1
00:00:06,110 --> 00:00:07,652
[musique douce]
2
00:00:07,653 --> 00:00:09,863
[Charles] Julie, il est 6h51.
3
00:00:09,864 --> 00:00:11,948
Ce matin, le temps est frais
4
00:00:11,949 --> 00:00:13,616
et légèrement couvert.
5
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Je vous enregistre mon premier message.
6
00:00:17,663 --> 00:00:19,748
Fin du message.
7
00:00:19,749 --> 00:00:20,708
[bip de fin]
8
00:00:21,459 --> 00:00:23,127
[sonnerie de téléphone]
9
00:00:23,753 --> 00:00:25,129
Oh, zut.
10
00:00:25,713 --> 00:00:28,256
- Qu'est-ce que...
- [la sonnerie continue]
11
00:00:28,257 --> 00:00:29,842
Non, non, non, non, non.
12
00:00:32,094 --> 00:00:33,803
Bonjour, ma chérie.
13
00:00:33,804 --> 00:00:36,014
Pourquoi tu tiens le téléphone
aussi près ?
14
00:00:36,015 --> 00:00:39,309
Je suis désolé,
je maîtrise pas encore ce truc. [rire]
15
00:00:39,310 --> 00:00:41,436
Je vois.
Je voulais te souhaiter bonne chance
16
00:00:41,437 --> 00:00:43,855
pour ton premier cours
de jardinage-peinture-photo.
17
00:00:43,856 --> 00:00:45,065
Merci, c'est gentil.
18
00:00:45,066 --> 00:00:47,275
Justement, j'allais me mettre en route.
19
00:00:47,276 --> 00:00:49,611
Je n'ai plus
qu'à fermer la porte d'entrée.
20
00:00:49,612 --> 00:00:51,738
[imite une serrure] Voilà.
Et ensuite,
21
00:00:51,739 --> 00:00:53,531
à descendre les escaliers.
22
00:00:53,532 --> 00:00:56,367
[souffle] Je vais monter en voiture
et aller à ce cours.
23
00:00:56,368 --> 00:00:57,786
- Je raccroche.
- Ouais.
24
00:00:57,787 --> 00:00:59,747
- Au revoir, papa.
- [fin d'appel]
25
00:01:01,540 --> 00:01:03,166
Bien joué, Nieuwendyk.
26
00:01:03,167 --> 00:01:05,252
[musique facétieuse intrigante]
27
00:01:20,643 --> 00:01:22,228
[musique du générique]
28
00:01:26,482 --> 00:01:29,609
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
29
00:01:29,610 --> 00:01:32,070
{\an8}Voilà. J'ai apporté
ce que vous aviez oublié.
30
00:01:32,071 --> 00:01:34,864
Sous-vêtements,
fil dentaire et couverture chauffante.
31
00:01:34,865 --> 00:01:35,907
Il fait froid ?
32
00:01:35,908 --> 00:01:38,910
Non, pas du tout,
mais il paraît que c'est fantastique,
33
00:01:38,911 --> 00:01:40,578
alors, tant qu'on y est...
34
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
J'en ai eu pour 110 $.
35
00:01:42,414 --> 00:01:44,707
Oh, attendez. Je vous ai pas dit.
36
00:01:44,708 --> 00:01:47,836
Regardez. J'ai donné
à mon personnage un signe distinctif.
37
00:01:47,837 --> 00:01:51,548
L'espion Charles.
Il a une pochette à son costume.
38
00:01:51,549 --> 00:01:54,175
Comme ça, vous saurez
quand je suis en mode espion.
39
00:01:54,176 --> 00:01:57,637
Charles ordinaire, en mode espion.
Ordinaire, mode espion.
40
00:01:57,638 --> 00:01:58,680
Vous êtes conscient
41
00:01:58,681 --> 00:02:02,434
que vous allez rester en mode espion
tout le temps que vous passerez ici ?
42
00:02:03,435 --> 00:02:05,520
Disons que c'est mon nouveau style.
43
00:02:05,521 --> 00:02:07,230
OK. Bon. Phase 2 de l'enquête.
44
00:02:07,231 --> 00:02:09,315
Rester discret, faire parler les gens
45
00:02:09,316 --> 00:02:11,901
et dresser une liste
de suspects potentiels.
46
00:02:11,902 --> 00:02:13,611
Vous avez tout ? Téléphone ?
47
00:02:13,612 --> 00:02:14,988
Lunettes espion ?
48
00:02:14,989 --> 00:02:17,991
Enregistreur ?
Vous faites semblant de les montrer, non ?
49
00:02:17,992 --> 00:02:20,702
Oui. [rire nerveux]
J'ai tout laissé dans ma chambre.
50
00:02:20,703 --> 00:02:23,163
Je suis tellement excité.
Je reviens dans 2 s.
51
00:02:23,164 --> 00:02:25,790
- Oh, merci beaucoup.
- De rien.
52
00:02:25,791 --> 00:02:27,333
Bonjour, je m'appelle Charles.
53
00:02:27,334 --> 00:02:29,043
Jaylen, ravi de vous rencontrer.
54
00:02:29,044 --> 00:02:31,629
Bienvenue à Pacific View.
Je suis l'un des chauffeurs.
55
00:02:31,630 --> 00:02:33,256
Enchanté,
je m'appelle Charles.
56
00:02:33,257 --> 00:02:35,008
- [déclic d'appareil]
- Et moi Jan.
57
00:02:35,009 --> 00:02:36,719
Ravi de vous rencontrer.
58
00:02:37,970 --> 00:02:39,262
Je suis nouveau, ici.
59
00:02:39,263 --> 00:02:40,889
Je suis pas intéressée.
60
00:02:40,890 --> 00:02:42,140
Intéressée par quoi ?
61
00:02:42,141 --> 00:02:44,977
Par ce que tu as à vendre. Barre-toi !
62
00:02:46,937 --> 00:02:49,981
Julie, il est 9h02.
63
00:02:49,982 --> 00:02:52,276
J'ai déjà rencontré beaucoup de...
64
00:02:53,027 --> 00:02:55,320
personnes intéressantes.
65
00:02:55,321 --> 00:02:58,031
- Je vais prendre mon petit déjeuner.
- [bip]
66
00:02:58,032 --> 00:03:00,034
[brouhaha indistinct]
67
00:03:22,431 --> 00:03:24,975
- [bip]
- Julie, il est 9h03.
68
00:03:25,559 --> 00:03:26,643
Réflexion faite,
69
00:03:26,644 --> 00:03:29,479
je crois que je vais rester
encore un peu en observation
70
00:03:29,480 --> 00:03:30,939
avant de manger.
