1
00:00:06,027 --> 00:00:07,652
[musica soft]
2
00:00:07,653 --> 00:00:09,863
[Charles] Julie, sono le 6:51.
3
00:00:09,864 --> 00:00:13,616
È un mattinata fresca,
leggermente nuvolosa.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Sto registrando il mio primo messaggio.
5
00:00:17,705 --> 00:00:19,748
Fine del messaggio.
6
00:00:19,749 --> 00:00:20,958
[bip dal registratore]
7
00:00:21,459 --> 00:00:23,126
[squillo del cellulare]
8
00:00:23,127 --> 00:00:25,129
Oh, cavolo.
9
00:00:25,880 --> 00:00:27,381
Che faccio? Ehm...
10
00:00:28,340 --> 00:00:29,884
No, no.
11
00:00:32,094 --> 00:00:33,803
- Ciao, tesoro.
- [Emily] Ehi!
12
00:00:33,804 --> 00:00:35,889
Perché hai il telefono
attaccato alla faccia?
13
00:00:35,890 --> 00:00:39,601
Ah, scusa.
Non capisco proprio come funziona. [ride]
14
00:00:39,602 --> 00:00:41,186
Volevo augurarti buona fortuna
15
00:00:41,187 --> 00:00:43,855
per la prima lezione
di fotografia-pittura-giardinaggio.
16
00:00:43,856 --> 00:00:45,106
Ah, ti ringrazio.
17
00:00:45,107 --> 00:00:46,775
Senti, io stavo uscendo adesso.
18
00:00:46,776 --> 00:00:50,445
Sto giusto chiudendo la porta d'ingresso...
[imita scatto della serratura]
19
00:00:50,446 --> 00:00:53,324
E ora scendo le scale.
20
00:00:54,033 --> 00:00:56,117
Salgo in macchina e vado.
21
00:00:56,118 --> 00:00:58,828
- Forse è meglio se riattacco.
- Va bene. Ciao, papà.
22
00:00:58,829 --> 00:00:59,747
[riaggancia]
23
00:01:01,457 --> 00:01:03,166
Ottimo lavoro, Nieuwendyk.
24
00:01:03,167 --> 00:01:05,252
[musica intrigante]
25
00:01:28,109 --> 00:01:29,734
{\an8}[musica sfuma]
26
00:01:29,735 --> 00:01:32,070
{\an8}[Julie] Ok.
C'è tutto quello che hai dimenticato.
27
00:01:32,071 --> 00:01:34,781
Mutande, filo interdentale,
coperta elettrica.
28
00:01:34,782 --> 00:01:36,950
- La tua stanza è fredda?
- No, no.
29
00:01:36,951 --> 00:01:40,578
Ne ho sempre sentito parlare
e visto che c'eri...
30
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
È costata 110 dollari.
31
00:01:42,414 --> 00:01:44,707
Oh, ehi. Ti mostro una cosa.
32
00:01:44,708 --> 00:01:47,836
Ho dato alla mia identità di spia
un suo marchio.
33
00:01:47,837 --> 00:01:51,548
La spia Charles...
ha il fazzoletto da taschino.
34
00:01:51,549 --> 00:01:53,509
Così saprai se sono in modalità spia.
35
00:01:54,218 --> 00:01:57,679
Ordinario Charles, spia Charles.
Ordinario. Spia Charles...
36
00:01:57,680 --> 00:02:02,434
Devi capire che tu avrai la modalità spia
tutto il tempo che sarai qui.
37
00:02:03,394 --> 00:02:05,436
Allora questo coso resta su.
38
00:02:05,437 --> 00:02:07,230
Va bene. Fase due dell'indagine.
39
00:02:07,231 --> 00:02:11,401
Conosci gente, profilo basso
e compila una lista di sospettati.
40
00:02:11,402 --> 00:02:13,070
Ci sei? Hai il telefono?
41
00:02:13,779 --> 00:02:14,988
Occhiali spia?
42
00:02:14,989 --> 00:02:16,489
Registratore?
43
00:02:16,490 --> 00:02:18,783
- Stai toccando a caso parti del corpo?
- Sì. [ride]
44
00:02:18,784 --> 00:02:21,828
- [sospira]
- È tutto in camera, sono troppo eccitato.
45
00:02:21,829 --> 00:02:23,163
- Torno subito, aspetta.
- Mh.
46
00:02:23,164 --> 00:02:25,832
- [Charles] Oh, grazie.
- Certo.
47
00:02:25,833 --> 00:02:27,292
Salve. Sono Charles.
48
00:02:27,293 --> 00:02:29,169
- Jaylen, piacere.
- [scatti]
49
00:02:29,170 --> 00:02:31,629
Benvenuto tra noi. Sono uno degli autisti.
50
00:02:31,630 --> 00:02:34,215
- Salve. Sono Charles.
- [scatto della fotocamera]
51
00:02:34,216 --> 00:02:36,677
- Io sono Jan.
- Salve, Jan.
52
00:02:37,928 --> 00:02:39,262
Sono nuovo qui.
53
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
Non voglio niente.
54
00:02:40,931 --> 00:02:43,350
- Ehm, cosa non vuole?
- Qualunque cosa tu venda...
55
00:02:44,310 --> 00:02:45,561
Sparisci.
56
00:02:46,645 --> 00:02:49,981
Julie, sono le 9:02.
57
00:02:49,982 --> 00:02:54,695
Ho già incontrato molti...
potenziali contatti.
58
00:02:55,279 --> 00:02:58,032
- Adesso vado a fare colazione.
- [bip del registratore]
59
00:02:58,616 --> 00:03:01,493
- [donna] Il profumo di caffè mi sveglia.
- Sì, è vero.
60
00:03:03,829 --> 00:03:05,831
[voci indistinte]
61
00:03:06,957 --> 00:03:09,877
[donna 2] Scusi, mi porta un altro caffè?
Questo è freddo.
62
00:03:22,431 --> 00:03:24,767
- [bip del registratore]
- Julie, sono le 9:03.
63
00:03:25,601 --> 00:03:27,185
Ho cambiato idea.
64
00:03:27,186 --> 00:03:30,939
Darò un altro sguardo in giro
prima di mangiare.
65
00:03:30,940 --> 00:03:32,440
[bip del registratore]
66
00:03:32,441 --> 00:03:33,609
[Didi] Ciao, Charles.
