1 00:00:06,110 --> 00:00:07,652 [musique douce] 2 00:00:07,653 --> 00:00:09,863 [Charles] Julie, il est 6h51. 3 00:00:09,864 --> 00:00:11,948 Ce matin, le temps est frais 4 00:00:11,949 --> 00:00:13,616 et légèrement couvert. 5 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Je vous enregistre mon premier message. 6 00:00:17,663 --> 00:00:19,748 Fin du message. 7 00:00:19,749 --> 00:00:20,708 [bip de fin] 8 00:00:21,459 --> 00:00:23,127 [sonnerie de téléphone] 9 00:00:23,753 --> 00:00:25,129 Oh, zut. 10 00:00:25,713 --> 00:00:28,256 - Qu'est-ce que... - [la sonnerie continue] 11 00:00:28,257 --> 00:00:29,842 Non, non, non, non, non. 12 00:00:32,094 --> 00:00:33,803 Bonjour, ma chérie. 13 00:00:33,804 --> 00:00:36,014 Pourquoi tu tiens le téléphone aussi près ? 14 00:00:36,015 --> 00:00:39,309 Je suis désolé, je maîtrise pas encore ce truc. [rire] 15 00:00:39,310 --> 00:00:41,436 Je vois. Je voulais te souhaiter bonne chance 16 00:00:41,437 --> 00:00:43,855 pour ton premier cours de jardinage-peinture-photo. 17 00:00:43,856 --> 00:00:45,065 Merci, c'est gentil. 18 00:00:45,066 --> 00:00:47,275 Justement, j'allais me mettre en route. 19 00:00:47,276 --> 00:00:49,611 Je n'ai plus qu'à fermer la porte d'entrée. 20 00:00:49,612 --> 00:00:51,738 [imite une serrure] Voilà. Et ensuite, 21 00:00:51,739 --> 00:00:53,531 à descendre les escaliers. 22 00:00:53,532 --> 00:00:56,367 [souffle] Je vais monter en voiture et aller à ce cours. 23 00:00:56,368 --> 00:00:57,786 - Je raccroche. - Ouais. 24 00:00:57,787 --> 00:00:59,747 - Au revoir, papa. - [fin d'appel] 25 00:01:01,540 --> 00:01:03,166 Bien joué, Nieuwendyk. 26 00:01:03,167 --> 00:01:05,252 [musique facétieuse intrigante] 27 00:01:20,643 --> 00:01:22,228 [musique du générique] 28 00:01:26,482 --> 00:01:29,609 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 29 00:01:29,610 --> 00:01:32,070 {\an8}Voilà. J'ai apporté ce que vous aviez oublié. 30 00:01:32,071 --> 00:01:34,864 Sous-vêtements, fil dentaire et couverture chauffante. 31 00:01:34,865 --> 00:01:35,907 Il fait froid ? 32 00:01:35,908 --> 00:01:38,910 Non, pas du tout, mais il paraît que c'est fantastique, 33 00:01:38,911 --> 00:01:40,578 alors, tant qu'on y est... 34 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 J'en ai eu pour 110 $. 35 00:01:42,414 --> 00:01:44,707 Oh, attendez. Je vous ai pas dit. 36 00:01:44,708 --> 00:01:47,836 Regardez. J'ai donné à mon personnage un signe distinctif. 37 00:01:47,837 --> 00:01:51,548 L'espion Charles. Il a une pochette à son costume. 38 00:01:51,549 --> 00:01:54,175 Comme ça, vous saurez quand je suis en mode espion. 39 00:01:54,176 --> 00:01:57,637 Charles ordinaire, en mode espion. Ordinaire, mode espion. 40 00:01:57,638 --> 00:01:58,680 Vous êtes conscient 41 00:01:58,681 --> 00:02:02,434 que vous allez rester en mode espion tout le temps que vous passerez ici ? 42 00:02:03,435 --> 00:02:05,520 Disons que c'est mon nouveau style. 43 00:02:05,521 --> 00:02:07,230 OK. Bon. Phase 2 de l'enquête. 44 00:02:07,231 --> 00:02:09,315 Rester discret, faire parler les gens 45 00:02:09,316 --> 00:02:11,901 et dresser une liste de suspects potentiels. 46 00:02:11,902 --> 00:02:13,611 Vous avez tout ? Téléphone ? 47 00:02:13,612 --> 00:02:14,988 Lunettes espion ? 48 00:02:14,989 --> 00:02:17,991 Enregistreur ? Vous faites semblant de les montrer, non ? 49 00:02:17,992 --> 00:02:20,702 Oui. [rire nerveux] J'ai tout laissé dans ma chambre. 50 00:02:20,703 --> 00:02:23,163 Je suis tellement excité. Je reviens dans 2 s. 51 00:02:23,164 --> 00:02:25,790 - Oh, merci beaucoup. - De rien. 52 00:02:25,791 --> 00:02:27,333 Bonjour, je m'appelle Charles. 53 00:02:27,334 --> 00:02:29,043 Jaylen, ravi de vous rencontrer. 54 00:02:29,044 --> 00:02:31,629 Bienvenue à Pacific View. Je suis l'un des chauffeurs. 55 00:02:31,630 --> 00:02:33,256 Enchanté, je m'appelle Charles. 56 00:02:33,257 --> 00:02:35,008 - [déclic d'appareil] - Et moi Jan. 57 00:02:35,009 --> 00:02:36,719 Ravi de vous rencontrer. 58 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 Je suis nouveau, ici. 59 00:02:39,263 --> 00:02:40,889 Je suis pas intéressée. 60 00:02:40,890 --> 00:02:42,140 Intéressée par quoi ? 61 00:02:42,141 --> 00:02:44,977 Par ce que tu as à vendre. Barre-toi ! 62 00:02:46,937 --> 00:02:49,981 Julie, il est 9h02. 63 00:02:49,982 --> 00:02:52,276 J'ai déjà rencontré beaucoup de... 64 00:02:53,027 --> 00:02:55,320 personnes intéressantes. 65 00:02:55,321 --> 00:02:58,031 - Je vais prendre mon petit déjeuner. - [bip] 66 00:02:58,032 --> 00:03:00,034 [brouhaha indistinct] 67 00:03:22,431 --> 00:03:24,975 - [bip] - Julie, il est 9h03. 68 00:03:25,559 --> 00:03:26,643 Réflexion faite, 69 00:03:26,644 --> 00:03:29,479 je crois que je vais rester encore un peu en observation 70 00:03:29,480 --> 00:03:30,939 avant de manger. 71 00:03:30,940 --> 00:03:31,857 [bip] 72 00:03:32,524 --> 00:03:34,692 - Bonjour, Charles. - Didi. 73 00:03:34,693 --> 00:03:36,778 - Bonjour. - Alors, ce petit déj ? 