71
00:03:30,940 --> 00:03:31,857
[bip]
72
00:03:32,524 --> 00:03:34,692
- Bonjour, Charles.
- Didi.
73
00:03:34,693 --> 00:03:36,778
- Bonjour.
- Alors, ce petit déj ?
74
00:03:36,779 --> 00:03:39,864
Oh... Je ne suis pas très petit déjeuner,
je dois dire.
75
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Alors, je vais retourner dans ma chambre
et finir de m'installer.
76
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Bonne idée. À tout à l'heure.
77
00:03:49,083 --> 00:03:51,835
[musique mélancolique]
78
00:03:57,132 --> 00:03:59,593
[bruits de pas sur le palier]
79
00:04:03,138 --> 00:04:05,056
[femme] On voit rien, avec les ballons.
80
00:04:05,057 --> 00:04:06,266
[cri de surprise]
81
00:04:06,267 --> 00:04:08,476
- Oh.
- Bonjour, professeur.
82
00:04:08,477 --> 00:04:10,311
Bienvenue à Pacific View.
83
00:04:10,312 --> 00:04:12,605
Je suis Florence et elle,
c'est Virginia.
84
00:04:12,606 --> 00:04:15,650
On s'est déjà rencontrés.
Je t'avais dit qu'il était craquant.
85
00:04:15,651 --> 00:04:17,318
[Florence] Vous avez faim ?
86
00:04:17,319 --> 00:04:19,862
Je ne suis pas
un grand amateur de petit déjeuner.
87
00:04:19,863 --> 00:04:21,531
[Virginia] À 11 h, on déjeune.
88
00:04:21,532 --> 00:04:23,032
- Venez.
- On vous escorte.
89
00:04:23,033 --> 00:04:24,200
Bon, d'accord.
90
00:04:24,201 --> 00:04:25,743
- Ça va être amusant.
- [rire]
91
00:04:25,744 --> 00:04:28,496
- Vous l'avez acheté où, ce costume ?
- Belle qualité.
92
00:04:28,497 --> 00:04:29,956
On sent qu'il a coûté cher.
93
00:04:29,957 --> 00:04:32,875
Tout a l'air délicieux,
je ne sais pas quoi choisir.
94
00:04:32,876 --> 00:04:35,628
Mesdames. Qu'est-ce que sera ?
Comment d'habitude ?
95
00:04:35,629 --> 00:04:36,754
Merci. Et pour lui,
96
00:04:36,755 --> 00:04:39,882
un sandwich classique et un thé au citron,
je suppose ?
97
00:04:39,883 --> 00:04:41,092
Bien supposé.
98
00:04:41,093 --> 00:04:43,428
Ajoutez-lui une part de votre cheesecake.
99
00:04:43,429 --> 00:04:45,388
- Au dîner.
- [Virginia] S'il vous plaît.
100
00:04:45,389 --> 00:04:47,765
C'est son 1er jour.
Je vous présente Laverne.
101
00:04:47,766 --> 00:04:50,018
En semaine,
elle nous sert le déjeuner.
102
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
Elle est aussi splendide qu'adorable.
Ça vaut bien trois parts de gâteau.
103
00:04:53,814 --> 00:04:55,190
- [rires]
- Dernière fois.
104
00:04:56,108 --> 00:04:59,485
Alors, qu'est-ce qui me vaut
toutes ces décorations sur ma porte ?
105
00:04:59,486 --> 00:05:01,237
On fait ça pour tout le monde.
106
00:05:01,238 --> 00:05:04,699
Nous sommes en quelque sorte
le comité d'accueil de Pacific View.
107
00:05:04,700 --> 00:05:05,616
[Charles] Ah.
108
00:05:05,617 --> 00:05:07,952
Lundi, pensez à vous inscrire à des cours.
109
00:05:07,953 --> 00:05:10,955
Mais surtout pas au cours de yoga
que donne Nancy.
110
00:05:10,956 --> 00:05:13,207
Vous risqueriez de finir paralysé.
111
00:05:13,208 --> 00:05:16,378
J'ai pas besoin de yoga.
Je suis naturellement très souple.
112
00:05:16,962 --> 00:05:17,795
Ah.
113
00:05:17,796 --> 00:05:20,966
Très important à savoir.
Ici, l'happy hour commence à 15 h.
114
00:05:21,633 --> 00:05:23,843
L'un des avantages de se coucher à 20 h,
115
00:05:23,844 --> 00:05:26,137
c'est de pouvoir
commencer à picoler à 15 h.
116
00:05:26,138 --> 00:05:27,347
- Oui.
- [Virginia rit]
117
00:05:27,348 --> 00:05:28,640
Il a tout saisi.
118
00:05:29,683 --> 00:05:31,976
[Florence] Vous allez vous plaire, ici.
119
00:05:31,977 --> 00:05:33,811
{\an8}[sonnerie de téléphone]
120
00:05:33,812 --> 00:05:35,104
{\an8}[soupir]
121
00:05:35,105 --> 00:05:37,648
{\an8}Désolée, j'ai été débordée.
Je pars tout de suite.
122
00:05:37,649 --> 00:05:39,901
[mari] Quand les garçons
ont voulu un trampoline,
123
00:05:39,902 --> 00:05:42,070
on s'est demandé
qui se blesserait en premier.
124
00:05:42,071 --> 00:05:43,489
Oh, non.
125
00:05:44,114 --> 00:05:44,947
[soupir]
126
00:05:44,948 --> 00:05:46,324
Lequel s'est cassé quoi ?
127
00:05:46,325 --> 00:05:48,452
[mari] Tous les trois un truc différent.
128
00:05:49,119 --> 00:05:51,162
[Emily] Ils ont vu un panneau de basket.
129
00:05:51,163 --> 00:05:52,789
Puis une échelle.
130
00:05:52,790 --> 00:05:55,041
- Ensuite un trampoline.
- Exact.
131
00:05:55,042 --> 00:05:57,168
Ils ont décidé de grimper sur l'échelle
132
00:05:57,169 --> 00:06:00,005
pour sauter de très haut
et rebondir pour faire un dunk ?
133
00:06:00,631 --> 00:06:02,340
Eh ben, Nico a essayé.
134
00:06:02,341 --> 00:06:05,218
Il s'est envolé
et a atterri sur son poignet.
135
00:06:05,219 --> 00:06:08,471
Puis, sans se laisser décourager
par les cris de douleurs de Nico,
136
00:06:08,472 --> 00:06:10,390
Jace a mis Wyatt sur le trampoline
137
00:06:10,391 --> 00:06:14,227
et s'est jeté du haut de l'échelle
pour le faire rebondir jusqu'au panier.
