1
00:00:07,695 --> 00:00:09,863
Julie, reggel 6:51 van.
2
00:00:09,864 --> 00:00:11,948
{\an8}Hűvös reggelre ébredtünk,
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,616
{\an8}kissé be is van borulva.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Éppen az első üzenetemet rögzítem.
5
00:00:17,663 --> 00:00:19,749
Üzenet vége.
6
00:00:23,210 --> 00:00:25,129
A fenébe!
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,048
Most mit csináljak?
8
00:00:28,340 --> 00:00:29,842
Nem.
9
00:00:32,094 --> 00:00:33,303
Szia, kincsem!
10
00:00:33,304 --> 00:00:35,847
Hűha! Miért vagy ilyen közel?
11
00:00:35,848 --> 00:00:39,060
Bocs, nem értek ehhez az izéhez.
12
00:00:39,560 --> 00:00:43,855
Csak sok sikert akarok kívánni
az első kertész-festő-fotós kurzusodhoz.
13
00:00:43,856 --> 00:00:45,065
Köszönöm szépen!
14
00:00:45,066 --> 00:00:47,275
Éppen most indulok itthonról,
15
00:00:47,276 --> 00:00:49,904
most zárom be a bejárati ajtót.
16
00:00:50,863 --> 00:00:53,491
Már el is indultam lefelé a lépcsőn.
17
00:00:53,991 --> 00:00:56,159
És beülök a kocsiba, és megyek is.
18
00:00:56,160 --> 00:00:59,205
- Úgyhogy leteszlek.
- Jól van. Szia, apa!
19
00:01:01,540 --> 00:01:03,167
Szép munka, Nieuwendyk!
20
00:01:26,774 --> 00:01:29,609
{\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR
21
00:01:29,610 --> 00:01:32,070
{\an8}Tessék! Elhoztam, ami otthon maradt.
22
00:01:32,071 --> 00:01:34,697
Alsónadrág, fogselyem, ágymelegítő.
23
00:01:34,698 --> 00:01:36,908
- Hideg van a szobában?
- Nem, nincs.
24
00:01:36,909 --> 00:01:40,578
Csak már rég ki akartam próbálni,
gondoltam, hozhatna egyet.
25
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Száztíz dollár volt!
26
00:01:42,414 --> 00:01:44,375
Ezt nézze! Mutatnék valamit!
27
00:01:44,875 --> 00:01:47,836
Kitaláltam,
miről ismerhető fel a kém énem.
28
00:01:47,837 --> 00:01:50,965
A kém Charles díszzsebkendőt hord.
29
00:01:51,715 --> 00:01:53,509
Ez jelzi, hogy kémmódban vagyok.
30
00:01:54,260 --> 00:01:57,679
Sima Charles. Kém Charles. Sima. Kém.
31
00:01:57,680 --> 00:02:02,434
Ugye azt érti, hogy amíg itt van,
végig kémmódban kell lennie?
32
00:02:03,435 --> 00:02:05,270
Akkor ez végig itt marad.
33
00:02:05,271 --> 00:02:07,230
Jól van. Jöhet a második fázis.
34
00:02:07,231 --> 00:02:11,401
Nem feltűnősködik, ismerkedik,
összeállítja a gyanúsítottak listáját!
35
00:02:11,402 --> 00:02:13,195
Készen áll? Itt a mobilja?
36
00:02:13,696 --> 00:02:14,988
Kémszemüveg?
37
00:02:14,989 --> 00:02:16,031
Diktafon?
38
00:02:16,657 --> 00:02:17,991
Most csak úgy tapogat?
39
00:02:17,992 --> 00:02:21,327
Igen. Úgy izgulok,
hogy mindent a szobámban felejtettem.
40
00:02:21,328 --> 00:02:23,164
Mindjárt jövök.
41
00:02:24,498 --> 00:02:25,874
- Köszönöm!
- Nincs mit.
42
00:02:25,875 --> 00:02:27,333
Helló! Charles vagyok.
43
00:02:27,334 --> 00:02:29,127
Örvendek. A nevem Jaylen.
44
00:02:29,128 --> 00:02:31,629
Üdv a Pacific View-ban! Én sofőr vagyok.
45
00:02:31,630 --> 00:02:33,257
Helló! Charles vagyok.
46
00:02:34,008 --> 00:02:35,008
Én meg Jan.
47
00:02:35,009 --> 00:02:36,719
Szervusz, Jan!
48
00:02:37,970 --> 00:02:39,262
Még új vagyok itt.
49
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
Nem kell semmi.
50
00:02:41,140 --> 00:02:42,140
Mi nem kell?
51
00:02:42,141 --> 00:02:44,977
Bármit is árulsz. Húzz el!
52
00:02:46,687 --> 00:02:49,981
Julie, 9:02 van.
53
00:02:49,982 --> 00:02:54,904
Már megismertem jó pár
lehetséges kontaktszemélyt.
54
00:02:55,404 --> 00:02:58,032
Most indulok reggelizni.
55
00:03:22,431 --> 00:03:24,975
Julie, 9:03 van.
56
00:03:25,559 --> 00:03:26,851
Meggondoltam magam.
57
00:03:26,852 --> 00:03:30,940
Reggeli előtt
végzek még egy kis megfigyelést.
58
00:03:32,524 --> 00:03:34,692
- Jó reggelt, Charles!
- Didi.
59
00:03:34,693 --> 00:03:36,904
- Helló!
- Hogy ízlett a reggeli?
60
00:03:37,404 --> 00:03:39,864
Nem nagyon szoktam reggelizni.
61
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Inkább felmegyek,
és befejezem a kicsomagolást.
