1
00:00:06,027 --> 00:00:07,610
[mysteriöse Musik]
2
00:00:07,611 --> 00:00:09,864
[Charles] Julie, es ist 6:51 Uhr.
3
00:00:10,614 --> 00:00:11,907
Der Morgen ist kühl,
4
00:00:12,408 --> 00:00:13,616
leicht bewölkt.
5
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Ich nehme grade
meine erste Nachricht für Sie auf.
6
00:00:17,663 --> 00:00:19,789
Nachricht beendet.
7
00:00:19,790 --> 00:00:20,874
[Diktiergerät piept]
8
00:00:20,875 --> 00:00:23,126
- [Handy klingelt]
- [weiter mysteriöse Musik]
9
00:00:23,127 --> 00:00:25,129
Oh! Verdammt.
10
00:00:25,963 --> 00:00:27,423
Was mach ich jetzt nur?
11
00:00:28,340 --> 00:00:29,759
Nein, nein, nein, nein.
12
00:00:31,177 --> 00:00:32,010
[Handy piept]
13
00:00:32,011 --> 00:00:33,803
- Hallo, Schätzchen!
- [Emily] Woah!
14
00:00:33,804 --> 00:00:35,889
Warum hältst du
das Handy so nah an dein Gesicht?
15
00:00:35,890 --> 00:00:39,601
Oh, äh, tut mir leid.
Ich... Ich komm mit diesem Ding nicht klar.
16
00:00:39,602 --> 00:00:41,519
Also, ich wollte dir nur viel Glück
17
00:00:41,520 --> 00:00:43,855
für deinen Garten-,
Mal-, Fotokurs wünschen.
18
00:00:43,856 --> 00:00:45,065
Dank dir, ja.
19
00:00:45,066 --> 00:00:47,275
Tatsächlich mach ich
mich grade auf den Weg
20
00:00:47,276 --> 00:00:49,611
und, äh, schließe meine Tür ab...
21
00:00:49,612 --> 00:00:53,865
[klickt mit der Zunge]
...äh, und gehe die Treppe runter.
22
00:00:53,866 --> 00:00:57,786
Bin gleich im Auto und fahre gleich los.
Ich sollte wahrscheinlich Schluss machen.
23
00:00:57,787 --> 00:00:59,830
- Ok, bis dann, Dad.
- [Anruf-beendet-Ton]
24
00:01:00,331 --> 00:01:01,623
[mysteriöse Musik]
25
00:01:01,624 --> 00:01:03,167
Gut gemacht, Nieuwendyk.
26
00:01:20,643 --> 00:01:22,645
[peppige Titelmusik]
27
00:01:26,690 --> 00:01:28,233
UNDERCOVER IM SENIORENHEIM
28
00:01:28,234 --> 00:01:29,567
[Titelmusik verklingt]
29
00:01:29,568 --> 00:01:32,070
[Julie] Ich hab alles mitgebracht,
was Sie vergessen haben.
30
00:01:32,071 --> 00:01:34,948
Unterwäsche, Zahnseide,
eine elektrische Wärmedecke...
31
00:01:34,949 --> 00:01:37,033
- Frieren Sie etwa?
- Nein. Nein, nein.
32
00:01:37,034 --> 00:01:40,578
Ich hör immer von diesen Dingern
und dachte mir: Wieso nicht?
33
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Ich hab dafür 110 $ gezahlt.
34
00:01:42,414 --> 00:01:44,791
Oh, hey. Sehen Sie sich das an.
35
00:01:44,792 --> 00:01:47,836
Mein Spionage-Ich hat jetzt ein Merkmal.
36
00:01:47,837 --> 00:01:49,505
Der Spion Charles
37
00:01:50,005 --> 00:01:51,589
trägt ein Kavalierstuch.
38
00:01:51,590 --> 00:01:54,259
So wissen Sie,
dass ich im Spionagemodus bin.
39
00:01:54,260 --> 00:01:56,219
Normaler Charles, Spion-Charles.
40
00:01:56,220 --> 00:01:57,595
Normal, Spion-Charles.
41
00:01:57,596 --> 00:02:00,890
Sie verstehen schon,
dass der Spionagemodus
42
00:02:00,891 --> 00:02:02,434
die ganze Zeit über gilt?
43
00:02:03,519 --> 00:02:05,436
Also dann bleibt das Tuch stecken.
44
00:02:05,437 --> 00:02:07,230
Ok. Phase zwei der Ermittlung.
45
00:02:07,231 --> 00:02:11,401
Nicht auffallen, Bewohner ansprechen
und 'ne Verdächtigenliste zusammenstellen.
46
00:02:11,402 --> 00:02:13,778
Sind Sie bereit? Haben Sie Ihr Handy?
47
00:02:13,779 --> 00:02:14,988
Kamerabrille?
48
00:02:14,989 --> 00:02:15,990
Aufnahmegerät?
49
00:02:16,657 --> 00:02:18,784
- Klopfen Sie auf beliebige Körperteile?
- Ja.
50
00:02:19,368 --> 00:02:21,327
Ich habe alles vergessen.
Ich bin so aufgeregt.
51
00:02:21,328 --> 00:02:23,163
- Ich bin gleich wieder da.
- Mh.
52
00:02:23,164 --> 00:02:25,039
- Oh. Danke schön.
- [rhythmische Musik]
53
00:02:25,040 --> 00:02:25,957
Klar.
54
00:02:25,958 --> 00:02:28,835
- [Charles] Hallo. Ich bin Charles.
- Jaylen. Freu mich sehr.
55
00:02:28,836 --> 00:02:30,295
Willkommen im Pacific View.
56
00:02:30,296 --> 00:02:31,629
Ich bin einer der Fahrer.
57
00:02:31,630 --> 00:02:33,256
Guten Tag. Ich bin Charles.
58
00:02:33,257 --> 00:02:35,008
- [Kamera klickt]
- Ich bin Jan.
59
00:02:35,009 --> 00:02:36,886
Hallo, Jan. [lacht]
60
00:02:37,720 --> 00:02:39,262
Ich bin neu hier.
61
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
Ich will nichts.
62
00:02:40,973 --> 00:02:42,140
Was wollen Sie nicht?
63
00:02:42,141 --> 00:02:43,684
Was auch immer Sie verkaufen.
64
00:02:44,185 --> 00:02:45,561
Verschwinden Sie!
65
00:02:46,729 --> 00:02:49,981
Julie, es ist 9:02 Uhr am Morgen.
66
00:02:49,982 --> 00:02:51,649
Ich habe schon einige...
67
00:02:51,650 --> 00:02:52,901
[Mann] Grant Yokohama.
68
00:02:52,902 --> 00:02:55,361
...potenzielle Informanten kennengelernt.
69
00:02:55,362 --> 00:02:58,031
- Ich mache mich auf den Weg zum Frühstück.
- [piept]
70
00:02:58,032 --> 00:03:00,033
[Stimmengewirr]
71
00:03:00,034 --> 00:03:02,119
[klassische Lounge-Musik]
72
00:03:05,206 --> 00:03:06,207
[lacht verlegen]
73
00:03:21,931 --> 00:03:24,934
- [Diktiergerät piept]
- Julie, es ist 9:03 Uhr.
74
00:03:25,601 --> 00:03:26,976
Ich hab mich umentschieden.
75
00:03:26,977 --> 00:03:29,479
Ich denke,
ich werde erst noch weiter beobachten,
76
00:03:29,480 --> 00:03:30,939
bevor ich esse.