138
00:06:14,228 --> 00:06:16,187
Jace s'est retrouvé en l'air,
139
00:06:16,188 --> 00:06:17,730
Wyatt s'est retrouvé en l'air
140
00:06:17,731 --> 00:06:19,273
et ils ont atterri sur Nico.
141
00:06:19,274 --> 00:06:21,317
Tout le monde
s'est cassé quelque chose.
142
00:06:21,318 --> 00:06:24,154
Au fait,
j'ai laissé mes chaussures à l'hôpital.
143
00:06:25,906 --> 00:06:27,448
{\an8}- [déclic]
- [Charles] Merci.
144
00:06:27,449 --> 00:06:30,284
{\an8}Je veux montrer à ma fille
à quoi ressemble ma vie ici.
145
00:06:30,285 --> 00:06:31,494
{\an8}Donc, là, on a...
146
00:06:31,495 --> 00:06:32,412
Beverly.
147
00:06:32,413 --> 00:06:33,955
- Beverly et Peggy ?
- Peggy.
148
00:06:33,956 --> 00:06:36,749
Deux prénoms adorables
pour deux femmes adorables.
149
00:06:36,750 --> 00:06:39,710
Virginia nous avait dit
que vous étiez un vrai charmeur.
150
00:06:39,711 --> 00:06:41,379
- Ah.
- Cette Virginia...
151
00:06:41,380 --> 00:06:43,006
C'est une grande séductrice.
152
00:06:43,674 --> 00:06:45,925
- Méfiez-vous d'elle, Professeur.
- Entendu.
153
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Bonjour, très cher.
154
00:06:47,845 --> 00:06:49,971
- Oh.
- Je vous ai apporté quelque chose.
155
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
J'ai été costumière de théâtre
pendant des années.
156
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
J'ai l'habitude d'offrir un cadeau
de bienvenue aux nouveaux.
157
00:06:56,103 --> 00:06:59,522
Ceci vient de la reprise
qu'on avait faite de Guys and Dolls.
158
00:06:59,523 --> 00:07:01,232
Tout comme la robe que je porte.
159
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Merci beaucoup...
160
00:07:02,568 --> 00:07:04,318
- Gladys.
- Gladys. Enchanté.
161
00:07:04,319 --> 00:07:05,279
Charles.
162
00:07:06,029 --> 00:07:08,072
Vous voulez boire un verre ?
163
00:07:08,073 --> 00:07:10,867
Je ne reste jamais longtemps
à ce genre de sauteries.
164
00:07:10,868 --> 00:07:14,662
Première règle du show-business,
toujours laisser le public sur sa faim.
165
00:07:14,663 --> 00:07:15,872
Oh.
166
00:07:15,873 --> 00:07:18,458
- Je serais ravie de prendre un verre.
- D'accord.
167
00:07:18,459 --> 00:07:20,334
- Il va nous aider.
- Charles, Beverly.
168
00:07:20,335 --> 00:07:23,296
- Un Manhattan, s'il vous plaît.
- Excellent choix.
169
00:07:23,297 --> 00:07:25,965
Le temps de trouver
comment on fait un Manhattan.
170
00:07:25,966 --> 00:07:27,508
[Charles] Jaylen, c'est ça ?
171
00:07:27,509 --> 00:07:29,135
Vous n'étiez pas chauffeur ?
172
00:07:29,136 --> 00:07:31,345
Si, sauf que Garrett
s'est fait mal au dos.
173
00:07:31,346 --> 00:07:32,597
Quand Didi m'a engagé,
174
00:07:32,598 --> 00:07:35,183
elle m'a dit
que la chose à ne pas dire, c'était :
175
00:07:35,184 --> 00:07:36,810
"C'est pas mon boulot."
176
00:07:37,686 --> 00:07:38,645
Vous permettez ?
177
00:07:39,313 --> 00:07:41,689
Je suis le champion des Manhattan.
178
00:07:41,690 --> 00:07:43,901
- Allez-y.
- C'est ce que ma femme buvait.
179
00:07:45,068 --> 00:07:46,819
{\an8}Quelle équipe. Regardez ça.
180
00:07:46,820 --> 00:07:49,364
{\an8}C'est clair,
on va plus pouvoir se passer de vous.
181
00:07:50,574 --> 00:07:53,660
{\an8}- Elliott. Un whisky sec, c'est ça ?
- Tout à fait.
182
00:07:55,120 --> 00:07:56,370
Vous fumez le cigare ?
183
00:07:56,371 --> 00:07:58,748
Je n'achète que les meilleurs,
directement à Cuba.
184
00:07:58,749 --> 00:08:00,041
À Cuba ?
185
00:08:00,042 --> 00:08:02,293
Évidemment,
je vais pas les chercher à Cuba.
186
00:08:02,294 --> 00:08:05,964
Ils viennent du bureau de tabac.
Mais le tabac les commande à Cuba.
187
00:08:06,632 --> 00:08:07,799
Je vous en offrirai un.
188
00:08:08,342 --> 00:08:11,511
Les matous doivent être solidaires
dans un tel poulailler.
189
00:08:11,512 --> 00:08:14,305
Laissez-moi vous dire
que vous seriez épaté de voir
190
00:08:14,306 --> 00:08:17,851
à quel point les félins et les poules
peuvent totalement cohabiter.
191
00:08:18,602 --> 00:08:20,436
- Quoi ?
- Mes anges gardiennes.
192
00:08:20,437 --> 00:08:21,562
Où étiez-vous ?
193
00:08:21,563 --> 00:08:24,649
Dois-je vous expliquer le principe
du retard de politesse ?
194
00:08:24,650 --> 00:08:26,692
Expliquez-nous ce que vous faites là.
195
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
L'intérêt d'emménager ici
et de ne plus avoir à travailler.
196
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
C'est un homme d'expérience.
197
00:08:31,657 --> 00:08:33,866
Je vais prendre
un de vos fameux Manhattan.
198
00:08:33,867 --> 00:08:37,119
- Je te fais un whisky sour ?
- Tu veux me rendre malheureuse ?
199
00:08:37,120 --> 00:08:38,829
Ne soyez pas timide, Professeur.
200
00:08:38,830 --> 00:08:40,290
Faites-le bien corsé.
201
00:08:40,832 --> 00:08:42,750
Alors, un Manhattan bien corsé ?
202
00:08:42,751 --> 00:08:44,627
{\an8}[musique funky enjouée]
203
00:08:44,628 --> 00:08:46,755
{\an8}[rires]
204
00:08:47,839 --> 00:08:49,049
Tu devrais avoir honte.
205
00:08:50,717 --> 00:08:53,636
Tu as été professeur d'ingénierie,
c'est bien ça ?
206
00:08:53,637 --> 00:08:55,096
Est-ce que ça te plaisait ?
207
00:08:55,097 --> 00:08:56,389
[Charles] Énormément.