67
00:03:34,193 --> 00:03:35,610
Didi, ciao.
68
00:03:35,611 --> 00:03:36,653
Fatto colazione?
69
00:03:36,654 --> 00:03:39,864
Ehm, sai, non sono un tipo da colazione.
70
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Credo che tornerò su
a finire di disfare le valigie.
71
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Perfetto. Ci vediamo.
72
00:03:49,083 --> 00:03:51,085
[musica malinconica]
73
00:04:02,805 --> 00:04:05,056
[voci indistinte]
74
00:04:05,057 --> 00:04:06,266
- Oh.
- Oh.
75
00:04:06,267 --> 00:04:08,518
- Oh.
- Buongiorno, Professore.
76
00:04:08,519 --> 00:04:10,520
Benvenuto alla Pacific View.
77
00:04:10,521 --> 00:04:12,647
Io sono Florence e lei è Virginia.
78
00:04:12,648 --> 00:04:15,650
Ci conosciamo già.
Te l'ho detto che l'abito gli dona.
79
00:04:15,651 --> 00:04:17,193
- Ah.
- [Florence] È affamato?
80
00:04:17,194 --> 00:04:19,737
Ehm, io non sono proprio
un tipo da colazione.
81
00:04:19,738 --> 00:04:22,699
Ma sono le 11, è ora di pranzo.
Avanti, Prof.
82
00:04:22,700 --> 00:04:24,200
Piano. Vengo, d'accordo.
83
00:04:24,201 --> 00:04:25,618
Le piacerà.
84
00:04:25,619 --> 00:04:28,788
- Dove ha preso questo abito?
- Per caso è un Brooks Brothers?
85
00:04:28,789 --> 00:04:29,956
Sembra molto costoso.
86
00:04:29,957 --> 00:04:33,126
Sembra tutto così buono,
non so che ordinare.
87
00:04:33,127 --> 00:04:35,586
Buon pomeriggio, signore. Il solito?
88
00:04:35,587 --> 00:04:39,882
Sì. Lui invece prende un sandwich
e, se indovino, un Arnold Palmer.
89
00:04:39,883 --> 00:04:41,592
- Ci ha preso.
- [Virginia ride]
90
00:04:41,593 --> 00:04:43,428
E una fetta di quella cheesecake.
91
00:04:43,429 --> 00:04:44,846
Quella è per la cena.
92
00:04:44,847 --> 00:04:46,639
Andiamo, è il suo primo giorno.
93
00:04:46,640 --> 00:04:50,018
Charles, lei è Laverne.
Fa il turno di pranzo nei giorni feriali.
94
00:04:50,019 --> 00:04:53,814
È una ragazza bellissima e tanto dolce.
Ci porta tre pezzi di cheesecake?
95
00:04:54,481 --> 00:04:56,149
Ma è l'ultima volta.
96
00:04:56,150 --> 00:04:59,485
Dunque, perché quelle decorazioni
sulla mia porta?
97
00:04:59,486 --> 00:05:01,154
Oh, lo facciamo con tutti.
98
00:05:01,155 --> 00:05:04,699
Siamo il comitato di benvenuto
non ufficiale della Pacific View.
99
00:05:04,700 --> 00:05:05,658
[Charles] Ah.
100
00:05:05,659 --> 00:05:07,952
Iscriviti alle lezioni il lunedì.
101
00:05:07,953 --> 00:05:10,788
Non prenotare mai
delle lezioni di yoga con Nancy
102
00:05:10,789 --> 00:05:12,707
o ti serviranno gambe nuove.
103
00:05:12,708 --> 00:05:14,709
Io non faccio yoga.
104
00:05:14,710 --> 00:05:16,378
Sono già molto flessibile.
105
00:05:16,962 --> 00:05:17,795
Ah.
106
00:05:17,796 --> 00:05:20,966
Ma la cosa più importante
è che l'happy hour inizia alle tre.
107
00:05:21,633 --> 00:05:23,968
La parte migliore
dell'andare a letto alle otto
108
00:05:23,969 --> 00:05:26,471
è quella
di poter iniziare a bere alle tre.
109
00:05:26,472 --> 00:05:29,599
- Sì. Ha già capito.
- [ridono]
110
00:05:29,600 --> 00:05:31,976
[Florence] Qui ti troverai benissimo.
111
00:05:31,977 --> 00:05:33,811
{\an8}[squillo di cellulare]
112
00:05:33,812 --> 00:05:34,854
{\an8}[sospira]
113
00:05:34,855 --> 00:05:37,565
{\an8}Ehi. Scusa, ho tanto lavoro.
Tra poco esco.
114
00:05:37,566 --> 00:05:39,984
[uomo] Sai quando i ragazzi
volevano un trampolino
115
00:05:39,985 --> 00:05:42,236
e indovinavamo
chi si sarebbe fatto male per primo?
116
00:05:42,237 --> 00:05:43,238
Oh, Cielo.
117
00:05:44,281 --> 00:05:46,407
[sospira] Chi e quanto grave?
118
00:05:46,408 --> 00:05:47,868
[uomo] È un pareggio a tre.
119
00:05:49,119 --> 00:05:52,747
Quindi, prima hanno visto
un pallone da basket, poi una scala...
120
00:05:52,748 --> 00:05:55,041
- E alla fine un trampolino.
- Esatto.
121
00:05:55,042 --> 00:05:57,168
E hanno deciso di schiacciare a canestro
122
00:05:57,169 --> 00:06:00,004
salendo sopra la scala
per poi saltare sul trampolino?
123
00:06:00,005 --> 00:06:04,634
Beh, Nico ci ha provato
e, dopo il volo, è atterrato sul polso.
124
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
E, noncurante
delle urla di dolore di Nico,
125
00:06:07,805 --> 00:06:10,973
Jace ha messo Wyatt sul trampolino,
126
00:06:10,974 --> 00:06:14,268
è saltato dalla scala
per lanciare Wyatt al canestro,
127
00:06:14,269 --> 00:06:16,104
poi Jace è volato
128
00:06:16,105 --> 00:06:19,107
e anche Wyatt è volato,
atterrando sopra Nico.
129
00:06:19,108 --> 00:06:21,234
E tutti si sono rotti qualcosa.