62
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Oké. Viszlát később!
63
00:04:06,600 --> 00:04:08,476
Jó reggelt, Professzor!
64
00:04:08,477 --> 00:04:10,561
Isten hozott a Pacific View-ban!
65
00:04:10,562 --> 00:04:12,605
Florence vagyok, ő meg Virginia.
66
00:04:12,606 --> 00:04:15,650
Már találkoztunk.
Mondtam neked, hogy nagyon fess.
67
00:04:15,651 --> 00:04:17,111
Nem vagy éhes?
68
00:04:17,611 --> 00:04:21,531
- Nem szoktam reggelizni.
- Már 11 óra, ez már ebédnek számít.
69
00:04:21,532 --> 00:04:24,200
- Gyere, diri!
- Hát, jól van.
70
00:04:24,201 --> 00:04:25,159
Jó lesz!
71
00:04:25,160 --> 00:04:26,077
ISTEN HOZOTT
72
00:04:26,078 --> 00:04:29,956
- Hol vetted az öltönyt?
- Valami márkás cucc? Drágának tűnik.
73
00:04:29,957 --> 00:04:32,875
Minden nagyon csábító.
Nem is tudom, mit kérjek.
74
00:04:32,876 --> 00:04:35,628
Jó napot, hölgyeim! Jöhet a szokásos?
75
00:04:35,629 --> 00:04:39,882
Igen. Ha tippelnem kéne, az úr
baconös szendvicset és jegesteát kér.
76
00:04:39,883 --> 00:04:41,092
Telibe talált.
77
00:04:41,093 --> 00:04:43,428
És hozz neki egy szelet sajttortát is!
78
00:04:43,429 --> 00:04:45,388
- Az a vacsora.
- Ugyan már!
79
00:04:45,389 --> 00:04:47,724
Ez az első napja. Charles, ő Laverne.
80
00:04:47,725 --> 00:04:50,018
Hét közben ő viszi a déli műszakot.
81
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
És olyan gyönyörű és kedves.
És lehetne három szelet?
82
00:04:53,814 --> 00:04:55,190
De ez volt az utolsó!
83
00:04:56,025 --> 00:04:59,485
Mondjátok,
mivel érdemeltem ki az ajtódekorációt?
84
00:04:59,486 --> 00:05:01,237
Az mindenkinek jár.
85
00:05:01,238 --> 00:05:04,700
Mi vagyunk a Pacific View
nem hivatalos köszöntőbrigádja.
86
00:05:05,701 --> 00:05:07,952
Hétfői kurzusokra iratkozz fel!
87
00:05:07,953 --> 00:05:11,039
És nehogy Nancyhez járj jógára!
88
00:05:11,040 --> 00:05:12,707
Mert a lábad bánhatja.
89
00:05:12,708 --> 00:05:14,125
Én nem jógázom.
90
00:05:14,126 --> 00:05:16,378
Anélkül is hajlékony vagyok.
91
00:05:17,880 --> 00:05:20,966
És a legfontosabb:
a happy hour háromkor kezdődik.
92
00:05:21,633 --> 00:05:23,926
Az a legjobb a nyolcórai lefekvésben,
93
00:05:23,927 --> 00:05:26,137
hogy már háromkor elkezdhetünk inni.
94
00:05:26,138 --> 00:05:27,347
Így van.
95
00:05:27,348 --> 00:05:28,640
Érti a dörgést.
96
00:05:29,683 --> 00:05:31,560
Pikkpakk be fogsz illeszkedni.
97
00:05:32,853 --> 00:05:35,104
{\an8}ORANGE GROVE-I KÖZÖSSÉGI FŐISKOLA
14:26
98
00:05:35,105 --> 00:05:37,648
{\an8}Szia! Bocs, ezer dolgom volt, de indulok.
99
00:05:37,649 --> 00:05:39,442
Mikor megvettük a trambulint,
100
00:05:39,443 --> 00:05:42,070
azt találgattuk,
ki kerül először gipszbe. Igaz?
101
00:05:42,071 --> 00:05:43,489
Jézusom!
102
00:05:45,032 --> 00:05:46,407
Melyikük az? Súlyos?
103
00:05:46,408 --> 00:05:48,077
Hármas holtverseny van.
104
00:05:49,119 --> 00:05:51,162
Először megláttak egy kosárlabdát.
105
00:05:51,163 --> 00:05:52,789
Aztán egy létrát.
106
00:05:52,790 --> 00:05:55,041
- Aztán a trambulint.
- Így van.
107
00:05:55,042 --> 00:05:57,085
Aztán úgy akartak kosárra dobni,
108
00:05:57,086 --> 00:06:00,004
hogy a létráról a trambulinra ugranak?
109
00:06:00,005 --> 00:06:04,634
Hát, Nico megpróbálta,
de végül a csuklójára esett.
110
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
Aztán mit sem törődve
Nico fájdalmas üvöltésével,
111
00:06:07,805 --> 00:06:10,390
Jace feltette Wyattet a trambulinra,
112
00:06:10,391 --> 00:06:14,227
aztán leugrott a létráról,
hogy Wyatt jó magasra pattanjon.
113
00:06:14,228 --> 00:06:16,062
Szóval Jace leugrott,
114
00:06:16,063 --> 00:06:17,730
Wyatt a levegőbe repült,
115
00:06:17,731 --> 00:06:19,357
és ráesett Nicóra.
116
00:06:19,358 --> 00:06:21,192
És mindenki ripityára tört.
117
00:06:21,193 --> 00:06:23,737
Muter! A kórházban maradt a csukám.
118
00:06:26,532 --> 00:06:27,448
{\an8}Köszönöm.