208
00:08:56,390 --> 00:08:58,558
J'aime les constructions. La logique.
209
00:08:58,559 --> 00:09:01,435
Je suis extrêmement doué
pour trouver des solutions.
210
00:09:01,436 --> 00:09:03,688
T'as l'air d'avoir besoin d'un verre.
211
00:09:03,689 --> 00:09:05,774
C'est la dernière chose
dont j'ai besoin,
212
00:09:06,441 --> 00:09:07,692
mais merci beaucoup.
213
00:09:07,693 --> 00:09:10,611
C'est agréable
de te voir te détendre un peu, Prof.
214
00:09:10,612 --> 00:09:13,615
La dernière fois
que j'ai été aussi saoul, c'était...
215
00:09:14,116 --> 00:09:17,493
à un concert
de Jackson Browne en 1975.
216
00:09:17,494 --> 00:09:18,828
[rires]
217
00:09:18,829 --> 00:09:21,373
Et la dernière fois
que t'as fumé de l'herbe ?
218
00:09:22,332 --> 00:09:26,586
À un concert de Jackson Browne en 1975.
219
00:09:26,587 --> 00:09:27,754
[rires]
220
00:09:28,880 --> 00:09:30,923
{\an8}[musique jazzy]
221
00:09:30,924 --> 00:09:34,553
{\an8}C'est le pont le plus magnifique
qu'il y ait au monde.
222
00:09:36,096 --> 00:09:37,723
La conception originale,
223
00:09:38,348 --> 00:09:40,641
faite par Joseph Strauss,
224
00:09:40,642 --> 00:09:44,563
a été rejetée parce que le pont
était jugé trop affreux.
225
00:09:45,063 --> 00:09:46,814
Ils ont dû tout reprendre à zéro.
226
00:09:46,815 --> 00:09:49,442
C'est dingue,
tous les trucs que tu sais.
227
00:09:49,443 --> 00:09:51,819
T'es une encyclopédie.
228
00:09:51,820 --> 00:09:53,446
[ils rient]
229
00:09:53,447 --> 00:09:55,365
[Charles] Tu as raison, c'est vrai.
230
00:09:56,450 --> 00:09:58,160
Je sais tout un tas de choses.
231
00:09:58,702 --> 00:10:01,288
Pour enseigner les choses,
il faut les connaître, alors...
232
00:10:01,913 --> 00:10:03,373
je les ai apprises par cœur.
233
00:10:03,957 --> 00:10:07,418
J'ai écrit tout un livre
qui retrace l'histoire du Golden Gate.
234
00:10:07,419 --> 00:10:08,754
Il s'appelle...
235
00:10:10,088 --> 00:10:12,882
- Sur la route de Madison, il me semble.
- [rires]
236
00:10:12,883 --> 00:10:15,260
Non, rien à voir.
Ça, c'est un autre livre.
237
00:10:15,844 --> 00:10:17,679
C'est celui que Meryl Streep a joué.
238
00:10:19,681 --> 00:10:22,099
Je me souviens plus du titre
de mon propre livre.
239
00:10:22,100 --> 00:10:25,227
[fou rire général]
240
00:10:25,228 --> 00:10:26,938
Alors que je l'ai écrit !
241
00:10:27,648 --> 00:10:30,566
Il commence à faire froid.
Peut-être qu'on devrait rentrer.
242
00:10:30,567 --> 00:10:33,027
Je veux en savoir plus sur les ponts,
ça m'intéresse.
243
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Tu pourrais continuer de m'en parler
au cours d'un dîner, demain soir.
244
00:10:37,282 --> 00:10:39,701
- Ce sera avec grand plaisir.
- Oh !
245
00:10:41,912 --> 00:10:43,914
[ronflements]
246
00:10:45,165 --> 00:10:46,916
{\an8}- [Julie] Bonjour.
- [sursaut]
247
00:10:46,917 --> 00:10:48,125
{\an8}JOUR 2
248
00:10:48,126 --> 00:10:49,461
{\an8}[il gémit]
249
00:10:50,212 --> 00:10:51,712
{\an8}Oh, Dieu merci.
250
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Du café.
251
00:10:54,174 --> 00:10:56,634
Évidemment,
l'un des deux était pour moi, mais...
252
00:10:56,635 --> 00:10:57,551
Désolé.
253
00:10:57,552 --> 00:11:00,930
Gardez-le. Vous êtes saoul,
vous avez la gueule de bois ou les deux.
254
00:11:00,931 --> 00:11:02,014
[il tousse]
255
00:11:02,015 --> 00:11:03,224
J'ai une question.
256
00:11:03,225 --> 00:11:06,102
Quand j'ai dit qu'il fallait
que vous soyez discret,
257
00:11:06,103 --> 00:11:07,895
ça voulait dire quoi, pour vous ?
258
00:11:07,896 --> 00:11:09,564
[Charles] J'ai fait profil bas.
259
00:11:10,107 --> 00:11:11,816
J'ai rencontré énormément de gens,
260
00:11:11,817 --> 00:11:14,610
mais j'ai été discret,
je me suis fondu dans la masse.
261
00:11:14,611 --> 00:11:17,114
Vous avez de la pizza
collée à votre veste.
262
00:11:18,407 --> 00:11:19,991
[Charles rit]
263
00:11:20,826 --> 00:11:22,827
Ça tombe bien, je suis mort de faim.
264
00:11:22,828 --> 00:11:24,246
- Oh.
- [Charles] Alors...
265
00:11:27,165 --> 00:11:28,833
- Non, je suis mieux assis.
- OK.
266
00:11:28,834 --> 00:11:30,711
Je vais vous faire mon rapport.
267
00:11:31,253 --> 00:11:33,838
- J'ai fumé un peu d'herbe hier soir.
- [Julie] Mmm.
268
00:11:33,839 --> 00:11:37,634
Juste pour m'intégrer au groupe.
Ça aurait paru suspect si j'avais refusé.
269
00:11:40,220 --> 00:11:42,722
- C'est fini ? C'est ça, votre rapport ?
- Ouais.
270
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Cet endroit est complètement dingue.
271
00:11:45,809 --> 00:11:48,728
On se croirait dans un lycée.
Je ne m'attendais pas à ça.
272
00:11:48,729 --> 00:11:49,730
C'est fou.
273
00:11:50,230 --> 00:11:53,984
Les gens qui vivent ici,
ils ont leurs bandes et ils sont...
274
00:11:54,484 --> 00:11:56,736
Ils sont turbulents,
chauds comme la braise.
275
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
- [elle soupire]
- Hier soir,
276
00:11:58,238 --> 00:12:00,949
une personne m'a demandé
de sortir avec elle.