77
00:03:30,940 --> 00:03:32,024
[Diktiergerät piept]
78
00:03:32,524 --> 00:03:33,651
[Didi] Hallo, Charles.
79
00:03:34,276 --> 00:03:35,610
Didi! Hallo.
80
00:03:35,611 --> 00:03:37,320
- Wie war Ihr Frühstück?
- [seufzt]
81
00:03:37,321 --> 00:03:39,864
Ich hab morgens einfach keinen Hunger.
82
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Ich geh wieder nach oben
und, äh... werde weiter auspacken.
83
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Alles klar. Wir sehen uns.
84
00:03:49,083 --> 00:03:51,085
[melancholische Musik]
85
00:03:55,756 --> 00:03:57,758
[leises Poltern]
86
00:04:02,263 --> 00:04:04,265
[undeutliche Stimmen]
87
00:04:05,266 --> 00:04:06,683
- [alle] Oh!
- [Charles] Oh.
88
00:04:06,684 --> 00:04:08,518
Guten Morgen, Professor.
89
00:04:08,519 --> 00:04:12,522
Willkommen im Pacific View.
Ich bin Florence, und das ist Virginia.
90
00:04:12,523 --> 00:04:15,650
Oh, wir haben uns schon getroffen.
Ich sagte doch, der Anzug steht ihm.
91
00:04:15,651 --> 00:04:17,277
- Ah.
- [Florence] Haben Sie Hunger?
92
00:04:17,278 --> 00:04:20,571
- Ach, ich lass meistens das Frühstück aus.
- [Virginia] Es ist 11 Uhr.
93
00:04:20,572 --> 00:04:22,615
- Es gibt Mittagessen. Kommen Sie schon.
- Los.
94
00:04:22,616 --> 00:04:24,200
Oh. Äh, ok.
95
00:04:24,201 --> 00:04:27,287
[Florence] Das wird gut.
Oh, wo haben Sie den Anzug her?
96
00:04:27,288 --> 00:04:29,956
Ist der maßgeschneidert?
Der fühlt sich wirklich teuer an.
97
00:04:29,957 --> 00:04:32,792
Das klingt alles köstlich.
Ich weiß nicht, was ich bestellen soll.
98
00:04:32,793 --> 00:04:35,670
Guten Tag, Ladys. Für euch das Übliche?
99
00:04:35,671 --> 00:04:38,006
Jep. Und er nimmt das Sandwich.
100
00:04:38,007 --> 00:04:39,882
Und vermutlich eine Limonade dazu.
101
00:04:39,883 --> 00:04:41,092
- Gut geraten.
- [lacht]
102
00:04:41,093 --> 00:04:43,428
Und geben Sie ihm
ein Stück von dem Käsekuchen.
103
00:04:43,429 --> 00:04:45,388
- Den gibt's nachher.
- [Virginia] Ach!
104
00:04:45,389 --> 00:04:47,765
Heute ist sein erster Tag.
Charles, das ist Laverne.
105
00:04:47,766 --> 00:04:50,018
Sie arbeitet
wochentags in der Mittagsschicht.
106
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
Und sie ist wunderschön und sehr nett
und bringt uns vielleicht drei Kuchen.
107
00:04:53,814 --> 00:04:55,982
- [alle lachen]
- Ein letztes Mal.
108
00:04:55,983 --> 00:04:59,485
Also,
was hat es mit der Türdekoration auf sich?
109
00:04:59,486 --> 00:05:01,362
Das machen wir mit jedem hier.
110
00:05:01,363 --> 00:05:04,699
Wir sind das inoffizielle
Pacific-View-Willkommenskomitee.
111
00:05:04,700 --> 00:05:05,742
- [Charles] Ah.
- Mhm.
112
00:05:05,743 --> 00:05:07,952
Schreiben Sie sich
montags in die Kurse ein.
113
00:05:07,953 --> 00:05:10,872
Gehen Sie nie in den Yogakurs von Nancy.
114
00:05:10,873 --> 00:05:12,707
Danach brauchen Sie 'ne neue Hüfte.
115
00:05:12,708 --> 00:05:14,167
Ich mache kein Yoga.
116
00:05:14,168 --> 00:05:16,378
Ich bin von Natur aus flexibel.
117
00:05:16,962 --> 00:05:17,795
Ah. [lacht]
118
00:05:17,796 --> 00:05:20,966
Das Allerwichtigste ist,
die Happy Hour startet um 3 Uhr.
119
00:05:21,592 --> 00:05:23,593
Das Beste daran,
um 8 ins Bett zu gehen, ist,
120
00:05:23,594 --> 00:05:25,928
dass man schon um 3 Uhr
anfangen darf zu trinken.
121
00:05:25,929 --> 00:05:28,640
- [Florence] Ja! Ganz genau.
- [Virginia lacht]
122
00:05:29,683 --> 00:05:31,976
[Florence] Sie werden hier gut reinpassen.
123
00:05:31,977 --> 00:05:33,811
{\an8}[Handy klingelt]
124
00:05:33,812 --> 00:05:37,523
{\an8}[seufzt] Hey, entschuldige.
Ich wurde aufgehalten. Ich geh gleich los.
125
00:05:37,524 --> 00:05:39,609
[Mann]
Als die Kinder ein Trampolin wollten,
126
00:05:39,610 --> 00:05:41,861
haben wir doch geraten,
wer sich zuerst was bricht.
127
00:05:41,862 --> 00:05:43,237
Oh Gott.
128
00:05:43,238 --> 00:05:44,989
[atmet ein, seufzt]
129
00:05:44,990 --> 00:05:47,825
- Wer, und wie schlimm ist es?
- Dreifacher Gleichstand.
130
00:05:47,826 --> 00:05:49,035
[seufzt verblüfft]
131
00:05:49,036 --> 00:05:51,162
[Emily]
Also haben Sie einen Basketball gesehen,
132
00:05:51,163 --> 00:05:52,789
dann eine Leiter.
133
00:05:52,790 --> 00:05:55,041
- Und zu guter Letzt ein Trampolin.
- Korrekt.
134
00:05:55,042 --> 00:05:57,251
Dann wollten sie
von der Leiter aus den Ball dunken,
135
00:05:57,252 --> 00:06:00,004
indem sie aufs Trampolin springen
und in Richtung Korb fliegen?
136
00:06:00,005 --> 00:06:02,340
[Mann] Genau,
Nico hat's als Erster versucht,
137
00:06:02,341 --> 00:06:04,634
flog durch die Luft
und landete auf seiner Hand.
138
00:06:04,635 --> 00:06:05,551
[Emily] Aha.
139
00:06:05,552 --> 00:06:09,013
[Mann] Dann setzte Jace, unbeeindruckt
von Nicos Schmerzensschreien,
140
00:06:09,014 --> 00:06:11,849
Wyatt auf das Trampolin
und sprang von der Leiter,
141
00:06:11,850 --> 00:06:14,435
damit er Wyatt
zum Korb katapultieren konnte.
142
00:06:14,436 --> 00:06:16,270
Also flog Jace durch die Luft,
143
00:06:16,271 --> 00:06:19,190
dann flog Wyatt durch die Luft
und landete auf Nico.
144
00:06:19,191 --> 00:06:21,109
Und alle haben sich etwas gebrochen.
145
00:06:21,110 --> 00:06:24,154
Yo, ich glaub,
meine Schuhe sind noch im Krankenhaus.
146
00:06:25,072 --> 00:06:27,448
{\an8}- [Swing über Anlage]
- [Charles] Vielen Dank.