130
00:06:21,235 --> 00:06:23,737
No! Ho lasciato le scarpe in ospedale.
131
00:06:25,906 --> 00:06:27,448
{\an8}- [scatto]
- [Charles] Grazie.
132
00:06:27,449 --> 00:06:30,284
{\an8}Io cerco di documentare tutto
per mia figlia.
133
00:06:30,285 --> 00:06:32,412
{\an8}- E questa è...
- Beverly.
134
00:06:32,413 --> 00:06:33,955
- Beverly e...
- [Peggy] Peggy.
135
00:06:33,956 --> 00:06:37,250
Due nomi adorabili
per due signore adorabili.
136
00:06:37,251 --> 00:06:39,710
Virginia ha detto
che lei è un vero ammaliatore.
137
00:06:39,711 --> 00:06:41,379
- Ah.
- Ah, quella lì.
138
00:06:41,380 --> 00:06:43,005
È una gran civetta.
139
00:06:43,006 --> 00:06:45,925
- Faccia attenzione, Professore.
- Ok.
140
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Salve, mio caro.
141
00:06:47,845 --> 00:06:49,971
- Oh.
- Qui ho qualcosa per lei.
142
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
Lavoravo in teatro,
mi occupavo di costumi.
143
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
Li regalo come dono di benvenuto
a tutti i nuovi residenti.
144
00:06:56,103 --> 00:06:59,355
Questo viene
da un revival di Bulli e Pupe,
145
00:06:59,356 --> 00:07:01,232
così come il mio vestito.
146
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Grazie, ehm...
147
00:07:02,568 --> 00:07:05,279
- Gladys.
- Gladys. Mi scusi. Charles.
148
00:07:05,946 --> 00:07:07,989
Ehm, vuole bere qualcosa?
149
00:07:07,990 --> 00:07:10,658
Non mi trattengo mai in queste occasioni.
150
00:07:10,659 --> 00:07:14,662
Prima regola dello show business:
lascia che ne vogliano di più.
151
00:07:14,663 --> 00:07:15,872
Ah.
152
00:07:15,873 --> 00:07:18,458
- Prendo io quel drink, Professore.
- D'accordo.
153
00:07:18,459 --> 00:07:20,460
- Può aiutarci lui.
- Charles. Beverly.
154
00:07:20,461 --> 00:07:22,003
Un Manhattan, per favore.
155
00:07:22,004 --> 00:07:23,296
Certo. Ottima scelta.
156
00:07:23,297 --> 00:07:25,965
Fatemi cercare come si fa un Manhattan.
157
00:07:25,966 --> 00:07:27,508
[Charles] Jaylen, giusto?
158
00:07:27,509 --> 00:07:29,260
Non hai detto che eri un autista?
159
00:07:29,261 --> 00:07:31,345
Sì, Garrett si è fatto male alla schiena
160
00:07:31,346 --> 00:07:35,183
e quando Didi mi ha assunto ha detto
che l'unica cosa che non va detta è...
161
00:07:35,184 --> 00:07:37,393
- "Non è il mio lavoro."
- [Beverly ride]
162
00:07:37,394 --> 00:07:38,479
Ehm, posso?
163
00:07:39,271 --> 00:07:41,647
So fare un ottimo Manhattan.
164
00:07:41,648 --> 00:07:43,816
- Certo, sì.
- Era il drink di mia moglie.
165
00:07:43,817 --> 00:07:45,109
[musica jazz]
166
00:07:45,110 --> 00:07:47,570
{\an8}- [Charles] Bella squadra.
- [Jaylen] Concordo.
167
00:07:47,571 --> 00:07:49,781
{\an8}- Devi lavorare qui, Charles.
- [ride]
168
00:07:50,532 --> 00:07:53,660
{\an8}- Elliott. Whisky liscio, giusto?
- Sì, bravissimo.
169
00:07:55,078 --> 00:07:56,370
Tu fumi i sigari?
170
00:07:56,371 --> 00:07:59,415
Prendo soltanto i migliori
direttamente da Cuba.
171
00:07:59,416 --> 00:08:02,335
- Davvero?
- Beh, non direttamente da Cuba.
172
00:08:02,336 --> 00:08:03,544
Da un tabaccaio.
173
00:08:03,545 --> 00:08:05,964
Sai, infine viene sempre da Cuba.
174
00:08:06,632 --> 00:08:07,841
Dovresti provarli.
175
00:08:08,342 --> 00:08:11,511
Noi gatti dobbiamo restare uniti
in un pollaio come questo.
176
00:08:11,512 --> 00:08:14,055
In realtà, tu rimarresti stupefatto
177
00:08:14,056 --> 00:08:17,851
di sapere quanto i felini e le galline
possano convivere bene.
178
00:08:18,602 --> 00:08:21,604
- Cosa?
- Ah, signore! Dov'eravate?
179
00:08:21,605 --> 00:08:24,732
Oh, non farmi spiegare
il concetto del farsi desiderare.
180
00:08:24,733 --> 00:08:27,276
Per quale motivo sei dietro al bancone?
181
00:08:27,277 --> 00:08:29,695
- Beh...
- Qui si viene per evitare di lavorare.
182
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
[Virginia] Lui è un uomo di mondo.
183
00:08:31,657 --> 00:08:33,991
Io prendo uno dei tuoi famosi Manhattan.
184
00:08:33,992 --> 00:08:37,703
- E se ti preparassi un whisky sour?
- Perché vuoi rendermi infelice?
185
00:08:37,704 --> 00:08:40,290
Ignoralo, Professore. Lasciamolo a secco.
186
00:08:40,999 --> 00:08:42,750
Vorresti un Manhattan secco?
187
00:08:42,751 --> 00:08:44,669
{\an8}[musica ritmata]
188
00:08:44,670 --> 00:08:46,755
{\an8}[ridono]
189
00:08:47,839 --> 00:08:49,091
Vergognati.
190
00:08:50,300 --> 00:08:54,178
Tu sei stato un professore di ingegneria.
191
00:08:54,179 --> 00:08:56,389
- Ti ha reso felice?
- [Charles] Sì, molto.
192
00:08:56,390 --> 00:08:58,474
Mi piacciono le strutture, i puzzle.
193
00:08:58,475 --> 00:09:01,435
Sono molto bravo a trovare soluzioni.
