1 00:00:06,027 --> 00:00:07,610 [mysteriöse Musik] 2 00:00:07,611 --> 00:00:09,864 [Charles] Julie, es ist 6:51 Uhr. 3 00:00:10,614 --> 00:00:11,907 Der Morgen ist kühl, 4 00:00:12,408 --> 00:00:13,616 leicht bewölkt. 5 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Ich nehme grade meine erste Nachricht für Sie auf. 6 00:00:17,663 --> 00:00:19,789 Nachricht beendet. 7 00:00:19,790 --> 00:00:20,874 [Diktiergerät piept] 8 00:00:20,875 --> 00:00:23,126 - [Handy klingelt] - [weiter mysteriöse Musik] 9 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 Oh! Verdammt. 10 00:00:25,963 --> 00:00:27,423 Was mach ich jetzt nur? 11 00:00:28,340 --> 00:00:29,759 Nein, nein, nein, nein. 12 00:00:31,177 --> 00:00:32,010 [Handy piept] 13 00:00:32,011 --> 00:00:33,803 - Hallo, Schätzchen! - [Emily] Woah! 14 00:00:33,804 --> 00:00:35,889 Warum hältst du das Handy so nah an dein Gesicht? 15 00:00:35,890 --> 00:00:39,601 Oh, äh, tut mir leid. Ich... Ich komm mit diesem Ding nicht klar. 16 00:00:39,602 --> 00:00:41,519 Also, ich wollte dir nur viel Glück 17 00:00:41,520 --> 00:00:43,855 für deinen Garten-, Mal-, Fotokurs wünschen. 18 00:00:43,856 --> 00:00:45,065 Dank dir, ja. 19 00:00:45,066 --> 00:00:47,275 Tatsächlich mach ich mich grade auf den Weg 20 00:00:47,276 --> 00:00:49,611 und, äh, schließe meine Tür ab... 21 00:00:49,612 --> 00:00:53,865 [klickt mit der Zunge] ...äh, und gehe die Treppe runter. 22 00:00:53,866 --> 00:00:57,786 Bin gleich im Auto und fahre gleich los. Ich sollte wahrscheinlich Schluss machen. 23 00:00:57,787 --> 00:00:59,830 - Ok, bis dann, Dad. - [Anruf-beendet-Ton] 24 00:01:00,331 --> 00:01:01,623 [mysteriöse Musik] 25 00:01:01,624 --> 00:01:03,167 Gut gemacht, Nieuwendyk. 26 00:01:20,643 --> 00:01:22,645 [peppige Titelmusik] 27 00:01:26,690 --> 00:01:28,233 UNDERCOVER IM SENIORENHEIM 28 00:01:28,234 --> 00:01:29,567 [Titelmusik verklingt] 29 00:01:29,568 --> 00:01:32,070 [Julie] Ich hab alles mitgebracht, was Sie vergessen haben. 30 00:01:32,071 --> 00:01:34,948 Unterwäsche, Zahnseide, eine elektrische Wärmedecke... 31 00:01:34,949 --> 00:01:37,033 - Frieren Sie etwa? - Nein. Nein, nein. 32 00:01:37,034 --> 00:01:40,578 Ich hör immer von diesen Dingern und dachte mir: Wieso nicht? 33 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Ich hab dafür 110 $ gezahlt. 34 00:01:42,414 --> 00:01:44,791 Oh, hey. Sehen Sie sich das an. 35 00:01:44,792 --> 00:01:47,836 Mein Spionage-Ich hat jetzt ein Merkmal. 36 00:01:47,837 --> 00:01:49,505 Der Spion Charles 37 00:01:50,005 --> 00:01:51,589 trägt ein Kavalierstuch. 38 00:01:51,590 --> 00:01:54,259 So wissen Sie, dass ich im Spionagemodus bin. 39 00:01:54,260 --> 00:01:56,219 Normaler Charles, Spion-Charles. 40 00:01:56,220 --> 00:01:57,595 Normal, Spion-Charles. 41 00:01:57,596 --> 00:02:00,890 Sie verstehen schon, dass der Spionagemodus 42 00:02:00,891 --> 00:02:02,434 die ganze Zeit über gilt? 43 00:02:03,519 --> 00:02:05,436 Also dann bleibt das Tuch stecken. 44 00:02:05,437 --> 00:02:07,230 Ok. Phase zwei der Ermittlung. 45 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 Nicht auffallen, Bewohner ansprechen und 'ne Verdächtigenliste zusammenstellen. 46 00:02:11,402 --> 00:02:13,778 Sind Sie bereit? Haben Sie Ihr Handy? 47 00:02:13,779 --> 00:02:14,988 Kamerabrille? 48 00:02:14,989 --> 00:02:15,990 Aufnahmegerät? 49 00:02:16,657 --> 00:02:18,784 - Klopfen Sie auf beliebige Körperteile? - Ja. 50 00:02:19,368 --> 00:02:21,327 Ich habe alles vergessen. Ich bin so aufgeregt. 51 00:02:21,328 --> 00:02:23,163 - Ich bin gleich wieder da. - Mh. 52 00:02:23,164 --> 00:02:25,039 - Oh. Danke schön. - [rhythmische Musik] 53 00:02:25,040 --> 00:02:25,957 Klar. 54 00:02:25,958 --> 00:02:28,835 - [Charles] Hallo. Ich bin Charles. - Jaylen. Freu mich sehr. 55 00:02:28,836 --> 00:02:30,295 Willkommen im Pacific View. 56 00:02:30,296 --> 00:02:31,629 Ich bin einer der Fahrer. 57 00:02:31,630 --> 00:02:33,256 Guten Tag. Ich bin Charles. 58 00:02:33,257 --> 00:02:35,008 - [Kamera klickt] - Ich bin Jan. 59 00:02:35,009 --> 00:02:36,886 Hallo, Jan. [lacht] 60 00:02:37,720 --> 00:02:39,262 Ich bin neu hier. 61 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 Ich will nichts. 62 00:02:40,973 --> 00:02:42,140 Was wollen Sie nicht? 63 00:02:42,141 --> 00:02:43,684 Was auch immer Sie verkaufen. 64 00:02:44,185 --> 00:02:45,561 Verschwinden Sie! 65 00:02:46,729 --> 00:02:49,981 Julie, es ist 9:02 Uhr am Morgen. 66 00:02:49,982 --> 00:02:51,649 Ich habe schon einige... 67 00:02:51,650 --> 00:02:52,901 [Mann] Grant Yokohama. 68 00:02:52,902 --> 00:02:55,361 ...potenzielle Informanten kennengelernt. 69 00:02:55,362 --> 00:02:58,031 - Ich mache mich auf den Weg zum Frühstück. - [piept] 70 00:02:58,032 --> 00:03:00,033 [Stimmengewirr] 71 00:03:00,034 --> 00:03:02,119 [klassische Lounge-Musik] 72 00:03:05,206 --> 00:03:06,207 [lacht verlegen] 73 00:03:21,931 --> 00:03:24,934 - [Diktiergerät piept] - Julie, es ist 9:03 Uhr. 74 00:03:25,601 --> 00:03:26,976 Ich hab mich umentschieden. 75 00:03:26,977 --> 00:03:29,479 Ich denke, ich werde erst noch weiter beobachten, 76 00:03:29,480 --> 00:03:30,939 bevor ich esse. 77 00:03:30,940 --> 00:03:32,024 [Diktiergerät piept] 78 00:03:32,524 --> 00:03:33,651 [Didi] Hallo, Charles. 79 00:03:34,276 --> 00:03:35,610 Didi! Hallo. 