1 00:00:07,695 --> 00:00:09,863 Julie, reggel 6:51 van. 2 00:00:09,864 --> 00:00:11,948 {\an8}Hűvös reggelre ébredtünk, 3 00:00:11,949 --> 00:00:13,616 {\an8}kissé be is van borulva. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Éppen az első üzenetemet rögzítem. 5 00:00:17,663 --> 00:00:19,749 Üzenet vége. 6 00:00:23,210 --> 00:00:25,129 A fenébe! 7 00:00:25,880 --> 00:00:27,048 Most mit csináljak? 8 00:00:28,340 --> 00:00:29,842 Nem. 9 00:00:32,094 --> 00:00:33,303 Szia, kincsem! 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,847 Hűha! Miért vagy ilyen közel? 11 00:00:35,848 --> 00:00:39,060 Bocs, nem értek ehhez az izéhez. 12 00:00:39,560 --> 00:00:43,855 Csak sok sikert akarok kívánni az első kertész-festő-fotós kurzusodhoz. 13 00:00:43,856 --> 00:00:45,065 Köszönöm szépen! 14 00:00:45,066 --> 00:00:47,275 Éppen most indulok itthonról, 15 00:00:47,276 --> 00:00:49,904 most zárom be a bejárati ajtót. 16 00:00:50,863 --> 00:00:53,491 Már el is indultam lefelé a lépcsőn. 17 00:00:53,991 --> 00:00:56,159 És beülök a kocsiba, és megyek is. 18 00:00:56,160 --> 00:00:59,205 - Úgyhogy leteszlek. - Jól van. Szia, apa! 19 00:01:01,540 --> 00:01:03,167 Szép munka, Nieuwendyk! 20 00:01:26,774 --> 00:01:29,609 {\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR 21 00:01:29,610 --> 00:01:32,070 {\an8}Tessék! Elhoztam, ami otthon maradt. 22 00:01:32,071 --> 00:01:34,697 Alsónadrág, fogselyem, ágymelegítő. 23 00:01:34,698 --> 00:01:36,908 - Hideg van a szobában? - Nem, nincs. 24 00:01:36,909 --> 00:01:40,578 Csak már rég ki akartam próbálni, gondoltam, hozhatna egyet. 25 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Száztíz dollár volt! 26 00:01:42,414 --> 00:01:44,375 Ezt nézze! Mutatnék valamit! 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,836 Kitaláltam, miről ismerhető fel a kém énem. 28 00:01:47,837 --> 00:01:50,965 A kém Charles díszzsebkendőt hord. 29 00:01:51,715 --> 00:01:53,509 Ez jelzi, hogy kémmódban vagyok. 30 00:01:54,260 --> 00:01:57,679 Sima Charles. Kém Charles. Sima. Kém. 31 00:01:57,680 --> 00:02:02,434 Ugye azt érti, hogy amíg itt van, végig kémmódban kell lennie? 32 00:02:03,435 --> 00:02:05,270 Akkor ez végig itt marad. 33 00:02:05,271 --> 00:02:07,230 Jól van. Jöhet a második fázis. 34 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 Nem feltűnősködik, ismerkedik, összeállítja a gyanúsítottak listáját! 35 00:02:11,402 --> 00:02:13,195 Készen áll? Itt a mobilja? 36 00:02:13,696 --> 00:02:14,988 Kémszemüveg? 37 00:02:14,989 --> 00:02:16,031 Diktafon? 38 00:02:16,657 --> 00:02:17,991 Most csak úgy tapogat? 39 00:02:17,992 --> 00:02:21,327 Igen. Úgy izgulok, hogy mindent a szobámban felejtettem. 40 00:02:21,328 --> 00:02:23,164 Mindjárt jövök. 41 00:02:24,498 --> 00:02:25,874 - Köszönöm! - Nincs mit. 42 00:02:25,875 --> 00:02:27,333 Helló! Charles vagyok. 43 00:02:27,334 --> 00:02:29,127 Örvendek. A nevem Jaylen. 44 00:02:29,128 --> 00:02:31,629 Üdv a Pacific View-ban! Én sofőr vagyok. 45 00:02:31,630 --> 00:02:33,257 Helló! Charles vagyok. 46 00:02:34,008 --> 00:02:35,008 Én meg Jan. 47 00:02:35,009 --> 00:02:36,719 Szervusz, Jan! 48 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 Még új vagyok itt. 49 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 Nem kell semmi. 50 00:02:41,140 --> 00:02:42,140 Mi nem kell? 51 00:02:42,141 --> 00:02:44,977 Bármit is árulsz. Húzz el! 52 00:02:46,687 --> 00:02:49,981 Julie, 9:02 van. 53 00:02:49,982 --> 00:02:54,904 Már megismertem jó pár lehetséges kontaktszemélyt. 54 00:02:55,404 --> 00:02:58,032 Most indulok reggelizni. 55 00:03:22,431 --> 00:03:24,975 Julie, 9:03 van. 56 00:03:25,559 --> 00:03:26,851 Meggondoltam magam. 57 00:03:26,852 --> 00:03:30,940 Reggeli előtt végzek még egy kis megfigyelést. 58 00:03:32,524 --> 00:03:34,692 - Jó reggelt, Charles! - Didi. 59 00:03:34,693 --> 00:03:36,904 - Helló! - Hogy ízlett a reggeli? 60 00:03:37,404 --> 00:03:39,864 Nem nagyon szoktam reggelizni. 61 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Inkább felmegyek, és befejezem a kicsomagolást. 