119
00:06:27,449 --> 00:06:28,366
{\an8}15:14
120
00:06:28,367 --> 00:06:30,284
{\an8}Mindent megörökítek a lányomnak.
121
00:06:30,285 --> 00:06:31,494
{\an8}Mi is a...
122
00:06:31,495 --> 00:06:32,412
Beverly.
123
00:06:32,413 --> 00:06:33,955
- Beverly és Peggy?
- Igen.
124
00:06:33,956 --> 00:06:36,749
Csodás nevek, illenek a csodás hölgyekhez.
125
00:06:36,750 --> 00:06:39,711
Virginia mondta, hogy elbűvölő vagy.
126
00:06:40,295 --> 00:06:41,379
Az a nő!
127
00:06:41,380 --> 00:06:43,005
Imád kacérkodni.
128
00:06:43,006 --> 00:06:45,925
- Vigyázz vele, Professzor!
- Rendben.
129
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Helló, kedves!
130
00:06:48,178 --> 00:06:49,971
Hoztam neked egy apróságot.
131
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
Jelmeztervező voltam egy színházban.
132
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
Minden új lakónak adok egy apró ajándékot.
133
00:06:56,103 --> 00:06:59,313
Ez a Macsók és macák
újrabemutatójáról van.
134
00:06:59,314 --> 00:07:01,232
Ahogy a ruhám is.
135
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Köszönöm...
136
00:07:02,568 --> 00:07:05,279
- Gladys.
- Gladys. Bocsánat, Charles vagyok.
137
00:07:06,488 --> 00:07:08,072
Kérsz egy italt?
138
00:07:08,073 --> 00:07:10,658
Én sosem maradok túl sokáig itt.
139
00:07:10,659 --> 00:07:14,246
A show-biznisz első szabálya:
ne add könnyen magad!
140
00:07:15,956 --> 00:07:18,458
- Én elfogadom azt az italt.
- Jól van.
141
00:07:18,459 --> 00:07:19,500
Ő majd segít.
142
00:07:19,501 --> 00:07:21,419
- Jó napot!
- Egy Manhattant kérek.
143
00:07:21,420 --> 00:07:25,965
Máris. Remek választás.
Csak gyorsan még ráguglizok.
144
00:07:25,966 --> 00:07:27,508
Jaylen, ugye?
145
00:07:27,509 --> 00:07:29,260
Nem azt mondta, hogy sofőr?
146
00:07:29,261 --> 00:07:31,345
De. Csak Garrett meghúzta a hátát.
147
00:07:31,346 --> 00:07:32,597
Mikor Didi felvett,
148
00:07:32,598 --> 00:07:36,810
azt mondta, itt nincs olyan,
hogy valami nem tartozik a munkakörünkbe.
149
00:07:37,686 --> 00:07:38,812
Megengedi?
150
00:07:39,313 --> 00:07:41,689
Fenséges Manhattant keverek.
151
00:07:41,690 --> 00:07:43,817
- Igen.
- Ez volt a nejem kedvence.
152
00:07:45,068 --> 00:07:46,819
{\an8}Jó kis csapat vagyunk, nem?
153
00:07:46,820 --> 00:07:47,737
{\an8}15:58
154
00:07:47,738 --> 00:07:49,781
{\an8}Mától maga a mixerünk, Charles.
155
00:07:50,574 --> 00:07:52,742
{\an8}Elliott! Whiskey, jég nélkül, igaz?
156
00:07:52,743 --> 00:07:53,660
Ahogy mondod.
157
00:07:55,120 --> 00:07:56,370
Szoktál szivarozni?
158
00:07:56,371 --> 00:07:58,749
A legkiválóbbat kapom Kubából.
159
00:07:59,458 --> 00:08:02,293
- Tényleg?
- Jó, nem pont Kubából.
160
00:08:02,294 --> 00:08:05,964
Egy helyi trafikból.
De legalább Kubában tekerték.
161
00:08:06,548 --> 00:08:07,883
Majd füstöljünk egyet!
162
00:08:08,509 --> 00:08:11,511
Mi, kandúrok
tartsunk össze egy ilyen tyúkólban!
163
00:08:11,512 --> 00:08:14,013
Egyébként meglepődnél, ha tudnád,
164
00:08:14,014 --> 00:08:17,851
milyen jól kijönnek egymással
a macskák és a csirkék.
165
00:08:18,602 --> 00:08:20,436
- Tessék?
- Hölgyeim!
166
00:08:20,437 --> 00:08:21,562
Merre jártatok?
167
00:08:21,563 --> 00:08:24,815
Biztos ismered
a „stílusos késés” fogalmát, nem?
168
00:08:24,816 --> 00:08:26,692
Miért te vagy a pultos?
169
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
Itt pont az a lényeg,
hogy nem kell dolgoznunk.
170
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
Mert ő kifinomult világfi.
171
00:08:31,657 --> 00:08:33,866
Kérnék egyet a híres Manhattanedből.
172
00:08:33,867 --> 00:08:37,120
- Majd én keverek neked valamit.
- Te csak kavarni tudsz.
173
00:08:37,704 --> 00:08:40,290
Egy-kettő, Professzor! És legyen jó ütős!
174
00:08:40,916 --> 00:08:42,751
Ütősebb, mint az alapkoktél?
175
00:08:43,627 --> 00:08:47,339
{\an8}PACIFIC VIEW – HAPPY HOUR
17:29
176
00:08:47,839 --> 00:08:49,049
Szégyelld magad!
177
00:08:50,300 --> 00:08:53,386
Mérnököket tanítottál, igaz?
178
00:08:53,387 --> 00:08:55,096
És élvezted?