80 00:03:35,611 --> 00:03:37,320 - Wie war Ihr Frühstück? - [seufzt] 81 00:03:37,321 --> 00:03:39,864 Ich hab morgens einfach keinen Hunger. 82 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Ich geh wieder nach oben und, äh... werde weiter auspacken. 83 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Alles klar. Wir sehen uns. 84 00:03:49,083 --> 00:03:51,085 [melancholische Musik] 85 00:03:55,756 --> 00:03:57,758 [leises Poltern] 86 00:04:02,263 --> 00:04:04,265 [undeutliche Stimmen] 87 00:04:05,266 --> 00:04:06,683 - [alle] Oh! - [Charles] Oh. 88 00:04:06,684 --> 00:04:08,518 Guten Morgen, Professor. 89 00:04:08,519 --> 00:04:12,522 Willkommen im Pacific View. Ich bin Florence, und das ist Virginia. 90 00:04:12,523 --> 00:04:15,650 Oh, wir haben uns schon getroffen. Ich sagte doch, der Anzug steht ihm. 91 00:04:15,651 --> 00:04:17,277 - Ah. - [Florence] Haben Sie Hunger? 92 00:04:17,278 --> 00:04:20,571 - Ach, ich lass meistens das Frühstück aus. - [Virginia] Es ist 11 Uhr. 93 00:04:20,572 --> 00:04:22,615 - Es gibt Mittagessen. Kommen Sie schon. - Los. 94 00:04:22,616 --> 00:04:24,200 Oh. Äh, ok. 95 00:04:24,201 --> 00:04:27,287 [Florence] Das wird gut. Oh, wo haben Sie den Anzug her? 96 00:04:27,288 --> 00:04:29,956 Ist der maßgeschneidert? Der fühlt sich wirklich teuer an. 97 00:04:29,957 --> 00:04:32,792 Das klingt alles köstlich. Ich weiß nicht, was ich bestellen soll. 98 00:04:32,793 --> 00:04:35,670 Guten Tag, Ladys. Für euch das Übliche? 99 00:04:35,671 --> 00:04:38,006 Jep. Und er nimmt das Sandwich. 100 00:04:38,007 --> 00:04:39,882 Und vermutlich eine Limonade dazu. 101 00:04:39,883 --> 00:04:41,092 - Gut geraten. - [lacht] 102 00:04:41,093 --> 00:04:43,428 Und geben Sie ihm ein Stück von dem Käsekuchen. 103 00:04:43,429 --> 00:04:45,388 - Den gibt's nachher. - [Virginia] Ach! 104 00:04:45,389 --> 00:04:47,765 Heute ist sein erster Tag. Charles, das ist Laverne. 105 00:04:47,766 --> 00:04:50,018 Sie arbeitet wochentags in der Mittagsschicht. 106 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 Und sie ist wunderschön und sehr nett und bringt uns vielleicht drei Kuchen. 107 00:04:53,814 --> 00:04:55,982 - [alle lachen] - Ein letztes Mal. 108 00:04:55,983 --> 00:04:59,485 Also, was hat es mit der Türdekoration auf sich? 109 00:04:59,486 --> 00:05:01,362 Das machen wir mit jedem hier. 110 00:05:01,363 --> 00:05:04,699 Wir sind das inoffizielle Pacific-View-Willkommenskomitee. 111 00:05:04,700 --> 00:05:05,742 - [Charles] Ah. - Mhm. 112 00:05:05,743 --> 00:05:07,952 Schreiben Sie sich montags in die Kurse ein. 113 00:05:07,953 --> 00:05:10,872 Gehen Sie nie in den Yogakurs von Nancy. 114 00:05:10,873 --> 00:05:12,707 Danach brauchen Sie 'ne neue Hüfte. 115 00:05:12,708 --> 00:05:14,167 Ich mache kein Yoga. 116 00:05:14,168 --> 00:05:16,378 Ich bin von Natur aus flexibel. 117 00:05:16,962 --> 00:05:17,795 Ah. [lacht] 118 00:05:17,796 --> 00:05:20,966 Das Allerwichtigste ist, die Happy Hour startet um 3 Uhr. 119 00:05:21,592 --> 00:05:23,593 Das Beste daran, um 8 ins Bett zu gehen, ist, 120 00:05:23,594 --> 00:05:25,928 dass man schon um 3 Uhr anfangen darf zu trinken. 121 00:05:25,929 --> 00:05:28,640 - [Florence] Ja! Ganz genau. - [Virginia lacht] 122 00:05:29,683 --> 00:05:31,976 [Florence] Sie werden hier gut reinpassen. 123 00:05:31,977 --> 00:05:33,811 {\an8}[Handy klingelt] 124 00:05:33,812 --> 00:05:37,523 {\an8}[seufzt] Hey, entschuldige. Ich wurde aufgehalten. Ich geh gleich los. 125 00:05:37,524 --> 00:05:39,609 [Mann] Als die Kinder ein Trampolin wollten, 126 00:05:39,610 --> 00:05:41,861 haben wir doch geraten, wer sich zuerst was bricht. 127 00:05:41,862 --> 00:05:43,237 Oh Gott. 128 00:05:43,238 --> 00:05:44,989 [atmet ein, seufzt] 129 00:05:44,990 --> 00:05:47,825 - Wer, und wie schlimm ist es? - Dreifacher Gleichstand. 130 00:05:47,826 --> 00:05:49,035 [seufzt verblüfft] 131 00:05:49,036 --> 00:05:51,162 [Emily] Also haben Sie einen Basketball gesehen, 132 00:05:51,163 --> 00:05:52,789 dann eine Leiter. 133 00:05:52,790 --> 00:05:55,041 - Und zu guter Letzt ein Trampolin. - Korrekt. 134 00:05:55,042 --> 00:05:57,251 Dann wollten sie von der Leiter aus den Ball dunken, 135 00:05:57,252 --> 00:06:00,004 indem sie aufs Trampolin springen und in Richtung Korb fliegen? 136 00:06:00,005 --> 00:06:02,340 [Mann] Genau, Nico hat's als Erster versucht, 137 00:06:02,341 --> 00:06:04,634 flog durch die Luft und landete auf seiner Hand. 138 00:06:04,635 --> 00:06:05,551 [Emily] Aha. 139 00:06:05,552 --> 00:06:09,013 [Mann] Dann setzte Jace, unbeeindruckt von Nicos Schmerzensschreien, 140 00:06:09,014 --> 00:06:11,849 Wyatt auf das Trampolin und sprang von der Leiter, 141 00:06:11,850 --> 00:06:14,435 damit er Wyatt zum Korb katapultieren konnte. 142 00:06:14,436 --> 00:06:16,270 Also flog Jace durch die Luft, 143 00:06:16,271 --> 00:06:19,190 dann flog Wyatt durch die Luft und landete auf Nico. 144 00:06:19,191 --> 00:06:21,109 Und alle haben sich etwas gebrochen. 145 00:06:21,110 --> 00:06:24,154 Yo, ich glaub, meine Schuhe sind noch im Krankenhaus. 146 00:06:25,072 --> 00:06:27,448 {\an8}- [Swing über Anlage] - [Charles] Vielen Dank. 147 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}Ich möchte alles für meine Tochter dokumentieren. 148 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}Und Sie heißen, ähm... 149 00:06:31,495 --> 00:06:32,412 Beverly. 