74 00:03:36,779 --> 00:03:39,864 Oh... Je ne suis pas très petit déjeuner, je dois dire. 75 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Alors, je vais retourner dans ma chambre et finir de m'installer. 76 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Bonne idée. À tout à l'heure. 77 00:03:49,083 --> 00:03:51,835 [musique mélancolique] 78 00:03:57,132 --> 00:03:59,593 [bruits de pas sur le palier] 79 00:04:03,138 --> 00:04:05,056 [femme] On voit rien, avec les ballons. 80 00:04:05,057 --> 00:04:06,266 [cri de surprise] 81 00:04:06,267 --> 00:04:08,476 - Oh. - Bonjour, professeur. 82 00:04:08,477 --> 00:04:10,311 Bienvenue à Pacific View. 83 00:04:10,312 --> 00:04:12,605 Je suis Florence et elle, c'est Virginia. 84 00:04:12,606 --> 00:04:15,650 On s'est déjà rencontrés. Je t'avais dit qu'il était craquant. 85 00:04:15,651 --> 00:04:17,318 [Florence] Vous avez faim ? 86 00:04:17,319 --> 00:04:19,862 Je ne suis pas un grand amateur de petit déjeuner. 87 00:04:19,863 --> 00:04:21,531 [Virginia] À 11 h, on déjeune. 88 00:04:21,532 --> 00:04:23,032 - Venez. - On vous escorte. 89 00:04:23,033 --> 00:04:24,200 Bon, d'accord. 90 00:04:24,201 --> 00:04:25,743 - Ça va être amusant. - [rire] 91 00:04:25,744 --> 00:04:28,496 - Vous l'avez acheté où, ce costume ? - Belle qualité. 92 00:04:28,497 --> 00:04:29,956 On sent qu'il a coûté cher. 93 00:04:29,957 --> 00:04:32,875 Tout a l'air délicieux, je ne sais pas quoi choisir. 94 00:04:32,876 --> 00:04:35,628 Mesdames. Qu'est-ce que sera ? Comment d'habitude ? 95 00:04:35,629 --> 00:04:36,754 Merci. Et pour lui, 96 00:04:36,755 --> 00:04:39,882 un sandwich classique et un thé au citron, je suppose ? 97 00:04:39,883 --> 00:04:41,092 Bien supposé. 98 00:04:41,093 --> 00:04:43,428 Ajoutez-lui une part de votre cheesecake. 99 00:04:43,429 --> 00:04:45,388 - Au dîner. - [Virginia] S'il vous plaît. 100 00:04:45,389 --> 00:04:47,765 C'est son 1er jour. Je vous présente Laverne. 101 00:04:47,766 --> 00:04:50,018 En semaine, elle nous sert le déjeuner. 102 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 Elle est aussi splendide qu'adorable. Ça vaut bien trois parts de gâteau. 103 00:04:53,814 --> 00:04:55,190 - [rires] - Dernière fois. 104 00:04:56,108 --> 00:04:59,485 Alors, qu'est-ce qui me vaut toutes ces décorations sur ma porte ? 105 00:04:59,486 --> 00:05:01,237 On fait ça pour tout le monde. 106 00:05:01,238 --> 00:05:04,699 Nous sommes en quelque sorte le comité d'accueil de Pacific View. 107 00:05:04,700 --> 00:05:05,616 [Charles] Ah. 108 00:05:05,617 --> 00:05:07,952 Lundi, pensez à vous inscrire à des cours. 109 00:05:07,953 --> 00:05:10,955 Mais surtout pas au cours de yoga que donne Nancy. 110 00:05:10,956 --> 00:05:13,207 Vous risqueriez de finir paralysé. 111 00:05:13,208 --> 00:05:16,378 J'ai pas besoin de yoga. Je suis naturellement très souple. 112 00:05:16,962 --> 00:05:17,795 Ah. 113 00:05:17,796 --> 00:05:20,966 Très important à savoir. Ici, l'happy hour commence à 15 h. 114 00:05:21,633 --> 00:05:23,843 L'un des avantages de se coucher à 20 h, 115 00:05:23,844 --> 00:05:26,137 c'est de pouvoir commencer à picoler à 15 h. 116 00:05:26,138 --> 00:05:27,347 - Oui. - [Virginia rit] 117 00:05:27,348 --> 00:05:28,640 Il a tout saisi. 118 00:05:29,683 --> 00:05:31,976 [Florence] Vous allez vous plaire, ici. 119 00:05:31,977 --> 00:05:33,811 {\an8}[sonnerie de téléphone] 120 00:05:33,812 --> 00:05:35,104 {\an8}[soupir] 121 00:05:35,105 --> 00:05:37,648 {\an8}Désolée, j'ai été débordée. Je pars tout de suite. 122 00:05:37,649 --> 00:05:39,901 [mari] Quand les garçons ont voulu un trampoline, 123 00:05:39,902 --> 00:05:42,070 on s'est demandé qui se blesserait en premier. 124 00:05:42,071 --> 00:05:43,489 Oh, non. 125 00:05:44,114 --> 00:05:44,947 [soupir] 126 00:05:44,948 --> 00:05:46,324 Lequel s'est cassé quoi ? 127 00:05:46,325 --> 00:05:48,452 [mari] Tous les trois un truc différent. 128 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 [Emily] Ils ont vu un panneau de basket. 129 00:05:51,163 --> 00:05:52,789 Puis une échelle. 130 00:05:52,790 --> 00:05:55,041 - Ensuite un trampoline. - Exact. 131 00:05:55,042 --> 00:05:57,168 Ils ont décidé de grimper sur l'échelle 132 00:05:57,169 --> 00:06:00,005 pour sauter de très haut et rebondir pour faire un dunk ? 133 00:06:00,631 --> 00:06:02,340 Eh ben, Nico a essayé. 134 00:06:02,341 --> 00:06:05,218 Il s'est envolé et a atterri sur son poignet. 135 00:06:05,219 --> 00:06:08,471 Puis, sans se laisser décourager par les cris de douleurs de Nico, 136 00:06:08,472 --> 00:06:10,390 Jace a mis Wyatt sur le trampoline 137 00:06:10,391 --> 00:06:14,227 et s'est jeté du haut de l'échelle pour le faire rebondir jusqu'au panier. 138 00:06:14,228 --> 00:06:16,187 Jace s'est retrouvé en l'air, 139 00:06:16,188 --> 00:06:17,730 Wyatt s'est retrouvé en l'air 140 00:06:17,731 --> 00:06:19,273 et ils ont atterri sur Nico. 141 00:06:19,274 --> 00:06:21,317 Tout le monde s'est cassé quelque chose. 142 00:06:21,318 --> 00:06:24,154 Au fait, j'ai laissé mes chaussures à l'hôpital. 143 00:06:25,906 --> 00:06:27,448 {\an8}- [déclic] - [Charles] Merci. 