277
00:12:03,493 --> 00:12:04,702
Mais alors qui ?
278
00:12:04,703 --> 00:12:05,786
OK. Écoutez.
279
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Je sais, on est pas
sur l'assassinat de Kennedy,
280
00:12:08,123 --> 00:12:11,208
mais Helen Cubbler
s'est fait voler son collier de rubis.
281
00:12:11,209 --> 00:12:15,004
Je ne vais pas faire capoter cette affaire
parce que vous vous êtes défoncé
282
00:12:15,005 --> 00:12:18,507
et avez collé de la pizza
sur une couverture électrique à 110 $.
283
00:12:18,508 --> 00:12:19,675
[Charles] C'est vrai.
284
00:12:19,676 --> 00:12:21,093
Qu'est-ce qu'on fait ?
285
00:12:21,094 --> 00:12:22,595
Vous devez approcher Helen.
286
00:12:22,596 --> 00:12:26,390
Elle ignore que son fils nous a engagés,
il ne veut pas qu'elle s'inquiète.
287
00:12:26,391 --> 00:12:27,684
Allez-y en douceur.
288
00:12:28,351 --> 00:12:31,229
Il faudrait aussi,
d'une manière générale,
289
00:12:32,731 --> 00:12:34,065
vous ressaisir.
290
00:12:34,566 --> 00:12:35,442
Je vous remercie.
291
00:12:36,109 --> 00:12:37,110
Moi aussi.
292
00:12:39,154 --> 00:12:43,991
{\an8}Et là, c'est moi avec Steven,
Mary Beth, Edgar et David,
293
00:12:43,992 --> 00:12:45,201
{\an8}sur le pont.
294
00:12:45,202 --> 00:12:47,661
Et ici, c'est moi avec Mary Beth
295
00:12:47,662 --> 00:12:49,663
et nous sommes devant l'hôtel.
296
00:12:49,664 --> 00:12:53,375
Mais bien sûr, on ne voit pas David,
c'est lui qui prend la photo.
297
00:12:53,376 --> 00:12:55,836
- Je veux pas vous prendre trop de temps.
- Là...
298
00:12:55,837 --> 00:12:57,463
Non, j'ai tout mon temps.
299
00:12:57,464 --> 00:13:01,175
Là, on voit Steven, et là, c'est Edgar.
Il est avec Bill, l'ami d'Edgar.
300
00:13:01,176 --> 00:13:03,594
Et ils sont au restaurant.
301
00:13:03,595 --> 00:13:04,929
Et... Attendez.
302
00:13:04,930 --> 00:13:07,932
- Qui est-ce qui a pris cette photo ?
- Helen, écoutez.
303
00:13:07,933 --> 00:13:11,061
Je suis vraiment désolé,
mais je dois absolument aller...
304
00:13:11,561 --> 00:13:13,229
dans un autre endroit.
305
00:13:13,230 --> 00:13:16,232
Mais ce fut un plaisir
de parler avec vous, Mme Cubbler.
306
00:13:16,233 --> 00:13:18,485
Je ne suis pas Helen Cubbler.
307
00:13:19,069 --> 00:13:21,029
Je suis Helen Braithwaite.
308
00:13:23,031 --> 00:13:25,909
Voulez-vous que je vous montre
une photo d'Helen Cubbler ?
309
00:13:26,618 --> 00:13:29,078
- J'en ai sûrement une.
- Bonne idée, en effet.
310
00:13:29,079 --> 00:13:31,581
Attendez.
Je crois qu'elle est dans cet album-ci.
311
00:13:32,082 --> 00:13:33,416
Alors, Mme Cubbler.
312
00:13:34,125 --> 00:13:35,376
{\an8}- C'est bien vous ?
- Oui.
313
00:13:35,377 --> 00:13:36,335
{\an8}Bon, parfait.
314
00:13:36,336 --> 00:13:37,670
{\an8}CONTACT AVEC (LA VRAIE)
315
00:13:37,671 --> 00:13:39,798
{\an8}Vous appréciez d'être à Pacific View ?
316
00:13:40,590 --> 00:13:43,259
Il y a trop de brouillard
pour apprécier quoi que ce soit.
317
00:13:43,260 --> 00:13:46,638
Je viens seulement d'arriver,
tout n'est pas encore très clair.
318
00:13:47,305 --> 00:13:49,723
Mais est-ce que
vous vous sentez en sécurité ici ?
319
00:13:49,724 --> 00:13:53,561
Je n'aime pas le fait de ne pas
voir l'horizon à cause du brouillard.
320
00:13:53,562 --> 00:13:56,690
Oui, d'accord,
mais le brouillard mis à part,
321
00:13:57,357 --> 00:13:58,190
globalement...
322
00:13:58,191 --> 00:14:01,443
Cette traînée de Virginia
ne vous a pas fait visiter les lieux ?
323
00:14:01,444 --> 00:14:03,404
Pourquoi vous me demandez tout ça ?
324
00:14:03,405 --> 00:14:05,823
Parce que j'aimerais savoir
jusqu'à quel point
325
00:14:05,824 --> 00:14:07,867
vous vous sentez en sécurité ici.
326
00:14:07,868 --> 00:14:11,537
Est-ce que vous fermez votre porte à clé
quand vous partez ?
327
00:14:11,538 --> 00:14:12,997
Ou... Que faites-vous ?
328
00:14:12,998 --> 00:14:14,915
Cette conversation m'indispose.
329
00:14:14,916 --> 00:14:17,835
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.
Je vous en supplie.
330
00:14:17,836 --> 00:14:19,003
Je ne fais rien de mal.
331
00:14:19,004 --> 00:14:21,881
Ne tirez pas le cordon.
Je vous le déconseille.
332
00:14:21,882 --> 00:14:23,299
Non, ne...
333
00:14:23,300 --> 00:14:24,551
[l'alarme retentit]
334
00:14:25,385 --> 00:14:26,219
[Didi] Alors...
335
00:14:27,345 --> 00:14:29,306
Vous avez rencontré Helen Cubbler.
336
00:14:29,848 --> 00:14:32,266
- Je suis désolé.
- [Didi] C'est pas grave.
337
00:14:32,267 --> 00:14:34,393
Elle est parfois un peu désagréable.
338
00:14:34,394 --> 00:14:38,565
Elle est à cran depuis quelques semaines,
elle dit qu'on lui a volé son collier.
339
00:14:39,274 --> 00:14:41,775
- Ah bon ?
- Je crois pas qu'on lui ait volé.
340
00:14:41,776 --> 00:14:45,279
Mais le fait est que vous l'avez effrayée,
alors, restez loin d'elle.
341
00:14:45,280 --> 00:14:49,326
Ah. Oui, oui, d'accord.