150 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - Beverly. Und Peggy. - [Frau] Ja. 151 00:06:33,956 --> 00:06:37,250 Zwei wunderschöne Namen für zwei wunderschöne Ladys. 152 00:06:37,251 --> 00:06:39,710 Virginia hat gesagt, dass Sie ein wahrer Charmeur sind. 153 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 - Ah. - Ah, die schon wieder. 154 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 Sie flirtet sehr gerne. 155 00:06:43,006 --> 00:06:45,258 Nehmen Sie sich vor ihr in Acht, Professor. 156 00:06:45,259 --> 00:06:47,094 - Ok. - Hallo, Darling. 157 00:06:47,803 --> 00:06:49,971 - Oh. - Ich habe hier etwas für Sie. 158 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 Ich hab früher fürs Theater Kostüme genäht. 159 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 Alle Bewohner bekommen so was von mir als Willkommensgeschenk. 160 00:06:56,103 --> 00:06:59,397 Die stammt aus einer Neuauflage von Guys and Dolls. 161 00:06:59,398 --> 00:07:01,232 Ganz genau wie mein Kleid. 162 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Vielen Dank, ähm... 163 00:07:02,568 --> 00:07:04,318 - Gladys. - Gladys, Verzeihung. 164 00:07:04,319 --> 00:07:05,570 Charles. 165 00:07:05,571 --> 00:07:08,072 Ähm, wollen... wollen Sie etwas trinken? 166 00:07:08,073 --> 00:07:10,491 Ich bleibe bei so was nie lange. 167 00:07:10,492 --> 00:07:14,662 Die erste Regel des Showbusiness: Machen Sie ihnen Lust auf mehr. [lacht] 168 00:07:14,663 --> 00:07:15,746 Oh. 169 00:07:15,747 --> 00:07:19,500 - Ich würde einen Drink nehmen, Professor. - Ok. Vielleicht hilft er uns weiter. 170 00:07:19,501 --> 00:07:21,419 - Charles, Beverly. - Einen Manhattan bitte. 171 00:07:21,420 --> 00:07:23,296 Klar, ausgezeichnete Wahl. 172 00:07:23,297 --> 00:07:25,965 Ich werde schnell nach einem Manhattan googeln. 173 00:07:25,966 --> 00:07:29,260 Jaylen, oder? Haben Sie mir nicht gesagt, dass Sie Fahrer sind? 174 00:07:29,261 --> 00:07:31,345 Ja, aber Garrett hat sich den Rücken verrenkt. 175 00:07:31,346 --> 00:07:35,183 Als Didi mich einstellte, meinte sie: "Was man hier niemals sagt, ist: 176 00:07:35,184 --> 00:07:37,768 - 'Das ist nicht mein Job.'" - [Beverly lacht leise] 177 00:07:37,769 --> 00:07:38,770 Dürfte ich? 178 00:07:39,271 --> 00:07:41,731 Ich mixe einen guten Manhattan. 179 00:07:41,732 --> 00:07:44,025 - Gerne. - Der Lieblingsdrink meiner Frau. 180 00:07:44,026 --> 00:07:46,819 {\an8}- [weiter Swing] - [Charles] Wir geben ein gutes Team ab. 181 00:07:46,820 --> 00:07:49,781 {\an8}- [Frau] Oh. - Sie sollten hier arbeiten, Charles. 182 00:07:50,574 --> 00:07:51,616 Elliott! 183 00:07:51,617 --> 00:07:53,660 - Whiskey pur, stimmt's? - Guter Mann. 184 00:07:55,162 --> 00:07:56,370 Hey, mögen Sie Zigarren? 185 00:07:56,371 --> 00:07:58,749 Ich kauf nur die allerfeinsten, direkt aus Kuba. 186 00:07:59,458 --> 00:08:01,959 - Wirklich? - Na ja, nicht direkt aus Kuba. 187 00:08:01,960 --> 00:08:03,461 Sondern einem Tabakgeschäft. 188 00:08:03,462 --> 00:08:05,964 Aber davor waren sie auf Kuba. 189 00:08:06,590 --> 00:08:08,299 Kommen Sie mal vorbei. 190 00:08:08,300 --> 00:08:11,511 In so 'nem Hühnerstall sollten zwei Kater solidarisch sein. 191 00:08:11,512 --> 00:08:13,471 Tatsächlich wären Sie erstaunt, 192 00:08:13,472 --> 00:08:17,350 was für ein gutes Verhältnis Kater und Hühner zueinander haben können. 193 00:08:17,351 --> 00:08:18,976 [lacht] Was? 194 00:08:18,977 --> 00:08:21,479 Oh, Ladys! Wo haben Sie denn gesteckt? 195 00:08:21,480 --> 00:08:24,649 Ich muss Ihnen doch nicht erklären, dass es Mode ist, spät dran zu sein. 196 00:08:24,650 --> 00:08:26,692 Und wieso stehen Sie hinter der Bar? 197 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 Man zieht hierher, um nicht mehr arbeiten zu müssen. 198 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 [Virginia] Er ist ein Mann von Welt. 199 00:08:31,657 --> 00:08:33,908 Ich hätte gerne einen Ihrer berühmten Manhattans. 200 00:08:33,909 --> 00:08:37,120 - Ich mach dir lieber 'nen Whiskey Sour. - Du machst mir das Leben zur Hölle. 201 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 Beeilung, Professor. Machen Sie ihn dirty. 202 00:08:40,916 --> 00:08:42,750 Einen Dirty Manhattan? 203 00:08:42,751 --> 00:08:44,502 {\an8}[peppiger Funk] 204 00:08:44,503 --> 00:08:45,420 {\an8}[Gelächter] 205 00:08:47,839 --> 00:08:49,258 Schämen Sie sich. 206 00:08:50,300 --> 00:08:53,553 - Sie waren Professor für Ingenieurwesen. - [Charles] Mh. 207 00:08:53,554 --> 00:08:56,389 - Hat Ihnen das gefallen? - [Charles] Ja, sehr sogar. 208 00:08:56,390 --> 00:08:58,516 Mir gefallen Strukturen, Puzzles. 209 00:08:58,517 --> 00:09:01,435 Ich bin sehr gut darin, Lösungen zu finden. 210 00:09:01,436 --> 00:09:04,021 [Virginia] Sie sehen aus, als brauchen Sie einen Drink. 211 00:09:04,022 --> 00:09:07,108 Das ist das Letzte, was ich brauche, aber danke. 212 00:09:07,109 --> 00:09:08,192 [Gelächter] 213 00:09:08,193 --> 00:09:10,611 Schön, dass Sie etwas lockerer werden. 214 00:09:10,612 --> 00:09:13,072 Das letzte Mal, dass ich so betrunken war, war... 215 00:09:13,073 --> 00:09:14,407 [atmet ein, seufzt] 216 00:09:14,408 --> 00:09:17,451 ...1975 bei einem Konzert von Jackson Browne. 217 00:09:17,452 --> 00:09:19,328 - [Gelächter] - [Charles] Ja. 218 00:09:19,329 --> 00:09:21,373 Wann haben Sie das letzte Mal gekifft? 