194
00:09:01,436 --> 00:09:03,854
- Oh.
- Credo che hai bisogno di bere qualcosa.
195
00:09:03,855 --> 00:09:06,816
È l'ultima cosa che mi serve, ma grazie.
196
00:09:06,817 --> 00:09:08,192
[ridono]
197
00:09:08,193 --> 00:09:10,653
È bello vedere che ti stai sciogliendo.
198
00:09:10,654 --> 00:09:13,407
L'ultima volta che mi sono ubriacato fu...
199
00:09:14,199 --> 00:09:17,952
a un concerto di Jackson Browne nel 1975.
200
00:09:17,953 --> 00:09:19,328
[ridono]
201
00:09:19,329 --> 00:09:21,373
E l'ultima volta che hai fumato erba?
202
00:09:22,249 --> 00:09:26,587
- Al concerto di Jackson Browne nel 1975.
- [ridono]
203
00:09:27,838 --> 00:09:30,881
{\an8}[musica jazz]
204
00:09:30,882 --> 00:09:35,220
{\an8}[Charles] Quello laggiù
è il ponte più bello del mondo.
205
00:09:36,179 --> 00:09:41,058
Il progetto originario,
fatto da Joseph Strauss,
206
00:09:41,059 --> 00:09:42,227
fu scartato...
207
00:09:43,437 --> 00:09:44,979
perché troppo brutto.
208
00:09:44,980 --> 00:09:47,064
E l'hanno rifatto da capo.
209
00:09:47,065 --> 00:09:51,819
Tu conosci davvero tantissimi fatti.
210
00:09:51,820 --> 00:09:53,446
[ridono]
211
00:09:53,447 --> 00:09:55,907
[Charles] Lo so!
212
00:09:56,491 --> 00:09:58,743
Lo so, conosco molti fatti.
213
00:09:58,744 --> 00:10:00,995
Quando si insegna
bisogna conoscere i fatti,
214
00:10:00,996 --> 00:10:03,372
quindi li ho imparati.
215
00:10:03,373 --> 00:10:07,501
Io ho scritto un libro
proprio sul Golden Gate Bridge.
216
00:10:07,502 --> 00:10:08,587
Si chiama...
217
00:10:10,172 --> 00:10:12,882
- I ponti di Madison County.
- [ridono]
218
00:10:12,883 --> 00:10:15,885
No, quello è un altro libro.
219
00:10:15,886 --> 00:10:17,261
Lì c'era Meryl Streep.
220
00:10:17,262 --> 00:10:18,722
[ridono istericamente]
221
00:10:20,057 --> 00:10:22,350
Non mi ricordo il nome del mio libro.
222
00:10:22,351 --> 00:10:25,436
[ridono istericamente]
223
00:10:25,437 --> 00:10:27,064
E l'ho scritto io.
224
00:10:27,773 --> 00:10:30,483
Fa freddino, dovremmo rientrare.
225
00:10:30,484 --> 00:10:33,027
Beh, io vorrei saperne di più
su quel ponte.
226
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Forse potrei sentire altri fatti
a una cena, domani sera.
227
00:10:37,282 --> 00:10:39,700
- Mi piacerebbe molto.
- Oh!
228
00:10:39,701 --> 00:10:41,827
[Florence] Oh!
229
00:10:41,828 --> 00:10:44,914
[russa profondamente]
230
00:10:44,915 --> 00:10:45,956
[Julie] Buongiorno.
231
00:10:45,957 --> 00:10:48,125
{\an8}OPERAZIONE PACIFIC VIEW
GIORNO 2 - ORE 7:02
232
00:10:48,126 --> 00:10:49,461
{\an8}[Charles] Ah!
233
00:10:50,253 --> 00:10:51,712
{\an8}Oh, grazie a Dio.
234
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Caffè.
235
00:10:54,383 --> 00:10:57,551
- [Julie] Uno l'avevo preso per me, ma...
- Scusa.
236
00:10:57,552 --> 00:11:00,930
No, bevilo. Sarai ancora ubriaco,
con postumi da sbornia o entrambi.
237
00:11:00,931 --> 00:11:02,056
[tossisce]
238
00:11:02,057 --> 00:11:03,224
Ehi, Charles.
239
00:11:03,225 --> 00:11:07,604
Quando ti ho detto "profilo basso",
per te che significava esattamente?
240
00:11:08,271 --> 00:11:09,564
[Charles] Ero in profilo basso.
241
00:11:10,148 --> 00:11:14,610
Sì, ho conosciuto moltissime persone,
ma sono stato discreto, direi invisibile.
242
00:11:14,611 --> 00:11:16,780
Hai della pizza attaccata alla giacca.
243
00:11:18,365 --> 00:11:19,991
Oh. [ride]
244
00:11:20,784 --> 00:11:22,827
Grazie a Dio, muoio di fame.
245
00:11:22,828 --> 00:11:24,246
- Oh.
- [Charles] Quindi...
246
00:11:27,249 --> 00:11:29,375
- No, seduto è meglio.
- Ok.
247
00:11:29,376 --> 00:11:30,710
Faccio subito rapporto.
248
00:11:30,711 --> 00:11:33,505
- Ho fumato un po' d'erba ieri sera.
- [Julie] Mh.
249
00:11:34,089 --> 00:11:37,634
Solo per fare gruppo.
Avrei dato sospetti a non farlo.
250
00:11:40,512 --> 00:11:42,722
- Questo sarebbe il rapporto?
- Sì.
251
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Questo posto è davvero straordinario.
252
00:11:45,809 --> 00:11:47,309
Sembra di stare al liceo.
253
00:11:47,310 --> 00:11:49,312
Proprio non me l'aspettavo, è come...
254
00:11:50,147 --> 00:11:53,817
se le persone qui fossero...
sì, sono unite, sono...
255
00:11:54,609 --> 00:11:56,736
Sono chiassose e sono arrapate.
256
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
- Oh.
- Qualcuno...
257
00:11:58,238 --> 00:12:00,741
Qualcuno ieri sera
mi ha chiesto un appuntamento.
258
00:12:03,452 --> 00:12:04,702
Ma chi?
259
00:12:04,703 --> 00:12:05,786
Ok, ascolta.