62 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Oké. Viszlát később! 63 00:04:06,600 --> 00:04:08,476 Jó reggelt, Professzor! 64 00:04:08,477 --> 00:04:10,561 Isten hozott a Pacific View-ban! 65 00:04:10,562 --> 00:04:12,605 Florence vagyok, ő meg Virginia. 66 00:04:12,606 --> 00:04:15,650 Már találkoztunk. Mondtam neked, hogy nagyon fess. 67 00:04:15,651 --> 00:04:17,111 Nem vagy éhes? 68 00:04:17,611 --> 00:04:21,531 - Nem szoktam reggelizni. - Már 11 óra, ez már ebédnek számít. 69 00:04:21,532 --> 00:04:24,200 - Gyere, diri! - Hát, jól van. 70 00:04:24,201 --> 00:04:25,159 Jó lesz! 71 00:04:25,160 --> 00:04:26,077 ISTEN HOZOTT 72 00:04:26,078 --> 00:04:29,956 - Hol vetted az öltönyt? - Valami márkás cucc? Drágának tűnik. 73 00:04:29,957 --> 00:04:32,875 Minden nagyon csábító. Nem is tudom, mit kérjek. 74 00:04:32,876 --> 00:04:35,628 Jó napot, hölgyeim! Jöhet a szokásos? 75 00:04:35,629 --> 00:04:39,882 Igen. Ha tippelnem kéne, az úr baconös szendvicset és jegesteát kér. 76 00:04:39,883 --> 00:04:41,092 Telibe talált. 77 00:04:41,093 --> 00:04:43,428 És hozz neki egy szelet sajttortát is! 78 00:04:43,429 --> 00:04:45,388 - Az a vacsora. - Ugyan már! 79 00:04:45,389 --> 00:04:47,724 Ez az első napja. Charles, ő Laverne. 80 00:04:47,725 --> 00:04:50,018 Hét közben ő viszi a déli műszakot. 81 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 És olyan gyönyörű és kedves. És lehetne három szelet? 82 00:04:53,814 --> 00:04:55,190 De ez volt az utolsó! 83 00:04:56,025 --> 00:04:59,485 Mondjátok, mivel érdemeltem ki az ajtódekorációt? 84 00:04:59,486 --> 00:05:01,237 Az mindenkinek jár. 85 00:05:01,238 --> 00:05:04,700 Mi vagyunk a Pacific View nem hivatalos köszöntőbrigádja. 86 00:05:05,701 --> 00:05:07,952 Hétfői kurzusokra iratkozz fel! 87 00:05:07,953 --> 00:05:11,039 És nehogy Nancyhez járj jógára! 88 00:05:11,040 --> 00:05:12,707 Mert a lábad bánhatja. 89 00:05:12,708 --> 00:05:14,125 Én nem jógázom. 90 00:05:14,126 --> 00:05:16,378 Anélkül is hajlékony vagyok. 91 00:05:17,880 --> 00:05:20,966 És a legfontosabb: a happy hour háromkor kezdődik. 92 00:05:21,633 --> 00:05:23,926 Az a legjobb a nyolcórai lefekvésben, 93 00:05:23,927 --> 00:05:26,137 hogy már háromkor elkezdhetünk inni. 94 00:05:26,138 --> 00:05:27,347 Így van. 95 00:05:27,348 --> 00:05:28,640 Érti a dörgést. 96 00:05:29,683 --> 00:05:31,560 Pikkpakk be fogsz illeszkedni. 97 00:05:32,853 --> 00:05:35,104 {\an8}ORANGE GROVE-I KÖZÖSSÉGI FŐISKOLA 14:26 98 00:05:35,105 --> 00:05:37,648 {\an8}Szia! Bocs, ezer dolgom volt, de indulok. 99 00:05:37,649 --> 00:05:39,442 Mikor megvettük a trambulint, 100 00:05:39,443 --> 00:05:42,070 azt találgattuk, ki kerül először gipszbe. Igaz? 101 00:05:42,071 --> 00:05:43,489 Jézusom! 102 00:05:45,032 --> 00:05:46,407 Melyikük az? Súlyos? 103 00:05:46,408 --> 00:05:48,077 Hármas holtverseny van. 104 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 Először megláttak egy kosárlabdát. 105 00:05:51,163 --> 00:05:52,789 Aztán egy létrát. 106 00:05:52,790 --> 00:05:55,041 - Aztán a trambulint. - Így van. 107 00:05:55,042 --> 00:05:57,085 Aztán úgy akartak kosárra dobni, 108 00:05:57,086 --> 00:06:00,004 hogy a létráról a trambulinra ugranak? 109 00:06:00,005 --> 00:06:04,634 Hát, Nico megpróbálta, de végül a csuklójára esett. 110 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 Aztán mit sem törődve Nico fájdalmas üvöltésével, 111 00:06:07,805 --> 00:06:10,390 Jace feltette Wyattet a trambulinra, 112 00:06:10,391 --> 00:06:14,227 aztán leugrott a létráról, hogy Wyatt jó magasra pattanjon. 113 00:06:14,228 --> 00:06:16,062 Szóval Jace leugrott, 114 00:06:16,063 --> 00:06:17,730 Wyatt a levegőbe repült, 115 00:06:17,731 --> 00:06:19,357 és ráesett Nicóra. 116 00:06:19,358 --> 00:06:21,192 És mindenki ripityára tört. 117 00:06:21,193 --> 00:06:23,737 Muter! A kórházban maradt a csukám. 118 00:06:26,532 --> 00:06:27,448 {\an8}Köszönöm. 119 00:06:27,449 --> 00:06:28,366 {\an8}15:14 120 00:06:28,367 --> 00:06:30,284 {\an8}Mindent megörökítek a lányomnak. 121 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}Mi is a... 122 00:06:31,495 --> 00:06:32,412 Beverly. 