147
00:06:27,449 --> 00:06:30,284
{\an8}Ich möchte alles
für meine Tochter dokumentieren.
148
00:06:30,285 --> 00:06:31,494
{\an8}Und Sie heißen, ähm...
149
00:06:31,495 --> 00:06:32,412
Beverly.
150
00:06:32,413 --> 00:06:33,955
- Beverly. Und Peggy.
- [Frau] Ja.
151
00:06:33,956 --> 00:06:37,250
Zwei wunderschöne Namen
für zwei wunderschöne Ladys.
152
00:06:37,251 --> 00:06:39,710
Virginia hat gesagt,
dass Sie ein wahrer Charmeur sind.
153
00:06:39,711 --> 00:06:41,379
- Ah.
- Ah, die schon wieder.
154
00:06:41,380 --> 00:06:43,005
Sie flirtet sehr gerne.
155
00:06:43,006 --> 00:06:45,258
Nehmen Sie sich vor ihr in Acht,
Professor.
156
00:06:45,259 --> 00:06:47,094
- Ok.
- Hallo, Darling.
157
00:06:47,803 --> 00:06:49,971
- Oh.
- Ich habe hier etwas für Sie.
158
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
Ich hab früher
fürs Theater Kostüme genäht.
159
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
Alle Bewohner bekommen
so was von mir als Willkommensgeschenk.
160
00:06:56,103 --> 00:06:59,397
Die stammt aus einer Neuauflage
von Guys and Dolls.
161
00:06:59,398 --> 00:07:01,232
Ganz genau wie mein Kleid.
162
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Vielen Dank, ähm...
163
00:07:02,568 --> 00:07:04,318
- Gladys.
- Gladys, Verzeihung.
164
00:07:04,319 --> 00:07:05,570
Charles.
165
00:07:05,571 --> 00:07:08,072
Ähm, wollen... wollen Sie etwas trinken?
166
00:07:08,073 --> 00:07:10,491
Ich bleibe bei so was nie lange.
167
00:07:10,492 --> 00:07:14,662
Die erste Regel des Showbusiness:
Machen Sie ihnen Lust auf mehr. [lacht]
168
00:07:14,663 --> 00:07:15,746
Oh.
169
00:07:15,747 --> 00:07:19,500
- Ich würde einen Drink nehmen, Professor.
- Ok. Vielleicht hilft er uns weiter.
170
00:07:19,501 --> 00:07:21,419
- Charles, Beverly.
- Einen Manhattan bitte.
171
00:07:21,420 --> 00:07:23,296
Klar, ausgezeichnete Wahl.
172
00:07:23,297 --> 00:07:25,965
Ich werde schnell
nach einem Manhattan googeln.
173
00:07:25,966 --> 00:07:29,260
Jaylen, oder? Haben Sie mir nicht gesagt,
dass Sie Fahrer sind?
174
00:07:29,261 --> 00:07:31,345
Ja,
aber Garrett hat sich den Rücken verrenkt.
175
00:07:31,346 --> 00:07:35,183
Als Didi mich einstellte, meinte sie:
"Was man hier niemals sagt, ist:
176
00:07:35,184 --> 00:07:37,768
- 'Das ist nicht mein Job.'"
- [Beverly lacht leise]
177
00:07:37,769 --> 00:07:38,770
Dürfte ich?
178
00:07:39,271 --> 00:07:41,731
Ich mixe einen guten Manhattan.
179
00:07:41,732 --> 00:07:44,025
- Gerne.
- Der Lieblingsdrink meiner Frau.
180
00:07:44,026 --> 00:07:46,819
{\an8}- [weiter Swing]
- [Charles] Wir geben ein gutes Team ab.
181
00:07:46,820 --> 00:07:49,781
{\an8}- [Frau] Oh.
- Sie sollten hier arbeiten, Charles.
182
00:07:50,574 --> 00:07:51,616
Elliott!
183
00:07:51,617 --> 00:07:53,660
- Whiskey pur, stimmt's?
- Guter Mann.
184
00:07:55,162 --> 00:07:56,370
Hey, mögen Sie Zigarren?
185
00:07:56,371 --> 00:07:58,749
Ich kauf nur die allerfeinsten,
direkt aus Kuba.
186
00:07:59,458 --> 00:08:01,959
- Wirklich?
- Na ja, nicht direkt aus Kuba.
187
00:08:01,960 --> 00:08:03,461
Sondern einem Tabakgeschäft.
188
00:08:03,462 --> 00:08:05,964
Aber davor waren sie auf Kuba.
189
00:08:06,590 --> 00:08:08,299
Kommen Sie mal vorbei.
190
00:08:08,300 --> 00:08:11,511
In so 'nem Hühnerstall
sollten zwei Kater solidarisch sein.
191
00:08:11,512 --> 00:08:13,471
Tatsächlich wären Sie erstaunt,
192
00:08:13,472 --> 00:08:17,350
was für ein gutes Verhältnis
Kater und Hühner zueinander haben können.
193
00:08:17,351 --> 00:08:18,976
[lacht] Was?
194
00:08:18,977 --> 00:08:21,479
Oh, Ladys! Wo haben Sie denn gesteckt?
195
00:08:21,480 --> 00:08:24,649
Ich muss Ihnen doch nicht erklären,
dass es Mode ist, spät dran zu sein.
196
00:08:24,650 --> 00:08:26,692
Und wieso stehen Sie hinter der Bar?
197
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
Man zieht hierher,
um nicht mehr arbeiten zu müssen.
198
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
[Virginia] Er ist ein Mann von Welt.
199
00:08:31,657 --> 00:08:33,908
Ich hätte gerne
einen Ihrer berühmten Manhattans.
200
00:08:33,909 --> 00:08:37,120
- Ich mach dir lieber 'nen Whiskey Sour.
- Du machst mir das Leben zur Hölle.
201
00:08:37,704 --> 00:08:40,290
Beeilung, Professor. Machen Sie ihn dirty.
202
00:08:40,916 --> 00:08:42,750
Einen Dirty Manhattan?
203
00:08:42,751 --> 00:08:44,502
{\an8}[peppiger Funk]
204
00:08:44,503 --> 00:08:45,420
{\an8}[Gelächter]
205
00:08:47,839 --> 00:08:49,258
Schämen Sie sich.
206
00:08:50,300 --> 00:08:53,553
- Sie waren Professor für Ingenieurwesen.
- [Charles] Mh.
207
00:08:53,554 --> 00:08:56,389
- Hat Ihnen das gefallen?
- [Charles] Ja, sehr sogar.
208
00:08:56,390 --> 00:08:58,516
Mir gefallen Strukturen, Puzzles.
209
00:08:58,517 --> 00:09:01,435
Ich bin sehr gut darin,
Lösungen zu finden.
210
00:09:01,436 --> 00:09:04,021
[Virginia] Sie sehen aus,
als brauchen Sie einen Drink.
211
00:09:04,022 --> 00:09:07,108
Das ist das Letzte,
was ich brauche, aber danke.
212
00:09:07,109 --> 00:09:08,192
[Gelächter]
213
00:09:08,193 --> 00:09:10,611
Schön, dass Sie etwas lockerer werden.
214
00:09:10,612 --> 00:09:13,072
Das letzte Mal,
dass ich so betrunken war, war...
215
00:09:13,073 --> 00:09:14,407
[atmet ein, seufzt]
216
00:09:14,408 --> 00:09:17,451
...1975 bei einem Konzert
von Jackson Browne.
217
00:09:17,452 --> 00:09:19,328
- [Gelächter]
- [Charles] Ja.