219 00:09:21,957 --> 00:09:26,587 Mh. 1975 bei einem Konzert von Jackson Browne. 220 00:09:27,337 --> 00:09:29,381 {\an8}["Born Under A Bad Sign" von Cream] 221 00:09:30,966 --> 00:09:34,803 {\an8}[Charles] Das ist die schönste Brücke der Welt. 222 00:09:36,096 --> 00:09:37,973 Das Originaldesign 223 00:09:38,473 --> 00:09:42,728 des Brückenbauers Joseph Strauss wurde zurückgewiesen, 224 00:09:43,312 --> 00:09:44,979 weil es zu hässlich war. 225 00:09:44,980 --> 00:09:47,148 Sie mussten von vorne anfangen. 226 00:09:47,149 --> 00:09:51,819 Sie stecken ja wirklich voller Fakten. 227 00:09:51,820 --> 00:09:53,447 [Gelächter] 228 00:09:54,031 --> 00:09:55,907 [Charles] Das stimmt. Das stimmt. 229 00:09:56,491 --> 00:09:58,160 Ich kenne viele Fakten. 230 00:09:58,869 --> 00:10:01,203 Wenn man unterrichtet, muss man Fakten kennen. 231 00:10:01,204 --> 00:10:03,373 Also hab ich sie gelernt. 232 00:10:03,957 --> 00:10:07,710 Ich habe sogar ein Buch geschrieben über die Golden Gate Bridge. 233 00:10:07,711 --> 00:10:08,962 Es heißt... 234 00:10:10,088 --> 00:10:12,882 ...Die Brücken am Fluß oder so. 235 00:10:12,883 --> 00:10:15,843 Nein, das ist ein anderes Buch, ein anderes Buch. 236 00:10:15,844 --> 00:10:17,596 Meryl Streep war in dem Buch. 237 00:10:19,348 --> 00:10:22,559 Ich erinner mich nicht an den Namen meines Buches! 238 00:10:25,687 --> 00:10:27,314 Und ich bin der Autor! 239 00:10:27,939 --> 00:10:30,483 Es wird kühl. Wir sollten vielleicht reingehen. 240 00:10:30,484 --> 00:10:33,027 Ich höre mir lieber mehr Fakten über Brücken an. 241 00:10:33,028 --> 00:10:35,821 Sie könnten mir bei einem Abendessen Fakten erzählen. 242 00:10:35,822 --> 00:10:37,281 - [Florence] Oh. Oh! - Morgen? 243 00:10:37,282 --> 00:10:39,700 - Das würde mich freuen. - [jubelt] 244 00:10:39,701 --> 00:10:41,827 ["Born Under A Bad Sign" spielt weiter] 245 00:10:41,828 --> 00:10:44,414 - [Musik stoppt abrupt] - [schnarcht laut] 246 00:10:45,248 --> 00:10:47,209 {\an8}- [Julie] Guten Morgen. - [Charles stöhnt] 247 00:10:48,210 --> 00:10:49,461 {\an8}Ah! 248 00:10:50,212 --> 00:10:51,712 {\an8}Oh, Gott sei Dank! 249 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Kaffee! 250 00:10:53,340 --> 00:10:56,717 [Julie] Oh. Einer davon war ganz eindeutig für mich, aber... 251 00:10:56,718 --> 00:10:58,219 - Oh, Entschuldigung. - Nein. 252 00:10:58,220 --> 00:11:00,930 Sie sind noch verkatert, betrunken oder beides. 253 00:11:00,931 --> 00:11:01,931 [hustet] 254 00:11:01,932 --> 00:11:05,142 Hey, Charles, wenn ich Ihnen sage, Sie sollen nicht auffallen, 255 00:11:05,143 --> 00:11:07,770 was bedeutet das für Sie? 256 00:11:07,771 --> 00:11:09,563 Ich bin nicht aufgefallen. Ich... 257 00:11:09,564 --> 00:11:11,816 Klar, ich hab eine Menge Menschen getroffen, 258 00:11:11,817 --> 00:11:14,610 aber ich war diskret und habe kein Aufsehen erregt. 259 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 An Ihrem Jackett klebt ein Stück Pizza. 260 00:11:17,614 --> 00:11:19,073 [grunzt] Mh! Oh! 261 00:11:19,074 --> 00:11:20,783 [lacht vergnügt] 262 00:11:20,784 --> 00:11:22,827 Gott sei Dank, ich hab richtig Hunger. 263 00:11:22,828 --> 00:11:24,245 - [seufzt] - Also... 264 00:11:24,246 --> 00:11:25,330 [stöhnt] 265 00:11:27,082 --> 00:11:28,499 - Nein, so war's besser. - Ok. 266 00:11:28,500 --> 00:11:30,710 [räuspert sich] Ich habe etwas zu berichten. 267 00:11:30,711 --> 00:11:33,796 - Ich habe gestern etwas Gras geraucht. - Hm. 268 00:11:33,797 --> 00:11:34,964 Nur um dazuzugehören. 269 00:11:34,965 --> 00:11:37,633 Es wäre verdächtig gewesen, wenn ich's nicht getan hätte. 270 00:11:37,634 --> 00:11:39,511 [kaut genüsslich] 271 00:11:40,554 --> 00:11:42,722 - Verzeihung, das ist Ihr Bericht? - Ja. 272 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Dieser Ort ist der Wahnsinn! 273 00:11:45,809 --> 00:11:49,479 Es ist wie in der Highschool. Damit hab ich nicht gerechnet. 274 00:11:50,188 --> 00:11:53,232 Alle Leute hier sind Teil verschiedener Cliquen, 275 00:11:53,233 --> 00:11:56,736 und... sie sind wild und... und notgeil. 276 00:11:56,737 --> 00:11:58,237 - [stöhnt] - Jemand... 277 00:11:58,238 --> 00:12:00,906 Jemand hat mich auf ein Date eingeladen. 278 00:12:00,907 --> 00:12:02,743 [kuriose Musik] 279 00:12:03,493 --> 00:12:05,786 - Nur wer? - Ok, hören Sie mir zu. 280 00:12:05,787 --> 00:12:08,706 Das hier ist vielleicht nicht die Ermordung von John F. Kennedy, 281 00:12:08,707 --> 00:12:11,167 aber Helen Cubbler wurde ihre Halskette gestohlen, 282 00:12:11,168 --> 00:12:15,296 und ich werde diesen Fall nicht vergeigen, nur weil Sie völlig high auf einer Pizza 283 00:12:15,297 --> 00:12:18,215 und einer überteuerten Heizdecke eingeschlafen sind. 284 00:12:18,216 --> 00:12:19,675 Ja, Sie haben recht. 285 00:12:19,676 --> 00:12:22,762 - Wie geht's weiter? - Nehmen Sie Kontakt mit Helen auf. 286 00:12:22,763 --> 00:12:24,889 Dass ihr Sohn uns angeheuert hat, weiß sie nicht. 287 00:12:24,890 --> 00:12:27,683 Sie soll sich nicht sorgen, also seien Sie vorsichtig. 288 00:12:27,684 --> 00:12:31,062 Und außerdem, ganz allgemein... 289 00:12:32,773 --> 00:12:34,107 ...reißen Sie sich zusammen. 290 00:12:34,608 --> 00:12:35,441 Danke. 291 00:12:35,442 --> 00:12:36,817 Ich danke Ihnen. 