123 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - Beverly és Peggy? - Igen. 124 00:06:33,956 --> 00:06:36,749 Csodás nevek, illenek a csodás hölgyekhez. 125 00:06:36,750 --> 00:06:39,711 Virginia mondta, hogy elbűvölő vagy. 126 00:06:40,295 --> 00:06:41,379 Az a nő! 127 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 Imád kacérkodni. 128 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - Vigyázz vele, Professzor! - Rendben. 129 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Helló, kedves! 130 00:06:48,178 --> 00:06:49,971 Hoztam neked egy apróságot. 131 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 Jelmeztervező voltam egy színházban. 132 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 Minden új lakónak adok egy apró ajándékot. 133 00:06:56,103 --> 00:06:59,313 Ez a Macsók és macák újrabemutatójáról van. 134 00:06:59,314 --> 00:07:01,232 Ahogy a ruhám is. 135 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Köszönöm... 136 00:07:02,568 --> 00:07:05,279 - Gladys. - Gladys. Bocsánat, Charles vagyok. 137 00:07:06,488 --> 00:07:08,072 Kérsz egy italt? 138 00:07:08,073 --> 00:07:10,658 Én sosem maradok túl sokáig itt. 139 00:07:10,659 --> 00:07:14,246 A show-biznisz első szabálya: ne add könnyen magad! 140 00:07:15,956 --> 00:07:18,458 - Én elfogadom azt az italt. - Jól van. 141 00:07:18,459 --> 00:07:19,500 Ő majd segít. 142 00:07:19,501 --> 00:07:21,419 - Jó napot! - Egy Manhattant kérek. 143 00:07:21,420 --> 00:07:25,965 Máris. Remek választás. Csak gyorsan még ráguglizok. 144 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 Jaylen, ugye? 145 00:07:27,509 --> 00:07:29,260 Nem azt mondta, hogy sofőr? 146 00:07:29,261 --> 00:07:31,345 De. Csak Garrett meghúzta a hátát. 147 00:07:31,346 --> 00:07:32,597 Mikor Didi felvett, 148 00:07:32,598 --> 00:07:36,810 azt mondta, itt nincs olyan, hogy valami nem tartozik a munkakörünkbe. 149 00:07:37,686 --> 00:07:38,812 Megengedi? 150 00:07:39,313 --> 00:07:41,689 Fenséges Manhattant keverek. 151 00:07:41,690 --> 00:07:43,817 - Igen. - Ez volt a nejem kedvence. 152 00:07:45,068 --> 00:07:46,819 {\an8}Jó kis csapat vagyunk, nem? 153 00:07:46,820 --> 00:07:47,737 {\an8}15:58 154 00:07:47,738 --> 00:07:49,781 {\an8}Mától maga a mixerünk, Charles. 155 00:07:50,574 --> 00:07:52,742 {\an8}Elliott! Whiskey, jég nélkül, igaz? 156 00:07:52,743 --> 00:07:53,660 Ahogy mondod. 157 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 Szoktál szivarozni? 158 00:07:56,371 --> 00:07:58,749 A legkiválóbbat kapom Kubából. 159 00:07:59,458 --> 00:08:02,293 - Tényleg? - Jó, nem pont Kubából. 160 00:08:02,294 --> 00:08:05,964 Egy helyi trafikból. De legalább Kubában tekerték. 161 00:08:06,548 --> 00:08:07,883 Majd füstöljünk egyet! 162 00:08:08,509 --> 00:08:11,511 Mi, kandúrok tartsunk össze egy ilyen tyúkólban! 163 00:08:11,512 --> 00:08:14,013 Egyébként meglepődnél, ha tudnád, 164 00:08:14,014 --> 00:08:17,851 milyen jól kijönnek egymással a macskák és a csirkék. 165 00:08:18,602 --> 00:08:20,436 - Tessék? - Hölgyeim! 166 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 Merre jártatok? 167 00:08:21,563 --> 00:08:24,815 Biztos ismered a „stílusos késés” fogalmát, nem? 168 00:08:24,816 --> 00:08:26,692 Miért te vagy a pultos? 169 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 Itt pont az a lényeg, hogy nem kell dolgoznunk. 170 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 Mert ő kifinomult világfi. 171 00:08:31,657 --> 00:08:33,866 Kérnék egyet a híres Manhattanedből. 172 00:08:33,867 --> 00:08:37,120 - Majd én keverek neked valamit. - Te csak kavarni tudsz. 173 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 Egy-kettő, Professzor! És legyen jó ütős! 174 00:08:40,916 --> 00:08:42,751 Ütősebb, mint az alapkoktél? 175 00:08:43,627 --> 00:08:47,339 {\an8}PACIFIC VIEW – HAPPY HOUR 17:29 176 00:08:47,839 --> 00:08:49,049 Szégyelld magad! 177 00:08:50,300 --> 00:08:53,386 Mérnököket tanítottál, igaz? 178 00:08:53,387 --> 00:08:55,096 És élvezted? 179 00:08:55,097 --> 00:08:58,474 Igen, nagyon. Lenyűgöznek az épületek és a fejtörők. 