144 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}Je veux montrer à ma fille à quoi ressemble ma vie ici. 145 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}Donc, là, on a... 146 00:06:31,495 --> 00:06:32,412 Beverly. 147 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - Beverly et Peggy ? - Peggy. 148 00:06:33,956 --> 00:06:36,749 Deux prénoms adorables pour deux femmes adorables. 149 00:06:36,750 --> 00:06:39,710 Virginia nous avait dit que vous étiez un vrai charmeur. 150 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 - Ah. - Cette Virginia... 151 00:06:41,380 --> 00:06:43,006 C'est une grande séductrice. 152 00:06:43,674 --> 00:06:45,925 - Méfiez-vous d'elle, Professeur. - Entendu. 153 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Bonjour, très cher. 154 00:06:47,845 --> 00:06:49,971 - Oh. - Je vous ai apporté quelque chose. 155 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 J'ai été costumière de théâtre pendant des années. 156 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 J'ai l'habitude d'offrir un cadeau de bienvenue aux nouveaux. 157 00:06:56,103 --> 00:06:59,522 Ceci vient de la reprise qu'on avait faite de Guys and Dolls. 158 00:06:59,523 --> 00:07:01,232 Tout comme la robe que je porte. 159 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Merci beaucoup... 160 00:07:02,568 --> 00:07:04,318 - Gladys. - Gladys. Enchanté. 161 00:07:04,319 --> 00:07:05,279 Charles. 162 00:07:06,029 --> 00:07:08,072 Vous voulez boire un verre ? 163 00:07:08,073 --> 00:07:10,867 Je ne reste jamais longtemps à ce genre de sauteries. 164 00:07:10,868 --> 00:07:14,662 Première règle du show-business, toujours laisser le public sur sa faim. 165 00:07:14,663 --> 00:07:15,872 Oh. 166 00:07:15,873 --> 00:07:18,458 - Je serais ravie de prendre un verre. - D'accord. 167 00:07:18,459 --> 00:07:20,334 - Il va nous aider. - Charles, Beverly. 168 00:07:20,335 --> 00:07:23,296 - Un Manhattan, s'il vous plaît. - Excellent choix. 169 00:07:23,297 --> 00:07:25,965 Le temps de trouver comment on fait un Manhattan. 170 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 [Charles] Jaylen, c'est ça ? 171 00:07:27,509 --> 00:07:29,135 Vous n'étiez pas chauffeur ? 172 00:07:29,136 --> 00:07:31,345 Si, sauf que Garrett s'est fait mal au dos. 173 00:07:31,346 --> 00:07:32,597 Quand Didi m'a engagé, 174 00:07:32,598 --> 00:07:35,183 elle m'a dit que la chose à ne pas dire, c'était : 175 00:07:35,184 --> 00:07:36,810 "C'est pas mon boulot." 176 00:07:37,686 --> 00:07:38,645 Vous permettez ? 177 00:07:39,313 --> 00:07:41,689 Je suis le champion des Manhattan. 178 00:07:41,690 --> 00:07:43,901 - Allez-y. - C'est ce que ma femme buvait. 179 00:07:45,068 --> 00:07:46,819 {\an8}Quelle équipe. Regardez ça. 180 00:07:46,820 --> 00:07:49,364 {\an8}C'est clair, on va plus pouvoir se passer de vous. 181 00:07:50,574 --> 00:07:53,660 {\an8}- Elliott. Un whisky sec, c'est ça ? - Tout à fait. 182 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 Vous fumez le cigare ? 183 00:07:56,371 --> 00:07:58,748 Je n'achète que les meilleurs, directement à Cuba. 184 00:07:58,749 --> 00:08:00,041 À Cuba ? 185 00:08:00,042 --> 00:08:02,293 Évidemment, je vais pas les chercher à Cuba. 186 00:08:02,294 --> 00:08:05,964 Ils viennent du bureau de tabac. Mais le tabac les commande à Cuba. 187 00:08:06,632 --> 00:08:07,799 Je vous en offrirai un. 188 00:08:08,342 --> 00:08:11,511 Les matous doivent être solidaires dans un tel poulailler. 189 00:08:11,512 --> 00:08:14,305 Laissez-moi vous dire que vous seriez épaté de voir 190 00:08:14,306 --> 00:08:17,851 à quel point les félins et les poules peuvent totalement cohabiter. 191 00:08:18,602 --> 00:08:20,436 - Quoi ? - Mes anges gardiennes. 192 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 Où étiez-vous ? 193 00:08:21,563 --> 00:08:24,649 Dois-je vous expliquer le principe du retard de politesse ? 194 00:08:24,650 --> 00:08:26,692 Expliquez-nous ce que vous faites là. 195 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 L'intérêt d'emménager ici et de ne plus avoir à travailler. 196 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 C'est un homme d'expérience. 197 00:08:31,657 --> 00:08:33,866 Je vais prendre un de vos fameux Manhattan. 198 00:08:33,867 --> 00:08:37,119 - Je te fais un whisky sour ? - Tu veux me rendre malheureuse ? 199 00:08:37,120 --> 00:08:38,829 Ne soyez pas timide, Professeur. 200 00:08:38,830 --> 00:08:40,290 Faites-le bien corsé. 201 00:08:40,832 --> 00:08:42,750 Alors, un Manhattan bien corsé ? 202 00:08:42,751 --> 00:08:44,627 {\an8}[musique funky enjouée] 203 00:08:44,628 --> 00:08:46,755 {\an8}[rires] 204 00:08:47,839 --> 00:08:49,049 Tu devrais avoir honte. 205 00:08:50,717 --> 00:08:53,636 Tu as été professeur d'ingénierie, c'est bien ça ? 206 00:08:53,637 --> 00:08:55,096 Est-ce que ça te plaisait ? 207 00:08:55,097 --> 00:08:56,389 [Charles] Énormément. 208 00:08:56,390 --> 00:08:58,558 J'aime les constructions. La logique. 209 00:08:58,559 --> 00:09:01,435 Je suis extrêmement doué pour trouver des solutions. 