292 00:12:36,818 --> 00:12:38,278 [grunzt, schmatzt] 293 00:12:39,154 --> 00:12:41,739 {\an8}Also, das sind ich und Steven 294 00:12:41,740 --> 00:12:45,201 {\an8}und Mary Beth, Edgar und David, und wir stehen auf der Brücke. 295 00:12:45,202 --> 00:12:47,661 Und da bin ich mit Mary Beth. 296 00:12:47,662 --> 00:12:49,663 Wir stehen vor dem Hotel. 297 00:12:49,664 --> 00:12:53,042 Natürlich können Sie David nicht sehen. Ist ja auch logisch. 298 00:12:53,043 --> 00:12:55,836 Ich... Ich möchte Sie nicht zu sehr in Anspruch nehmen, Helen. 299 00:12:55,837 --> 00:12:57,171 Oh, schon in Ordnung. 300 00:12:57,172 --> 00:13:01,133 Das ist Steven, und das ist Edgar, und Edgars Freund Bill. 301 00:13:01,134 --> 00:13:03,636 Und, äh, da sind sie essen gegangen. 302 00:13:03,637 --> 00:13:04,929 Und... [seufzt] 303 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - Wer hat dieses Foto geschossen? - Helen... Helen, Verzeihung. 304 00:13:07,933 --> 00:13:10,476 Es tut mir leid, aber ich sollte wirklich, äh... 305 00:13:10,477 --> 00:13:13,229 ...ähm, gerade wirklich woanders sein. 306 00:13:13,230 --> 00:13:16,524 Aber es war mir eine Freude, dass wir sprechen konnten, Ms. Cubbler. 307 00:13:16,525 --> 00:13:18,485 Oh, ich bin nicht Helen Cubbler. 308 00:13:19,110 --> 00:13:20,821 Ich bin Helen Braithwaite. 309 00:13:22,072 --> 00:13:25,908 Äh, würden Sie gern ein Foto von Helen Cubbler sehen? 310 00:13:25,909 --> 00:13:26,992 [sanfte Musik] 311 00:13:26,993 --> 00:13:29,203 - Ich hab eins. - Ich sollte mir das ansehen, ja. 312 00:13:29,204 --> 00:13:31,997 - Ich glaube, es ist in diesem Album. - Hm. 313 00:13:31,998 --> 00:13:33,542 {\an8}Also, Ms. Cubbler... 314 00:13:34,042 --> 00:13:35,376 {\an8}- Sie sind Ms. Cubbler? - Ja. 315 00:13:35,377 --> 00:13:37,420 {\an8}Gut. Ok. Ähm... 316 00:13:37,921 --> 00:13:39,798 {\an8}Gefällt es Ihnen im Pacific View? 317 00:13:40,715 --> 00:13:43,259 Es ist zu neblig hier, als dass ich's genießen könnte. 318 00:13:43,260 --> 00:13:46,637 Also ich bin erst vor Kurzem eingezogen und kann das schlecht einschätzen. 319 00:13:46,638 --> 00:13:49,640 [lacht] Würden Sie sagen, dass Sie sich hier sicher fühlen? 320 00:13:49,641 --> 00:13:52,309 Wegen des Nebels kann ich den Horizont nicht sehen. 321 00:13:52,310 --> 00:13:53,561 Sehr unschön. 322 00:13:53,562 --> 00:13:55,522 Ja, aber Nebel hin, äh... 323 00:13:56,022 --> 00:13:58,107 ...oder her, haben Sie generell das Gefühl... 324 00:13:58,108 --> 00:14:01,277 Hat Ihnen dieses Flittchen Virginia nicht alles gezeigt? 325 00:14:01,278 --> 00:14:02,903 Wieso fragen Sie mich all das? 326 00:14:02,904 --> 00:14:05,823 Wissen Sie, ich, ich, ich würde gerne mehr dazu erfahren, 327 00:14:05,824 --> 00:14:08,033 wie sicher Sie sich fühlen. 328 00:14:08,034 --> 00:14:09,326 Zum Beispiel: 329 00:14:09,327 --> 00:14:11,537 Schließen Sie Ihre Tür ab, bevor Sie gehen? 330 00:14:11,538 --> 00:14:14,915 - Warten Sie, was tun Sie da? - Ich hab keine Lust mehr auf das Gespräch. 331 00:14:14,916 --> 00:14:16,917 Nein, tun Sie das nicht. Bitte, nicht. 332 00:14:16,918 --> 00:14:19,003 Ich flehe Sie an, ich mach doch gar nichts. 333 00:14:19,004 --> 00:14:22,715 Bitte ziehen Sie nicht daran. Bitte nicht! Wagen Sie es nicht! 334 00:14:22,716 --> 00:14:24,050 - Nein! - [Alarm ertönt] 335 00:14:25,760 --> 00:14:26,803 [Didi] Also... 336 00:14:27,596 --> 00:14:29,305 Sie haben Helen Cubbler getroffen. 337 00:14:29,306 --> 00:14:32,266 - [seufzt] Didi, es tut mir sehr leid. - Schon in Ordnung. 338 00:14:32,267 --> 00:14:34,602 Sie ist hin und wieder ein bisschen mies drauf. 339 00:14:34,603 --> 00:14:36,478 Und momentan besonders mies, 340 00:14:36,479 --> 00:14:38,564 weil sie glaubt, dass ihre Kette gestohlen wurde. 341 00:14:38,565 --> 00:14:39,857 [atmet ein] Oh? 342 00:14:39,858 --> 00:14:42,401 Ich glaube nicht, dass das stimmt, aber der Punkt ist, 343 00:14:42,402 --> 00:14:45,280 dass Sie sie erschreckt haben, also halten Sie sich von ihr fern. 344 00:14:46,323 --> 00:14:47,823 Ja. Ja. Ähm... 345 00:14:47,824 --> 00:14:49,367 Nur aus Interesse. 346 00:14:49,993 --> 00:14:53,037 Wieso glauben Sie nicht, dass die Kette gestohlen wurde? 347 00:14:53,038 --> 00:14:54,538 Ich mach das schon so lange. 348 00:14:54,539 --> 00:14:58,919 Normalerweise, wenn etwas gestohlen wird, taucht es fast immer in der Sofaritze auf. 349 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 Aber wenn Sie Bedenken haben, kommen Sie zu mir. 350 00:15:01,546 --> 00:15:04,506 Ich möchte, dass die Bewohner sich sicher fühlen und zufrieden sind. 351 00:15:04,507 --> 00:15:05,758 [sanfte Musik] 352 00:15:05,759 --> 00:15:09,595 Sie sind der Grund, wieso Florence und Virginia zu meinem Zimmer gekommen sind. 353 00:15:09,596 --> 00:15:11,430 Ja, auf die zwei ist Verlass. 354 00:15:11,431 --> 00:15:13,891 - Na klar. - Sie erleichtern den Übergang immer. 355 00:15:13,892 --> 00:15:17,102 Allerdings denke ich, dass Virginia so oder so bei Ihnen gelandet wäre. 356 00:15:17,103 --> 00:15:18,103 [seufzt] 357 00:15:18,104 --> 00:15:21,274 - [mysteriöse Musik] - Julie, es ist 14:36 Uhr. 358 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 Heute gab es ein paar Schwierigkeiten, wenn ich ehrlich sein soll. 359 00:15:25,528 --> 00:15:27,697 Aber ich habe einige Theorien. 