Je voudrais juste savoir pourquoi vous...
342
00:14:49,826 --> 00:14:53,037
Pourquoi vous ne croyez pas
qu'on lui a volé son collier ?
343
00:14:53,038 --> 00:14:54,622
Je suis ici depuis longtemps.
344
00:14:54,623 --> 00:14:56,749
En général, quand un objet a été volé,
345
00:14:56,750 --> 00:14:59,418
on le retrouve souvent
entre les coussins du canapé.
346
00:14:59,419 --> 00:15:01,545
Si vous avez des problèmes,
venez me voir.
347
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Je veux que les nouveaux résidents
se sentent en sécurité.
348
00:15:05,884 --> 00:15:09,596
C'est grâce à vous que Florence
et Virginia sont venues dans ma chambre.
349
00:15:10,138 --> 00:15:12,014
- Elles sont mes facilitatrices.
- [rire]
350
00:15:12,015 --> 00:15:13,891
Elles mettent les nouveaux à l'aise.
351
00:15:13,892 --> 00:15:17,102
Il est clair que Virginia
serait venue frapper à votre porte.
352
00:15:17,103 --> 00:15:18,188
[rire nerveux]
353
00:15:18,688 --> 00:15:21,274
- [bip]
- Julie, il est 14h36.
354
00:15:21,775 --> 00:15:25,527
Pour être honnête, aujourd'hui,
j'ai eu de petites déconvenues.
355
00:15:25,528 --> 00:15:27,656
J'ai malgré tout quelques théories.
356
00:15:28,198 --> 00:15:30,658
J'ai repensé à une conversation
que j'ai eue hier
357
00:15:30,659 --> 00:15:32,743
avec une résidente qui s'appelle Jan.
358
00:15:32,744 --> 00:15:34,954
- Barre-toi !
- Elle semblait très agitée.
359
00:15:34,955 --> 00:15:37,414
Comme si elle avait
quelque chose à cacher.
360
00:15:37,415 --> 00:15:40,417
Si on doit faire une liste des suspects,
361
00:15:40,418 --> 00:15:43,630
je mettrais son nom
tout en haut de cette liste.
362
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}À SA MÉMOIRE
363
00:15:46,758 --> 00:15:49,511
Julie, Jan est décédée.
364
00:15:50,011 --> 00:15:50,845
[tintement]
365
00:15:51,346 --> 00:15:54,139
J'ai hâte d'être à notre rendez-vous
de ce soir, Professeur.
366
00:15:54,140 --> 00:15:55,058
Mmm ?
367
00:15:55,558 --> 00:15:57,643
Oh, oui, oui, oui. Moi aussi.
368
00:15:57,644 --> 00:15:58,728
[elle rit]
369
00:15:59,562 --> 00:16:00,897
On se revoit ce soir !
370
00:16:01,439 --> 00:16:02,607
À ce soir !
371
00:16:05,026 --> 00:16:05,985
[tintement]
372
00:16:05,986 --> 00:16:08,071
[musique mystérieuse]
373
00:16:10,782 --> 00:16:16,162
LÂCHE L'AFFAIRE
374
00:16:22,877 --> 00:16:23,919
Bonjour, très cher.
375
00:16:23,920 --> 00:16:25,295
[Charles] Gladys, c'est ça ?
376
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Je suis Charles.
On s'est rencontrés à l'happy hour.
377
00:16:28,091 --> 00:16:29,633
Je me souviens très bien.
378
00:16:29,634 --> 00:16:34,304
Je peux te demander si tu as vu quelqu'un
à l'extérieur de ma chambre, à l'instant ?
379
00:16:34,305 --> 00:16:38,475
Non, personne. On est au bout du couloir,
alors, il n'y a pas beaucoup de passage.
380
00:16:38,476 --> 00:16:39,894
Merci quand même.
381
00:16:45,483 --> 00:16:46,734
Vous savez qui l'a mis ?
382
00:16:46,735 --> 00:16:48,862
- Aucune idée.
- [Julie soupire]
383
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Qu'est-ce que ça veut dire ?
384
00:16:52,407 --> 00:16:55,159
Je crois que quelqu'un sait
ce que vous fabriquez
385
00:16:55,160 --> 00:16:58,413
et l'opération pourrait être terminée
avant d'avoir commencé.
386
00:16:59,622 --> 00:17:00,457
Ah.
387
00:17:02,667 --> 00:17:04,293
{\an8}Tiens. Voilà pour toi.
388
00:17:04,294 --> 00:17:06,378
{\an8}Y a de la sauce tomate.
J'ai horreur de ça.
389
00:17:06,379 --> 00:17:09,049
Je sais, j'en ai fait
avec du beurre et du parmesan.
390
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- Je peux avoir un sandwich ?
- Bien sûr, si tu le fais toi-même.
391
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Impossible, j'ai un doigt cassé.
392
00:17:15,263 --> 00:17:17,389
Ils vont pas te faire un dîner spécial.
393
00:17:17,390 --> 00:17:18,932
- Ça va. La ferme !
- Wyatt !
394
00:17:18,933 --> 00:17:21,936
OK. Je vais me le faire.
Il est où le pain ?
395
00:17:22,604 --> 00:17:23,730
Dans le frigo.
396
00:17:27,358 --> 00:17:29,736
- Et le beurre de cacahuètes ?
- Dans le frigo.
397
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Allez, demande, tu en as envie.
398
00:17:35,366 --> 00:17:37,285
- Où est la gelée ?
- Dans le frigo.
399
00:17:37,869 --> 00:17:39,620
Je la trouve pas. Elle est pas là.
400
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- T'abuses !
- Elle est pas là !
401
00:17:41,456 --> 00:17:44,458
- Dîner dans la salle à manger ? Allons-y.
- Ouais.
402
00:17:44,459 --> 00:17:46,794
- Et le couteau ?
- [mari] C'est pas vrai...
403
00:17:46,795 --> 00:17:48,462
Je sais pas où vous le rangez !
404
00:17:48,463 --> 00:17:51,715
La base de notre boulot de parents,
c'est de les garder en vie
405
00:17:51,716 --> 00:17:53,426
et on y arrive à peine.
406
00:17:54,511 --> 00:17:57,304
Parfois, j'ai peur qu'on ait tout raté.
On a tout raté ?
407
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
Oui, aucun doute.
408
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- On a pas assuré.
- Oh non !
409
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Réfléchissons à la possibilité
de repartir à zéro.
410
00:18:02,811 --> 00:18:06,730
Qu'est-ce qui nous empêche de les laisser
dans une caserne de pompiers ?
411
00:18:06,731 --> 00:18:09,109
- [elle rit]
- [il soupire]
412
00:18:09,901 --> 00:18:11,277
[Emily] Sérieusement.
