1 00:00:06,027 --> 00:00:07,652 [musica soft] 2 00:00:07,653 --> 00:00:09,863 [Charles] Julie, sono le 6:51. 3 00:00:09,864 --> 00:00:13,616 È un mattinata fresca, leggermente nuvolosa. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Sto registrando il mio primo messaggio. 5 00:00:17,705 --> 00:00:19,748 Fine del messaggio. 6 00:00:19,749 --> 00:00:20,958 [bip dal registratore] 7 00:00:21,459 --> 00:00:23,126 [squillo del cellulare] 8 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 Oh, cavolo. 9 00:00:25,880 --> 00:00:27,381 Che faccio? Ehm... 10 00:00:28,340 --> 00:00:29,884 No, no. 11 00:00:32,094 --> 00:00:33,803 - Ciao, tesoro. - [Emily] Ehi! 12 00:00:33,804 --> 00:00:35,889 Perché hai il telefono attaccato alla faccia? 13 00:00:35,890 --> 00:00:39,601 Ah, scusa. Non capisco proprio come funziona. [ride] 14 00:00:39,602 --> 00:00:41,186 Volevo augurarti buona fortuna 15 00:00:41,187 --> 00:00:43,855 per la prima lezione di fotografia-pittura-giardinaggio. 16 00:00:43,856 --> 00:00:45,106 Ah, ti ringrazio. 17 00:00:45,107 --> 00:00:46,775 Senti, io stavo uscendo adesso. 18 00:00:46,776 --> 00:00:50,445 Sto giusto chiudendo la porta d'ingresso... [imita scatto della serratura] 19 00:00:50,446 --> 00:00:53,324 E ora scendo le scale. 20 00:00:54,033 --> 00:00:56,117 Salgo in macchina e vado. 21 00:00:56,118 --> 00:00:58,828 - Forse è meglio se riattacco. - Va bene. Ciao, papà. 22 00:00:58,829 --> 00:00:59,747 [riaggancia] 23 00:01:01,457 --> 00:01:03,166 Ottimo lavoro, Nieuwendyk. 24 00:01:03,167 --> 00:01:05,252 [musica intrigante] 25 00:01:28,109 --> 00:01:29,734 {\an8}[musica sfuma] 26 00:01:29,735 --> 00:01:32,070 {\an8}[Julie] Ok. C'è tutto quello che hai dimenticato. 27 00:01:32,071 --> 00:01:34,781 Mutande, filo interdentale, coperta elettrica. 28 00:01:34,782 --> 00:01:36,950 - La tua stanza è fredda? - No, no. 29 00:01:36,951 --> 00:01:40,578 Ne ho sempre sentito parlare e visto che c'eri... 30 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 È costata 110 dollari. 31 00:01:42,414 --> 00:01:44,707 Oh, ehi. Ti mostro una cosa. 32 00:01:44,708 --> 00:01:47,836 Ho dato alla mia identità di spia un suo marchio. 33 00:01:47,837 --> 00:01:51,548 La spia Charles... ha il fazzoletto da taschino. 34 00:01:51,549 --> 00:01:53,509 Così saprai se sono in modalità spia. 35 00:01:54,218 --> 00:01:57,679 Ordinario Charles, spia Charles. Ordinario. Spia Charles... 36 00:01:57,680 --> 00:02:02,434 Devi capire che tu avrai la modalità spia tutto il tempo che sarai qui. 37 00:02:03,394 --> 00:02:05,436 Allora questo coso resta su. 38 00:02:05,437 --> 00:02:07,230 Va bene. Fase due dell'indagine. 39 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 Conosci gente, profilo basso e compila una lista di sospettati. 40 00:02:11,402 --> 00:02:13,070 Ci sei? Hai il telefono? 41 00:02:13,779 --> 00:02:14,988 Occhiali spia? 42 00:02:14,989 --> 00:02:16,489 Registratore? 43 00:02:16,490 --> 00:02:18,783 - Stai toccando a caso parti del corpo? - Sì. [ride] 44 00:02:18,784 --> 00:02:21,828 - [sospira] - È tutto in camera, sono troppo eccitato. 45 00:02:21,829 --> 00:02:23,163 - Torno subito, aspetta. - Mh. 46 00:02:23,164 --> 00:02:25,832 - [Charles] Oh, grazie. - Certo. 