218
00:09:19,329 --> 00:09:21,373
Wann haben Sie das letzte Mal gekifft?
219
00:09:21,957 --> 00:09:26,587
Mh.
1975 bei einem Konzert von Jackson Browne.
220
00:09:27,337 --> 00:09:29,381
{\an8}["Born Under A Bad Sign" von Cream]
221
00:09:30,966 --> 00:09:34,803
{\an8}[Charles]
Das ist die schönste Brücke der Welt.
222
00:09:36,096 --> 00:09:37,973
Das Originaldesign
223
00:09:38,473 --> 00:09:42,728
des Brückenbauers Joseph Strauss
wurde zurückgewiesen,
224
00:09:43,312 --> 00:09:44,979
weil es zu hässlich war.
225
00:09:44,980 --> 00:09:47,148
Sie mussten von vorne anfangen.
226
00:09:47,149 --> 00:09:51,819
Sie stecken ja wirklich voller Fakten.
227
00:09:51,820 --> 00:09:53,447
[Gelächter]
228
00:09:54,031 --> 00:09:55,907
[Charles] Das stimmt. Das stimmt.
229
00:09:56,491 --> 00:09:58,160
Ich kenne viele Fakten.
230
00:09:58,869 --> 00:10:01,203
Wenn man unterrichtet,
muss man Fakten kennen.
231
00:10:01,204 --> 00:10:03,373
Also hab ich sie gelernt.
232
00:10:03,957 --> 00:10:07,710
Ich habe sogar ein Buch geschrieben
über die Golden Gate Bridge.
233
00:10:07,711 --> 00:10:08,962
Es heißt...
234
00:10:10,088 --> 00:10:12,882
...Die Brücken am Fluß oder so.
235
00:10:12,883 --> 00:10:15,843
Nein, das ist ein anderes Buch,
ein anderes Buch.
236
00:10:15,844 --> 00:10:17,596
Meryl Streep war in dem Buch.
237
00:10:19,348 --> 00:10:22,559
Ich erinner mich nicht
an den Namen meines Buches!
238
00:10:25,687 --> 00:10:27,314
Und ich bin der Autor!
239
00:10:27,939 --> 00:10:30,483
Es wird kühl.
Wir sollten vielleicht reingehen.
240
00:10:30,484 --> 00:10:33,027
Ich höre mir lieber
mehr Fakten über Brücken an.
241
00:10:33,028 --> 00:10:35,821
Sie könnten mir
bei einem Abendessen Fakten erzählen.
242
00:10:35,822 --> 00:10:37,281
- [Florence] Oh. Oh!
- Morgen?
243
00:10:37,282 --> 00:10:39,700
- Das würde mich freuen.
- [jubelt]
244
00:10:39,701 --> 00:10:41,827
["Born Under A Bad Sign" spielt weiter]
245
00:10:41,828 --> 00:10:44,414
- [Musik stoppt abrupt]
- [schnarcht laut]
246
00:10:45,248 --> 00:10:47,209
{\an8}- [Julie] Guten Morgen.
- [Charles stöhnt]
247
00:10:48,210 --> 00:10:49,461
{\an8}Ah!
248
00:10:50,212 --> 00:10:51,712
{\an8}Oh, Gott sei Dank!
249
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Kaffee!
250
00:10:53,340 --> 00:10:56,717
[Julie] Oh. Einer davon
war ganz eindeutig für mich, aber...
251
00:10:56,718 --> 00:10:58,219
- Oh, Entschuldigung.
- Nein.
252
00:10:58,220 --> 00:11:00,930
Sie sind noch verkatert,
betrunken oder beides.
253
00:11:00,931 --> 00:11:01,931
[hustet]
254
00:11:01,932 --> 00:11:05,142
Hey, Charles, wenn ich Ihnen sage,
Sie sollen nicht auffallen,
255
00:11:05,143 --> 00:11:07,770
was bedeutet das für Sie?
256
00:11:07,771 --> 00:11:09,563
Ich bin nicht aufgefallen. Ich...
257
00:11:09,564 --> 00:11:11,816
Klar,
ich hab eine Menge Menschen getroffen,
258
00:11:11,817 --> 00:11:14,610
aber ich war diskret
und habe kein Aufsehen erregt.
259
00:11:14,611 --> 00:11:17,114
An Ihrem Jackett klebt ein Stück Pizza.
260
00:11:17,614 --> 00:11:19,073
[grunzt] Mh! Oh!
261
00:11:19,074 --> 00:11:20,783
[lacht vergnügt]
262
00:11:20,784 --> 00:11:22,827
Gott sei Dank, ich hab richtig Hunger.
263
00:11:22,828 --> 00:11:24,245
- [seufzt]
- Also...
264
00:11:24,246 --> 00:11:25,330
[stöhnt]
265
00:11:27,082 --> 00:11:28,499
- Nein, so war's besser.
- Ok.
266
00:11:28,500 --> 00:11:30,710
[räuspert sich]
Ich habe etwas zu berichten.
267
00:11:30,711 --> 00:11:33,796
- Ich habe gestern etwas Gras geraucht.
- Hm.
268
00:11:33,797 --> 00:11:34,964
Nur um dazuzugehören.
269
00:11:34,965 --> 00:11:37,633
Es wäre verdächtig gewesen,
wenn ich's nicht getan hätte.
270
00:11:37,634 --> 00:11:39,511
[kaut genüsslich]
271
00:11:40,554 --> 00:11:42,722
- Verzeihung, das ist Ihr Bericht?
- Ja.
272
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Dieser Ort ist der Wahnsinn!
273
00:11:45,809 --> 00:11:49,479
Es ist wie in der Highschool.
Damit hab ich nicht gerechnet.
274
00:11:50,188 --> 00:11:53,232
Alle Leute hier
sind Teil verschiedener Cliquen,
275
00:11:53,233 --> 00:11:56,736
und... sie sind wild und... und notgeil.
276
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
- [stöhnt]
- Jemand...
277
00:11:58,238 --> 00:12:00,906
Jemand hat mich auf ein Date eingeladen.
278
00:12:00,907 --> 00:12:02,743
[kuriose Musik]
279
00:12:03,493 --> 00:12:05,786
- Nur wer?
- Ok, hören Sie mir zu.
280
00:12:05,787 --> 00:12:08,706
Das hier ist vielleicht
nicht die Ermordung von John F. Kennedy,
281
00:12:08,707 --> 00:12:11,167
aber Helen Cubbler
wurde ihre Halskette gestohlen,
282
00:12:11,168 --> 00:12:15,296
und ich werde diesen Fall nicht vergeigen,
nur weil Sie völlig high auf einer Pizza
283
00:12:15,297 --> 00:12:18,215
und einer überteuerten Heizdecke
eingeschlafen sind.
284
00:12:18,216 --> 00:12:19,675
Ja, Sie haben recht.
285
00:12:19,676 --> 00:12:22,762
- Wie geht's weiter?
- Nehmen Sie Kontakt mit Helen auf.
286
00:12:22,763 --> 00:12:24,889
Dass ihr Sohn uns angeheuert hat,
weiß sie nicht.
287
00:12:24,890 --> 00:12:27,683
Sie soll sich nicht sorgen,
also seien Sie vorsichtig.
288
00:12:27,684 --> 00:12:31,062
Und außerdem, ganz allgemein...
289
00:12:32,773 --> 00:12:34,107
...reißen Sie sich zusammen.
290
00:12:34,608 --> 00:12:35,441
Danke.
291
00:12:35,442 --> 00:12:36,817
Ich danke Ihnen.