413
00:18:11,986 --> 00:18:13,738
Qu'est-ce qu'on a fait de travers ?
414
00:18:14,322 --> 00:18:15,615
[musique introspective]
415
00:18:18,868 --> 00:18:21,620
- [bip]
- [Charles] Julie, il est 18h18.
416
00:18:21,621 --> 00:18:25,583
Je vais me mettre en route
pour dîner avec Virginia.
417
00:18:26,668 --> 00:18:30,338
J'ai bien réfléchi aux différents
événements d'aujourd'hui et...
418
00:18:32,632 --> 00:18:33,800
Je crois que...
419
00:18:35,385 --> 00:18:39,013
Il est évident
que je suis un mauvais enquêteur.
420
00:18:39,931 --> 00:18:41,890
Je ne sais pas comment faire l'espion.
421
00:18:41,891 --> 00:18:42,809
Je...
422
00:18:43,434 --> 00:18:45,394
Je ne fais pas partie
des forces de l'ordre.
423
00:18:45,395 --> 00:18:47,187
Cette histoire, c'est de la folie.
424
00:18:47,188 --> 00:18:49,982
Julie... Je ne devrais pas faire ça.
425
00:18:49,983 --> 00:18:53,485
Je devrais être en train de boire
un verre de vin rouge avec ma femme
426
00:18:53,486 --> 00:18:54,945
et de l'accompagner au parc
427
00:18:54,946 --> 00:18:57,991
pour qu'elle puisse
regarder courir les chiens.
428
00:18:59,409 --> 00:19:01,286
Je suis navré de vous le dire, mais...
429
00:19:01,870 --> 00:19:04,998
Mais je crois que vous avez fait
une erreur en me choisissant.
430
00:19:06,541 --> 00:19:07,417
[bip]
431
00:19:14,632 --> 00:19:16,593
[enregistreur] Enregistrement effacé.
432
00:19:22,765 --> 00:19:25,518
Merci beaucoup de m'avoir invité à dîner,
mais je...
433
00:19:26,269 --> 00:19:28,021
Je dois te dire quelque chose.
434
00:19:29,272 --> 00:19:32,901
Victoria est morte il y a environ un an.
435
00:19:33,568 --> 00:19:34,902
Tout le monde m'a dit :
436
00:19:34,903 --> 00:19:37,780
"Donne-toi du temps,
tu verras, tu vas t'en remettre."
437
00:19:39,407 --> 00:19:40,241
Mais je...
438
00:19:40,783 --> 00:19:42,410
Je ne m'en suis toujours pas remis.
439
00:19:45,079 --> 00:19:48,041
Aujourd'hui,
je suis toujours amoureux de ma femme.
440
00:19:50,877 --> 00:19:54,172
J'ai perdu mon Steven il y a six ans.
441
00:19:54,672 --> 00:19:57,508
Et il m'a fallu beaucoup de temps
pour tourner la page.
442
00:19:58,551 --> 00:20:00,510
Je ne l'aimais même pas tant que ça.
443
00:20:00,511 --> 00:20:02,471
[ils pouffent]
444
00:20:02,472 --> 00:20:04,097
Alors, je comprends.
445
00:20:04,098 --> 00:20:06,309
Ce qui ne m'empêche pas
d'être très déçue.
446
00:20:06,976 --> 00:20:08,602
Quoi qu'il en soit,
447
00:20:08,603 --> 00:20:10,646
encore une fois, je suis désolé.
448
00:20:10,647 --> 00:20:12,397
Mais profite bien de ton dîner.
449
00:20:12,398 --> 00:20:14,566
Non, t'es pas obligé de t'en aller !
450
00:20:14,567 --> 00:20:16,986
Tu peux tout de même dîner avec une amie.
451
00:20:18,613 --> 00:20:20,240
Oui. En effet.
452
00:20:20,782 --> 00:20:24,618
Tant mieux, parce que cette coiffure
m'a pris 40 min, avec mon arthrose.
453
00:20:24,619 --> 00:20:26,120
[ils pouffent]
454
00:20:27,205 --> 00:20:28,289
Qu'y a-t-il de bon ?
455
00:20:28,873 --> 00:20:30,041
Absolument tout.
456
00:20:31,292 --> 00:20:32,459
Si on boit assez.
457
00:20:32,460 --> 00:20:34,836
[il rit]
458
00:20:34,837 --> 00:20:36,588
{\an8}[sonnerie de téléphone]
459
00:20:36,589 --> 00:20:37,506
{\an8}[Emily] Bonsoir.
460
00:20:37,507 --> 00:20:40,884
{\an8}Bonsoir, ma chérie.
Je voulais te souhaiter bonne nuit.
461
00:20:40,885 --> 00:20:42,135
Et ton cours ?
462
00:20:42,136 --> 00:20:43,346
Oh, eh bien...
463
00:20:44,597 --> 00:20:47,724
Mes outils sont un peu rouillés,
mais je commence à maîtriser.
464
00:20:47,725 --> 00:20:49,601
- Et toi, ça va ?
- Incroyable bien.
465
00:20:49,602 --> 00:20:52,854
On a vécu une semaine exceptionnelle
au 280 Clark Street.
466
00:20:52,855 --> 00:20:54,982
Tes trois petits-fils ont des fractures.
467
00:20:54,983 --> 00:20:56,650
Tous les trois le même jour ?
468
00:20:56,651 --> 00:20:58,318
Sur le même trampoline.
469
00:20:58,319 --> 00:20:59,653
Ça va ? Ils vont bien ?
470
00:20:59,654 --> 00:21:00,988
Oui, ils s'en remettront.
471
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Je suis bien partie pour être élue
meilleure mère de l'année.
472
00:21:03,950 --> 00:21:08,496
Y a pas à dire, avec Joel,
on assure sur toute la ligne.
473
00:21:09,539 --> 00:21:13,417
À 12 ans, j'ai voulu sauter en vélo
par-dessus un fossé derrière la maison,
474
00:21:13,418 --> 00:21:15,795
cette cascade m'a valu
deux points de suture.
475
00:21:16,421 --> 00:21:20,424
À 14 ans, tu as essayé de te repasser
les cheveux sur la table à repasser.
476
00:21:20,425 --> 00:21:22,759
Tu ne voulais pas
m'acheter un fer à lisser.
477
00:21:22,760 --> 00:21:24,886
Mes cheveux étaient magnifiques.
478
00:21:24,887 --> 00:21:26,638
Et à 17 ans ?
479
00:21:26,639 --> 00:21:30,058
Tu as essayé de sortir en douce
et l'alarme s'est déclenchée.