47 00:02:25,833 --> 00:02:27,292 Salve. Sono Charles. 48 00:02:27,293 --> 00:02:29,169 - Jaylen, piacere. - [scatti] 49 00:02:29,170 --> 00:02:31,629 Benvenuto tra noi. Sono uno degli autisti. 50 00:02:31,630 --> 00:02:34,215 - Salve. Sono Charles. - [scatto della fotocamera] 51 00:02:34,216 --> 00:02:36,677 - Io sono Jan. - Salve, Jan. 52 00:02:37,928 --> 00:02:39,262 Sono nuovo qui. 53 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 Non voglio niente. 54 00:02:40,931 --> 00:02:43,350 - Ehm, cosa non vuole? - Qualunque cosa tu venda... 55 00:02:44,310 --> 00:02:45,561 Sparisci. 56 00:02:46,645 --> 00:02:49,981 Julie, sono le 9:02. 57 00:02:49,982 --> 00:02:54,695 Ho già incontrato molti... potenziali contatti. 58 00:02:55,279 --> 00:02:58,032 - Adesso vado a fare colazione. - [bip del registratore] 59 00:02:58,616 --> 00:03:01,493 - [donna] Il profumo di caffè mi sveglia. - Sì, è vero. 60 00:03:03,829 --> 00:03:05,831 [voci indistinte] 61 00:03:06,957 --> 00:03:09,877 [donna 2] Scusi, mi porta un altro caffè? Questo è freddo. 62 00:03:22,431 --> 00:03:24,767 - [bip del registratore] - Julie, sono le 9:03. 63 00:03:25,601 --> 00:03:27,185 Ho cambiato idea. 64 00:03:27,186 --> 00:03:30,939 Darò un altro sguardo in giro prima di mangiare. 65 00:03:30,940 --> 00:03:32,440 [bip del registratore] 66 00:03:32,441 --> 00:03:33,609 [Didi] Ciao, Charles. 67 00:03:34,193 --> 00:03:35,610 Didi, ciao. 68 00:03:35,611 --> 00:03:36,653 Fatto colazione? 69 00:03:36,654 --> 00:03:39,864 Ehm, sai, non sono un tipo da colazione. 70 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Credo che tornerò su a finire di disfare le valigie. 71 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Perfetto. Ci vediamo. 72 00:03:49,083 --> 00:03:51,085 [musica malinconica] 73 00:04:02,805 --> 00:04:05,056 [voci indistinte] 74 00:04:05,057 --> 00:04:06,266 - Oh. - Oh. 75 00:04:06,267 --> 00:04:08,518 - Oh. - Buongiorno, Professore. 76 00:04:08,519 --> 00:04:10,520 Benvenuto alla Pacific View. 77 00:04:10,521 --> 00:04:12,647 Io sono Florence e lei è Virginia. 78 00:04:12,648 --> 00:04:15,650 Ci conosciamo già. Te l'ho detto che l'abito gli dona. 79 00:04:15,651 --> 00:04:17,193 - Ah. - [Florence] È affamato? 80 00:04:17,194 --> 00:04:19,737 Ehm, io non sono proprio un tipo da colazione. 81 00:04:19,738 --> 00:04:22,699 Ma sono le 11, è ora di pranzo. Avanti, Prof. 82 00:04:22,700 --> 00:04:24,200 Piano. Vengo, d'accordo. 83 00:04:24,201 --> 00:04:25,618 Le piacerà. 84 00:04:25,619 --> 00:04:28,788 - Dove ha preso questo abito? - Per caso è un Brooks Brothers? 85 00:04:28,789 --> 00:04:29,956 Sembra molto costoso. 86 00:04:29,957 --> 00:04:33,126 Sembra tutto così buono, non so che ordinare. 87 00:04:33,127 --> 00:04:35,586 Buon pomeriggio, signore. Il solito? 88 00:04:35,587 --> 00:04:39,882 Sì. Lui invece prende un sandwich e, se indovino, un Arnold Palmer. 89 00:04:39,883 --> 00:04:41,592 - Ci ha preso. - [Virginia ride] 90 00:04:41,593 --> 00:04:43,428 E una fetta di quella cheesecake. 91 00:04:43,429 --> 00:04:44,846 Quella è per la cena. 92 00:04:44,847 --> 00:04:46,639 Andiamo, è il suo primo giorno. 93 00:04:46,640 --> 00:04:50,018 Charles, lei è Laverne. Fa il turno di pranzo nei giorni feriali. 