260
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Questo non sarà l'assassinio di JFK,
261
00:12:08,123 --> 00:12:11,375
ma a Helen Cubbler hanno rubato la collana
262
00:12:11,376 --> 00:12:14,086
e non manderò all'aria questo caso
perché hai fumato
263
00:12:14,087 --> 00:12:18,466
e fatto sesso con una vecchietta vogliosa
su una coperta da 110 dollari.
264
00:12:18,467 --> 00:12:21,093
Sì, giusto. Hai ragione. Che si fa?
265
00:12:21,094 --> 00:12:22,928
Prendi contatto con Helen.
266
00:12:22,929 --> 00:12:26,265
Non sa che suo figlio ci ha assunto
perché non vuole che si preoccupi,
267
00:12:26,266 --> 00:12:27,683
quindi vacci piano.
268
00:12:27,684 --> 00:12:30,812
E poi, cerca di darti...
269
00:12:32,856 --> 00:12:33,899
una regolata.
270
00:12:34,858 --> 00:12:36,651
- Grazie.
- A te.
271
00:12:39,154 --> 00:12:43,866
{\an8}Questa sono io, insieme a Steven,
Mary Beth, Edgar e David
272
00:12:43,867 --> 00:12:45,201
{\an8}e siamo sul ponte.
273
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
Queste siamo io e Mary Beth
e ci troviamo di fronte all'hotel.
274
00:12:49,664 --> 00:12:53,167
Naturalmente, David non si vede
perché stava scattando la foto.
275
00:12:53,168 --> 00:12:55,836
- E questo...
- Non vorrei rubarle tempo, Helen.
276
00:12:55,837 --> 00:12:56,921
No, va bene.
277
00:12:56,922 --> 00:12:58,255
Questo qui è Steven,
278
00:12:58,256 --> 00:13:01,133
mentre questo è Edgar
con l'amico di Edgar, Bill.
279
00:13:01,134 --> 00:13:03,469
E loro sono al ristorante.
280
00:13:03,470 --> 00:13:04,929
E... [sospira]
281
00:13:04,930 --> 00:13:07,932
- Chi cavolo ha fatto questa foto?
- Helen, mi dispiace.
282
00:13:07,933 --> 00:13:13,229
Mi dispiace tanto,
ma io devo recarmi in un posto diverso.
283
00:13:13,230 --> 00:13:16,191
Ma è stato un piacere parlare con lei,
signora Cubbler.
284
00:13:16,733 --> 00:13:18,485
Io non sono Helen Cubbler.
285
00:13:19,236 --> 00:13:20,987
Sono Helen Braithwaite.
286
00:13:22,572 --> 00:13:25,909
Lei vorrebbe vedere
una foto di Helen Cubbler?
287
00:13:26,827 --> 00:13:29,203
- Sono certa di averne una.
- Forse dovrei, sì.
288
00:13:29,204 --> 00:13:31,997
- Sì, dovrei averne una qui.
- [Charles] Mh.
289
00:13:31,998 --> 00:13:33,083
{\an8}Signora Cubbler.
290
00:13:34,209 --> 00:13:35,376
{\an8}È il suo cognome, vero?
291
00:13:35,377 --> 00:13:37,045
{\an8}- [Helen] Sì.
- Ok, allora, ehm...
292
00:13:37,754 --> 00:13:39,798
{\an8}Lei si trova bene alla Pacific View?
293
00:13:41,007 --> 00:13:43,259
Qui c'è troppa nebbia
per godersi qualcosa.
294
00:13:43,260 --> 00:13:46,638
Beh, io glielo chiedo
perché mi sono appena trasferito.
295
00:13:47,430 --> 00:13:49,598
Direbbe che le si sente al sicuro qui?
296
00:13:49,599 --> 00:13:53,561
Non mi piace che non si veda l'orizzonte
per via della nebbia.
297
00:13:53,562 --> 00:13:58,190
Giusto, ma nebbia a parte,
come la fa sentire quest...
298
00:13:58,191 --> 00:14:00,902
Virginia la sgualdrina
non le ha fatto fare un giro?
299
00:14:01,528 --> 00:14:03,404
Perché mi chiede tutto questo?
300
00:14:03,405 --> 00:14:07,867
Sa, io vorrei davvero sapere di più
su quanto si sente al sicuro qui dentro.
301
00:14:07,868 --> 00:14:11,787
Per esempio, quando esce
lei chiude a chiave la porta oppure...
302
00:14:11,788 --> 00:14:12,955
Aspetti, cosa fa?
303
00:14:12,956 --> 00:14:14,915
Questa conversazione non mi piace.
304
00:14:14,916 --> 00:14:19,003
No! No, non lo faccia.
Senta, la prego. Non sto facendo niente.
305
00:14:19,004 --> 00:14:22,715
Non la tiri, la prego. Su, andiamo.
Non si azzardi. Ferma!
306
00:14:22,716 --> 00:14:24,551
[sirena di allarme]
307
00:14:25,719 --> 00:14:29,305
Allora, ha incontrato Helen Cubbler.
308
00:14:29,306 --> 00:14:32,266
- [sospira] Sono mortificato.
- [Didi] Non fa niente.
309
00:14:32,267 --> 00:14:34,476
Lei alcune volte è un po' nervosa.
310
00:14:34,477 --> 00:14:36,687
E lo è particolarmente
da alcune settimane.
311
00:14:36,688 --> 00:14:39,148
Dice che le hanno rubato una collana.
312
00:14:39,149 --> 00:14:41,650
- Oh.
- Ma non credo che sia per questo.
313
00:14:41,651 --> 00:14:43,569
Ma il punto è che l'ha spaventata,
314
00:14:43,570 --> 00:14:46,071
quindi ti chiedo il favore
di starle lontano.
315
00:14:46,072 --> 00:14:49,159
Sì, ehm, potrei chiederti...
316
00:14:49,701 --> 00:14:53,037
perché non credi
che la collana sia stata rubata?
317
00:14:53,038 --> 00:14:54,622
Lo dico per esperienza.
318
00:14:54,623 --> 00:14:56,874
Di norma, se viene rubato qualcosa,
319
00:14:56,875 --> 00:14:59,501
spesso si ritrova
tra i cuscini del divano.
320
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
Se hai problemi di sicurezza, vieni da me.
321
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Voglio che i nuovi residenti
si sentano sicuri e felici.
