle soltándose la melena. 195 00:09:10,612 --> 00:09:14,282 La última vez que bebí tanto fue... [exhala] 196 00:09:14,283 --> 00:09:17,952 ...en un concierto de Jackson Browne en 1975. 197 00:09:17,953 --> 00:09:19,328 - [todos ríen] - Sí. 198 00:09:19,329 --> 00:09:21,957 ¿Y cuándo fue la última vez que fumó maría? 199 00:09:22,499 --> 00:09:26,587 En un concierto de Jackson Browne en 1975. 200 00:09:28,880 --> 00:09:30,965 {\an8}[música de jazz tenue] 201 00:09:30,966 --> 00:09:35,220 {\an8}Es el puente más bonito del mundo. 202 00:09:36,305 --> 00:09:41,058 El diseño original era de Joseph Strauss. 203 00:09:41,059 --> 00:09:44,980 Se rechazó porque era muy feo. 204 00:09:45,647 --> 00:09:47,273 Lo rehicieron entero. 205 00:09:47,274 --> 00:09:51,820 Desde luego sabe usted muchos datos. 206 00:09:53,530 --> 00:09:55,907 [Charles ríe] Pues sí. Pues sí. 207 00:09:56,783 --> 00:09:58,909 Sé un montón de cosas. 208 00:09:58,910 --> 00:10:03,373 Hay que saberlas cuando se da clase y, por eso, las aprendí. 209 00:10:04,124 --> 00:10:07,543 Escribí un libro sobre el puente Golden Gate. 210 00:10:07,544 --> 00:10:08,837 Se titula... 211 00:10:10,172 --> 00:10:12,883 Los puentes de Madison. 212 00:10:13,675 --> 00:10:15,968 No, ese libro es otro. Es otro. 213 00:10:15,969 --> 00:10:18,722 - Meryl Streep salía en ese. - [risotadas] 214 00:10:19,640 --> 00:10:22,267 No recuerdo ahora cómo se llama mi libro. 215 00:10:25,228 --> 00:10:26,938 Y soy el autor. 216 00:10:28,065 --> 00:10:31,067 Aquí empieza a hacer frío. ¿Y si entramos? 217 00:10:31,068 --> 00:10:33,027 Yo quiero saber más sobre puentes. 218 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Igual podría contarme más cosas durante la cena de mañana. 219 00:10:37,282 --> 00:10:39,701 - Eso me encantaría. - ¡Uh! 220 00:10:41,912 --> 00:10:43,538 [ronca ruidoso] 221 00:10:45,290 --> 00:10:46,791 {\an8}- [Julie] Buenos días. - Oh. 222 00:10:46,792 --> 00:10:48,709 {\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW DÍA 2. 07:02 H 223 00:10:48,710 --> 00:10:51,712 {\an8}[gruñe] Gracias a Dios. 224 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 Café. 225 00:10:53,965 --> 00:10:57,051 Bueno, uno de los cafés era para mí, pero... 226 00:10:57,052 --> 00:10:58,636 - No, adelante. - Lo siento. 227 00:10:58,637 --> 00:11:00,931 Es evidente que sigue borracho, con resaca. 228 00:11:02,307 --> 00:11:03,224 Oiga, Charles, 229 00:11:03,225 --> 00:11:08,187 cuando le dije que no llamara la atención, ¿qué... qué fue lo que no entendió? 230 00:11:08,188 --> 00:11:10,189 He sido discreto, sí. 231 00:11:10,190 --> 00:11:14,610 He conocido a mucha gente, pero... he sido discreto. Me he mimetizado. 232 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 Tiene una pizza pegada a la espalda. 233 00:11:18,448 --> 00:11:19,991 Oh. 234 00:11:21,034 --> 00:11:22,827 Genial, tengo hambre. 235 00:11:22,828 --> 00:11:24,246 - Oh... - Bien. 236 00:11:25,414 --> 00:11:26,415 [gime] 237 00:11:27,207 --> 00:11:28,708 - No, mejor me siento. - Vale. 238 00:11:28,709 --> 00:11:30,711 [carraspea] Ya tengo el informe. 239 00:11:31,378 --> 00:11:34,964 Fumé un poco de hierba anoche, para meterme en el grupo. 