480
00:21:30,059 --> 00:21:32,728
Tu as dit qu'un raton laveur
était entré dans ta chambre
481
00:21:32,729 --> 00:21:34,688
et que tu essayais de le faire partir.
482
00:21:34,689 --> 00:21:36,982
Pourquoi énumérer les échecs
de mon enfance ?
483
00:21:36,983 --> 00:21:39,609
J'essaye de me concentrer
sur mes échecs d'adulte.
484
00:21:39,610 --> 00:21:43,405
Quand on est parent, on remet sans arrêt
en question les choix qu'on fait.
485
00:21:43,406 --> 00:21:46,533
On n'y échappe pas, c'est normal, mais...
486
00:21:46,534 --> 00:21:47,492
Écoute-moi.
487
00:21:47,493 --> 00:21:50,078
Qu'est-ce qui est le plus probable,
selon toi ?
488
00:21:50,079 --> 00:21:53,582
C'est que Joel et toi,
deux personnes intelligentes et adorables,
489
00:21:53,583 --> 00:21:57,962
qui ont consacré leur vie à élever
leurs enfants aient tous les deux échoué ?
490
00:21:58,629 --> 00:22:02,924
Ou que vos fils aient fait un truc stupide
parce que les adolescents sont stupides ?
491
00:22:02,925 --> 00:22:03,842
[soupir amusé]
492
00:22:03,843 --> 00:22:07,013
La meilleure explication
est presque toujours la plus simple.
493
00:22:08,056 --> 00:22:09,140
Merci, papa.
494
00:22:10,016 --> 00:22:11,225
Bonne nuit, ma chérie.
495
00:22:12,018 --> 00:22:12,852
Bonne nuit.
496
00:22:21,819 --> 00:22:23,821
[musique mystérieuse]
497
00:22:32,288 --> 00:22:33,121
[on frappe]
498
00:22:33,122 --> 00:22:34,540
Entrez.
499
00:22:36,709 --> 00:22:38,251
Regardez qui est là.
500
00:22:38,252 --> 00:22:41,546
Le grand boute-en-train.
La boule à facettes humaine.
501
00:22:41,547 --> 00:22:43,215
C'est toi qui as écrit ça ?
502
00:22:43,216 --> 00:22:44,925
Non, pourquoi j'aurais fait ça ?
503
00:22:44,926 --> 00:22:48,261
À la soirée, tu as vu Virginia flirter
avec moi et ça t'a rendu jaloux.
504
00:22:48,262 --> 00:22:52,099
C'est bien de ça qu'il s'agit
et pas de... d'autre chose.
505
00:22:52,100 --> 00:22:54,684
Je ne sais pas
de quoi d'autre il pourrait s'agir.
506
00:22:54,685 --> 00:22:56,061
Écoute, mon pote...
507
00:22:56,062 --> 00:22:57,938
Je n'ai pas écrit ce message,
508
00:22:57,939 --> 00:23:01,359
et pour tout te dire,
tu commences sérieusement à m'énerver.
509
00:23:01,901 --> 00:23:04,945
Ce papier est imprégné
de l'odeur de cigare cubain.
510
00:23:04,946 --> 00:23:08,574
D'accord, c'est moi qui l'ai écrit.
Garde tes distances avec Virginia.
511
00:23:09,367 --> 00:23:11,451
Il y a un long passif entre nous.
512
00:23:11,452 --> 00:23:13,495
Elle m'a donné cette montre.
513
00:23:13,496 --> 00:23:16,791
Une Cartier Tank de 1979.
514
00:23:18,126 --> 00:23:21,711
Voilà le niveau de classe
auquel Virginia est habituée.
515
00:23:21,712 --> 00:23:25,340
Elle ne va pas se contenter
d'une contrefaçon bon marché.
516
00:23:25,341 --> 00:23:27,844
On s'habille quasiment de la même façon.
517
00:23:28,428 --> 00:23:29,845
- Eh bien...
- Ça va, Elliot ?
518
00:23:29,846 --> 00:23:33,181
Le van est prêt, si vous voulez sortir.
Charles, des courses à faire ?
519
00:23:33,182 --> 00:23:35,058
Non, il n'y a pas de place.
520
00:23:35,059 --> 00:23:37,478
- Si, c'est un dix places.
- Il est complet.
521
00:23:38,020 --> 00:23:39,480
Je vois, j'attends dehors.
522
00:23:41,065 --> 00:23:43,525
Le personnel
entre dans les chambres comme ça ?
523
00:23:43,526 --> 00:23:45,778
Certains, oui, si on les connaît bien.
524
00:23:48,156 --> 00:23:49,615
Sors de chez moi, sale clown.
525
00:23:50,408 --> 00:23:51,576
Oh, désolé.
526
00:23:52,076 --> 00:23:54,327
Le message portait
sur une relation amoureuse,
527
00:23:54,328 --> 00:23:57,080
pas du tout sur mon activité,
je dirais, d'espion.
528
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Un mystère de résolu.
- [Julie] C'est un soulagement.
529
00:23:59,709 --> 00:24:03,003
Ça veut dire que pour l'instant,
votre couverture tient le coup.
530
00:24:03,004 --> 00:24:04,629
Et j'ai appris autre chose.
531
00:24:04,630 --> 00:24:08,758
Dans le personnel, certaines personnes,
suffisamment amies avec les résidents,
532
00:24:08,759 --> 00:24:12,095
se permettent d'entrer
à n'importe quel moment dans leur chambre
533
00:24:12,096 --> 00:24:13,263
sans même frapper.
534
00:24:13,264 --> 00:24:15,765
Alors... Il est possible
que ce soit comme ça
535
00:24:15,766 --> 00:24:18,894
que l'un d'entre eux ait volé le collier
sans attirer l'attention.
536
00:24:18,895 --> 00:24:19,811
[Julie] Mmm.
537
00:24:19,812 --> 00:24:22,564
Ça se tient.
Vérifiez si dans l'entourage d'Helen
538
00:24:22,565 --> 00:24:25,567
il y a un membre du personnel
qui aurait le profil.
539
00:24:25,568 --> 00:24:27,945
- Bon travail, Charles.
- [fin d'appel]
540
00:24:31,616 --> 00:24:33,493
"Bon travail, Charles."
541
00:24:34,368 --> 00:24:36,369
[musique : "For a Dancer"
par Jackson Browne]
542
00:24:36,370 --> 00:24:38,039
"Bon travail, Charles."
543
00:24:44,712 --> 00:24:47,089
Caroline ? Il faut se coucher.
544
00:25:00,144 --> 00:25:01,269
[acclamations]
545
00:25:01,270 --> 00:25:02,730
Tu fais du basket ?
546
00:25:30,675 --> 00:25:34,595
[la chanson continue]
547
00:26:36,741 --> 00:26:37,658
D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"