322
00:15:05,216 --> 00:15:09,596
Ah, ecco chi ha inviato
Florence e Virginia in camera mia, giusto?
323
00:15:10,180 --> 00:15:11,430
Loro sono i miei angeli.
324
00:15:11,431 --> 00:15:13,891
- Ah!
- [Didi] Sai, facilitano la transizione.
325
00:15:13,892 --> 00:15:17,102
E Virginia sarebbe comunque venuta
nella tua stanza.
326
00:15:17,103 --> 00:15:18,103
[ridacchia]
327
00:15:18,104 --> 00:15:21,232
- [musica intrigante]
- Julie, sono le 14:36.
328
00:15:21,733 --> 00:15:25,527
Oggi c'è stato qualche intoppo,
a dire il vero.
329
00:15:25,528 --> 00:15:27,656
Però io ho alcune teorie.
330
00:15:28,323 --> 00:15:32,534
Ho ripensato a una conversazione
avuta ieri con una donna di nome Jan.
331
00:15:32,535 --> 00:15:33,452
Sparisci.
332
00:15:33,453 --> 00:15:37,456
Sembrava molto agitata,
come se avesse delle cose da nascondere.
333
00:15:37,457 --> 00:15:40,668
Se dovessi stilare
una lista di sospettati,
334
00:15:40,669 --> 00:15:43,630
io scriverei il suo nome proprio in cima.
335
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
IN MEMORIA DI JAN V. MICHAEL
336
00:15:46,758 --> 00:15:49,511
Julie, Jan è morta.
337
00:15:50,011 --> 00:15:50,971
[ding di ascensore]
338
00:15:51,554 --> 00:15:54,139
Non vedo l'ora
di uscire con te stasera, Professore.
339
00:15:54,140 --> 00:15:55,058
[Charles] Mh?
340
00:15:55,558 --> 00:15:57,643
Oh. Sì, anch'io.
341
00:15:57,644 --> 00:15:58,728
[ridacchia]
342
00:15:59,646 --> 00:16:00,855
[Virginia] A stasera!
343
00:16:01,439 --> 00:16:02,482
Ok.
344
00:16:05,026 --> 00:16:06,026
[ding di ascensore]
345
00:16:06,027 --> 00:16:08,113
[musica misteriosa]
346
00:16:10,991 --> 00:16:15,912
STA' ALLA LARGA
347
00:16:22,877 --> 00:16:23,919
Salve, caro.
348
00:16:23,920 --> 00:16:25,295
[Charles] Gladys, giusto?
349
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Charles.
Ci siamo conosciuti all'happy hour.
350
00:16:28,091 --> 00:16:29,800
Sì, ricordo bene.
351
00:16:29,801 --> 00:16:34,263
Posso chiederti se hai visto qualcuno
fuori dalla mia camera poco fa?
352
00:16:34,264 --> 00:16:38,475
No, nessuno. Noi in fondo al corridoio
non riceviamo molte visite.
353
00:16:38,476 --> 00:16:39,936
Grazie comunque.
354
00:16:42,147 --> 00:16:43,732
STA' ALLA LARGA
355
00:16:45,483 --> 00:16:46,734
Sai chi è l'artefice?
356
00:16:46,735 --> 00:16:48,862
- No, affatto.
- [Julie] Ah.
357
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Tu sai che significa?
358
00:16:52,365 --> 00:16:55,034
Credo significhi
che qualcuno sa quello stai facendo,
359
00:16:55,035 --> 00:16:58,413
e che l'operazione potrebbe essere finita
ancor prima di iniziare.
360
00:16:59,456 --> 00:17:00,290
Ah.
361
00:17:02,542 --> 00:17:04,293
{\an8}È pronto. Ecco qua.
362
00:17:04,294 --> 00:17:06,378
{\an8}È salsa di pomodoro. Io la odio.
363
00:17:06,379 --> 00:17:09,631
Lo so. Ne ho fatta un po'
con burro e parmigiano, ok?
364
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- Burro d'arachidi e marmellata?
- Certo. Puoi farti un sandwich.
365
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Non posso, ho il dito rotto.
366
00:17:15,263 --> 00:17:17,473
Bro, non ti faranno
un menu personalizzato.
367
00:17:17,474 --> 00:17:18,766
- Sta' zitto.
- Wyatt!
368
00:17:18,767 --> 00:17:20,393
Bene. Faccio io.
369
00:17:21,061 --> 00:17:21,935
Dov'è il pane?
370
00:17:21,936 --> 00:17:23,730
Dentro il frigo.
371
00:17:27,358 --> 00:17:29,736
- E il burro d'arachidi?
- Dentro il frigo.
372
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Dai, chiedi. So che vuoi farlo.
373
00:17:35,408 --> 00:17:37,284
- La marmellata?
- Dentro il frigo.
374
00:17:37,285 --> 00:17:39,620
- [ride]
- Non li trovo. Non ci sono.
375
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Bro.
- Che c'è? Non ci sono.
376
00:17:41,456 --> 00:17:42,748
Vuoi mangiare di là?
377
00:17:42,749 --> 00:17:43,708
- Sì.
- Bene.
378
00:17:44,542 --> 00:17:45,459
Dov'è il coltello?
379
00:17:45,460 --> 00:17:47,044
- [uomo] Oh, Dio.
- [Emily] Mh.
380
00:17:47,045 --> 00:17:48,462
Bro, dov'è il coltello?
381
00:17:48,463 --> 00:17:51,381
Voglio dire, la base del nostro lavoro
è tenerli in vita
382
00:17:51,382 --> 00:17:53,426
e ci stiamo riuscendo a malapena.
383
00:17:54,260 --> 00:17:56,512
[sospira] A volte ho paura
di aver fatto un casino.
384
00:17:56,513 --> 00:17:58,388
- L'abbiamo fatto?
- Senza dubbio.
385
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- È così, giusto?
- Oh, sì.
386
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
- Ok. [sospira]
- Dovremmo ricominciare da capo.
387
00:18:02,811 --> 00:18:05,437
Potremmo lasciarli
in una caserma dei pompieri?
388
00:18:05,438 --> 00:18:06,731
Le persone lo fanno, no?
389
00:18:07,774 --> 00:18:08,775
[uomo] Mmh.
390
00:18:09,901 --> 00:18:10,819
[Emily] Sul serio...