180 00:08:58,475 --> 00:09:01,435 És jó problémamegoldó vagyok. 181 00:09:01,436 --> 00:09:03,813 Már csak egy ital hiányzik a kezedből. 182 00:09:03,814 --> 00:09:07,234 Pont annyira, mint egy púp a hátamra, de köszönöm. 183 00:09:07,734 --> 00:09:10,611 Örömmel látom, hogy végre ellazultál. 184 00:09:10,612 --> 00:09:17,536 Utoljára egy Jackson Browne-koncerten voltam ilyen spicces, méghozzá 1975-ben. 185 00:09:18,912 --> 00:09:21,373 - Hát igen. - És mikor füveztél utoljára? 186 00:09:22,332 --> 00:09:26,587 Egy Jackson Browne-koncerten, 1975-ben. 187 00:09:28,880 --> 00:09:31,424 {\an8}PACIFIC VIEW – HAPPY HOUR (AFTERPARTI) 20:19 188 00:09:31,425 --> 00:09:35,220 {\an8}Nincs ennél fenségesebb híd a világon. 189 00:09:36,221 --> 00:09:41,058 Az első tervet, amit szintén Joseph Strauss készített, 190 00:09:41,059 --> 00:09:44,563 elutasították, annyira ronda volt. 191 00:09:45,063 --> 00:09:47,148 Újra kellett terveznie az egészet. 192 00:09:47,149 --> 00:09:51,820 Te egy két lábon járó enciklopédia vagy. 193 00:09:53,530 --> 00:09:55,907 Bizony. Nem tagadom. 194 00:09:56,658 --> 00:09:58,160 Elég sok mindent tudok. 195 00:09:58,744 --> 00:10:03,372 Aki tanít, annak mindenre vágnia kell a választ, ezért sokat tanultam. 196 00:10:03,373 --> 00:10:07,543 Még egy könyvet is írtam a Golden Gate hídról. 197 00:10:07,544 --> 00:10:08,754 A címe... 198 00:10:10,088 --> 00:10:12,466 A szív hídjai. 199 00:10:12,966 --> 00:10:15,259 Bocsánat, az egy másik könyv. 200 00:10:15,260 --> 00:10:17,721 Ebben Meryl Streep szerepelt. 201 00:10:18,805 --> 00:10:22,434 Nem emlékszem a saját könyvem címére. 202 00:10:25,479 --> 00:10:26,938 Pedig én írtam. 203 00:10:27,731 --> 00:10:30,441 Kezd hűvös lenni. Nem megyünk be? 204 00:10:30,442 --> 00:10:33,027 Én szeretnék még többet hallani a hidakról. 205 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Talán holnap a vacsoránál lehetőségem nyílik rá. 206 00:10:37,282 --> 00:10:39,159 Kérésed parancs. 207 00:10:45,248 --> 00:10:46,248 {\an8}Jó reggelt! 208 00:10:46,249 --> 00:10:50,127 {\an8}PACIFIC VIEW HADMŰVELET 2. NAP – 7:02 209 00:10:50,128 --> 00:10:51,712 {\an8}Köszönöm, Istenem! 210 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Kávé. 211 00:10:53,340 --> 00:10:56,926 Szerintem elég egyértelmű volt, hogy az egyik az enyém. De... 212 00:10:56,927 --> 00:10:58,344 - Bocsánat. - Igya meg! 213 00:10:58,345 --> 00:11:00,931 Még részeg. Vagy másnapos. Talán mindkettő. 214 00:11:02,099 --> 00:11:03,224 Figyeljen, Charles! 215 00:11:03,225 --> 00:11:07,646 Amikor azt mondtam, ne keltsen feltűnést, maga szerint mire gondoltam? 216 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 Nem is keltettem. Én... 217 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 Sok emberrel beszélgettem, de óvatos voltam. Elvegyültem. 218 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 Egy egész pizza van a hátára tapadva. 219 00:11:20,826 --> 00:11:22,411 Micsoda mázli! Éhen halok. 220 00:11:23,704 --> 00:11:24,830 Nos... 221 00:11:27,290 --> 00:11:28,667 - Nem, ülve jobb. - Oké. 222 00:11:29,251 --> 00:11:30,710 Akkor gyorsan jelentek. 223 00:11:30,711 --> 00:11:34,964 Tegnap este füveztem. Hogy ne lógjak ki a sorból. 224 00:11:34,965 --> 00:11:37,634 Gyanús lett volna, ha nem teszem. 225 00:11:40,387 --> 00:11:42,722 - Ennyi? Ez volt a jelentése? - Igen. 226 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Ez a hely észveszejtő! 227 00:11:45,809 --> 00:11:47,268 Olyan, mint a gimi. 228 00:11:47,269 --> 00:11:49,604 Nem is számítottam erre. Ez... 229 00:11:50,230 --> 00:11:53,984 Az itteni lakók mind klikkesednek, és... 230 00:11:54,609 --> 00:11:56,736 Igazi huligánok. És szexéhesek. 231 00:11:56,737 --> 00:12:00,949 - Atyám! - Tegnap este valaki randira hívott. 232 00:12:03,493 --> 00:12:04,702 De ki volt az? 233 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 Jól van. Nézze! 234 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Tény, ez nem a Kennedy-gyilkosság, 235 00:12:08,123 --> 00:12:11,292 de Helen Cubbler nyakláncát ellopták, 236 00:12:11,293 --> 00:12:14,336 és nem tolhatja el az ügyet egy betépett nyugdíjas, 237 00:12:14,337 --> 00:12:18,091 aki belepasszírozott egy pizzát egy 110 dolláros ágymelegítőbe. 