360 00:15:28,365 --> 00:15:32,534 Ich muss an ein Gespräch zurückdenken, dass ich mit einer Frau namens Jan hatte. 361 00:15:32,535 --> 00:15:34,912 - Verschwinden Sie! - Sie schien sehr gereizt zu sein. 362 00:15:34,913 --> 00:15:37,498 So als wäre sie nicht ganz ehrlich. 363 00:15:37,499 --> 00:15:40,793 Auf unserer Liste der verdächtigen Personen 364 00:15:40,794 --> 00:15:43,630 kommt ihr Name ganz nach oben. 365 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG 366 00:15:46,758 --> 00:15:48,008 Julie, 367 00:15:48,009 --> 00:15:49,426 Jan ist tot. 368 00:15:49,427 --> 00:15:51,387 [mysteriöse Musik verklingt] 369 00:15:51,388 --> 00:15:54,139 Ich freue mich auf unser Date heute Abend, Professor. 370 00:15:54,140 --> 00:15:55,058 [Charles] Hm? 371 00:15:55,558 --> 00:15:57,643 Oh! Ja, ja, ja! Ich mich auch. 372 00:15:57,644 --> 00:15:59,145 [Virginia lacht vergnügt] 373 00:15:59,729 --> 00:16:01,355 Bis heute Abend! 374 00:16:01,356 --> 00:16:02,732 Ok. 375 00:16:05,026 --> 00:16:05,901 [Aufzug klingelt] 376 00:16:05,902 --> 00:16:07,988 [spannungsvolle Musik] 377 00:16:11,324 --> 00:16:15,787 HALTEN SIE ABSTAND 378 00:16:22,877 --> 00:16:25,295 - Hallo, Darling. - [Charles] Gladys, richtig? 379 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Charles. Wir beide kennen uns von der Happy Hour. 380 00:16:28,091 --> 00:16:29,842 Ja, ich kann mich daran erinnern. 381 00:16:29,843 --> 00:16:32,511 Darf ich fragen, ob Sie zufällig gerade jemanden 382 00:16:32,512 --> 00:16:34,221 vor meinem Zimmer gesehen haben? 383 00:16:34,222 --> 00:16:35,139 Nein. 384 00:16:35,140 --> 00:16:38,475 Es kommen uns nicht so viele besuchen hier am Ende des Ganges. 385 00:16:38,476 --> 00:16:40,103 Dennoch vielen Dank. 386 00:16:42,147 --> 00:16:43,732 HALTEN SIE ABSTAND 387 00:16:45,400 --> 00:16:48,235 - Wissen Sie, von wem der sein könnte? - Nein, weiß ich nicht. 388 00:16:48,236 --> 00:16:49,446 [Julie seufzt] 389 00:16:49,946 --> 00:16:51,740 Was denken Sie, was das bedeutet? 390 00:16:52,323 --> 00:16:55,576 Ich denke, dass jemand bereits weiß, was Sie im Schilde führen, was bedeutet, 391 00:16:55,577 --> 00:16:58,413 dass die Operation beendet sein könnte, bevor sie angefangen hat. 392 00:16:59,456 --> 00:17:00,330 Ah. 393 00:17:00,331 --> 00:17:02,374 [spannungsvolle Musik verklingt] 394 00:17:02,375 --> 00:17:04,293 {\an8}[Emily] Alles klar. Hier, bitte. 395 00:17:04,294 --> 00:17:06,962 {\an8}- Das ist rote Soße. Ich hasse rote Soße. - Das weiß ich. 396 00:17:06,963 --> 00:17:09,631 Ich habe welche mit Butter und Parmesan gemacht, ok? 397 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - Ich will lieber Erdnussbutter und Gelee. - Klar, aber kümmer dich selbst drum. 398 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Ich kann nicht wegen meinen Fingern. 399 00:17:15,263 --> 00:17:18,098 - Die werden nicht extra für dich kochen. - Halt die Klappe. 400 00:17:18,099 --> 00:17:19,725 - Wyatt! - [Wyatt] Ok. 401 00:17:19,726 --> 00:17:21,935 Ich mach ja schon. Wo ist das Brot? 402 00:17:21,936 --> 00:17:23,729 Na, im Kühlschrank. 403 00:17:23,730 --> 00:17:25,105 [Handy piept] 404 00:17:25,106 --> 00:17:27,232 [humoristische Musik] 405 00:17:27,233 --> 00:17:29,736 - Wo ist die Erdnussbutter? - Im Kühlschrank. 406 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Na los. Frag einfach. 407 00:17:35,325 --> 00:17:37,284 - Wo ist das Gelee? - Auch im Kühlschrank. 408 00:17:37,285 --> 00:17:39,620 [Wyatt] Ich seh's nicht. Es ist nicht hier drin. 409 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Bro. - Was? Es ist nicht hier drin. 410 00:17:41,456 --> 00:17:42,998 - Wollen wir drüben essen? - Ja. 411 00:17:42,999 --> 00:17:44,042 Alles klar. 412 00:17:44,542 --> 00:17:45,459 Wo ist ein Messer? 413 00:17:45,460 --> 00:17:46,960 - [Mann] Oh Gott. - [Emily] M-m. 414 00:17:46,961 --> 00:17:48,462 - Ich weiß es nicht. - [Mann] Mh. 415 00:17:48,463 --> 00:17:51,340 Ich meine, das Minimum ist ja wohl, dass wir sie am Leben halten, 416 00:17:51,341 --> 00:17:53,425 und das schaffen wir gerade mal so. 417 00:17:53,426 --> 00:17:56,261 [atmet ein] Manchmal hab ich Angst, dass wir's verbockt haben. 418 00:17:56,262 --> 00:17:58,388 - Haben wir es verbockt? - Ja, definitiv. 419 00:17:58,389 --> 00:17:59,306 - Ja. - Ja. 420 00:17:59,307 --> 00:18:00,682 - Oh ja. - Ok. 421 00:18:00,683 --> 00:18:02,810 Wir sollten über einen Neuanfang nachdenken. 422 00:18:02,811 --> 00:18:05,896 Wir wäre es, wenn wir die Kinder an einer Feuerwache absetzen? 423 00:18:05,897 --> 00:18:07,689 Macht man das nicht so? [lacht] 424 00:18:07,690 --> 00:18:08,775 [Emily seufzt] 425 00:18:09,901 --> 00:18:11,277 [Emily] Jetzt mal im Ernst. 426 00:18:12,070 --> 00:18:13,738 Was machen wir falsch? 427 00:18:14,322 --> 00:18:15,615 [melancholische Musik] 428 00:18:18,868 --> 00:18:22,121 - [Diktiergerät piept] - [Charles] Julie, es ist jetzt 18:18 Uhr. 429 00:18:22,122 --> 00:18:25,500 Ich werde gleich mit Virginia zu Abend essen. 430 00:18:26,000 --> 00:18:30,129 [seufzt] Ich habe über die Ereignisse des Tages nachgedacht, und... 431 00:18:30,130 --> 00:18:32,589 - [weiter melancholische Musik] - [atmet ein] 432 00:18:32,590 --> 00:18:34,217 ...ich denke, dass... 433 00:18:35,677 --> 00:18:38,972 Na ja, ich scheine vollkommen unfähig zu sein. 434 00:18:39,639 --> 00:18:42,015 Ich... Ich weiß nicht, wie man ein Spion ist. 435 00:18:42,016 --> 00:18:43,101 Ich... 436 00:18:43,601 --> 00:18:46,728 Ich bin kein Polizist. Wissen Sie, das ist doch alles irre. 437 00:18:46,729 --> 00:18:50,065 Ich... Ich... Ich habe hier wirklich nichts zu suchen. 