391
00:18:11,986 --> 00:18:13,321
Che stiamo sbagliando?
392
00:18:14,322 --> 00:18:15,615
[musica malinconica]
393
00:18:18,868 --> 00:18:22,121
- [bip del registratore]
- [Charles] Julie, sono le ore 18:18.
394
00:18:22,122 --> 00:18:25,166
Dovrei uscire a cena con Virginia.
395
00:18:26,626 --> 00:18:30,171
Ho riflettuto molto
sugli eventi della giornata
396
00:18:32,507 --> 00:18:33,633
e credo che...
397
00:18:35,718 --> 00:18:38,805
credo di essere una vera frana in questo.
398
00:18:39,973 --> 00:18:42,308
Io non so come si fa a fare la spia. Io...
399
00:18:43,518 --> 00:18:45,352
non sono delle forze dell'ordine.
400
00:18:45,353 --> 00:18:47,897
Sai, questa è una follia. Io...
401
00:18:48,773 --> 00:18:50,357
Non dovrei essere io a farlo.
402
00:18:50,358 --> 00:18:53,652
Io dovrei essere a bere
un bicchiere di vino rosso con mia moglie
403
00:18:53,653 --> 00:18:57,615
e poi portarla al parco dei cani,
così può guardare i cani.
404
00:18:59,325 --> 00:19:00,910
Julie, mi dispiace,
405
00:19:02,453 --> 00:19:04,622
ma scegliere me è stato un errore.
406
00:19:06,583 --> 00:19:07,709
[bip del registratore]
407
00:19:14,465 --> 00:19:16,176
[registratore] Memoria cancellata.
408
00:19:22,557 --> 00:19:24,892
Grazie infinite
per avermi invitato a cena,
409
00:19:24,893 --> 00:19:28,062
ma io devo dirti una cosa.
[si schiarisce la voce]
410
00:19:29,272 --> 00:19:32,901
Victoria è morta circa un anno fa.
411
00:19:33,443 --> 00:19:37,530
Tutti dicevano:
"Datti tempo, ti rimetterai in piedi".
412
00:19:39,282 --> 00:19:42,410
Ma questo non è mai capitato.
413
00:19:45,121 --> 00:19:47,957
Sono ancora innamorato di mia moglie.
414
00:19:50,585 --> 00:19:54,421
Io ho perso il mio Steven ben sei anni fa.
415
00:19:54,422 --> 00:19:57,258
Mi ci è voluto molto per andare avanti.
416
00:19:58,551 --> 00:20:02,137
- E non mi piaceva neanche tanto.
- [ridacchiano]
417
00:20:02,138 --> 00:20:03,473
Quindi ti capisco.
418
00:20:04,182 --> 00:20:06,309
Ma non posso dire di non essere delusa.
419
00:20:07,227 --> 00:20:10,729
Comunque, scusami ancora.
420
00:20:10,730 --> 00:20:14,316
- Ti prego, goditi la cena.
- No, non c'è bisogno che tu te ne vada.
421
00:20:14,317 --> 00:20:16,986
Puoi sempre cenare insieme a un'amica.
422
00:20:18,655 --> 00:20:20,240
Sì, certo.
423
00:20:20,823 --> 00:20:24,618
Meno male, con la borsite ci ho messo
40 minuti a fare l'acconciatura.
424
00:20:24,619 --> 00:20:27,162
[ridacchiano]
425
00:20:27,163 --> 00:20:28,289
Che c'è di buono?
426
00:20:28,873 --> 00:20:29,916
Direi tutto.
427
00:20:31,334 --> 00:20:32,459
Se bevi abbastanza.
428
00:20:32,460 --> 00:20:34,836
[Charles ride]
429
00:20:34,837 --> 00:20:36,672
{\an8}[segnale di linea libera]
430
00:20:36,673 --> 00:20:39,258
{\an8}- [Emily] Ciao, papà.
- Ciao, tesoro mio.
431
00:20:39,259 --> 00:20:40,884
{\an8}Ti chiamo per la buonanotte.
432
00:20:40,885 --> 00:20:42,177
Come vanno le lezioni?
433
00:20:42,178 --> 00:20:43,763
Beh, sai, direi che...
434
00:20:44,722 --> 00:20:47,683
sono un po' arrugginito,
ma ci prenderò la mano.
435
00:20:47,684 --> 00:20:49,601
- Tu stai bene?
- Oh, alla grande.
436
00:20:49,602 --> 00:20:52,896
Grandissimi eventi
qui al 280 di Clark Street.
437
00:20:52,897 --> 00:20:54,982
I tuoi tre nipoti si sono rotti le ossa.
438
00:20:54,983 --> 00:20:56,566
Nello stesso giorno?
439
00:20:56,567 --> 00:20:58,360
Sullo stesso trampolino.
440
00:20:58,361 --> 00:20:59,695
Ma adesso stanno bene?
441
00:20:59,696 --> 00:21:00,988
Si riprenderanno.
442
00:21:00,989 --> 00:21:04,533
In pratica, mi sono aggiudicata
il premio di madre dell'anno.
443
00:21:04,534 --> 00:21:07,912
Io e Joel stiamo sbagliando tutto.
444
00:21:09,580 --> 00:21:13,709
Io a 12 anni ho cercato di saltare
con la bici in un fosso dietro casa
445
00:21:13,710 --> 00:21:15,794
e mi hanno messo due punti sulle labbra.
446
00:21:15,795 --> 00:21:20,924
Tu, invece, a 14 hai provato
a stirarti i capelli sull'asse da stiro.
447
00:21:20,925 --> 00:21:24,386
Tu non volevi comprarmi una piastra.
E me li ero stirati benissimo.
448
00:21:24,387 --> 00:21:26,471
E quando avevi 17 anni?
449
00:21:26,472 --> 00:21:29,099
Sgattaiolasti fuori di casa
e l'allarme è scattato.
450
00:21:29,100 --> 00:21:32,769
E poi hai detto a tua madre
che un procione era entrato in camera tua
451
00:21:32,770 --> 00:21:34,563
e stavi cercando di farlo uscire.
452
00:21:34,564 --> 00:21:36,773
Perché elenchi
i miei fallimenti infantili?
453
00:21:36,774 --> 00:21:39,484
Cerco di concentrarmi
sui fallimenti da adulta.