94 00:04:50,019 --> 00:04:53,814 È una ragazza bellissima e tanto dolce. Ci porta tre pezzi di cheesecake? 95 00:04:54,481 --> 00:04:56,149 Ma è l'ultima volta. 96 00:04:56,150 --> 00:04:59,485 Dunque, perché quelle decorazioni sulla mia porta? 97 00:04:59,486 --> 00:05:01,154 Oh, lo facciamo con tutti. 98 00:05:01,155 --> 00:05:04,699 Siamo il comitato di benvenuto non ufficiale della Pacific View. 99 00:05:04,700 --> 00:05:05,658 [Charles] Ah. 100 00:05:05,659 --> 00:05:07,952 Iscriviti alle lezioni il lunedì. 101 00:05:07,953 --> 00:05:10,788 Non prenotare mai delle lezioni di yoga con Nancy 102 00:05:10,789 --> 00:05:12,707 o ti serviranno gambe nuove. 103 00:05:12,708 --> 00:05:14,709 Io non faccio yoga. 104 00:05:14,710 --> 00:05:16,378 Sono già molto flessibile. 105 00:05:16,962 --> 00:05:17,795 Ah. 106 00:05:17,796 --> 00:05:20,966 Ma la cosa più importante è che l'happy hour inizia alle tre. 107 00:05:21,633 --> 00:05:23,968 La parte migliore dell'andare a letto alle otto 108 00:05:23,969 --> 00:05:26,471 è quella di poter iniziare a bere alle tre. 109 00:05:26,472 --> 00:05:29,599 - Sì. Ha già capito. - [ridono] 110 00:05:29,600 --> 00:05:31,976 [Florence] Qui ti troverai benissimo. 111 00:05:31,977 --> 00:05:33,811 {\an8}[squillo di cellulare] 112 00:05:33,812 --> 00:05:34,854 {\an8}[sospira] 113 00:05:34,855 --> 00:05:37,565 {\an8}Ehi. Scusa, ho tanto lavoro. Tra poco esco. 114 00:05:37,566 --> 00:05:39,984 [uomo] Sai quando i ragazzi volevano un trampolino 115 00:05:39,985 --> 00:05:42,236 e indovinavamo chi si sarebbe fatto male per primo? 116 00:05:42,237 --> 00:05:43,238 Oh, Cielo. 117 00:05:44,281 --> 00:05:46,407 [sospira] Chi e quanto grave? 118 00:05:46,408 --> 00:05:47,868 [uomo] È un pareggio a tre. 119 00:05:49,119 --> 00:05:52,747 Quindi, prima hanno visto un pallone da basket, poi una scala... 120 00:05:52,748 --> 00:05:55,041 - E alla fine un trampolino. - Esatto. 121 00:05:55,042 --> 00:05:57,168 E hanno deciso di schiacciare a canestro 122 00:05:57,169 --> 00:06:00,004 salendo sopra la scala per poi saltare sul trampolino? 123 00:06:00,005 --> 00:06:04,634 Beh, Nico ci ha provato e, dopo il volo, è atterrato sul polso. 124 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 E, noncurante delle urla di dolore di Nico, 125 00:06:07,805 --> 00:06:10,973 Jace ha messo Wyatt sul trampolino, 126 00:06:10,974 --> 00:06:14,268 è saltato dalla scala per lanciare Wyatt al canestro, 127 00:06:14,269 --> 00:06:16,104 poi Jace è volato 128 00:06:16,105 --> 00:06:19,107 e anche Wyatt è volato, atterrando sopra Nico. 129 00:06:19,108 --> 00:06:21,234 E tutti si sono rotti qualcosa. 130 00:06:21,235 --> 00:06:23,737 No! Ho lasciato le scarpe in ospedale. 131 00:06:25,906 --> 00:06:27,448 {\an8}- [scatto] - [Charles] Grazie. 132 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}Io cerco di documentare tutto per mia figlia. 133 00:06:30,285 --> 00:06:32,412 {\an8}- E questa è... - Beverly. 134 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - Beverly e... - [Peggy] Peggy. 135 00:06:33,956 --> 00:06:37,250 Due nomi adorabili per due signore adorabili. 136 00:06:37,251 --> 00:06:39,710 Virginia ha detto che lei è un vero ammaliatore. 