210 00:09:01,436 --> 00:09:03,688 T'as l'air d'avoir besoin d'un verre. 211 00:09:03,689 --> 00:09:05,774 C'est la dernière chose dont j'ai besoin, 212 00:09:06,441 --> 00:09:07,692 mais merci beaucoup. 213 00:09:07,693 --> 00:09:10,611 C'est agréable de te voir te détendre un peu, Prof. 214 00:09:10,612 --> 00:09:13,615 La dernière fois que j'ai été aussi saoul, c'était... 215 00:09:14,116 --> 00:09:17,493 à un concert de Jackson Browne en 1975. 216 00:09:17,494 --> 00:09:18,828 [rires] 217 00:09:18,829 --> 00:09:21,373 Et la dernière fois que t'as fumé de l'herbe ? 218 00:09:22,332 --> 00:09:26,586 À un concert de Jackson Browne en 1975. 219 00:09:26,587 --> 00:09:27,754 [rires] 220 00:09:28,880 --> 00:09:30,923 {\an8}[musique jazzy] 221 00:09:30,924 --> 00:09:34,553 {\an8}C'est le pont le plus magnifique qu'il y ait au monde. 222 00:09:36,096 --> 00:09:37,723 La conception originale, 223 00:09:38,348 --> 00:09:40,641 faite par Joseph Strauss, 224 00:09:40,642 --> 00:09:44,563 a été rejetée parce que le pont était jugé trop affreux. 225 00:09:45,063 --> 00:09:46,814 Ils ont dû tout reprendre à zéro. 226 00:09:46,815 --> 00:09:49,442 C'est dingue, tous les trucs que tu sais. 227 00:09:49,443 --> 00:09:51,819 T'es une encyclopédie. 228 00:09:51,820 --> 00:09:53,446 [ils rient] 229 00:09:53,447 --> 00:09:55,365 [Charles] Tu as raison, c'est vrai. 230 00:09:56,450 --> 00:09:58,160 Je sais tout un tas de choses. 231 00:09:58,702 --> 00:10:01,288 Pour enseigner les choses, il faut les connaître, alors... 232 00:10:01,913 --> 00:10:03,373 je les ai apprises par cœur. 233 00:10:03,957 --> 00:10:07,418 J'ai écrit tout un livre qui retrace l'histoire du Golden Gate. 234 00:10:07,419 --> 00:10:08,754 Il s'appelle... 235 00:10:10,088 --> 00:10:12,882 - Sur la route de Madison, il me semble. - [rires] 236 00:10:12,883 --> 00:10:15,260 Non, rien à voir. Ça, c'est un autre livre. 237 00:10:15,844 --> 00:10:17,679 C'est celui que Meryl Streep a joué. 238 00:10:19,681 --> 00:10:22,099 Je me souviens plus du titre de mon propre livre. 239 00:10:22,100 --> 00:10:25,227 [fou rire général] 240 00:10:25,228 --> 00:10:26,938 Alors que je l'ai écrit ! 241 00:10:27,648 --> 00:10:30,566 Il commence à faire froid. Peut-être qu'on devrait rentrer. 242 00:10:30,567 --> 00:10:33,027 Je veux en savoir plus sur les ponts, ça m'intéresse. 243 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Tu pourrais continuer de m'en parler au cours d'un dîner, demain soir. 244 00:10:37,282 --> 00:10:39,701 - Ce sera avec grand plaisir. - Oh ! 245 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 [ronflements] 246 00:10:45,165 --> 00:10:46,916 {\an8}- [Julie] Bonjour. - [sursaut] 247 00:10:46,917 --> 00:10:48,125 {\an8}JOUR 2 248 00:10:48,126 --> 00:10:49,461 {\an8}[il gémit] 249 00:10:50,212 --> 00:10:51,712 {\an8}Oh, Dieu merci. 250 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Du café. 251 00:10:54,174 --> 00:10:56,634 Évidemment, l'un des deux était pour moi, mais... 252 00:10:56,635 --> 00:10:57,551 Désolé. 253 00:10:57,552 --> 00:11:00,930 Gardez-le. Vous êtes saoul, vous avez la gueule de bois ou les deux. 254 00:11:00,931 --> 00:11:02,014 [il tousse] 255 00:11:02,015 --> 00:11:03,224 J'ai une question. 256 00:11:03,225 --> 00:11:06,102 Quand j'ai dit qu'il fallait que vous soyez discret, 257 00:11:06,103 --> 00:11:07,895 ça voulait dire quoi, pour vous ? 258 00:11:07,896 --> 00:11:09,564 [Charles] J'ai fait profil bas. 259 00:11:10,107 --> 00:11:11,816 J'ai rencontré énormément de gens, 260 00:11:11,817 --> 00:11:14,610 mais j'ai été discret, je me suis fondu dans la masse. 261 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 Vous avez de la pizza collée à votre veste. 262 00:11:18,407 --> 00:11:19,991 [Charles rit] 263 00:11:20,826 --> 00:11:22,827 Ça tombe bien, je suis mort de faim. 264 00:11:22,828 --> 00:11:24,246 - Oh. - [Charles] Alors... 265 00:11:27,165 --> 00:11:28,833 - Non, je suis mieux assis. - OK. 266 00:11:28,834 --> 00:11:30,711 Je vais vous faire mon rapport. 267 00:11:31,253 --> 00:11:33,838 - J'ai fumé un peu d'herbe hier soir. - [Julie] Mmm. 268 00:11:33,839 --> 00:11:37,634 Juste pour m'intégrer au groupe. Ça aurait paru suspect si j'avais refusé. 269 00:11:40,220 --> 00:11:42,722 - C'est fini ? C'est ça, votre rapport ? - Ouais. 270 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Cet endroit est complètement dingue. 271 00:11:45,809 --> 00:11:48,728 On se croirait dans un lycée. Je ne m'attendais pas à ça. 272 00:11:48,729 --> 00:11:49,730 C'est fou. 273 00:11:50,230 --> 00:11:53,984 Les gens qui vivent ici, ils ont leurs bandes et ils sont... 274 00:11:54,484 --> 00:11:56,736 Ils sont turbulents, chauds comme la braise. 275 00:11:56,737 --> 00:11:58,237 - [elle soupire] - Hier soir, 276 00:11:58,238 --> 00:12:00,949 une personne m'a demandé de sortir avec elle. 277 00:12:03,493 --> 00:12:04,702 Mais alors qui ? 278 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 OK. Écoutez. 279 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Je sais, on est pas sur l'assassinat de Kennedy, 280 00:12:08,123 --> 00:12:11,208 mais Helen Cubbler s'est fait voler son collier de rubis. 