240 00:11:34,965 --> 00:11:37,634 Habría sido sospechoso de no hacerlo. 241 00:11:40,387 --> 00:11:42,722 - Disculpe, ¿ese es su informe? - Sí. 242 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Este sitio es una locura. 243 00:11:45,809 --> 00:11:47,476 Es como el instituto. 244 00:11:47,477 --> 00:11:49,479 No me lo esperaba. Todos... 245 00:11:50,230 --> 00:11:53,525 los que viven aquí son traviesos, unos... 246 00:11:54,609 --> 00:11:58,237 - alborotadores, y están cachondísimos. - Oh. 247 00:11:58,238 --> 00:12:00,949 Alguien ya me pidió una cita anoche. 248 00:12:03,618 --> 00:12:04,702 Pero ¿quién? 249 00:12:04,703 --> 00:12:08,789 A ver. Escuche, no es el caso del asesinato de JFK, 250 00:12:08,790 --> 00:12:11,292 pero a Helen Cubbler le han robado un collar, 251 00:12:11,293 --> 00:12:14,545 y no pienso perder el caso porque se haya colocado 252 00:12:14,546 --> 00:12:18,591 y decidiera aplastar una pizza sobre una carísima manta eléctrica. 253 00:12:18,592 --> 00:12:21,093 Bien, tiene razón. ¿Ahora qué? 254 00:12:21,094 --> 00:12:22,636 Contacte con Helen. 255 00:12:22,637 --> 00:12:25,931 No sabe que nos han contratado porque no quieren que se preocupe. 256 00:12:25,932 --> 00:12:27,684 Así que... con cuidado. 257 00:12:28,310 --> 00:12:31,229 Y le pido que haga el favor... 258 00:12:32,898 --> 00:12:35,442 de comportarse. Gracias. 259 00:12:36,234 --> 00:12:37,235 De nada. 260 00:12:39,154 --> 00:12:42,907 {\an8}Estos somos Steven, Mary Beth, 261 00:12:42,908 --> 00:12:45,201 {\an8}Edgar, David y yo en el puente. 262 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 Estas somos Mary Beth y yo delante del hotel. 263 00:12:49,664 --> 00:12:53,417 Bueno, David no aparece aquí porque estaba haciendo la foto. 264 00:12:53,418 --> 00:12:56,921 - No quiero hacerle perder tiempo, Helen. - Y tengo... Oh, tranquilo. 265 00:12:56,922 --> 00:13:01,258 Este es Steven. Este es Edgar. Y este es su amigo Bill. 266 00:13:01,259 --> 00:13:04,261 Están en el restaurante. 267 00:13:04,262 --> 00:13:07,932 - Pero ¿quién narices hizo la foto? - Helen. Helen, lo siento. 268 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 Lo siento mucho, es que tengo que irme a... a otra parte. 269 00:13:13,230 --> 00:13:16,273 Ha sido un placer hablar con usted, señora Cubbler. 270 00:13:16,274 --> 00:13:18,485 Oh, no soy Helen Cubbler. 271 00:13:19,194 --> 00:13:21,029 Soy Helen Braithwaite. 272 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 Oh, ¿quiere ver una foto de Helen Cubbler? 273 00:13:26,743 --> 00:13:29,703 - Seguro que tengo. - Pues sí que me gustaría verla, sí. 274 00:13:29,704 --> 00:13:31,997 - Claro. Creo que sale por aquí. - Mmm. 275 00:13:31,998 --> 00:13:34,124 {\an8}Bien, señora Cubbler. 276 00:13:34,125 --> 00:13:35,376 {\an8}¿Es la señora Cubbler? 277 00:13:35,377 --> 00:13:37,045 {\an8}- Sí. - Bien, bien. Em... 278 00:13:37,796 --> 00:13:39,798 {\an8}¿Disfruta usted en Pacific View? 279 00:13:40,799 --> 00:13:43,259 Hay demasiada niebla como para disfrutar. 