454
00:21:39,485 --> 00:21:43,572
Senti, tutti i genitori pensano
a ogni scelta che si trovano a fare.
455
00:21:43,573 --> 00:21:45,741
Sai, non si può evitare.
456
00:21:45,742 --> 00:21:47,743
Ma... [sospira]
457
00:21:47,744 --> 00:21:49,412
Cos'è più probabile?
458
00:21:50,163 --> 00:21:53,582
Che tu e Joel,
due persone intelligenti e adorabili,
459
00:21:53,583 --> 00:21:57,920
dedicando la vita a crescere quei ragazzi,
forse abbiate fallito?
460
00:21:58,755 --> 00:22:01,048
O che loro siano stati stupidi?
461
00:22:01,049 --> 00:22:03,800
- Perché gli adolescenti sono stupidi.
- [ridacchia]
462
00:22:03,801 --> 00:22:06,971
La spiegazione più semplice
di solito è quella più giusta.
463
00:22:08,014 --> 00:22:10,182
- Grazie, papà.
- [musica sentimentale]
464
00:22:10,183 --> 00:22:11,267
Notte, tesoro.
465
00:22:12,018 --> 00:22:12,852
Notte.
466
00:22:15,396 --> 00:22:17,398
[musica misteriosa]
467
00:22:32,455 --> 00:22:34,164
- [colpi alla porta]
- Avanti.
468
00:22:34,165 --> 00:22:35,500
[porta si apre]
469
00:22:36,751 --> 00:22:38,168
[Elliott] Guarda chi c'è.
470
00:22:38,169 --> 00:22:41,546
L'anima della festa.
La palla da discoteca umana.
471
00:22:41,547 --> 00:22:44,633
- Hai scritto tu questo, vero?
- No. Di cosa parli?
472
00:22:44,634 --> 00:22:48,220
Hai visto Virginia che ci provava con me
e ti sei ingelosito.
473
00:22:48,221 --> 00:22:52,015
È di certo per questo motivo,
non... non per altre cose.
474
00:22:52,016 --> 00:22:54,684
Non so nemmeno
di che altro si potrebbe trattare.
475
00:22:54,685 --> 00:22:55,645
Senti, bello.
476
00:22:56,145 --> 00:22:58,522
- Io non ho scritto quel messaggio.
- Ah, no?
477
00:22:58,523 --> 00:23:01,359
E, francamente,
tu mi stai facendo arrabbiare.
478
00:23:02,026 --> 00:23:04,945
Questo foglio odora di sigaro cubano.
479
00:23:04,946 --> 00:23:06,238
È vero, l'ho scritto io.
480
00:23:06,239 --> 00:23:08,573
Sta' alla larga da Virginia.
481
00:23:08,574 --> 00:23:11,451
Abbiamo avuto tanti trascorsi noi due.
482
00:23:11,452 --> 00:23:13,453
Mi ha regalato questo orologio.
483
00:23:13,454 --> 00:23:16,541
È del 1979, un Cartier Tank.
484
00:23:18,209 --> 00:23:21,711
Questo è il livello di classe
a cui lei è abituata.
485
00:23:21,712 --> 00:23:25,924
Non vuole un'imitazione scialba
da quattro soldi.
486
00:23:25,925 --> 00:23:29,052
- Ma io e te vestiamo nello stesso modo.
- Beh, no. [ride]
487
00:23:29,053 --> 00:23:31,721
Come va, Elliott?
Se vuoi uscire, ti porto io.
488
00:23:31,722 --> 00:23:35,058
- Tu, Charles? Vuoi fare acquisti?
- Non c'è posto nel furgone.
489
00:23:35,059 --> 00:23:37,477
- Sì, che c'è. Il dieci.
- Furgone pieno.
490
00:23:37,478 --> 00:23:39,188
Ok, aspetto fuori.
491
00:23:40,773 --> 00:23:43,442
Il personale può entrare nelle stanze
in questo modo?
492
00:23:43,443 --> 00:23:45,778
Alcuni sì. Se li conosci, però.
493
00:23:48,156 --> 00:23:51,616
- Esci subito, straccione.
- Scusa, sì.
494
00:23:51,617 --> 00:23:54,703
Il biglietto si riferiva soltanto
a un intreccio romantico,
495
00:23:54,704 --> 00:23:57,080
non alla mia copertura saltata.
496
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Questo l'ho risolto.
- [Julie] È un sollievo.
497
00:23:59,709 --> 00:24:03,003
Ok, supponiamo
che l'indagine sia salva per adesso.
498
00:24:03,004 --> 00:24:04,629
Ah, c'è un'altra cosa.
499
00:24:04,630 --> 00:24:09,342
Alcuni membri del personale sembrano
abbastanza amichevoli con i residenti
500
00:24:09,343 --> 00:24:13,430
da entrare e uscire dalle loro camere
senza neanche bussare.
501
00:24:13,431 --> 00:24:17,434
Quindi, forse è così che uno di loro
è riuscito a rubare la collana
502
00:24:17,435 --> 00:24:19,227
senza attirare l'attenzione.
503
00:24:19,228 --> 00:24:20,937
Ah, ok.
504
00:24:20,938 --> 00:24:25,567
Devi scoprire se un membro dello staff
è diventato amico di Helen.
505
00:24:25,568 --> 00:24:27,945
Ottimo lavoro, Charles. [riaggancia]
506
00:24:31,616 --> 00:24:33,117
"Ottimo lavoro, Charles."
507
00:24:33,910 --> 00:24:36,161
[suona "For a Dancer" di Jackson Browne]
508
00:24:36,162 --> 00:24:37,955
"Ottimo lavoro, Charles."
509
00:24:40,249 --> 00:24:41,250
[voce non udibile]
510
00:24:44,754 --> 00:24:46,672
Ciao. Andiamo?
511
00:24:57,558 --> 00:24:58,976
[voci indistinte]
512
00:25:00,144 --> 00:25:02,312
- [esultano]
- Visto tuo fratello che bravo?
513
00:25:02,313 --> 00:25:05,191
[voci indistinte]
514
00:25:30,174 --> 00:25:32,176
[canzone continua]
515
00:26:36,741 --> 00:26:38,659
BASATO SUL FILM "EL AGENTE TOPO"