179
00:08:55,097 --> 00:08:58,474
Igen, nagyon.
Lenyűgöznek az épületek és a fejtörők.
180
00:08:58,475 --> 00:09:01,435
És jó problémamegoldó vagyok.
181
00:09:01,436 --> 00:09:03,813
Már csak egy ital hiányzik a kezedből.
182
00:09:03,814 --> 00:09:07,234
Pont annyira,
mint egy púp a hátamra, de köszönöm.
183
00:09:07,734 --> 00:09:10,611
Örömmel látom, hogy végre ellazultál.
184
00:09:10,612 --> 00:09:17,536
Utoljára egy Jackson Browne-koncerten
voltam ilyen spicces, méghozzá 1975-ben.
185
00:09:18,912 --> 00:09:21,373
- Hát igen.
- És mikor füveztél utoljára?
186
00:09:22,332 --> 00:09:26,587
Egy Jackson Browne-koncerten, 1975-ben.
187
00:09:28,880 --> 00:09:31,424
{\an8}PACIFIC VIEW – HAPPY HOUR (AFTERPARTI)
20:19
188
00:09:31,425 --> 00:09:35,220
{\an8}Nincs ennél fenségesebb híd a világon.
189
00:09:36,221 --> 00:09:41,058
Az első tervet,
amit szintén Joseph Strauss készített,
190
00:09:41,059 --> 00:09:44,563
elutasították, annyira ronda volt.
191
00:09:45,063 --> 00:09:47,148
Újra kellett terveznie az egészet.
192
00:09:47,149 --> 00:09:51,820
Te egy két lábon járó enciklopédia vagy.
193
00:09:53,530 --> 00:09:55,907
Bizony. Nem tagadom.
194
00:09:56,658 --> 00:09:58,160
Elég sok mindent tudok.
195
00:09:58,744 --> 00:10:03,372
Aki tanít, annak mindenre vágnia kell
a választ, ezért sokat tanultam.
196
00:10:03,373 --> 00:10:07,543
Még egy könyvet is írtam
a Golden Gate hídról.
197
00:10:07,544 --> 00:10:08,754
A címe...
198
00:10:10,088 --> 00:10:12,466
A szív hídjai.
199
00:10:12,966 --> 00:10:15,259
Bocsánat, az egy másik könyv.
200
00:10:15,260 --> 00:10:17,721
Ebben Meryl Streep szerepelt.
201
00:10:18,805 --> 00:10:22,434
Nem emlékszem a saját könyvem címére.
202
00:10:25,479 --> 00:10:26,938
Pedig én írtam.
203
00:10:27,731 --> 00:10:30,441
Kezd hűvös lenni. Nem megyünk be?
204
00:10:30,442 --> 00:10:33,027
Én szeretnék
még többet hallani a hidakról.
205
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Talán holnap a vacsoránál
lehetőségem nyílik rá.
206
00:10:37,282 --> 00:10:39,159
Kérésed parancs.
207
00:10:45,248 --> 00:10:46,248
{\an8}Jó reggelt!
208
00:10:46,249 --> 00:10:50,127
{\an8}PACIFIC VIEW HADMŰVELET
2. NAP – 7:02
209
00:10:50,128 --> 00:10:51,712
{\an8}Köszönöm, Istenem!
210
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Kávé.
211
00:10:53,340 --> 00:10:56,926
Szerintem elég egyértelmű volt,
hogy az egyik az enyém. De...
212
00:10:56,927 --> 00:10:58,344
- Bocsánat.
- Igya meg!
213
00:10:58,345 --> 00:11:00,931
Még részeg.
Vagy másnapos. Talán mindkettő.
214
00:11:02,099 --> 00:11:03,224
Figyeljen, Charles!
215
00:11:03,225 --> 00:11:07,646
Amikor azt mondtam, ne keltsen feltűnést,
maga szerint mire gondoltam?
216
00:11:08,146 --> 00:11:09,564
Nem is keltettem. Én...
217
00:11:10,148 --> 00:11:14,610
Sok emberrel beszélgettem,
de óvatos voltam. Elvegyültem.
218
00:11:14,611 --> 00:11:17,114
Egy egész pizza van a hátára tapadva.
219
00:11:20,826 --> 00:11:22,411
Micsoda mázli! Éhen halok.
220
00:11:23,704 --> 00:11:24,830
Nos...
221
00:11:27,290 --> 00:11:28,667
- Nem, ülve jobb.
- Oké.
222
00:11:29,251 --> 00:11:30,710
Akkor gyorsan jelentek.
223
00:11:30,711 --> 00:11:34,964
Tegnap este füveztem.
Hogy ne lógjak ki a sorból.
224
00:11:34,965 --> 00:11:37,634
Gyanús lett volna, ha nem teszem.
225
00:11:40,387 --> 00:11:42,722
- Ennyi? Ez volt a jelentése?
- Igen.
226
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Ez a hely észveszejtő!
227
00:11:45,809 --> 00:11:47,268
Olyan, mint a gimi.
228
00:11:47,269 --> 00:11:49,604
Nem is számítottam erre. Ez...
229
00:11:50,230 --> 00:11:53,984
Az itteni lakók mind klikkesednek, és...
230
00:11:54,609 --> 00:11:56,736
Igazi huligánok. És szexéhesek.
231
00:11:56,737 --> 00:12:00,949
- Atyám!
- Tegnap este valaki randira hívott.
232
00:12:03,493 --> 00:12:04,702
De ki volt az?
233
00:12:04,703 --> 00:12:05,786
Jól van. Nézze!