281 00:12:11,209 --> 00:12:15,004 Je ne vais pas faire capoter cette affaire parce que vous vous êtes défoncé 282 00:12:15,005 --> 00:12:18,507 et avez collé de la pizza sur une couverture électrique à 110 $. 283 00:12:18,508 --> 00:12:19,675 [Charles] C'est vrai. 284 00:12:19,676 --> 00:12:21,093 Qu'est-ce qu'on fait ? 285 00:12:21,094 --> 00:12:22,595 Vous devez approcher Helen. 286 00:12:22,596 --> 00:12:26,390 Elle ignore que son fils nous a engagés, il ne veut pas qu'elle s'inquiète. 287 00:12:26,391 --> 00:12:27,684 Allez-y en douceur. 288 00:12:28,351 --> 00:12:31,229 Il faudrait aussi, d'une manière générale, 289 00:12:32,731 --> 00:12:34,065 vous ressaisir. 290 00:12:34,566 --> 00:12:35,442 Je vous remercie. 291 00:12:36,109 --> 00:12:37,110 Moi aussi. 292 00:12:39,154 --> 00:12:43,991 {\an8}Et là, c'est moi avec Steven, Mary Beth, Edgar et David, 293 00:12:43,992 --> 00:12:45,201 {\an8}sur le pont. 294 00:12:45,202 --> 00:12:47,661 Et ici, c'est moi avec Mary Beth 295 00:12:47,662 --> 00:12:49,663 et nous sommes devant l'hôtel. 296 00:12:49,664 --> 00:12:53,375 Mais bien sûr, on ne voit pas David, c'est lui qui prend la photo. 297 00:12:53,376 --> 00:12:55,836 - Je veux pas vous prendre trop de temps. - Là... 298 00:12:55,837 --> 00:12:57,463 Non, j'ai tout mon temps. 299 00:12:57,464 --> 00:13:01,175 Là, on voit Steven, et là, c'est Edgar. Il est avec Bill, l'ami d'Edgar. 300 00:13:01,176 --> 00:13:03,594 Et ils sont au restaurant. 301 00:13:03,595 --> 00:13:04,929 Et... Attendez. 302 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - Qui est-ce qui a pris cette photo ? - Helen, écoutez. 303 00:13:07,933 --> 00:13:11,061 Je suis vraiment désolé, mais je dois absolument aller... 304 00:13:11,561 --> 00:13:13,229 dans un autre endroit. 305 00:13:13,230 --> 00:13:16,232 Mais ce fut un plaisir de parler avec vous, Mme Cubbler. 306 00:13:16,233 --> 00:13:18,485 Je ne suis pas Helen Cubbler. 307 00:13:19,069 --> 00:13:21,029 Je suis Helen Braithwaite. 308 00:13:23,031 --> 00:13:25,909 Voulez-vous que je vous montre une photo d'Helen Cubbler ? 309 00:13:26,618 --> 00:13:29,078 - J'en ai sûrement une. - Bonne idée, en effet. 310 00:13:29,079 --> 00:13:31,581 Attendez. Je crois qu'elle est dans cet album-ci. 311 00:13:32,082 --> 00:13:33,416 Alors, Mme Cubbler. 312 00:13:34,125 --> 00:13:35,376 {\an8}- C'est bien vous ? - Oui. 313 00:13:35,377 --> 00:13:36,335 {\an8}Bon, parfait. 314 00:13:36,336 --> 00:13:37,670 {\an8}CONTACT AVEC (LA VRAIE) 315 00:13:37,671 --> 00:13:39,798 {\an8}Vous appréciez d'être à Pacific View ? 316 00:13:40,590 --> 00:13:43,259 Il y a trop de brouillard pour apprécier quoi que ce soit. 317 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 Je viens seulement d'arriver, tout n'est pas encore très clair. 318 00:13:47,305 --> 00:13:49,723 Mais est-ce que vous vous sentez en sécurité ici ? 319 00:13:49,724 --> 00:13:53,561 Je n'aime pas le fait de ne pas voir l'horizon à cause du brouillard. 320 00:13:53,562 --> 00:13:56,690 Oui, d'accord, mais le brouillard mis à part, 321 00:13:57,357 --> 00:13:58,190 globalement... 322 00:13:58,191 --> 00:14:01,443 Cette traînée de Virginia ne vous a pas fait visiter les lieux ? 323 00:14:01,444 --> 00:14:03,404 Pourquoi vous me demandez tout ça ? 324 00:14:03,405 --> 00:14:05,823 Parce que j'aimerais savoir jusqu'à quel point 325 00:14:05,824 --> 00:14:07,867 vous vous sentez en sécurité ici. 326 00:14:07,868 --> 00:14:11,537 Est-ce que vous fermez votre porte à clé quand vous partez ? 327 00:14:11,538 --> 00:14:12,997 Ou... Que faites-vous ? 328 00:14:12,998 --> 00:14:14,915 Cette conversation m'indispose. 329 00:14:14,916 --> 00:14:17,835 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. Je vous en supplie. 330 00:14:17,836 --> 00:14:19,003 Je ne fais rien de mal. 331 00:14:19,004 --> 00:14:21,881 Ne tirez pas le cordon. Je vous le déconseille. 332 00:14:21,882 --> 00:14:23,299 Non, ne... 333 00:14:23,300 --> 00:14:24,551 [l'alarme retentit] 334 00:14:25,385 --> 00:14:26,219 [Didi] Alors... 335 00:14:27,345 --> 00:14:29,306 Vous avez rencontré Helen Cubbler. 336 00:14:29,848 --> 00:14:32,266 - Je suis désolé. - [Didi] C'est pas grave. 337 00:14:32,267 --> 00:14:34,393 Elle est parfois un peu désagréable. 338 00:14:34,394 --> 00:14:38,565 Elle est à cran depuis quelques semaines, elle dit qu'on lui a volé son collier. 339 00:14:39,274 --> 00:14:41,775 - Ah bon ? - Je crois pas qu'on lui ait volé. 340 00:14:41,776 --> 00:14:45,279 Mais le fait est que vous l'avez effrayée, alors, restez loin d'elle. 341 00:14:45,280 --> 00:14:49,326 Ah. Oui, oui, d'accord. Je voudrais juste savoir pourquoi vous... 342 00:14:49,826 --> 00:14:53,037 Pourquoi vous ne croyez pas qu'on lui a volé son collier ? 343 00:14:53,038 --> 00:14:54,622 Je suis ici depuis longtemps. 344 00:14:54,623 --> 00:14:56,749 En général, quand un objet a été volé, 345 00:14:56,750 --> 00:14:59,418 on le retrouve souvent entre les coussins du canapé. 