438 00:18:50,066 --> 00:18:53,610 Im Moment sollte ich vielmehr ein Glas Rotwein mit meiner Frau trinken 439 00:18:53,611 --> 00:18:57,949 und mit ihr in den Hundepark gehen, damit sie sich Hunde ansehen kann. 440 00:18:59,367 --> 00:19:01,244 Julie, es tut mir leid, ähm... 441 00:19:01,744 --> 00:19:04,580 Ähm... Mich auszuwählen, war ein Fehler. 442 00:19:04,581 --> 00:19:06,415 [atmet tief ein, aus] 443 00:19:06,416 --> 00:19:07,500 [Diktiergerät piept] 444 00:19:08,918 --> 00:19:10,920 [weiter melancholische Musik] 445 00:19:12,255 --> 00:19:14,464 [atmet tief ein, seufzt] 446 00:19:14,465 --> 00:19:16,217 [Diktiergerät] Aufnahme gelöscht. 447 00:19:16,968 --> 00:19:17,802 [Knopf klickt] 448 00:19:19,846 --> 00:19:21,847 [melancholische Musik verklingt] 449 00:19:21,848 --> 00:19:24,850 Ich danke Ihnen, dass Sie mich zum Abendessen eingeladen haben, 450 00:19:24,851 --> 00:19:27,019 aber ich... ich... ich sollte Ihnen etwas sagen. 451 00:19:27,020 --> 00:19:29,188 - [räuspert sich] - [sanftes Jazzpiano] 452 00:19:29,189 --> 00:19:32,734 Victoria... starb vor ungefähr einem Jahr. 453 00:19:33,443 --> 00:19:34,652 Mir wurde gesagt: 454 00:19:35,153 --> 00:19:37,405 "Mit der Zeit kommst du wieder auf die Beine." 455 00:19:38,323 --> 00:19:39,239 [seufzt] 456 00:19:39,240 --> 00:19:42,410 Aber die... Zeit ist noch nicht gekommen. 457 00:19:45,121 --> 00:19:47,999 Meine Frau ist immer noch die Liebe meines Lebens. 458 00:19:50,752 --> 00:19:54,588 Ich habe meinen Steven vor sechs Jahren verloren. 459 00:19:54,589 --> 00:19:57,258 Ich habe lange gebraucht, um mich zu erholen. 460 00:19:58,551 --> 00:20:00,510 Und ich mochte ihn nicht mal besonders. 461 00:20:00,511 --> 00:20:02,221 [beide lachen leise] 462 00:20:02,222 --> 00:20:04,097 Ich verstehe Sie. 463 00:20:04,098 --> 00:20:06,308 Allerdings bin ich ein bisschen enttäuscht. 464 00:20:06,309 --> 00:20:08,186 Ähm, ich hoffe, 465 00:20:08,686 --> 00:20:10,687 Sie können mir verzeihen. 466 00:20:10,688 --> 00:20:12,397 Ich wünsche Ihnen guten Appetit. 467 00:20:12,398 --> 00:20:14,358 Oh nein, Sie müssen doch nicht gehen. 468 00:20:14,359 --> 00:20:16,986 Sie werden wohl mit einer Freundin essen können, oder? 469 00:20:18,613 --> 00:20:20,239 Ja. Das kann ich. 470 00:20:20,240 --> 00:20:22,366 Gut, denn ich habe 40 Minuten gebraucht, 471 00:20:22,367 --> 00:20:24,618 um diese Frisur mit meiner Arthritis hinzukriegen. 472 00:20:24,619 --> 00:20:26,120 [beide lachen vergnügt] 473 00:20:27,247 --> 00:20:30,166 - Was können Sie empfehlen? - Einfach alles. 474 00:20:31,459 --> 00:20:34,836 - Wenn man genug getrunken hat. - [Charles lacht leise] 475 00:20:34,837 --> 00:20:36,588 {\an8}- [Freizeichen] - [sanfte Musik] 476 00:20:36,589 --> 00:20:37,506 {\an8}[Emily] Hi, Dad. 477 00:20:37,507 --> 00:20:39,174 {\an8}Hallo, Süße. 478 00:20:39,175 --> 00:20:40,884 {\an8}Ich wollte nur gute Nacht sagen. 479 00:20:40,885 --> 00:20:42,052 Wie läuft der Kurs? 480 00:20:42,053 --> 00:20:43,763 Ach, weißt du, meine... 481 00:20:44,764 --> 00:20:46,390 ...Gartengeräte sind veraltet, 482 00:20:46,391 --> 00:20:47,766 aber es läuft ganz gut. 483 00:20:47,767 --> 00:20:49,601 - Wie geht's dir? - Oh, fantastisch. 484 00:20:49,602 --> 00:20:52,729 Es war eine bahnbrechende Woche hier in der 280 Clark Street. 485 00:20:52,730 --> 00:20:54,982 Alle deine Enkelsöhne haben sich Knochen gebrochen. 486 00:20:54,983 --> 00:20:56,608 Am selben Tag? 487 00:20:56,609 --> 00:20:58,402 Auf demselben Trampolin. 488 00:20:58,403 --> 00:21:00,988 - Aber geht's ihnen gut? - Sie werden es überleben. 489 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Ich hab den Preis für die beste Mutter des Jahres so gut wie gewonnen. 490 00:21:03,950 --> 00:21:08,079 Joel und ich machen unsere Sache wirklich... fantastisch. 491 00:21:09,580 --> 00:21:12,666 Als ich 12 war, hab ich versucht, mit meinem Fahrrad über einen Graben 492 00:21:12,667 --> 00:21:15,794 hinter unserem Haus zu springen, und musste genäht werden. 493 00:21:15,795 --> 00:21:17,546 Und mit 14 hast du versucht, 494 00:21:17,547 --> 00:21:20,924 mit einem Bügeleisen deine Haare glatt zu kriegen. 495 00:21:20,925 --> 00:21:24,386 Ein Glätteisen wolltest du nicht kaufen, und meine Haare sahen hammer aus. 496 00:21:24,387 --> 00:21:26,555 Weißt du noch, als du 17 warst? 497 00:21:26,556 --> 00:21:29,808 Du wolltest dich aus dem Haus schleichen, und die Alarmanlage ging los. 498 00:21:29,809 --> 00:21:32,769 Du hast deiner Mutter erklärt, ein Waschbär sei ins Haus eingedrungen, 499 00:21:32,770 --> 00:21:34,604 und du wolltest ihn nur rauslassen. 500 00:21:34,605 --> 00:21:36,440 Wieso zählst du die Fehler auf? 501 00:21:36,441 --> 00:21:39,401 Ich versuche, mich auf die Fehler als Erwachsene zu konzentrieren. 502 00:21:39,402 --> 00:21:41,737 Hör zu, Eltern hinterfragen jede Entscheidung, 503 00:21:41,738 --> 00:21:43,196 die sie je getroffen haben. 504 00:21:43,197 --> 00:21:45,574 Das, ähm, lässt sich nicht vermeiden, aber... 505 00:21:45,575 --> 00:21:47,492 [atmet ein, stammelt] 506 00:21:47,493 --> 00:21:49,662 Was... Was ist wahrscheinlicher? 