280 00:13:43,260 --> 00:13:47,471 Yo acabo de mudarme, así que todavía no sé qué me parece. [ríe] 281 00:13:47,472 --> 00:13:49,640 Pero ¿diría que se siente segura aquí? 282 00:13:49,641 --> 00:13:53,561 No me gusta no poder ver el horizonte por la niebla. 283 00:13:53,562 --> 00:13:58,274 Ya, pero dejando eso a un lado, ¿cómo se siente...? 284 00:13:58,275 --> 00:14:01,527 ¿La pendona de Virginia no le ha enseñado esto? 285 00:14:01,528 --> 00:14:02,903 ¿Por qué pregunta eso? 286 00:14:02,904 --> 00:14:07,992 Bueno, me... me gustaría saber si se siente segura aquí. 287 00:14:07,993 --> 00:14:12,288 Por ejemplo, ¿cierra... cierra la puerta cuando se marcha o...? 288 00:14:12,289 --> 00:14:14,915 - ¿Qué hace? - Ya no me gusta esta conversación. 289 00:14:14,916 --> 00:14:17,835 No, no. Oiga. No, por favor. No, se lo ruego. 290 00:14:17,836 --> 00:14:20,796 No estoy haciendo nada. No tire. Por favor, no. 291 00:14:20,797 --> 00:14:22,715 No tire de eso. ¡No! 292 00:14:22,716 --> 00:14:24,551 [alarma estridente] 293 00:14:25,802 --> 00:14:29,305 Ya ha conocido a Helen Cubbler. 294 00:14:29,306 --> 00:14:32,266 - [suspira] Didi, cuánto lo siento. - Tranquilo. 295 00:14:32,267 --> 00:14:34,602 A veces es algo cascarrabias. 296 00:14:34,603 --> 00:14:36,770 Y estas semanas está bastante cabreada, 297 00:14:36,771 --> 00:14:39,148 porque dice que le han robado un collar. 298 00:14:39,149 --> 00:14:41,775 - Oh. - Bueno, yo no creo que sea así. 299 00:14:41,776 --> 00:14:45,905 Pero la cuestión es que la ha asustado. Haga el favor de alejarse de ella. 300 00:14:45,906 --> 00:14:47,948 Sí, sí. Em... 301 00:14:47,949 --> 00:14:50,993 ¿Puedo preguntarle por qué no cree usted 302 00:14:50,994 --> 00:14:53,037 que le hayan robado el collar? 303 00:14:53,038 --> 00:14:54,747 Ya llevo en esto tiempo. 304 00:14:54,748 --> 00:14:56,624 Cuando algo ha sido robado, 305 00:14:56,625 --> 00:14:58,918 casi siempre aparece en los cojines del sofá. 306 00:14:58,919 --> 00:15:01,545 Si le preocupa la seguridad, hable conmigo. 307 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Mi único objetivo es que se sientan seguros y cómodos. 308 00:15:06,009 --> 00:15:09,596 Usted hizo que Florence y Virginia vinieran a mi habitación, ¿verdad? 309 00:15:10,180 --> 00:15:11,430 Son mis ayudantes. 310 00:15:11,431 --> 00:15:13,891 - Ah. - Siempre ayudan a todo el mundo. 311 00:15:13,892 --> 00:15:17,102 Aunque tengo claro que Virginia habría acabado apareciendo. 312 00:15:17,103 --> 00:15:18,146 Ah. 313 00:15:18,688 --> 00:15:21,274 Julie, 2:36 de la tarde. 314 00:15:21,816 --> 00:15:25,527 He tenido un par de problemillas, la verdad. 315 00:15:25,528 --> 00:15:27,697 Tengo un par de teorías. 316 00:15:28,448 --> 00:15:32,743 Estoy pensando en una conversación que tuve ayer con una mujer llamada Jan. 317 00:15:32,744 --> 00:15:34,995 - Pírese. - Estaba muy nerviosa. 318 00:15:34,996 --> 00:15:37,414 Y parecía que tenía algo que ocultar. 319 00:15:37,415 --> 00:15:43,630 Si hay que hacer una lista de sospechosos, esa mujer estaría en el primer puesto. 320 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}EN RECUERDO DE JAN V. MICHAEL 321 00:15:46,758 --> 00:15:49,927 Julie, Jan ha muerto. 