346 00:14:59,419 --> 00:15:01,545 Si vous avez des problèmes, venez me voir. 347 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Je veux que les nouveaux résidents se sentent en sécurité. 348 00:15:05,884 --> 00:15:09,596 C'est grâce à vous que Florence et Virginia sont venues dans ma chambre. 349 00:15:10,138 --> 00:15:12,014 - Elles sont mes facilitatrices. - [rire] 350 00:15:12,015 --> 00:15:13,891 Elles mettent les nouveaux à l'aise. 351 00:15:13,892 --> 00:15:17,102 Il est clair que Virginia serait venue frapper à votre porte. 352 00:15:17,103 --> 00:15:18,188 [rire nerveux] 353 00:15:18,688 --> 00:15:21,274 - [bip] - Julie, il est 14h36. 354 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 Pour être honnête, aujourd'hui, j'ai eu de petites déconvenues. 355 00:15:25,528 --> 00:15:27,656 J'ai malgré tout quelques théories. 356 00:15:28,198 --> 00:15:30,658 J'ai repensé à une conversation que j'ai eue hier 357 00:15:30,659 --> 00:15:32,743 avec une résidente qui s'appelle Jan. 358 00:15:32,744 --> 00:15:34,954 - Barre-toi ! - Elle semblait très agitée. 359 00:15:34,955 --> 00:15:37,414 Comme si elle avait quelque chose à cacher. 360 00:15:37,415 --> 00:15:40,417 Si on doit faire une liste des suspects, 361 00:15:40,418 --> 00:15:43,630 je mettrais son nom tout en haut de cette liste. 362 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}À SA MÉMOIRE 363 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 Julie, Jan est décédée. 364 00:15:50,011 --> 00:15:50,845 [tintement] 365 00:15:51,346 --> 00:15:54,139 J'ai hâte d'être à notre rendez-vous de ce soir, Professeur. 366 00:15:54,140 --> 00:15:55,058 Mmm ? 367 00:15:55,558 --> 00:15:57,643 Oh, oui, oui, oui. Moi aussi. 368 00:15:57,644 --> 00:15:58,728 [elle rit] 369 00:15:59,562 --> 00:16:00,897 On se revoit ce soir ! 370 00:16:01,439 --> 00:16:02,607 À ce soir ! 371 00:16:05,026 --> 00:16:05,985 [tintement] 372 00:16:05,986 --> 00:16:08,071 [musique mystérieuse] 373 00:16:10,782 --> 00:16:16,162 LÂCHE L'AFFAIRE 374 00:16:22,877 --> 00:16:23,919 Bonjour, très cher. 375 00:16:23,920 --> 00:16:25,295 [Charles] Gladys, c'est ça ? 376 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Je suis Charles. On s'est rencontrés à l'happy hour. 377 00:16:28,091 --> 00:16:29,633 Je me souviens très bien. 378 00:16:29,634 --> 00:16:34,304 Je peux te demander si tu as vu quelqu'un à l'extérieur de ma chambre, à l'instant ? 379 00:16:34,305 --> 00:16:38,475 Non, personne. On est au bout du couloir, alors, il n'y a pas beaucoup de passage. 380 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 Merci quand même. 381 00:16:45,483 --> 00:16:46,734 Vous savez qui l'a mis ? 382 00:16:46,735 --> 00:16:48,862 - Aucune idée. - [Julie soupire] 383 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Qu'est-ce que ça veut dire ? 384 00:16:52,407 --> 00:16:55,159 Je crois que quelqu'un sait ce que vous fabriquez 385 00:16:55,160 --> 00:16:58,413 et l'opération pourrait être terminée avant d'avoir commencé. 386 00:16:59,622 --> 00:17:00,457 Ah. 387 00:17:02,667 --> 00:17:04,293 {\an8}Tiens. Voilà pour toi. 388 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}Y a de la sauce tomate. J'ai horreur de ça. 389 00:17:06,379 --> 00:17:09,049 Je sais, j'en ai fait avec du beurre et du parmesan. 390 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - Je peux avoir un sandwich ? - Bien sûr, si tu le fais toi-même. 391 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Impossible, j'ai un doigt cassé. 392 00:17:15,263 --> 00:17:17,389 Ils vont pas te faire un dîner spécial. 393 00:17:17,390 --> 00:17:18,932 - Ça va. La ferme ! - Wyatt ! 394 00:17:18,933 --> 00:17:21,936 OK. Je vais me le faire. Il est où le pain ? 395 00:17:22,604 --> 00:17:23,730 Dans le frigo. 396 00:17:27,358 --> 00:17:29,736 - Et le beurre de cacahuètes ? - Dans le frigo. 397 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Allez, demande, tu en as envie. 398 00:17:35,366 --> 00:17:37,285 - Où est la gelée ? - Dans le frigo. 399 00:17:37,869 --> 00:17:39,620 Je la trouve pas. Elle est pas là. 400 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - T'abuses ! - Elle est pas là ! 401 00:17:41,456 --> 00:17:44,458 - Dîner dans la salle à manger ? Allons-y. - Ouais. 402 00:17:44,459 --> 00:17:46,794 - Et le couteau ? - [mari] C'est pas vrai... 403 00:17:46,795 --> 00:17:48,462 Je sais pas où vous le rangez ! 404 00:17:48,463 --> 00:17:51,715 La base de notre boulot de parents, c'est de les garder en vie 405 00:17:51,716 --> 00:17:53,426 et on y arrive à peine. 406 00:17:54,511 --> 00:17:57,304 Parfois, j'ai peur qu'on ait tout raté. On a tout raté ? 407 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 Oui, aucun doute. 408 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - On a pas assuré. - Oh non ! 409 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Réfléchissons à la possibilité de repartir à zéro. 410 00:18:02,811 --> 00:18:06,730 Qu'est-ce qui nous empêche de les laisser dans une caserne de pompiers ? 411 00:18:06,731 --> 00:18:09,109 - [elle rit] - [il soupire] 412 00:18:09,901 --> 00:18:11,277 [Emily] Sérieusement. 