234
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Tény, ez nem a Kennedy-gyilkosság,
235
00:12:08,123 --> 00:12:11,292
de Helen Cubbler nyakláncát ellopták,
236
00:12:11,293 --> 00:12:14,336
és nem tolhatja el az ügyet
egy betépett nyugdíjas,
237
00:12:14,337 --> 00:12:18,091
aki belepasszírozott egy pizzát
egy 110 dolláros ágymelegítőbe.
238
00:12:18,592 --> 00:12:21,093
Igen, igaza van. Mi a következő lépés?
239
00:12:21,094 --> 00:12:22,887
Beszélgessen Helennel!
240
00:12:22,888 --> 00:12:25,931
Nem tud a nyomozásról,
a fia nem akarta aggasztani.
241
00:12:25,932 --> 00:12:27,683
Ezért bánjon vele finoman!
242
00:12:27,684 --> 00:12:30,896
És amúgy úgy általában véve is
243
00:12:32,731 --> 00:12:34,107
kapja össze magát!
244
00:12:34,608 --> 00:12:35,442
Köszönöm.
245
00:12:36,109 --> 00:12:37,110
Én köszönöm.
246
00:12:39,154 --> 00:12:41,071
{\an8}BESZÉLGETÉS HELEN CUBBLERREL
8:44
247
00:12:41,072 --> 00:12:45,201
{\an8}Itt a hídon állunk.
Én, Steven, Mary Beth, Edgar és David.
248
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
Ezek mi vagyunk
Mary Bethtel a hotel előtt.
249
00:12:49,664 --> 00:12:53,125
David azért nincs a képen,
mert ő fotózott.
250
00:12:53,126 --> 00:12:55,836
- Nem akarlak feltartani, Helen.
- És ez...
251
00:12:55,837 --> 00:12:56,921
Nem tartasz fel.
252
00:12:56,922 --> 00:13:01,175
Ez Steven, ez pedig Edgar,
meg Edgar barátja, Bill.
253
00:13:01,176 --> 00:13:03,594
A háttérben egy étterem van.
254
00:13:03,595 --> 00:13:04,929
És...
255
00:13:04,930 --> 00:13:07,932
- Itt ki a fene fotózott?
- Ne haragudj, Helen!
256
00:13:07,933 --> 00:13:13,229
Ne haragudj, de engem már várnak valahol.
257
00:13:13,230 --> 00:13:16,191
De egy élmény volt veled, Ms. Cubbler.
258
00:13:16,691 --> 00:13:18,485
Én nem Helen Cubbler vagyok.
259
00:13:19,194 --> 00:13:21,029
Hanem Helen Braithwaite.
260
00:13:22,572 --> 00:13:25,909
Mutassak egy képet Helen Cubblerről?
261
00:13:26,743 --> 00:13:29,203
- Itt kell lennie.
- Igen, az jó lenne.
262
00:13:29,204 --> 00:13:31,581
Igen, azt hiszem, ebben lesz.
263
00:13:32,082 --> 00:13:35,376
{\an8}- Nézze, Ms. Cubbler. Maga az, igaz?
- Igen.
264
00:13:35,377 --> 00:13:36,293
{\an8}Nagyszerű.
265
00:13:36,294 --> 00:13:38,712
{\an8}BESZÉLGETÉS (A VALÓDI) HELEN CUBBLERREL
8:53
266
00:13:38,713 --> 00:13:39,798
{\an8}Szeret itt lakni?
267
00:13:40,799 --> 00:13:43,259
A ködös idő gyakran zavarja a kilátást.
268
00:13:43,260 --> 00:13:46,638
Én most költöztem be,
még csak felmérem a helyet.
269
00:13:47,430 --> 00:13:49,640
De biztonságban érzi itt magát?
270
00:13:49,641 --> 00:13:53,561
Azt nem szeretem,
hogy nem látom a ködtől a horizontot.
271
00:13:53,562 --> 00:13:58,274
Értem. De a ködöt leszámítva, mit gondol...
272
00:13:58,275 --> 00:14:01,277
Az a trampli Virginia
nem vezette már körbe?
273
00:14:01,278 --> 00:14:02,903
Miért engem faggat erről?
274
00:14:02,904 --> 00:14:07,576
Én arra lennék kíváncsi,
mennyire érzi magát biztonságban itt.
275
00:14:08,076 --> 00:14:11,537
Ha elmegy, zárja az ajtaját?
276
00:14:11,538 --> 00:14:13,080
Vagy csak... Mire készül?
277
00:14:13,081 --> 00:14:14,915
Nem tetszik ez a beszélgetés.
278
00:14:14,916 --> 00:14:17,835
Kérem, ne! Nem is kérem, könyörgöm!
279
00:14:17,836 --> 00:14:19,003
Nem tettem semmit.
280
00:14:19,004 --> 00:14:21,881
Ne húzza meg, kérem! Meg ne merje húzni!
281
00:14:21,882 --> 00:14:23,300
Ne!
282
00:14:25,594 --> 00:14:29,306
Rendben. Megismerte Helen Cubblert.
283
00:14:29,973 --> 00:14:32,266
- Didi, úgy sajnálom.
- Semmi gond.
284
00:14:32,267 --> 00:14:34,435
Elég házsártos tud lenni.
285
00:14:34,436 --> 00:14:38,565
Pár hete különösen goromba,
mert azt hiszi, ellopták a nyakláncát.
286
00:14:39,858 --> 00:14:41,775
De szerintem nem ez történt.
287
00:14:41,776 --> 00:14:45,280
De maga ráijesztett,
szóval ha kérhetem, kerülje el őt!
288
00:14:46,239 --> 00:14:49,200
Hogyne. Megkérdezhetem,
289
00:14:49,826 --> 00:14:53,037
miért nem hiszi,
hogy a nyakláncot ellopták?