238 00:12:18,592 --> 00:12:21,093 Igen, igaza van. Mi a következő lépés? 239 00:12:21,094 --> 00:12:22,887 Beszélgessen Helennel! 240 00:12:22,888 --> 00:12:25,931 Nem tud a nyomozásról, a fia nem akarta aggasztani. 241 00:12:25,932 --> 00:12:27,683 Ezért bánjon vele finoman! 242 00:12:27,684 --> 00:12:30,896 És amúgy úgy általában véve is 243 00:12:32,731 --> 00:12:34,107 kapja össze magát! 244 00:12:34,608 --> 00:12:35,442 Köszönöm. 245 00:12:36,109 --> 00:12:37,110 Én köszönöm. 246 00:12:39,154 --> 00:12:41,071 {\an8}BESZÉLGETÉS HELEN CUBBLERREL 8:44 247 00:12:41,072 --> 00:12:45,201 {\an8}Itt a hídon állunk. Én, Steven, Mary Beth, Edgar és David. 248 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 Ezek mi vagyunk Mary Bethtel a hotel előtt. 249 00:12:49,664 --> 00:12:53,125 David azért nincs a képen, mert ő fotózott. 250 00:12:53,126 --> 00:12:55,836 - Nem akarlak feltartani, Helen. - És ez... 251 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 Nem tartasz fel. 252 00:12:56,922 --> 00:13:01,175 Ez Steven, ez pedig Edgar, meg Edgar barátja, Bill. 253 00:13:01,176 --> 00:13:03,594 A háttérben egy étterem van. 254 00:13:03,595 --> 00:13:04,929 És... 255 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - Itt ki a fene fotózott? - Ne haragudj, Helen! 256 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 Ne haragudj, de engem már várnak valahol. 257 00:13:13,230 --> 00:13:16,191 De egy élmény volt veled, Ms. Cubbler. 258 00:13:16,691 --> 00:13:18,485 Én nem Helen Cubbler vagyok. 259 00:13:19,194 --> 00:13:21,029 Hanem Helen Braithwaite. 260 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 Mutassak egy képet Helen Cubblerről? 261 00:13:26,743 --> 00:13:29,203 - Itt kell lennie. - Igen, az jó lenne. 262 00:13:29,204 --> 00:13:31,581 Igen, azt hiszem, ebben lesz. 263 00:13:32,082 --> 00:13:35,376 {\an8}- Nézze, Ms. Cubbler. Maga az, igaz? - Igen. 264 00:13:35,377 --> 00:13:36,293 {\an8}Nagyszerű. 265 00:13:36,294 --> 00:13:38,712 {\an8}BESZÉLGETÉS (A VALÓDI) HELEN CUBBLERREL 8:53 266 00:13:38,713 --> 00:13:39,798 {\an8}Szeret itt lakni? 267 00:13:40,799 --> 00:13:43,259 A ködös idő gyakran zavarja a kilátást. 268 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 Én most költöztem be, még csak felmérem a helyet. 269 00:13:47,430 --> 00:13:49,640 De biztonságban érzi itt magát? 270 00:13:49,641 --> 00:13:53,561 Azt nem szeretem, hogy nem látom a ködtől a horizontot. 271 00:13:53,562 --> 00:13:58,274 Értem. De a ködöt leszámítva, mit gondol... 272 00:13:58,275 --> 00:14:01,277 Az a trampli Virginia nem vezette már körbe? 273 00:14:01,278 --> 00:14:02,903 Miért engem faggat erről? 274 00:14:02,904 --> 00:14:07,576 Én arra lennék kíváncsi, mennyire érzi magát biztonságban itt. 275 00:14:08,076 --> 00:14:11,537 Ha elmegy, zárja az ajtaját? 276 00:14:11,538 --> 00:14:13,080 Vagy csak... Mire készül? 277 00:14:13,081 --> 00:14:14,915 Nem tetszik ez a beszélgetés. 278 00:14:14,916 --> 00:14:17,835 Kérem, ne! Nem is kérem, könyörgöm! 279 00:14:17,836 --> 00:14:19,003 Nem tettem semmit. 280 00:14:19,004 --> 00:14:21,881 Ne húzza meg, kérem! Meg ne merje húzni! 281 00:14:21,882 --> 00:14:23,300 Ne! 282 00:14:25,594 --> 00:14:29,306 Rendben. Megismerte Helen Cubblert. 283 00:14:29,973 --> 00:14:32,266 - Didi, úgy sajnálom. - Semmi gond. 284 00:14:32,267 --> 00:14:34,435 Elég házsártos tud lenni. 285 00:14:34,436 --> 00:14:38,565 Pár hete különösen goromba, mert azt hiszi, ellopták a nyakláncát. 286 00:14:39,858 --> 00:14:41,775 De szerintem nem ez történt. 287 00:14:41,776 --> 00:14:45,280 De maga ráijesztett, szóval ha kérhetem, kerülje el őt! 288 00:14:46,239 --> 00:14:49,200 Hogyne. Megkérdezhetem, 289 00:14:49,826 --> 00:14:53,037 miért nem hiszi, hogy a nyakláncot ellopták? 290 00:14:53,038 --> 00:14:54,747 Régóta dolgozom itt. 291 00:14:54,748 --> 00:14:58,919 Az ellopott dolgokról általában kiderül, hogy csak elkeverték őket. 292 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 De ha bármi aggasztja, szóljon! 