292
00:12:36,818 --> 00:12:38,278
[grunzt, schmatzt]
293
00:12:39,154 --> 00:12:41,739
{\an8}Also, das sind ich und Steven
294
00:12:41,740 --> 00:12:45,201
{\an8}und Mary Beth, Edgar und David,
und wir stehen auf der Brücke.
295
00:12:45,202 --> 00:12:47,661
Und da bin ich mit Mary Beth.
296
00:12:47,662 --> 00:12:49,663
Wir stehen vor dem Hotel.
297
00:12:49,664 --> 00:12:53,042
Natürlich können Sie David nicht sehen.
Ist ja auch logisch.
298
00:12:53,043 --> 00:12:55,836
Ich... Ich möchte Sie
nicht zu sehr in Anspruch nehmen, Helen.
299
00:12:55,837 --> 00:12:57,171
Oh, schon in Ordnung.
300
00:12:57,172 --> 00:13:01,133
Das ist Steven, und das ist Edgar,
und Edgars Freund Bill.
301
00:13:01,134 --> 00:13:03,636
Und, äh, da sind sie essen gegangen.
302
00:13:03,637 --> 00:13:04,929
Und... [seufzt]
303
00:13:04,930 --> 00:13:07,932
- Wer hat dieses Foto geschossen?
- Helen... Helen, Verzeihung.
304
00:13:07,933 --> 00:13:10,476
Es tut mir leid,
aber ich sollte wirklich, äh...
305
00:13:10,477 --> 00:13:13,229
...ähm, gerade wirklich woanders sein.
306
00:13:13,230 --> 00:13:16,524
Aber es war mir eine Freude,
dass wir sprechen konnten, Ms. Cubbler.
307
00:13:16,525 --> 00:13:18,485
Oh, ich bin nicht Helen Cubbler.
308
00:13:19,110 --> 00:13:20,821
Ich bin Helen Braithwaite.
309
00:13:22,072 --> 00:13:25,908
Äh, würden Sie gern
ein Foto von Helen Cubbler sehen?
310
00:13:25,909 --> 00:13:26,992
[sanfte Musik]
311
00:13:26,993 --> 00:13:29,203
- Ich hab eins.
- Ich sollte mir das ansehen, ja.
312
00:13:29,204 --> 00:13:31,997
- Ich glaube, es ist in diesem Album.
- Hm.
313
00:13:31,998 --> 00:13:33,542
{\an8}Also, Ms. Cubbler...
314
00:13:34,042 --> 00:13:35,376
{\an8}- Sie sind Ms. Cubbler?
- Ja.
315
00:13:35,377 --> 00:13:37,420
{\an8}Gut. Ok. Ähm...
316
00:13:37,921 --> 00:13:39,798
{\an8}Gefällt es Ihnen im Pacific View?
317
00:13:40,715 --> 00:13:43,259
Es ist zu neblig hier,
als dass ich's genießen könnte.
318
00:13:43,260 --> 00:13:46,637
Also ich bin erst vor Kurzem eingezogen
und kann das schlecht einschätzen.
319
00:13:46,638 --> 00:13:49,640
[lacht] Würden Sie sagen,
dass Sie sich hier sicher fühlen?
320
00:13:49,641 --> 00:13:52,309
Wegen des Nebels
kann ich den Horizont nicht sehen.
321
00:13:52,310 --> 00:13:53,561
Sehr unschön.
322
00:13:53,562 --> 00:13:55,522
Ja, aber Nebel hin, äh...
323
00:13:56,022 --> 00:13:58,107
...oder her, haben Sie generell das Gefühl...
324
00:13:58,108 --> 00:14:01,277
Hat Ihnen dieses Flittchen Virginia
nicht alles gezeigt?
325
00:14:01,278 --> 00:14:02,903
Wieso fragen Sie mich all das?
326
00:14:02,904 --> 00:14:05,823
Wissen Sie, ich, ich,
ich würde gerne mehr dazu erfahren,
327
00:14:05,824 --> 00:14:08,033
wie sicher Sie sich fühlen.
328
00:14:08,034 --> 00:14:09,326
Zum Beispiel:
329
00:14:09,327 --> 00:14:11,537
Schließen Sie Ihre Tür ab,
bevor Sie gehen?
330
00:14:11,538 --> 00:14:14,915
- Warten Sie, was tun Sie da?
- Ich hab keine Lust mehr auf das Gespräch.
331
00:14:14,916 --> 00:14:16,917
Nein, tun Sie das nicht. Bitte, nicht.
332
00:14:16,918 --> 00:14:19,003
Ich flehe Sie an,
ich mach doch gar nichts.
333
00:14:19,004 --> 00:14:22,715
Bitte ziehen Sie nicht daran.
Bitte nicht! Wagen Sie es nicht!
334
00:14:22,716 --> 00:14:24,050
- Nein!
- [Alarm ertönt]
335
00:14:25,760 --> 00:14:26,803
[Didi] Also...
336
00:14:27,596 --> 00:14:29,305
Sie haben Helen Cubbler getroffen.
337
00:14:29,306 --> 00:14:32,266
- [seufzt] Didi, es tut mir sehr leid.
- Schon in Ordnung.
338
00:14:32,267 --> 00:14:34,602
Sie ist hin und wieder
ein bisschen mies drauf.
339
00:14:34,603 --> 00:14:36,478
Und momentan besonders mies,
340
00:14:36,479 --> 00:14:38,564
weil sie glaubt,
dass ihre Kette gestohlen wurde.
341
00:14:38,565 --> 00:14:39,857
[atmet ein] Oh?
342
00:14:39,858 --> 00:14:42,401
Ich glaube nicht,
dass das stimmt, aber der Punkt ist,
343
00:14:42,402 --> 00:14:45,280
dass Sie sie erschreckt haben,
also halten Sie sich von ihr fern.
344
00:14:46,323 --> 00:14:47,823
Ja. Ja. Ähm...
345
00:14:47,824 --> 00:14:49,367
Nur aus Interesse.
346
00:14:49,993 --> 00:14:53,037
Wieso glauben Sie nicht,
dass die Kette gestohlen wurde?
347
00:14:53,038 --> 00:14:54,538
Ich mach das schon so lange.
348
00:14:54,539 --> 00:14:58,919
Normalerweise, wenn etwas gestohlen wird,
taucht es fast immer in der Sofaritze auf.
349
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
Aber wenn Sie Bedenken haben,
kommen Sie zu mir.
350
00:15:01,546 --> 00:15:04,506
Ich möchte, dass die Bewohner
sich sicher fühlen und zufrieden sind.
351
00:15:04,507 --> 00:15:05,758
[sanfte Musik]
352
00:15:05,759 --> 00:15:09,595
Sie sind der Grund, wieso Florence und
Virginia zu meinem Zimmer gekommen sind.
353
00:15:09,596 --> 00:15:11,430
Ja, auf die zwei ist Verlass.
354
00:15:11,431 --> 00:15:13,891
- Na klar.
- Sie erleichtern den Übergang immer.
355
00:15:13,892 --> 00:15:17,102
Allerdings denke ich, dass Virginia
so oder so bei Ihnen gelandet wäre.
356
00:15:17,103 --> 00:15:18,103
[seufzt]
357
00:15:18,104 --> 00:15:21,274
- [mysteriöse Musik]
- Julie, es ist 14:36 Uhr.
358
00:15:21,775 --> 00:15:25,527
Heute gab es ein paar Schwierigkeiten,
wenn ich ehrlich sein soll.
359
00:15:25,528 --> 00:15:27,697
Aber ich habe einige Theorien.