413 00:18:11,986 --> 00:18:13,738 Qu'est-ce qu'on a fait de travers ? 414 00:18:14,322 --> 00:18:15,615 [musique introspective] 415 00:18:18,868 --> 00:18:21,620 - [bip] - [Charles] Julie, il est 18h18. 416 00:18:21,621 --> 00:18:25,583 Je vais me mettre en route pour dîner avec Virginia. 417 00:18:26,668 --> 00:18:30,338 J'ai bien réfléchi aux différents événements d'aujourd'hui et... 418 00:18:32,632 --> 00:18:33,800 Je crois que... 419 00:18:35,385 --> 00:18:39,013 Il est évident que je suis un mauvais enquêteur. 420 00:18:39,931 --> 00:18:41,890 Je ne sais pas comment faire l'espion. 421 00:18:41,891 --> 00:18:42,809 Je... 422 00:18:43,434 --> 00:18:45,394 Je ne fais pas partie des forces de l'ordre. 423 00:18:45,395 --> 00:18:47,187 Cette histoire, c'est de la folie. 424 00:18:47,188 --> 00:18:49,982 Julie... Je ne devrais pas faire ça. 425 00:18:49,983 --> 00:18:53,485 Je devrais être en train de boire un verre de vin rouge avec ma femme 426 00:18:53,486 --> 00:18:54,945 et de l'accompagner au parc 427 00:18:54,946 --> 00:18:57,991 pour qu'elle puisse regarder courir les chiens. 428 00:18:59,409 --> 00:19:01,286 Je suis navré de vous le dire, mais... 429 00:19:01,870 --> 00:19:04,998 Mais je crois que vous avez fait une erreur en me choisissant. 430 00:19:06,541 --> 00:19:07,417 [bip] 431 00:19:14,632 --> 00:19:16,593 [enregistreur] Enregistrement effacé. 432 00:19:22,765 --> 00:19:25,518 Merci beaucoup de m'avoir invité à dîner, mais je... 433 00:19:26,269 --> 00:19:28,021 Je dois te dire quelque chose. 434 00:19:29,272 --> 00:19:32,901 Victoria est morte il y a environ un an. 435 00:19:33,568 --> 00:19:34,902 Tout le monde m'a dit : 436 00:19:34,903 --> 00:19:37,780 "Donne-toi du temps, tu verras, tu vas t'en remettre." 437 00:19:39,407 --> 00:19:40,241 Mais je... 438 00:19:40,783 --> 00:19:42,410 Je ne m'en suis toujours pas remis. 439 00:19:45,079 --> 00:19:48,041 Aujourd'hui, je suis toujours amoureux de ma femme. 440 00:19:50,877 --> 00:19:54,172 J'ai perdu mon Steven il y a six ans. 441 00:19:54,672 --> 00:19:57,508 Et il m'a fallu beaucoup de temps pour tourner la page. 442 00:19:58,551 --> 00:20:00,510 Je ne l'aimais même pas tant que ça. 443 00:20:00,511 --> 00:20:02,471 [ils pouffent] 444 00:20:02,472 --> 00:20:04,097 Alors, je comprends. 445 00:20:04,098 --> 00:20:06,309 Ce qui ne m'empêche pas d'être très déçue. 446 00:20:06,976 --> 00:20:08,602 Quoi qu'il en soit, 447 00:20:08,603 --> 00:20:10,646 encore une fois, je suis désolé. 448 00:20:10,647 --> 00:20:12,397 Mais profite bien de ton dîner. 449 00:20:12,398 --> 00:20:14,566 Non, t'es pas obligé de t'en aller ! 450 00:20:14,567 --> 00:20:16,986 Tu peux tout de même dîner avec une amie. 451 00:20:18,613 --> 00:20:20,240 Oui. En effet. 452 00:20:20,782 --> 00:20:24,618 Tant mieux, parce que cette coiffure m'a pris 40 min, avec mon arthrose. 453 00:20:24,619 --> 00:20:26,120 [ils pouffent] 454 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 Qu'y a-t-il de bon ? 455 00:20:28,873 --> 00:20:30,041 Absolument tout. 456 00:20:31,292 --> 00:20:32,459 Si on boit assez. 457 00:20:32,460 --> 00:20:34,836 [il rit] 458 00:20:34,837 --> 00:20:36,588 {\an8}[sonnerie de téléphone] 459 00:20:36,589 --> 00:20:37,506 {\an8}[Emily] Bonsoir. 460 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}Bonsoir, ma chérie. Je voulais te souhaiter bonne nuit. 461 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 Et ton cours ? 462 00:20:42,136 --> 00:20:43,346 Oh, eh bien... 463 00:20:44,597 --> 00:20:47,724 Mes outils sont un peu rouillés, mais je commence à maîtriser. 464 00:20:47,725 --> 00:20:49,601 - Et toi, ça va ? - Incroyable bien. 465 00:20:49,602 --> 00:20:52,854 On a vécu une semaine exceptionnelle au 280 Clark Street. 466 00:20:52,855 --> 00:20:54,982 Tes trois petits-fils ont des fractures. 467 00:20:54,983 --> 00:20:56,650 Tous les trois le même jour ? 468 00:20:56,651 --> 00:20:58,318 Sur le même trampoline. 469 00:20:58,319 --> 00:20:59,653 Ça va ? Ils vont bien ? 470 00:20:59,654 --> 00:21:00,988 Oui, ils s'en remettront. 471 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Je suis bien partie pour être élue meilleure mère de l'année. 472 00:21:03,950 --> 00:21:08,496 Y a pas à dire, avec Joel, on assure sur toute la ligne. 473 00:21:09,539 --> 00:21:13,417 À 12 ans, j'ai voulu sauter en vélo par-dessus un fossé derrière la maison, 474 00:21:13,418 --> 00:21:15,795 cette cascade m'a valu deux points de suture. 475 00:21:16,421 --> 00:21:20,424 À 14 ans, tu as essayé de te repasser les cheveux sur la table à repasser. 476 00:21:20,425 --> 00:21:22,759 Tu ne voulais pas m'acheter un fer à lisser. 477 00:21:22,760 --> 00:21:24,886 Mes cheveux étaient magnifiques. 478 00:21:24,887 --> 00:21:26,638 Et à 17 ans ? 479 00:21:26,639 --> 00:21:30,058 Tu as essayé de sortir en douce et l'alarme s'est déclenchée. 480 00:21:30,059 --> 00:21:32,728 Tu as dit qu'un raton laveur était entré dans ta chambre 481 00:21:32,729 --> 00:21:34,688 et que tu essayais de le faire partir. 