322 00:15:49,928 --> 00:15:51,345 [pitido ascensor] 323 00:15:51,346 --> 00:15:54,139 Estoy deseando que llegue nuestra cita de esta noche. 324 00:15:54,140 --> 00:15:55,058 ¿Mmm? 325 00:15:55,558 --> 00:15:57,643 Oh, sí, sí. Yo también. 326 00:15:57,644 --> 00:15:58,895 [Victoria ríe feliz] 327 00:15:59,646 --> 00:16:01,355 ¡Nos vemos esta noche! 328 00:16:01,356 --> 00:16:02,607 Claro. 329 00:16:05,026 --> 00:16:06,236 [pitido ascensor] 330 00:16:08,655 --> 00:16:10,115 [música de intriga] 331 00:16:11,157 --> 00:16:16,037 DÉJELO 332 00:16:22,877 --> 00:16:25,295 - Hola, querido. - Gladys, ¿verdad? 333 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Charles. Nos conocimos durante las copas. 334 00:16:28,091 --> 00:16:29,758 Sí, me acuerdo. 335 00:16:29,759 --> 00:16:34,388 ¿Puedo preguntarle si ha visto a alguien en la puerta de mi habitación ahora mismo? 336 00:16:34,389 --> 00:16:38,475 Pues no. No suelen venir muchas visitas hasta el final del pasillo. 337 00:16:38,476 --> 00:16:39,936 Se lo agradezco. 338 00:16:42,105 --> 00:16:43,732 DÉJELO 339 00:16:45,483 --> 00:16:46,734 ¿Sabe quién lo ha puesto? 340 00:16:46,735 --> 00:16:48,862 - Ni idea. - Ah. 341 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 ¿Qué cree que significa? 342 00:16:52,407 --> 00:16:55,242 Creo que significa que alguien sabe lo que está haciendo, 343 00:16:55,243 --> 00:16:59,080 lo que significaría que la operación podría acabar antes de empezar. 344 00:16:59,664 --> 00:17:00,498 Ah. 345 00:17:02,667 --> 00:17:04,293 {\an8}Muy bien, aquí tienes. 346 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}Eso lleva tomate y no me gusta. 347 00:17:06,379 --> 00:17:09,631 Lo sé. He hecho un poco con mantequilla y parmesano, ¿vale? 348 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - ¿Y crema de cacahuete y mermelada? - Claro. Si lo coges tú. 349 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 No puedo, por los dedos. 350 00:17:15,263 --> 00:17:17,514 No te van a hacer una cena solo para ti. 351 00:17:17,515 --> 00:17:18,807 - Tú calla. - Wyatt. 352 00:17:18,808 --> 00:17:21,936 Vale. Yo lo hago. ¿Dónde está el pan? 353 00:17:22,645 --> 00:17:23,730 En la nevera. 354 00:17:27,275 --> 00:17:29,736 - ¿Y la crema de cacahuete? - En la nevera. 355 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Pregunta. Sé que quieres hacerlo. 356 00:17:35,325 --> 00:17:37,284 - ¿La mermelada? - En la nevera, chaval. 357 00:17:37,285 --> 00:17:39,620 - [ríe] - No la encuentro. No está aquí. 358 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Tío. - ¿Qué? No está. 359 00:17:41,456 --> 00:17:43,248 - ¿Quieres comer en el salón? - Sí. 360 00:17:43,249 --> 00:17:44,458 Genial. 361 00:17:44,459 --> 00:17:46,502 - ¿Y los cuchillos? - [padre] Madre mía. 362 00:17:46,503 --> 00:17:48,462 - [Emily niega] - ¿Y los cuchillos? 363 00:17:48,463 --> 00:17:51,340 Yo creo que nuestra obligación es mantenerlos con vida, 364 00:17:51,341 --> 00:17:53,426 y eso lo hacemos a duras penas. 365 00:17:54,552 --> 00:17:57,304 Me da miedo haber metido la pata. ¿Hemos fracasado? 