360
00:15:28,365 --> 00:15:32,534
Ich muss an ein Gespräch zurückdenken,
dass ich mit einer Frau namens Jan hatte.
361
00:15:32,535 --> 00:15:34,912
- Verschwinden Sie!
- Sie schien sehr gereizt zu sein.
362
00:15:34,913 --> 00:15:37,498
So als wäre sie nicht ganz ehrlich.
363
00:15:37,499 --> 00:15:40,793
Auf unserer Liste
der verdächtigen Personen
364
00:15:40,794 --> 00:15:43,630
kommt ihr Name ganz nach oben.
365
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG
366
00:15:46,758 --> 00:15:48,008
Julie,
367
00:15:48,009 --> 00:15:49,426
Jan ist tot.
368
00:15:49,427 --> 00:15:51,387
[mysteriöse Musik verklingt]
369
00:15:51,388 --> 00:15:54,139
Ich freue mich auf unser Date heute Abend,
Professor.
370
00:15:54,140 --> 00:15:55,058
[Charles] Hm?
371
00:15:55,558 --> 00:15:57,643
Oh! Ja, ja, ja! Ich mich auch.
372
00:15:57,644 --> 00:15:59,145
[Virginia lacht vergnügt]
373
00:15:59,729 --> 00:16:01,355
Bis heute Abend!
374
00:16:01,356 --> 00:16:02,732
Ok.
375
00:16:05,026 --> 00:16:05,901
[Aufzug klingelt]
376
00:16:05,902 --> 00:16:07,988
[spannungsvolle Musik]
377
00:16:11,324 --> 00:16:15,787
HALTEN SIE ABSTAND
378
00:16:22,877 --> 00:16:25,295
- Hallo, Darling.
- [Charles] Gladys, richtig?
379
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Charles.
Wir beide kennen uns von der Happy Hour.
380
00:16:28,091 --> 00:16:29,842
Ja, ich kann mich daran erinnern.
381
00:16:29,843 --> 00:16:32,511
Darf ich fragen,
ob Sie zufällig gerade jemanden
382
00:16:32,512 --> 00:16:34,221
vor meinem Zimmer gesehen haben?
383
00:16:34,222 --> 00:16:35,139
Nein.
384
00:16:35,140 --> 00:16:38,475
Es kommen uns nicht so viele besuchen
hier am Ende des Ganges.
385
00:16:38,476 --> 00:16:40,103
Dennoch vielen Dank.
386
00:16:42,147 --> 00:16:43,732
HALTEN SIE ABSTAND
387
00:16:45,400 --> 00:16:48,235
- Wissen Sie, von wem der sein könnte?
- Nein, weiß ich nicht.
388
00:16:48,236 --> 00:16:49,446
[Julie seufzt]
389
00:16:49,946 --> 00:16:51,740
Was denken Sie, was das bedeutet?
390
00:16:52,323 --> 00:16:55,576
Ich denke, dass jemand bereits weiß,
was Sie im Schilde führen, was bedeutet,
391
00:16:55,577 --> 00:16:58,413
dass die Operation beendet sein könnte,
bevor sie angefangen hat.
392
00:16:59,456 --> 00:17:00,330
Ah.
393
00:17:00,331 --> 00:17:02,374
[spannungsvolle Musik verklingt]
394
00:17:02,375 --> 00:17:04,293
{\an8}[Emily] Alles klar. Hier, bitte.
395
00:17:04,294 --> 00:17:06,962
{\an8}- Das ist rote Soße. Ich hasse rote Soße.
- Das weiß ich.
396
00:17:06,963 --> 00:17:09,631
Ich habe welche
mit Butter und Parmesan gemacht, ok?
397
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- Ich will lieber Erdnussbutter und Gelee.
- Klar, aber kümmer dich selbst drum.
398
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Ich kann nicht wegen meinen Fingern.
399
00:17:15,263 --> 00:17:18,098
- Die werden nicht extra für dich kochen.
- Halt die Klappe.
400
00:17:18,099 --> 00:17:19,725
- Wyatt!
- [Wyatt] Ok.
401
00:17:19,726 --> 00:17:21,935
Ich mach ja schon. Wo ist das Brot?
402
00:17:21,936 --> 00:17:23,729
Na, im Kühlschrank.
403
00:17:23,730 --> 00:17:25,105
[Handy piept]
404
00:17:25,106 --> 00:17:27,232
[humoristische Musik]
405
00:17:27,233 --> 00:17:29,736
- Wo ist die Erdnussbutter?
- Im Kühlschrank.
406
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Na los. Frag einfach.
407
00:17:35,325 --> 00:17:37,284
- Wo ist das Gelee?
- Auch im Kühlschrank.
408
00:17:37,285 --> 00:17:39,620
[Wyatt] Ich seh's nicht.
Es ist nicht hier drin.
409
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Bro.
- Was? Es ist nicht hier drin.
410
00:17:41,456 --> 00:17:42,998
- Wollen wir drüben essen?
- Ja.
411
00:17:42,999 --> 00:17:44,042
Alles klar.
412
00:17:44,542 --> 00:17:45,459
Wo ist ein Messer?
413
00:17:45,460 --> 00:17:46,960
- [Mann] Oh Gott.
- [Emily] M-m.
414
00:17:46,961 --> 00:17:48,462
- Ich weiß es nicht.
- [Mann] Mh.
415
00:17:48,463 --> 00:17:51,340
Ich meine, das Minimum ist ja wohl,
dass wir sie am Leben halten,
416
00:17:51,341 --> 00:17:53,425
und das schaffen wir gerade mal so.
417
00:17:53,426 --> 00:17:56,261
[atmet ein] Manchmal hab ich Angst,
dass wir's verbockt haben.
418
00:17:56,262 --> 00:17:58,388
- Haben wir es verbockt?
- Ja, definitiv.
419
00:17:58,389 --> 00:17:59,306
- Ja.
- Ja.
420
00:17:59,307 --> 00:18:00,682
- Oh ja.
- Ok.
421
00:18:00,683 --> 00:18:02,810
Wir sollten
über einen Neuanfang nachdenken.
422
00:18:02,811 --> 00:18:05,896
Wir wäre es, wenn wir
die Kinder an einer Feuerwache absetzen?
423
00:18:05,897 --> 00:18:07,689
Macht man das nicht so? [lacht]
424
00:18:07,690 --> 00:18:08,775
[Emily seufzt]
425
00:18:09,901 --> 00:18:11,277
[Emily] Jetzt mal im Ernst.
426
00:18:12,070 --> 00:18:13,738
Was machen wir falsch?
427
00:18:14,322 --> 00:18:15,615
[melancholische Musik]
428
00:18:18,868 --> 00:18:22,121
- [Diktiergerät piept]
- [Charles] Julie, es ist jetzt 18:18 Uhr.
429
00:18:22,122 --> 00:18:25,500
Ich werde gleich
mit Virginia zu Abend essen.
430
00:18:26,000 --> 00:18:30,129
[seufzt] Ich habe über die Ereignisse
des Tages nachgedacht, und...
431
00:18:30,130 --> 00:18:32,589
- [weiter melancholische Musik]
- [atmet ein]
432
00:18:32,590 --> 00:18:34,217
...ich denke, dass...
433
00:18:35,677 --> 00:18:38,972
Na ja,
ich scheine vollkommen unfähig zu sein.
434
00:18:39,639 --> 00:18:42,015
Ich... Ich weiß nicht,
wie man ein Spion ist.
435
00:18:42,016 --> 00:18:43,101
Ich...