507 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 Dass du und Joel, zwei smarte und liebenswerte Menschen, 508 00:21:53,583 --> 00:21:56,084 euer Leben in die Erziehung eurer Kinder gesteckt habt 509 00:21:56,085 --> 00:21:58,046 und beide versagt habt? 510 00:21:58,755 --> 00:22:02,924 Oder dass sie etwas Dummes getan haben, weil Teenager einfach dumm sind? 511 00:22:02,925 --> 00:22:04,301 [lacht leise] 512 00:22:04,302 --> 00:22:07,430 Die einfachste Erklärung ist in der Regel die korrekte. 513 00:22:08,056 --> 00:22:08,930 Danke, Dad. 514 00:22:08,931 --> 00:22:10,057 [sanfte Musik] 515 00:22:10,058 --> 00:22:11,351 Gute Nacht, Süße. 516 00:22:11,893 --> 00:22:12,852 Gute Nacht. 517 00:22:14,020 --> 00:22:14,896 [seufzt] 518 00:22:15,396 --> 00:22:17,398 [mysteriöse Musik] 519 00:22:28,076 --> 00:22:28,951 [schnuppert] 520 00:22:30,453 --> 00:22:32,204 [weiter mysteriöse Musik] 521 00:22:32,205 --> 00:22:33,121 [Klopfen] 522 00:22:33,122 --> 00:22:35,083 - Kommen Sie rein. - [Tür geht auf] 523 00:22:37,001 --> 00:22:39,878 Wen haben wir denn da? Die Stimmungskanone. 524 00:22:39,879 --> 00:22:41,546 Eine menschliche Discokugel. 525 00:22:41,547 --> 00:22:44,591 - Sie waren das, richtig? - Nein, ich weiß nicht, was Sie meinen. 526 00:22:44,592 --> 00:22:48,136 Sie haben Virginia mit mir flirten sehen und wurden eifersüchtig. 527 00:22:48,137 --> 00:22:51,973 Darum dreht es sich hierbei und nicht, äh, um irgendeine andere Sache. 528 00:22:51,974 --> 00:22:54,684 Ich weiß überhaupt nicht, worum es sich sonst drehen könnte. 529 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 Hören Sie zu, Freundchen. 530 00:22:56,062 --> 00:22:58,146 Diese Notiz hab ich nicht geschrieben, 531 00:22:58,147 --> 00:23:01,359 und um ehrlich zu sein, fangen Sie an, mich tierisch zu nerven. 532 00:23:02,068 --> 00:23:04,945 Dieses Papier riecht nach Zigarrenqualm. 533 00:23:04,946 --> 00:23:08,573 Ok, bitte, ich war's. Na und? Halten Sie sich von Virginia fern. 534 00:23:08,574 --> 00:23:11,451 - [seufzt] - Wir haben eine lange Vergangenheit. 535 00:23:11,452 --> 00:23:13,578 Sie hat mir diese Uhr geschenkt. 536 00:23:13,579 --> 00:23:16,749 Eine 1979er Cartier Tank. 537 00:23:18,334 --> 00:23:21,711 Das ist das Niveau, an das Virginia gewöhnt ist. 538 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 Sie will mit Sicherheit kein so billiges Imitat. 539 00:23:25,925 --> 00:23:27,759 Wir sind ziemlich gleich gekleidet. 540 00:23:27,760 --> 00:23:29,052 [Elliott] Ha. Na ja. 541 00:23:29,053 --> 00:23:31,430 Was geht ab, E? Der Van steht bereit. 542 00:23:31,431 --> 00:23:35,058 - Charles, brauchen Sie auch irgendwas? - [Elliott] Im Van ist kein Platz mehr. 543 00:23:35,059 --> 00:23:37,477 - Doch, der hat zehn Sitze. - Der Van ist voll. 544 00:23:37,478 --> 00:23:39,397 Ok, ich warte draußen. 545 00:23:40,815 --> 00:23:43,608 Läuft das Personal immer so in die Zimmer herein? 546 00:23:43,609 --> 00:23:45,777 Manche ja, aber nur, wenn man sich kennt. 547 00:23:45,778 --> 00:23:47,655 [mysteriöse Musik] 548 00:23:48,156 --> 00:23:50,198 Raus aus meinem Zimmer, Sie Trottel! 549 00:23:50,199 --> 00:23:51,616 Verzeihung. Natürlich. 550 00:23:51,617 --> 00:23:53,910 In der Notiz ging es nur um eine Romanze, 551 00:23:53,911 --> 00:23:57,080 nicht darum, dass meine... Tarnung aufgeflogen wäre. 552 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Das wäre geklärt. - [Julie] Das ist beruhigend. 553 00:23:59,709 --> 00:24:00,834 Das heißt dann wohl, 554 00:24:00,835 --> 00:24:03,003 dass unsere Ermittlungen weitergehen können. 555 00:24:03,004 --> 00:24:04,629 Ach, da wäre noch etwas. 556 00:24:04,630 --> 00:24:08,758 Es scheint, dass einige Mitarbeiter mit den Bewohnern so gut befreundet sind, 557 00:24:08,759 --> 00:24:13,472 dass sie einfach ohne anzuklopfen in die Zimmer hereinspazieren. 558 00:24:13,473 --> 00:24:17,017 Und das wäre eine Möglichkeit, wie jemand die Kette stehlen konnte, 559 00:24:17,018 --> 00:24:19,102 ohne Aufmerksamkeit zu erregen. 560 00:24:19,103 --> 00:24:21,146 Hm! Ok. 561 00:24:21,147 --> 00:24:24,984 Finden Sie heraus, ob Helen auch so eine Freundschaft pflegt. 562 00:24:25,651 --> 00:24:27,945 - Gut gemacht, Charles. - [Anruf-beendet-Ton] 563 00:24:31,741 --> 00:24:33,409 "Gut gemacht, Charles." 564 00:24:33,910 --> 00:24:35,912 ["For a Dancer" von Jackson Browne] 565 00:24:36,454 --> 00:24:38,163 "Gut gemacht, Charles." 566 00:24:38,164 --> 00:24:39,080 Hm. 567 00:24:39,081 --> 00:24:41,167 ["For a Dancer" spielt weiter] 568 00:24:44,670 --> 00:24:46,755 Aufwachen. Zeit fürs Bett. 569 00:24:46,756 --> 00:24:48,841 ["For a Dancer" spielt weiter] 570 00:24:52,845 --> 00:24:54,847 ["For a Dancer" spielt weiter] 571 00:24:57,558 --> 00:24:59,227 ["For a Dancer" spielt weiter] 572 00:24:59,727 --> 00:25:00,894 - [Emily jubelt] - Ja! 573 00:25:00,895 --> 00:25:02,522 Ja! Mach mir Platz. 574 00:25:03,523 --> 00:25:05,190 [Joel spricht unverständlich] 575 00:25:05,191 --> 00:25:07,276 ["For a Dancer" spielt weiter] 576 00:25:17,578 --> 00:25:19,580 ["For a Dancer" spielt weiter] 577 00:25:21,582 --> 00:25:22,791 [Schritte] 578 00:25:22,792 --> 00:25:24,544 [Tür quietscht] 579 00:25:25,670 --> 00:25:27,672 ["For a Dancer" spielt weiter] 580 00:26:36,741 --> 00:26:38,242 BASIEREND AUF DER MAULWURF