293 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Az a célom, hogy az új lakók jól érezzék magukat. 294 00:15:05,884 --> 00:15:09,596 Maga küldte hozzám Florence-t és Virginiát, igaz? 295 00:15:10,180 --> 00:15:12,014 - Ők a szárnysegédeim. - Értem. 296 00:15:12,015 --> 00:15:13,891 Segítenek megtörni a jeget. 297 00:15:13,892 --> 00:15:17,103 És Virginia amúgy is megkörnyékezte volna magát. 298 00:15:18,688 --> 00:15:21,274 Julie, 14:36 van. 299 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 Ma akadt néhány döccenő, ezt bevallom. 300 00:15:25,528 --> 00:15:27,322 De van egy elméletem. 301 00:15:28,323 --> 00:15:32,743 Eszembe jutott a tegnapi beszélgetésem egy Jan nevű nővel. 302 00:15:32,744 --> 00:15:34,995 - Húzz el! - Zaklatottnak tűnt. 303 00:15:34,996 --> 00:15:37,414 Mintha rejtegetne valamit. 304 00:15:37,415 --> 00:15:43,630 Őt helyezném a gyanúsítottak listájának élére. 305 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}EMLÉKE ÖRÖKKÉ SZÍVÜNKBEN ÉL 306 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 Julie, Jan halott. 307 00:15:51,429 --> 00:15:54,140 Alig várom az esti randit, Professzor! 308 00:15:56,101 --> 00:15:57,644 Igen, én is. 309 00:15:59,562 --> 00:16:01,355 Este találkozunk! 310 00:16:01,356 --> 00:16:02,607 Igen. 311 00:16:10,740 --> 00:16:16,121 VEGYÉL VISSZA 312 00:16:22,877 --> 00:16:23,961 Szia, kedvesem! 313 00:16:23,962 --> 00:16:25,295 Gladys, igaz? 314 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Charles vagyok, tegnap már találkoztunk. 315 00:16:28,091 --> 00:16:29,633 Igen, emlékszem. 316 00:16:29,634 --> 00:16:34,304 Ha megkérdezhetem, nem láttál senkit az ajtóm előtt ólálkodni? 317 00:16:34,305 --> 00:16:38,475 Nem. Itt, a folyosó végén, ritkán fordulnak meg látogatók. 318 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 Azért köszönöm. 319 00:16:42,022 --> 00:16:43,732 VEGYÉL VISSZA 320 00:16:45,567 --> 00:16:46,734 Tudja, ki írta ezt? 321 00:16:46,735 --> 00:16:48,069 Fogalmam sincs. 322 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Maga szerint mit jelenthet? 323 00:16:52,407 --> 00:16:54,992 Azt, hogy valaki rájött, miben sántikál, 324 00:16:54,993 --> 00:16:58,413 ezért a hadműveletnek vége lesz, mielőtt elkezdődhetne. 325 00:17:02,375 --> 00:17:03,333 {\an8}SACRAMENTO 17:06 326 00:17:03,334 --> 00:17:04,293 {\an8}Parancsolj! 327 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}Ez paradicsomos. Azt utálom. 328 00:17:06,379 --> 00:17:09,049 Tudom. Csináltam vajas-parmezánosat is. 329 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - Ehetek mogyoróvajas-lekváros szendót? - Igen. Ha elkészíted. 330 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Nem megy. Látod az ujjam? 331 00:17:15,263 --> 00:17:17,389 Nem csinálnak vacsit külön neked. 332 00:17:17,390 --> 00:17:18,724 - Kussolj! - Wyatt! 333 00:17:18,725 --> 00:17:20,934 Jól van. Akkor megcsinálom. 334 00:17:20,935 --> 00:17:21,935 Hol a kenyér? 335 00:17:21,936 --> 00:17:23,730 A hűtőben. 336 00:17:27,400 --> 00:17:29,736 - Hol a mogyoróvaj? - A hűtőben. 337 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Rajta! Kérdezd csak meg! 338 00:17:35,325 --> 00:17:37,285 - Hol a lekvár? - Az is a hűtőben. 339 00:17:37,869 --> 00:17:39,620 Nem találom. Nincs itt. 340 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Tesó! - Mi van? Nincs itt. 341 00:17:41,456 --> 00:17:43,207 - Eszünk az étkezőben? - Aha. 342 00:17:43,208 --> 00:17:44,458 Szuper. 343 00:17:44,459 --> 00:17:46,252 - Hol vannak a kések? - Atyám! 344 00:17:47,087 --> 00:17:48,462 Hol találok kést? 345 00:17:48,463 --> 00:17:51,340 Az a minimum, hogy életben tartjuk őket, 346 00:17:51,341 --> 00:17:53,426 de még az sem nagyon megy. 347 00:17:54,469 --> 00:17:57,304 Félek, hogy valamit elszúrtunk. Elszúrtuk, ugye? 348 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 - El ám. - Tudtam. 349 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - Nem is kicsit. - Hát nem. 350 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Újra kéne kezdenünk a dolgot. 