436
00:18:43,601 --> 00:18:46,728
Ich bin kein Polizist.
Wissen Sie, das ist doch alles irre.
437
00:18:46,729 --> 00:18:50,065
Ich... Ich...
Ich habe hier wirklich nichts zu suchen.
438
00:18:50,066 --> 00:18:53,610
Im Moment sollte ich vielmehr
ein Glas Rotwein mit meiner Frau trinken
439
00:18:53,611 --> 00:18:57,949
und mit ihr in den Hundepark gehen,
damit sie sich Hunde ansehen kann.
440
00:18:59,367 --> 00:19:01,244
Julie, es tut mir leid, ähm...
441
00:19:01,744 --> 00:19:04,580
Ähm... Mich auszuwählen, war ein Fehler.
442
00:19:04,581 --> 00:19:06,415
[atmet tief ein, aus]
443
00:19:06,416 --> 00:19:07,500
[Diktiergerät piept]
444
00:19:08,918 --> 00:19:10,920
[weiter melancholische Musik]
445
00:19:12,255 --> 00:19:14,464
[atmet tief ein, seufzt]
446
00:19:14,465 --> 00:19:16,217
[Diktiergerät] Aufnahme gelöscht.
447
00:19:16,968 --> 00:19:17,802
[Knopf klickt]
448
00:19:19,846 --> 00:19:21,847
[melancholische Musik verklingt]
449
00:19:21,848 --> 00:19:24,850
Ich danke Ihnen, dass Sie
mich zum Abendessen eingeladen haben,
450
00:19:24,851 --> 00:19:27,019
aber ich... ich...
ich sollte Ihnen etwas sagen.
451
00:19:27,020 --> 00:19:29,188
- [räuspert sich]
- [sanftes Jazzpiano]
452
00:19:29,189 --> 00:19:32,734
Victoria... starb vor ungefähr einem Jahr.
453
00:19:33,443 --> 00:19:34,652
Mir wurde gesagt:
454
00:19:35,153 --> 00:19:37,405
"Mit der Zeit
kommst du wieder auf die Beine."
455
00:19:38,323 --> 00:19:39,239
[seufzt]
456
00:19:39,240 --> 00:19:42,410
Aber die... Zeit ist noch nicht gekommen.
457
00:19:45,121 --> 00:19:47,999
Meine Frau ist
immer noch die Liebe meines Lebens.
458
00:19:50,752 --> 00:19:54,588
Ich habe meinen Steven
vor sechs Jahren verloren.
459
00:19:54,589 --> 00:19:57,258
Ich habe lange gebraucht,
um mich zu erholen.
460
00:19:58,551 --> 00:20:00,510
Und ich mochte ihn nicht mal besonders.
461
00:20:00,511 --> 00:20:02,221
[beide lachen leise]
462
00:20:02,222 --> 00:20:04,097
Ich verstehe Sie.
463
00:20:04,098 --> 00:20:06,308
Allerdings bin ich
ein bisschen enttäuscht.
464
00:20:06,309 --> 00:20:08,186
Ähm, ich hoffe,
465
00:20:08,686 --> 00:20:10,687
Sie können mir verzeihen.
466
00:20:10,688 --> 00:20:12,397
Ich wünsche Ihnen guten Appetit.
467
00:20:12,398 --> 00:20:14,358
Oh nein, Sie müssen doch nicht gehen.
468
00:20:14,359 --> 00:20:16,986
Sie werden wohl
mit einer Freundin essen können, oder?
469
00:20:18,613 --> 00:20:20,239
Ja. Das kann ich.
470
00:20:20,240 --> 00:20:22,366
Gut, denn ich habe 40 Minuten gebraucht,
471
00:20:22,367 --> 00:20:24,618
um diese Frisur
mit meiner Arthritis hinzukriegen.
472
00:20:24,619 --> 00:20:26,120
[beide lachen vergnügt]
473
00:20:27,247 --> 00:20:30,166
- Was können Sie empfehlen?
- Einfach alles.
474
00:20:31,459 --> 00:20:34,836
- Wenn man genug getrunken hat.
- [Charles lacht leise]
475
00:20:34,837 --> 00:20:36,588
{\an8}- [Freizeichen]
- [sanfte Musik]
476
00:20:36,589 --> 00:20:37,506
{\an8}[Emily] Hi, Dad.
477
00:20:37,507 --> 00:20:39,174
{\an8}Hallo, Süße.
478
00:20:39,175 --> 00:20:40,884
{\an8}Ich wollte nur gute Nacht sagen.
479
00:20:40,885 --> 00:20:42,052
Wie läuft der Kurs?
480
00:20:42,053 --> 00:20:43,763
Ach, weißt du, meine...
481
00:20:44,764 --> 00:20:46,390
...Gartengeräte sind veraltet,
482
00:20:46,391 --> 00:20:47,766
aber es läuft ganz gut.
483
00:20:47,767 --> 00:20:49,601
- Wie geht's dir?
- Oh, fantastisch.
484
00:20:49,602 --> 00:20:52,729
Es war eine bahnbrechende Woche
hier in der 280 Clark Street.
485
00:20:52,730 --> 00:20:54,982
Alle deine Enkelsöhne
haben sich Knochen gebrochen.
486
00:20:54,983 --> 00:20:56,608
Am selben Tag?
487
00:20:56,609 --> 00:20:58,402
Auf demselben Trampolin.
488
00:20:58,403 --> 00:21:00,988
- Aber geht's ihnen gut?
- Sie werden es überleben.
489
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Ich hab den Preis für die beste Mutter
des Jahres so gut wie gewonnen.
490
00:21:03,950 --> 00:21:08,079
Joel und ich
machen unsere Sache wirklich... fantastisch.
491
00:21:09,580 --> 00:21:12,666
Als ich 12 war, hab ich versucht,
mit meinem Fahrrad über einen Graben
492
00:21:12,667 --> 00:21:15,794
hinter unserem Haus zu springen,
und musste genäht werden.
493
00:21:15,795 --> 00:21:17,546
Und mit 14 hast du versucht,
494
00:21:17,547 --> 00:21:20,924
mit einem Bügeleisen
deine Haare glatt zu kriegen.
495
00:21:20,925 --> 00:21:24,386
Ein Glätteisen wolltest du nicht kaufen,
und meine Haare sahen hammer aus.
496
00:21:24,387 --> 00:21:26,555
Weißt du noch, als du 17 warst?
497
00:21:26,556 --> 00:21:29,808
Du wolltest dich aus dem Haus schleichen,
und die Alarmanlage ging los.
498
00:21:29,809 --> 00:21:32,769
Du hast deiner Mutter erklärt,
ein Waschbär sei ins Haus eingedrungen,
499
00:21:32,770 --> 00:21:34,604
und du wolltest ihn nur rauslassen.
500
00:21:34,605 --> 00:21:36,440
Wieso zählst du die Fehler auf?
501
00:21:36,441 --> 00:21:39,401
Ich versuche, mich auf die Fehler
als Erwachsene zu konzentrieren.
502
00:21:39,402 --> 00:21:41,737
Hör zu,
Eltern hinterfragen jede Entscheidung,
503
00:21:41,738 --> 00:21:43,196
die sie je getroffen haben.
504
00:21:43,197 --> 00:21:45,574
Das, ähm, lässt sich nicht vermeiden,
aber...
505
00:21:45,575 --> 00:21:47,492
[atmet ein, stammelt]
506
00:21:47,493 --> 00:21:49,662
Was... Was ist wahrscheinlicher?