366 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 Sí, sin duda. 367 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - La hemos fastidiado. - Oh, sí. 368 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Creo que deberíamos pensar en empezar de cero. 369 00:18:02,811 --> 00:18:05,813 ¿Cómo es lo de dejar niños en las estaciones de bomberos? 370 00:18:05,814 --> 00:18:07,649 - La gente hace eso, ¿no? - [ríe] 371 00:18:08,274 --> 00:18:09,150 Mmm. 372 00:18:09,984 --> 00:18:11,277 [Emily] En serio. 373 00:18:12,153 --> 00:18:13,738 ¿Qué hemos hecho mal? 374 00:18:14,364 --> 00:18:15,615 [música melancólica] 375 00:18:18,868 --> 00:18:22,121 - [pitido de dispositivo] - [Charles] Son las 6:18 de la tarde. 376 00:18:22,122 --> 00:18:25,333 Voy a salir a cenar con Virginia. 377 00:18:26,376 --> 00:18:30,004 [exhala] No dejo de pensar en lo sucedido estos días y... 378 00:18:32,632 --> 00:18:34,217 [titubea] ...creo... 379 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 Creo que esto se me da terriblemente mal. 380 00:18:40,223 --> 00:18:41,765 No... No sé ser espía. 381 00:18:41,766 --> 00:18:42,809 Yo... 382 00:18:43,643 --> 00:18:45,144 no soy agente de la ley. 383 00:18:45,145 --> 00:18:47,062 Esto es... es una locura. 384 00:18:47,063 --> 00:18:50,357 No debería estar haciendo esto. 385 00:18:50,358 --> 00:18:53,694 Debería estar tomándome una copa de vino tinto con mi mujer 386 00:18:53,695 --> 00:18:57,907 y llevándola al parque de perros para que... viera perros. 387 00:18:59,492 --> 00:19:01,035 Julie, lo siento... 388 00:19:02,453 --> 00:19:04,914 pero elegirme ha sido un error. 389 00:19:06,583 --> 00:19:07,792 [pitido de dispositivo] 390 00:19:14,674 --> 00:19:16,551 [voz automática] Grabación eliminada. 391 00:19:22,140 --> 00:19:24,641 - Muchas gracias por invitarme a cenar. - Bah. 392 00:19:24,642 --> 00:19:28,146 Pero tengo que contarle algo. [carraspea] 393 00:19:29,272 --> 00:19:32,525 Victoria falleció hace un año. 394 00:19:33,443 --> 00:19:37,155 Todos me dijeron que con el tiempo me recompondría. 395 00:19:39,490 --> 00:19:42,410 Pero... eso no ha pasado. 396 00:19:45,079 --> 00:19:47,790 Sigo enamorado de mi mujer. 397 00:19:50,919 --> 00:19:54,172 Yo perdí a mi Steven hace seis años. 398 00:19:54,839 --> 00:19:57,342 Me llevó mucho tiempo pasar página. 399 00:19:58,551 --> 00:20:00,510 Y eso que tampoco me gustaba mucho. 400 00:20:00,511 --> 00:20:02,221 [ambos ríen] 401 00:20:02,222 --> 00:20:04,097 Así que lo entiendo. 402 00:20:04,098 --> 00:20:07,267 Aunque no diré que no estoy decepcionada. 403 00:20:07,268 --> 00:20:12,397 En fin, lo siento de nuevo. Por favor, disfrute de la cena. 404 00:20:12,398 --> 00:20:14,566 Pero no tiene que marcharse. 405 00:20:14,567 --> 00:20:16,986 Puede cenar con una amiga, ¿verdad? 406 00:20:18,613 --> 00:20:20,948 Sí, eso sí. [ríe] 407 00:20:20,949 --> 00:20:24,619 Menos mal. He tardado 40 minutos en peinarme con la bursitis. 408 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 ¿Qué está rico aquí? 409 00:20:28,915 --> 00:20:30,166 Todo lo está. 410 00:20:31,542 --> 00:20:33,126 Si bebe lo suficiente. 