482 00:21:34,689 --> 00:21:36,982 Pourquoi énumérer les échecs de mon enfance ? 483 00:21:36,983 --> 00:21:39,609 J'essaye de me concentrer sur mes échecs d'adulte. 484 00:21:39,610 --> 00:21:43,405 Quand on est parent, on remet sans arrêt en question les choix qu'on fait. 485 00:21:43,406 --> 00:21:46,533 On n'y échappe pas, c'est normal, mais... 486 00:21:46,534 --> 00:21:47,492 Écoute-moi. 487 00:21:47,493 --> 00:21:50,078 Qu'est-ce qui est le plus probable, selon toi ? 488 00:21:50,079 --> 00:21:53,582 C'est que Joel et toi, deux personnes intelligentes et adorables, 489 00:21:53,583 --> 00:21:57,962 qui ont consacré leur vie à élever leurs enfants aient tous les deux échoué ? 490 00:21:58,629 --> 00:22:02,924 Ou que vos fils aient fait un truc stupide parce que les adolescents sont stupides ? 491 00:22:02,925 --> 00:22:03,842 [soupir amusé] 492 00:22:03,843 --> 00:22:07,013 La meilleure explication est presque toujours la plus simple. 493 00:22:08,056 --> 00:22:09,140 Merci, papa. 494 00:22:10,016 --> 00:22:11,225 Bonne nuit, ma chérie. 495 00:22:12,018 --> 00:22:12,852 Bonne nuit. 496 00:22:21,819 --> 00:22:23,821 [musique mystérieuse] 497 00:22:32,288 --> 00:22:33,121 [on frappe] 498 00:22:33,122 --> 00:22:34,540 Entrez. 499 00:22:36,709 --> 00:22:38,251 Regardez qui est là. 500 00:22:38,252 --> 00:22:41,546 Le grand boute-en-train. La boule à facettes humaine. 501 00:22:41,547 --> 00:22:43,215 C'est toi qui as écrit ça ? 502 00:22:43,216 --> 00:22:44,925 Non, pourquoi j'aurais fait ça ? 503 00:22:44,926 --> 00:22:48,261 À la soirée, tu as vu Virginia flirter avec moi et ça t'a rendu jaloux. 504 00:22:48,262 --> 00:22:52,099 C'est bien de ça qu'il s'agit et pas de... d'autre chose. 505 00:22:52,100 --> 00:22:54,684 Je ne sais pas de quoi d'autre il pourrait s'agir. 506 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 Écoute, mon pote... 507 00:22:56,062 --> 00:22:57,938 Je n'ai pas écrit ce message, 508 00:22:57,939 --> 00:23:01,359 et pour tout te dire, tu commences sérieusement à m'énerver. 509 00:23:01,901 --> 00:23:04,945 Ce papier est imprégné de l'odeur de cigare cubain. 510 00:23:04,946 --> 00:23:08,574 D'accord, c'est moi qui l'ai écrit. Garde tes distances avec Virginia. 511 00:23:09,367 --> 00:23:11,451 Il y a un long passif entre nous. 512 00:23:11,452 --> 00:23:13,495 Elle m'a donné cette montre. 513 00:23:13,496 --> 00:23:16,791 Une Cartier Tank de 1979. 514 00:23:18,126 --> 00:23:21,711 Voilà le niveau de classe auquel Virginia est habituée. 515 00:23:21,712 --> 00:23:25,340 Elle ne va pas se contenter d'une contrefaçon bon marché. 516 00:23:25,341 --> 00:23:27,844 On s'habille quasiment de la même façon. 517 00:23:28,428 --> 00:23:29,845 - Eh bien... - Ça va, Elliot ? 518 00:23:29,846 --> 00:23:33,181 Le van est prêt, si vous voulez sortir. Charles, des courses à faire ? 519 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 Non, il n'y a pas de place. 520 00:23:35,059 --> 00:23:37,478 - Si, c'est un dix places. - Il est complet. 521 00:23:38,020 --> 00:23:39,480 Je vois, j'attends dehors. 522 00:23:41,065 --> 00:23:43,525 Le personnel entre dans les chambres comme ça ? 523 00:23:43,526 --> 00:23:45,778 Certains, oui, si on les connaît bien. 524 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 Sors de chez moi, sale clown. 525 00:23:50,408 --> 00:23:51,576 Oh, désolé. 526 00:23:52,076 --> 00:23:54,327 Le message portait sur une relation amoureuse, 527 00:23:54,328 --> 00:23:57,080 pas du tout sur mon activité, je dirais, d'espion. 528 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Un mystère de résolu. - [Julie] C'est un soulagement. 529 00:23:59,709 --> 00:24:03,003 Ça veut dire que pour l'instant, votre couverture tient le coup. 530 00:24:03,004 --> 00:24:04,629 Et j'ai appris autre chose. 531 00:24:04,630 --> 00:24:08,758 Dans le personnel, certaines personnes, suffisamment amies avec les résidents, 532 00:24:08,759 --> 00:24:12,095 se permettent d'entrer à n'importe quel moment dans leur chambre 533 00:24:12,096 --> 00:24:13,263 sans même frapper. 534 00:24:13,264 --> 00:24:15,765 Alors... Il est possible que ce soit comme ça 535 00:24:15,766 --> 00:24:18,894 que l'un d'entre eux ait volé le collier sans attirer l'attention. 536 00:24:18,895 --> 00:24:19,811 [Julie] Mmm. 537 00:24:19,812 --> 00:24:22,564 Ça se tient. Vérifiez si dans l'entourage d'Helen 538 00:24:22,565 --> 00:24:25,567 il y a un membre du personnel qui aurait le profil. 539 00:24:25,568 --> 00:24:27,945 - Bon travail, Charles. - [fin d'appel] 540 00:24:31,616 --> 00:24:33,493 "Bon travail, Charles." 541 00:24:34,368 --> 00:24:36,369 [musique : "For a Dancer" par Jackson Browne] 542 00:24:36,370 --> 00:24:38,039 "Bon travail, Charles." 543 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Caroline ? Il faut se coucher. 544 00:25:00,144 --> 00:25:01,269 [acclamations] 545 00:25:01,270 --> 00:25:02,730 Tu fais du basket ? 546 00:25:30,675 --> 00:25:34,595 [la chanson continue] 547 00:26:36,741 --> 00:26:37,658 D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"