507
00:21:50,163 --> 00:21:53,582
Dass du und Joel,
zwei smarte und liebenswerte Menschen,
508
00:21:53,583 --> 00:21:56,084
euer Leben in die Erziehung
eurer Kinder gesteckt habt
509
00:21:56,085 --> 00:21:58,046
und beide versagt habt?
510
00:21:58,755 --> 00:22:02,924
Oder dass sie etwas Dummes getan haben,
weil Teenager einfach dumm sind?
511
00:22:02,925 --> 00:22:04,301
[lacht leise]
512
00:22:04,302 --> 00:22:07,430
Die einfachste Erklärung
ist in der Regel die korrekte.
513
00:22:08,056 --> 00:22:08,930
Danke, Dad.
514
00:22:08,931 --> 00:22:10,057
[sanfte Musik]
515
00:22:10,058 --> 00:22:11,351
Gute Nacht, Süße.
516
00:22:11,893 --> 00:22:12,852
Gute Nacht.
517
00:22:14,020 --> 00:22:14,896
[seufzt]
518
00:22:15,396 --> 00:22:17,398
[mysteriöse Musik]
519
00:22:28,076 --> 00:22:28,951
[schnuppert]
520
00:22:30,453 --> 00:22:32,204
[weiter mysteriöse Musik]
521
00:22:32,205 --> 00:22:33,121
[Klopfen]
522
00:22:33,122 --> 00:22:35,083
- Kommen Sie rein.
- [Tür geht auf]
523
00:22:37,001 --> 00:22:39,878
Wen haben wir denn da?
Die Stimmungskanone.
524
00:22:39,879 --> 00:22:41,546
Eine menschliche Discokugel.
525
00:22:41,547 --> 00:22:44,591
- Sie waren das, richtig?
- Nein, ich weiß nicht, was Sie meinen.
526
00:22:44,592 --> 00:22:48,136
Sie haben Virginia mit mir flirten sehen
und wurden eifersüchtig.
527
00:22:48,137 --> 00:22:51,973
Darum dreht es sich hierbei
und nicht, äh, um irgendeine andere Sache.
528
00:22:51,974 --> 00:22:54,684
Ich weiß überhaupt nicht,
worum es sich sonst drehen könnte.
529
00:22:54,685 --> 00:22:56,061
Hören Sie zu, Freundchen.
530
00:22:56,062 --> 00:22:58,146
Diese Notiz hab ich nicht geschrieben,
531
00:22:58,147 --> 00:23:01,359
und um ehrlich zu sein,
fangen Sie an, mich tierisch zu nerven.
532
00:23:02,068 --> 00:23:04,945
Dieses Papier riecht nach Zigarrenqualm.
533
00:23:04,946 --> 00:23:08,573
Ok, bitte, ich war's. Na und?
Halten Sie sich von Virginia fern.
534
00:23:08,574 --> 00:23:11,451
- [seufzt]
- Wir haben eine lange Vergangenheit.
535
00:23:11,452 --> 00:23:13,578
Sie hat mir diese Uhr geschenkt.
536
00:23:13,579 --> 00:23:16,749
Eine 1979er Cartier Tank.
537
00:23:18,334 --> 00:23:21,711
Das ist das Niveau,
an das Virginia gewöhnt ist.
538
00:23:21,712 --> 00:23:25,341
Sie will
mit Sicherheit kein so billiges Imitat.
539
00:23:25,925 --> 00:23:27,759
Wir sind ziemlich gleich gekleidet.
540
00:23:27,760 --> 00:23:29,052
[Elliott] Ha. Na ja.
541
00:23:29,053 --> 00:23:31,430
Was geht ab, E? Der Van steht bereit.
542
00:23:31,431 --> 00:23:35,058
- Charles, brauchen Sie auch irgendwas?
- [Elliott] Im Van ist kein Platz mehr.
543
00:23:35,059 --> 00:23:37,477
- Doch, der hat zehn Sitze.
- Der Van ist voll.
544
00:23:37,478 --> 00:23:39,397
Ok, ich warte draußen.
545
00:23:40,815 --> 00:23:43,608
Läuft das Personal
immer so in die Zimmer herein?
546
00:23:43,609 --> 00:23:45,777
Manche ja, aber nur, wenn man sich kennt.
547
00:23:45,778 --> 00:23:47,655
[mysteriöse Musik]
548
00:23:48,156 --> 00:23:50,198
Raus aus meinem Zimmer, Sie Trottel!
549
00:23:50,199 --> 00:23:51,616
Verzeihung. Natürlich.
550
00:23:51,617 --> 00:23:53,910
In der Notiz ging es nur um eine Romanze,
551
00:23:53,911 --> 00:23:57,080
nicht darum,
dass meine... Tarnung aufgeflogen wäre.
552
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Das wäre geklärt.
- [Julie] Das ist beruhigend.
553
00:23:59,709 --> 00:24:00,834
Das heißt dann wohl,
554
00:24:00,835 --> 00:24:03,003
dass unsere Ermittlungen
weitergehen können.
555
00:24:03,004 --> 00:24:04,629
Ach, da wäre noch etwas.
556
00:24:04,630 --> 00:24:08,758
Es scheint, dass einige Mitarbeiter
mit den Bewohnern so gut befreundet sind,
557
00:24:08,759 --> 00:24:13,472
dass sie einfach ohne anzuklopfen
in die Zimmer hereinspazieren.
558
00:24:13,473 --> 00:24:17,017
Und das wäre eine Möglichkeit,
wie jemand die Kette stehlen konnte,
559
00:24:17,018 --> 00:24:19,102
ohne Aufmerksamkeit zu erregen.
560
00:24:19,103 --> 00:24:21,146
Hm! Ok.
561
00:24:21,147 --> 00:24:24,984
Finden Sie heraus,
ob Helen auch so eine Freundschaft pflegt.
562
00:24:25,651 --> 00:24:27,945
- Gut gemacht, Charles.
- [Anruf-beendet-Ton]
563
00:24:31,741 --> 00:24:33,409
"Gut gemacht, Charles."
564
00:24:33,910 --> 00:24:35,912
["For a Dancer" von Jackson Browne]
565
00:24:36,454 --> 00:24:38,163
"Gut gemacht, Charles."
566
00:24:38,164 --> 00:24:39,080
Hm.
567
00:24:39,081 --> 00:24:41,167
["For a Dancer" spielt weiter]
568
00:24:44,670 --> 00:24:46,755
Aufwachen. Zeit fürs Bett.
569
00:24:46,756 --> 00:24:48,841
["For a Dancer" spielt weiter]
570
00:24:52,845 --> 00:24:54,847
["For a Dancer" spielt weiter]
571
00:24:57,558 --> 00:24:59,227
["For a Dancer" spielt weiter]
572
00:24:59,727 --> 00:25:00,894
- [Emily jubelt]
- Ja!
573
00:25:00,895 --> 00:25:02,522
Ja! Mach mir Platz.
574
00:25:03,523 --> 00:25:05,190
[Joel spricht unverständlich]
575
00:25:05,191 --> 00:25:07,276
["For a Dancer" spielt weiter]
576
00:25:17,578 --> 00:25:19,580
["For a Dancer" spielt weiter]
577
00:25:21,582 --> 00:25:22,791
[Schritte]
578
00:25:22,792 --> 00:25:24,544
[Tür quietscht]
579
00:25:25,670 --> 00:25:27,672
["For a Dancer" spielt weiter]
580
00:26:36,741 --> 00:26:38,242
BASIEREND AUF DER MAULWURF