411 00:20:33,127 --> 00:20:34,836 [ríe] 412 00:20:34,837 --> 00:20:36,463 {\an8}[tono de llamada] 413 00:20:36,464 --> 00:20:37,507 {\an8}[Emily] Hola, papá. 414 00:20:38,216 --> 00:20:40,884 {\an8}Hola, cielo. Quería darte las buenas noches. 415 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 ¿Cómo van tus clases? 416 00:20:42,136 --> 00:20:43,763 Ah, bueno pues... 417 00:20:44,931 --> 00:20:47,808 estoy algo oxidado, pero lo voy pillando. 418 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - ¿Qué tal tú? - Oh, genial. 419 00:20:49,602 --> 00:20:52,896 Ha sido una gran semana en el 280 de Clark Street. 420 00:20:52,897 --> 00:20:54,983 Tus tres nietos se han roto algún hueso. 421 00:20:55,566 --> 00:20:56,775 ¿El mismo día? 422 00:20:56,776 --> 00:20:58,402 En la misma cama elástica. 423 00:20:58,403 --> 00:20:59,736 ¿Y se encuentran bien? 424 00:20:59,737 --> 00:21:00,988 Se recuperarán. 425 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Así que ya tengo asegurado el premio a la madre del año. 426 00:21:03,950 --> 00:21:08,079 Joel y yo lo hacemos de... maravilla. 427 00:21:09,831 --> 00:21:12,624 A ver, cuando tenía 12 años, salté con la bici 428 00:21:12,625 --> 00:21:15,795 por encima de una zanja y me dieron dos puntos en los labios. 429 00:21:16,379 --> 00:21:19,256 Y cuando tú tenías 14, intentaste plancharte el pelo 430 00:21:19,257 --> 00:21:20,924 con una plancha de la ropa. 431 00:21:20,925 --> 00:21:24,886 No me comprabais una plancha para el pelo. Además, se me quedó de maravilla. 432 00:21:24,887 --> 00:21:26,680 ¿Y recuerdas cuando tenías 17? 433 00:21:26,681 --> 00:21:29,099 Intentaste escapar de casa, y saltó la alarma. 434 00:21:29,100 --> 00:21:33,353 Y le dijiste a tu madre que un mapache se había colado en tu habitación 435 00:21:33,354 --> 00:21:34,688 y que intentabas echarlo. 436 00:21:34,689 --> 00:21:37,149 No me recuerdes los fracasos de la adolescencia. 437 00:21:37,150 --> 00:21:39,651 Me centro en los fracasos de mi vida adulta. 438 00:21:39,652 --> 00:21:43,572 Verás, todos los padres dudamos de las decisiones que tomamos. 439 00:21:43,573 --> 00:21:46,533 Eso... no puedes evitarlo. 440 00:21:46,534 --> 00:21:49,454 Pero... ¿qué te parece más probable? 441 00:21:50,288 --> 00:21:53,582 ¿Que tú y Joel, dos personas muy inteligentes, 442 00:21:53,583 --> 00:21:58,087 que habéis dedicado vuestra vida a criar a esos niños, hayáis fallado? 443 00:21:58,755 --> 00:22:01,131 ¿O que ellos hayan hecho algo estúpido? 444 00:22:01,132 --> 00:22:03,633 Los adolescentes son estúpidos. 445 00:22:03,634 --> 00:22:07,430 La explicación más sencilla suele ser la correcta. 446 00:22:08,056 --> 00:22:09,223 Gracias, papá. 447 00:22:10,433 --> 00:22:11,767 Buenas noches, cielo. 448 00:22:11,768 --> 00:22:13,269 Buenas noches. 449 00:22:21,861 --> 00:22:23,863 [música de intriga] 450 00:22:32,288 --> 00:22:33,122 [golpeteo] 451 00:22:33,706 --> 00:22:35,500 - Pase. - [puerta se abre] 452 00:22:36,834 --> 00:22:39,836 Vaya, ¿quién está aquí? El alma de la fiesta. 453 00:22:39,837 --> 00:22:41,546 La bola de discoteca humana. 454 00:22:41,547 --> 00:22:44,883 - Lo ha escrito usted, ¿verdad? - No. ¿De qué está hablando? 