351 00:18:02,811 --> 00:18:06,731 A gyerekeket ott lehet hagyni a tűzoltóság előtt. Nem? 352 00:18:09,901 --> 00:18:11,277 De most komolyan. 353 00:18:12,028 --> 00:18:13,738 Mit csinálunk rosszul? 354 00:18:19,494 --> 00:18:22,121 Julie, 18:18 van. 355 00:18:22,122 --> 00:18:25,333 Vacsorázni megyek Virginiával. 356 00:18:26,668 --> 00:18:30,338 Átgondoltam az eddigi eseményeket, és... 357 00:18:32,632 --> 00:18:33,800 Azt hiszem... 358 00:18:35,635 --> 00:18:39,013 Azt hiszem, szörnyű vagyok ebben. 359 00:18:39,931 --> 00:18:41,765 Nem tudom, hogy legyek kém. 360 00:18:41,766 --> 00:18:42,851 Én... 361 00:18:43,601 --> 00:18:45,394 Semmi közöm a bűnüldözéshez. 362 00:18:45,395 --> 00:18:47,187 Ez az egész kész őrültség. 363 00:18:47,188 --> 00:18:50,149 Nekem most nem ezt kéne csinálnom. 364 00:18:50,150 --> 00:18:53,485 A feleségemmel kellene boroznom, 365 00:18:53,486 --> 00:18:57,991 aztán elvinni a kutyafuttatóba, ahol megnézhetné mások kutyáit. 366 00:18:59,409 --> 00:19:01,035 Julie, nagyon sajnálom, 367 00:19:02,453 --> 00:19:04,747 de hiba volt, hogy engem választott. 368 00:19:14,632 --> 00:19:16,134 Jegyzet törölve. 369 00:19:21,931 --> 00:19:24,474 Köszönöm, hogy elhívtál vacsorázni, 370 00:19:24,475 --> 00:19:27,604 de el kell mondanom valamit. 371 00:19:29,272 --> 00:19:32,734 Victoria úgy egy éve halt meg. 372 00:19:33,359 --> 00:19:37,614 Mindenki azt mondta, hogy majd túlleszek a dolgon. 373 00:19:39,407 --> 00:19:42,410 De ez eddig nem történt meg. 374 00:19:45,079 --> 00:19:47,790 Még mindig szerelmes vagyok a feleségembe. 375 00:19:50,877 --> 00:19:54,172 Hat éve vesztettem el az én Stevenömet. 376 00:19:54,672 --> 00:19:56,674 Sokáig nem tudtam továbblépni. 377 00:19:58,551 --> 00:20:00,511 Pedig annyira nem is szerettem. 378 00:20:02,180 --> 00:20:04,097 Úgyhogy megértelek. 379 00:20:04,098 --> 00:20:06,309 De bevallom, ezért csalódott vagyok. 380 00:20:07,227 --> 00:20:10,771 Jól van. Még egyszer bocsánatot kérek. 381 00:20:10,772 --> 00:20:12,397 És legyen csodás estéd! 382 00:20:12,398 --> 00:20:14,358 Ne, nem kell elmenned. 383 00:20:14,359 --> 00:20:16,986 Egy baráti vacsora azért belefér, nem? 384 00:20:18,613 --> 00:20:20,240 De. Belefér. 385 00:20:20,865 --> 00:20:24,619 Helyes! Az ízületes kezemmel 40 percbe telt ez a frizura. 386 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 És mit ajánlasz? 387 00:20:28,873 --> 00:20:30,041 Itt minden finom. 388 00:20:31,417 --> 00:20:32,460 Ha eleget iszol. 389 00:20:34,921 --> 00:20:36,588 {\an8}PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 20:36 390 00:20:36,589 --> 00:20:37,506 {\an8}Szia, apa! 391 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}Szia, kincsem! Csak jó éjszakát akartam kívánni. 392 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 Milyen volt a kurzus? 393 00:20:42,136 --> 00:20:46,139 Az eszköztáram már kissé ütött-kopott és berozsdásodott, 394 00:20:46,140 --> 00:20:47,808 de majd belejövök. 395 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - Te hogy vagy? - Mesésen. 396 00:20:49,602 --> 00:20:52,854 Csodás hetünk van itt, a Clark Street 280-ban. 397 00:20:52,855 --> 00:20:56,650 - Mindhárom unokád eltörte valamijét. - Ugyanazon a napon? 398 00:20:56,651 --> 00:20:58,318 Ugyanazon a trambulinon. 399 00:20:58,319 --> 00:21:00,988 - De azért jól vannak? - Túlélik. 400 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Szóval tuti az enyém lesz az Év Anyja díj. 401 00:21:03,950 --> 00:21:08,079 Joellel jól megy nekünk ez a gyereknevelősdi. 402 00:21:09,622 --> 00:21:12,916 Tizenkét évesen át akartam ugratni egy árkon a bicómmal, 403 00:21:12,917 --> 00:21:15,794 utána két öltéssel varrták össze a számat. 404 00:21:15,795 --> 00:21:17,546 Amikor te 14 voltál, 405 00:21:17,547 --> 00:21:20,424 rendes vasalóval akartad kivasalni a hajad. 406 00:21:20,425 --> 00:21:22,759 Csodálod? Nem vettél nekem hajvasalót! 407 00:21:22,760 --> 00:21:24,386 És amúgy jól sikerült. 408 00:21:24,387 --> 00:21:26,596 Arra emlékszel, mi volt 17 évesen? 409 00:21:26,597 --> 00:21:29,099 Ki akartál osonni, de megszólalt a riasztó. 