290
00:14:53,038 --> 00:14:54,747
Régóta dolgozom itt.
291
00:14:54,748 --> 00:14:58,919
Az ellopott dolgokról általában kiderül,
hogy csak elkeverték őket.
292
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
De ha bármi aggasztja, szóljon!
293
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Az a célom,
hogy az új lakók jól érezzék magukat.
294
00:15:05,884 --> 00:15:09,596
Maga küldte hozzám
Florence-t és Virginiát, igaz?
295
00:15:10,180 --> 00:15:12,014
- Ők a szárnysegédeim.
- Értem.
296
00:15:12,015 --> 00:15:13,891
Segítenek megtörni a jeget.
297
00:15:13,892 --> 00:15:17,103
És Virginia amúgy is
megkörnyékezte volna magát.
298
00:15:18,688 --> 00:15:21,274
Julie, 14:36 van.
299
00:15:21,775 --> 00:15:25,527
Ma akadt néhány döccenő, ezt bevallom.
300
00:15:25,528 --> 00:15:27,322
De van egy elméletem.
301
00:15:28,323 --> 00:15:32,743
Eszembe jutott a tegnapi beszélgetésem
egy Jan nevű nővel.
302
00:15:32,744 --> 00:15:34,995
- Húzz el!
- Zaklatottnak tűnt.
303
00:15:34,996 --> 00:15:37,414
Mintha rejtegetne valamit.
304
00:15:37,415 --> 00:15:43,630
Őt helyezném
a gyanúsítottak listájának élére.
305
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}EMLÉKE ÖRÖKKÉ SZÍVÜNKBEN ÉL
306
00:15:46,758 --> 00:15:49,511
Julie, Jan halott.
307
00:15:51,429 --> 00:15:54,140
Alig várom az esti randit, Professzor!
308
00:15:56,101 --> 00:15:57,644
Igen, én is.
309
00:15:59,562 --> 00:16:01,355
Este találkozunk!
310
00:16:01,356 --> 00:16:02,607
Igen.
311
00:16:10,740 --> 00:16:16,121
VEGYÉL VISSZA
312
00:16:22,877 --> 00:16:23,961
Szia, kedvesem!
313
00:16:23,962 --> 00:16:25,295
Gladys, igaz?
314
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Charles vagyok, tegnap már találkoztunk.
315
00:16:28,091 --> 00:16:29,633
Igen, emlékszem.
316
00:16:29,634 --> 00:16:34,304
Ha megkérdezhetem, nem láttál senkit
az ajtóm előtt ólálkodni?
317
00:16:34,305 --> 00:16:38,475
Nem. Itt, a folyosó végén,
ritkán fordulnak meg látogatók.
318
00:16:38,476 --> 00:16:39,894
Azért köszönöm.
319
00:16:42,022 --> 00:16:43,732
VEGYÉL VISSZA
320
00:16:45,567 --> 00:16:46,734
Tudja, ki írta ezt?
321
00:16:46,735 --> 00:16:48,069
Fogalmam sincs.
322
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Maga szerint mit jelenthet?
323
00:16:52,407 --> 00:16:54,992
Azt, hogy valaki rájött, miben sántikál,
324
00:16:54,993 --> 00:16:58,413
ezért a hadműveletnek vége lesz,
mielőtt elkezdődhetne.
325
00:17:02,375 --> 00:17:03,333
{\an8}SACRAMENTO
17:06
326
00:17:03,334 --> 00:17:04,293
{\an8}Parancsolj!
327
00:17:04,294 --> 00:17:06,378
{\an8}Ez paradicsomos. Azt utálom.
328
00:17:06,379 --> 00:17:09,049
Tudom. Csináltam vajas-parmezánosat is.
329
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- Ehetek mogyoróvajas-lekváros szendót?
- Igen. Ha elkészíted.
330
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Nem megy. Látod az ujjam?
331
00:17:15,263 --> 00:17:17,389
Nem csinálnak vacsit külön neked.
332
00:17:17,390 --> 00:17:18,724
- Kussolj!
- Wyatt!
333
00:17:18,725 --> 00:17:20,934
Jól van. Akkor megcsinálom.
334
00:17:20,935 --> 00:17:21,935
Hol a kenyér?
335
00:17:21,936 --> 00:17:23,730
A hűtőben.
336
00:17:27,400 --> 00:17:29,736
- Hol a mogyoróvaj?
- A hűtőben.
337
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Rajta! Kérdezd csak meg!
338
00:17:35,325 --> 00:17:37,285
- Hol a lekvár?
- Az is a hűtőben.
339
00:17:37,869 --> 00:17:39,620
Nem találom. Nincs itt.
340
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Tesó!
- Mi van? Nincs itt.
341
00:17:41,456 --> 00:17:43,207
- Eszünk az étkezőben?
- Aha.
342
00:17:43,208 --> 00:17:44,458
Szuper.
343
00:17:44,459 --> 00:17:46,252
- Hol vannak a kések?
- Atyám!
344
00:17:47,087 --> 00:17:48,462
Hol találok kést?
345
00:17:48,463 --> 00:17:51,340
Az a minimum, hogy életben tartjuk őket,
346
00:17:51,341 --> 00:17:53,426
de még az sem nagyon megy.
347
00:17:54,469 --> 00:17:57,304
Félek, hogy valamit elszúrtunk.
Elszúrtuk, ugye?
348
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
- El ám.
- Tudtam.
349
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- Nem is kicsit.
- Hát nem.
350
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Újra kéne kezdenünk a dolgot.
351
00:18:02,811 --> 00:18:06,731
A gyerekeket ott lehet hagyni
a tűzoltóság előtt. Nem?