455 00:22:44,884 --> 00:22:48,345 Vio a Virginia flirteando conmigo y se puso celoso. 456 00:22:48,346 --> 00:22:52,307 Por eso la escribió. No... por ninguna otra cosa. 457 00:22:52,308 --> 00:22:54,684 Que tampoco sé por qué otra cosa podría ser. 458 00:22:54,685 --> 00:22:57,938 Verá, amigo, yo no he escrito esa nota. 459 00:22:57,939 --> 00:23:02,025 Y, sinceramente, usted empieza a cabrearme bastante. 460 00:23:02,026 --> 00:23:04,945 Este papel apesta a humo de puro. 461 00:23:04,946 --> 00:23:08,573 Vale, bien. La escribí yo. Aléjese de Virginia. 462 00:23:08,574 --> 00:23:11,451 Nosotros tenemos una relación. 463 00:23:11,452 --> 00:23:13,620 Me regaló este reloj. 464 00:23:13,621 --> 00:23:16,916 Un Cartier Tank de 1979. 465 00:23:18,376 --> 00:23:22,295 Ese es el tipo de clase al que está acostumbrada. 466 00:23:22,296 --> 00:23:25,924 Desde luego no al... quiero y no puedo. 467 00:23:25,925 --> 00:23:27,844 Nos vestimos bastante parecido. 468 00:23:28,428 --> 00:23:29,719 - Bueno... - Hola, Elliot. 469 00:23:29,720 --> 00:23:33,181 La furgo está disponible. Hola, Charles. ¿Algún recado que hacer? 470 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 No hay hueco en la furgoneta. 471 00:23:35,059 --> 00:23:37,477 - Sí, el asiento diez. - Está llena. 472 00:23:37,478 --> 00:23:39,272 Bien, espero fuera. 473 00:23:40,982 --> 00:23:43,608 ¿Todo el personal entra en las habitaciones así? 474 00:23:43,609 --> 00:23:45,778 Algunos, si te conocen bien. 475 00:23:48,156 --> 00:23:50,532 Fuera de mi habitación, rarito. 476 00:23:50,533 --> 00:23:51,825 Lo siento, sí. 477 00:23:51,826 --> 00:23:54,619 La nota era por un problemilla romántico, 478 00:23:54,620 --> 00:23:57,080 no porque me hayan descubierto. 479 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Así que resuelto. - [Julie] Es un alivio. 480 00:23:59,709 --> 00:24:03,128 Supongo que la investigación sigue adelante de momento. 481 00:24:03,129 --> 00:24:04,629 Ah, y otra cosa. 482 00:24:04,630 --> 00:24:07,966 Hay miembros del personal que tienen tanta confianza 483 00:24:07,967 --> 00:24:11,845 con los residentes que entran y salen de las habitaciones 484 00:24:11,846 --> 00:24:14,473 sin llamar a la puerta, así que... 485 00:24:14,474 --> 00:24:16,850 es bastante posible que alguno de ellos 486 00:24:16,851 --> 00:24:19,102 robase el collar sin llamar la atención. 487 00:24:19,103 --> 00:24:20,937 Ah, entiendo. 488 00:24:20,938 --> 00:24:24,942 Descubra si Helen tiene esa confianza con algún miembro del personal. 489 00:24:25,651 --> 00:24:27,945 - Buen trabajo, Charles. - [tono desconexión] 490 00:24:31,699 --> 00:24:33,367 "Buen trabajo, Charles". 491 00:24:34,452 --> 00:24:36,453 [suena "For a Dancer" de Jackson Browne] 492 00:24:36,454 --> 00:24:37,955 "Buen trabajo". 493 00:24:44,545 --> 00:24:46,756 Vamos, a su habitación. 494 00:24:59,894 --> 00:25:01,479 [vítores amortiguados] 495 00:25:21,582 --> 00:25:23,041 [pasos se aproximan] 496 00:25:23,042 --> 00:25:24,710 [chirrido de la puerta] 497 00:25:26,170 --> 00:25:27,964 [pasos se aproximan] 498 00:25:30,174 --> 00:25:32,009 ["For a Dancer" continúa] 499 00:26:36,741 --> 00:26:38,659 [fin de la música]