410 00:21:29,100 --> 00:21:32,728 Anyádnak azt mondtad, egy mosómedve beszökött a szobádba, 411 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 és csak azt akartad kirakni. 412 00:21:34,605 --> 00:21:36,815 Miért sorolod a kis kori kudarcaim? 413 00:21:36,816 --> 00:21:39,484 Most a felnőttkori kudarcaimról van szó. 414 00:21:39,485 --> 00:21:43,280 Nézd, minden szülő megkérdőjelezi a saját döntéseit. 415 00:21:43,281 --> 00:21:45,741 Ez elől nincs menekvés. 416 00:21:45,742 --> 00:21:49,662 De mi a valószínűbb? 417 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 Hogy te és Joel, két okos és kedves ember, 418 00:21:53,583 --> 00:21:58,254 szíveteket-lelketeket beleadtátok a gyereknevelésbe, és elbuktatok, 419 00:21:58,755 --> 00:22:02,925 vagy hogy a fiúk hülyeséget csináltak, mert a tinédzserek hülyék? 420 00:22:03,760 --> 00:22:07,013 Általában a legegyszerűbb válasz a helyes. 421 00:22:08,056 --> 00:22:09,140 Köszi, apa. 422 00:22:10,141 --> 00:22:11,392 Jó éjt, kincsem! 423 00:22:12,018 --> 00:22:13,269 Neked is. 424 00:22:33,206 --> 00:22:34,540 Bújj be! 425 00:22:36,709 --> 00:22:38,335 No lám! Ki van itt? 426 00:22:38,336 --> 00:22:41,546 A buli lelke. Az emberi diszkógömb. 427 00:22:41,547 --> 00:22:44,508 - Ezt te írtad, igaz? - Nem. Miről beszélsz? 428 00:22:44,509 --> 00:22:48,053 Láttad, hogy Virginia flörtöl velem, és féltékeny lettél. 429 00:22:48,054 --> 00:22:51,390 Erről szól ez az egész. És nem valami teljesen másról. 430 00:22:51,391 --> 00:22:54,684 Nem is tudom, mi másról is szólhatna. 431 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 Figyelj, haver! 432 00:22:56,062 --> 00:23:01,359 Nem én írtam azt a cetlit, de kezd tele lenni veled a hócipőm. 433 00:23:01,984 --> 00:23:04,945 Ez a lap szivarfüsttől bűzlik. 434 00:23:04,946 --> 00:23:08,574 Oké, én írtam. Kit érdekel? Tartsd távol magad Virginiától! 435 00:23:09,367 --> 00:23:11,451 Nekünk már van közös múltunk. 436 00:23:11,452 --> 00:23:13,079 Ezt tőle kaptam. 437 00:23:13,579 --> 00:23:16,666 Ez egy 1979-es Cartier Tank. 438 00:23:18,251 --> 00:23:21,711 Ő ilyen mértékű luxushoz van hozzászokva. 439 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 Nem elégszik meg egy olcsó replikával. 440 00:23:25,925 --> 00:23:27,844 De hát ugyanúgy öltözködünk. 441 00:23:28,428 --> 00:23:29,845 - Hát... - Estét, E! 442 00:23:29,846 --> 00:23:33,181 Szabad a kocsi, ha kiugrana. Charles, maga nem jön? 443 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 Már nincs hely a furgonban. 444 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 - De van. Tízüléses. - Tele van. 445 00:23:37,562 --> 00:23:39,480 Oké. Én kint várok. 446 00:23:40,773 --> 00:23:43,442 A személyzet csak így beronthat a szobákba? 447 00:23:43,443 --> 00:23:45,778 Csak páran. Ha ismered őket. 448 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 Tűnj innét, te dilis! 449 00:23:50,491 --> 00:23:51,575 Elnézést! Oké. 450 00:23:51,576 --> 00:23:54,744 A cetli csak egy szerelemféltési ügyről szólt, 451 00:23:54,745 --> 00:23:57,080 szóval nem buktam le. 452 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Ezt legalább kiderítettem. - Ennek örülök. 453 00:23:59,709 --> 00:24:02,919 Jól van. Vegyük úgy, hogy senki nem tud az ügyünkről. 454 00:24:02,920 --> 00:24:04,629 Volna itt még valami. 455 00:24:04,630 --> 00:24:09,759 A személyzet néhány tagja olyan jóban van a lakókkal, 456 00:24:09,760 --> 00:24:11,928 hogy ki-be járkálnak a szobájukba. 457 00:24:11,929 --> 00:24:14,347 Még csak nem is kopognak. 458 00:24:14,348 --> 00:24:17,517 Az egyikük így lovasíthatta meg a nyakláncot, 459 00:24:17,518 --> 00:24:19,395 méghozzá feltűnés nélkül. 460 00:24:19,896 --> 00:24:25,151 Értem. Derítse ki, Helen van-e ennyire jóban valamelyik dolgozóval! 461 00:24:25,651 --> 00:24:27,153 Szép munka, Charles! 462 00:24:31,616 --> 00:24:33,284 „Szép munka, Charles!” 463 00:24:36,329 --> 00:24:37,914 „Szép munka, Charles!” 464 00:26:36,741 --> 00:26:37,657 A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 465 00:26:37,658 --> 00:26:40,661 A feliratot fordította: Bóka Máté