352
00:18:09,901 --> 00:18:11,277
De most komolyan.
353
00:18:12,028 --> 00:18:13,738
Mit csinálunk rosszul?
354
00:18:19,494 --> 00:18:22,121
Julie, 18:18 van.
355
00:18:22,122 --> 00:18:25,333
Vacsorázni megyek Virginiával.
356
00:18:26,668 --> 00:18:30,338
Átgondoltam az eddigi eseményeket, és...
357
00:18:32,632 --> 00:18:33,800
Azt hiszem...
358
00:18:35,635 --> 00:18:39,013
Azt hiszem, szörnyű vagyok ebben.
359
00:18:39,931 --> 00:18:41,765
Nem tudom, hogy legyek kém.
360
00:18:41,766 --> 00:18:42,851
Én...
361
00:18:43,601 --> 00:18:45,394
Semmi közöm a bűnüldözéshez.
362
00:18:45,395 --> 00:18:47,187
Ez az egész kész őrültség.
363
00:18:47,188 --> 00:18:50,149
Nekem most nem ezt kéne csinálnom.
364
00:18:50,150 --> 00:18:53,485
A feleségemmel kellene boroznom,
365
00:18:53,486 --> 00:18:57,991
aztán elvinni a kutyafuttatóba,
ahol megnézhetné mások kutyáit.
366
00:18:59,409 --> 00:19:01,035
Julie, nagyon sajnálom,
367
00:19:02,453 --> 00:19:04,747
de hiba volt, hogy engem választott.
368
00:19:14,632 --> 00:19:16,134
Jegyzet törölve.
369
00:19:21,931 --> 00:19:24,474
Köszönöm, hogy elhívtál vacsorázni,
370
00:19:24,475 --> 00:19:27,604
de el kell mondanom valamit.
371
00:19:29,272 --> 00:19:32,734
Victoria úgy egy éve halt meg.
372
00:19:33,359 --> 00:19:37,614
Mindenki azt mondta,
hogy majd túlleszek a dolgon.
373
00:19:39,407 --> 00:19:42,410
De ez eddig nem történt meg.
374
00:19:45,079 --> 00:19:47,790
Még mindig szerelmes vagyok a feleségembe.
375
00:19:50,877 --> 00:19:54,172
Hat éve vesztettem el az én Stevenömet.
376
00:19:54,672 --> 00:19:56,674
Sokáig nem tudtam továbblépni.
377
00:19:58,551 --> 00:20:00,511
Pedig annyira nem is szerettem.
378
00:20:02,180 --> 00:20:04,097
Úgyhogy megértelek.
379
00:20:04,098 --> 00:20:06,309
De bevallom, ezért csalódott vagyok.
380
00:20:07,227 --> 00:20:10,771
Jól van. Még egyszer bocsánatot kérek.
381
00:20:10,772 --> 00:20:12,397
És legyen csodás estéd!
382
00:20:12,398 --> 00:20:14,358
Ne, nem kell elmenned.
383
00:20:14,359 --> 00:20:16,986
Egy baráti vacsora azért belefér, nem?
384
00:20:18,613 --> 00:20:20,240
De. Belefér.
385
00:20:20,865 --> 00:20:24,619
Helyes! Az ízületes kezemmel
40 percbe telt ez a frizura.
386
00:20:27,205 --> 00:20:28,289
És mit ajánlasz?
387
00:20:28,873 --> 00:20:30,041
Itt minden finom.
388
00:20:31,417 --> 00:20:32,460
Ha eleget iszol.
389
00:20:34,921 --> 00:20:36,588
{\an8}PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
20:36
390
00:20:36,589 --> 00:20:37,506
{\an8}Szia, apa!
391
00:20:37,507 --> 00:20:40,884
{\an8}Szia, kincsem!
Csak jó éjszakát akartam kívánni.
392
00:20:40,885 --> 00:20:42,135
Milyen volt a kurzus?
393
00:20:42,136 --> 00:20:46,139
Az eszköztáram
már kissé ütött-kopott és berozsdásodott,
394
00:20:46,140 --> 00:20:47,808
de majd belejövök.
395
00:20:47,809 --> 00:20:49,601
- Te hogy vagy?
- Mesésen.
396
00:20:49,602 --> 00:20:52,854
Csodás hetünk van itt,
a Clark Street 280-ban.
397
00:20:52,855 --> 00:20:56,650
- Mindhárom unokád eltörte valamijét.
- Ugyanazon a napon?
398
00:20:56,651 --> 00:20:58,318
Ugyanazon a trambulinon.
399
00:20:58,319 --> 00:21:00,988
- De azért jól vannak?
- Túlélik.
400
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Szóval tuti az enyém lesz az Év Anyja díj.
401
00:21:03,950 --> 00:21:08,079
Joellel jól megy nekünk
ez a gyereknevelősdi.
402
00:21:09,622 --> 00:21:12,916
Tizenkét évesen
át akartam ugratni egy árkon a bicómmal,
403
00:21:12,917 --> 00:21:15,794
utána két öltéssel varrták össze a számat.
404
00:21:15,795 --> 00:21:17,546
Amikor te 14 voltál,
405
00:21:17,547 --> 00:21:20,424
rendes vasalóval
akartad kivasalni a hajad.
406
00:21:20,425 --> 00:21:22,759
Csodálod? Nem vettél nekem hajvasalót!
407
00:21:22,760 --> 00:21:24,386
És amúgy jól sikerült.
408
00:21:24,387 --> 00:21:26,596
Arra emlékszel, mi volt 17 évesen?
409
00:21:26,597 --> 00:21:29,099
Ki akartál osonni,
de megszólalt a riasztó.
410
00:21:29,100 --> 00:21:32,728
Anyádnak azt mondtad,
egy mosómedve beszökött a szobádba,
411
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
és csak azt akartad kirakni.
412
00:21:34,605 --> 00:21:36,815
Miért sorolod a kis kori kudarcaim?
413
00:21:36,816 --> 00:21:39,484
Most a felnőttkori kudarcaimról van szó.
414
00:21:39,485 --> 00:21:43,280
Nézd, minden szülő
megkérdőjelezi a saját döntéseit.
415
00:21:43,281 --> 00:21:45,741
Ez elől nincs menekvés.
416
00:21:45,742 --> 00:21:49,662
De mi a valószínűbb?
417
00:21:50,163 --> 00:21:53,582
Hogy te és Joel, két okos és kedves ember,
418
00:21:53,583 --> 00:21:58,254
szíveteket-lelketeket beleadtátok
a gyereknevelésbe, és elbuktatok,
419
00:21:58,755 --> 00:22:02,925
vagy hogy a fiúk hülyeséget csináltak,
mert a tinédzserek hülyék?
420
00:22:03,760 --> 00:22:07,013
Általában a legegyszerűbb válasz a helyes.
421
00:22:08,056 --> 00:22:09,140
Köszi, apa.
422
00:22:10,141 --> 00:22:11,392
Jó éjt, kincsem!
423
00:22:12,018 --> 00:22:13,269
Neked is.
424
00:22:33,206 --> 00:22:34,540
Bújj be!
425
00:22:36,709 --> 00:22:38,335
No lám! Ki van itt?
426
00:22:38,336 --> 00:22:41,546
A buli lelke. Az emberi diszkógömb.
427
00:22:41,547 --> 00:22:44,508
- Ezt te írtad, igaz?
- Nem. Miről beszélsz?
428
00:22:44,509 --> 00:22:48,053
Láttad, hogy Virginia flörtöl velem,
és féltékeny lettél.
429
00:22:48,054 --> 00:22:51,390
Erről szól ez az egész.
És nem valami teljesen másról.
430
00:22:51,391 --> 00:22:54,684
Nem is tudom, mi másról is szólhatna.
431
00:22:54,685 --> 00:22:56,061
Figyelj, haver!
432
00:22:56,062 --> 00:23:01,359
Nem én írtam azt a cetlit,
de kezd tele lenni veled a hócipőm.
433
00:23:01,984 --> 00:23:04,945
Ez a lap szivarfüsttől bűzlik.
434
00:23:04,946 --> 00:23:08,574
Oké, én írtam. Kit érdekel?
Tartsd távol magad Virginiától!
435
00:23:09,367 --> 00:23:11,451
Nekünk már van közös múltunk.
436
00:23:11,452 --> 00:23:13,079
Ezt tőle kaptam.
437
00:23:13,579 --> 00:23:16,666
Ez egy 1979-es Cartier Tank.
438
00:23:18,251 --> 00:23:21,711
Ő ilyen mértékű luxushoz van hozzászokva.
439
00:23:21,712 --> 00:23:25,341
Nem elégszik meg egy olcsó replikával.
440
00:23:25,925 --> 00:23:27,844
De hát ugyanúgy öltözködünk.
441
00:23:28,428 --> 00:23:29,845
- Hát...
- Estét, E!
442
00:23:29,846 --> 00:23:33,181
Szabad a kocsi, ha kiugrana.
Charles, maga nem jön?
443
00:23:33,182 --> 00:23:35,058
Már nincs hely a furgonban.
444
00:23:35,059 --> 00:23:37,061
- De van. Tízüléses.
- Tele van.
445
00:23:37,562 --> 00:23:39,480
Oké. Én kint várok.
446
00:23:40,773 --> 00:23:43,442
A személyzet
csak így beronthat a szobákba?
447
00:23:43,443 --> 00:23:45,778
Csak páran. Ha ismered őket.
448
00:23:48,156 --> 00:23:49,615
Tűnj innét, te dilis!
449
00:23:50,491 --> 00:23:51,575
Elnézést! Oké.
450
00:23:51,576 --> 00:23:54,744
A cetli csak egy
szerelemféltési ügyről szólt,
451
00:23:54,745 --> 00:23:57,080
szóval nem buktam le.
452
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Ezt legalább kiderítettem.
- Ennek örülök.
453
00:23:59,709 --> 00:24:02,919
Jól van. Vegyük úgy,
hogy senki nem tud az ügyünkről.
454
00:24:02,920 --> 00:24:04,629
Volna itt még valami.
455
00:24:04,630 --> 00:24:09,759
A személyzet néhány tagja
olyan jóban van a lakókkal,
456
00:24:09,760 --> 00:24:11,928
hogy ki-be járkálnak a szobájukba.
457
00:24:11,929 --> 00:24:14,347
Még csak nem is kopognak.
458
00:24:14,348 --> 00:24:17,517
Az egyikük
így lovasíthatta meg a nyakláncot,
459
00:24:17,518 --> 00:24:19,395
méghozzá feltűnés nélkül.
460
00:24:19,896 --> 00:24:25,151
Értem. Derítse ki, Helen van-e
ennyire jóban valamelyik dolgozóval!
461
00:24:25,651 --> 00:24:27,153
Szép munka, Charles!
462
00:24:31,616 --> 00:24:33,284
„Szép munka, Charles!”
463
00:24:36,329 --> 00:24:37,914
„Szép munka, Charles!”
464
00:26:36,741 --> 00:26:37,657
A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
465
00:26:37,658 --> 00:26:40,661
A feliratot fordította: Bóka Máté