137 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 - Ah. - Ah, quella lì. 138 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 È una gran civetta. 139 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - Faccia attenzione, Professore. - Ok. 140 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Salve, mio caro. 141 00:06:47,845 --> 00:06:49,971 - Oh. - Qui ho qualcosa per lei. 142 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 Lavoravo in teatro, mi occupavo di costumi. 143 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 Li regalo come dono di benvenuto a tutti i nuovi residenti. 144 00:06:56,103 --> 00:06:59,355 Questo viene da un revival di Bulli e Pupe, 145 00:06:59,356 --> 00:07:01,232 così come il mio vestito. 146 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Grazie, ehm... 147 00:07:02,568 --> 00:07:05,279 - Gladys. - Gladys. Mi scusi. Charles. 148 00:07:05,946 --> 00:07:07,989 Ehm, vuole bere qualcosa? 149 00:07:07,990 --> 00:07:10,658 Non mi trattengo mai in queste occasioni. 150 00:07:10,659 --> 00:07:14,662 Prima regola dello show business: lascia che ne vogliano di più. 151 00:07:14,663 --> 00:07:15,872 Ah. 152 00:07:15,873 --> 00:07:18,458 - Prendo io quel drink, Professore. - D'accordo. 153 00:07:18,459 --> 00:07:20,460 - Può aiutarci lui. - Charles. Beverly. 154 00:07:20,461 --> 00:07:22,003 Un Manhattan, per favore. 155 00:07:22,004 --> 00:07:23,296 Certo. Ottima scelta. 156 00:07:23,297 --> 00:07:25,965 Fatemi cercare come si fa un Manhattan. 157 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 [Charles] Jaylen, giusto? 158 00:07:27,509 --> 00:07:29,260 Non hai detto che eri un autista? 159 00:07:29,261 --> 00:07:31,345 Sì, Garrett si è fatto male alla schiena 160 00:07:31,346 --> 00:07:35,183 e quando Didi mi ha assunto ha detto che l'unica cosa che non va detta è... 161 00:07:35,184 --> 00:07:37,393 - "Non è il mio lavoro." - [Beverly ride] 162 00:07:37,394 --> 00:07:38,479 Ehm, posso? 163 00:07:39,271 --> 00:07:41,647 So fare un ottimo Manhattan. 164 00:07:41,648 --> 00:07:43,816 - Certo, sì. - Era il drink di mia moglie. 165 00:07:43,817 --> 00:07:45,109 [musica jazz] 166 00:07:45,110 --> 00:07:47,570 {\an8}- [Charles] Bella squadra. - [Jaylen] Concordo. 167 00:07:47,571 --> 00:07:49,781 {\an8}- Devi lavorare qui, Charles. - [ride] 168 00:07:50,532 --> 00:07:53,660 {\an8}- Elliott. Whisky liscio, giusto? - Sì, bravissimo. 169 00:07:55,078 --> 00:07:56,370 Tu fumi i sigari? 170 00:07:56,371 --> 00:07:59,415 Prendo soltanto i migliori direttamente da Cuba. 171 00:07:59,416 --> 00:08:02,335 - Davvero? - Beh, non direttamente da Cuba. 172 00:08:02,336 --> 00:08:03,544 Da un tabaccaio. 173 00:08:03,545 --> 00:08:05,964 Sai, infine viene sempre da Cuba. 174 00:08:06,632 --> 00:08:07,841 Dovresti provarli. 175 00:08:08,342 --> 00:08:11,511 Noi gatti dobbiamo restare uniti in un pollaio come questo. 176 00:08:11,512 --> 00:08:14,055 In realtà, tu rimarresti stupefatto 177 00:08:14,056 --> 00:08:17,851 di sapere quanto i felini e le galline possano convivere bene. 178 00:08:18,602 --> 00:08:21,604 - Cosa? - Ah, signore! Dov'eravate? 179 00:08:21,605 --> 00:08:24,732 Oh, non farmi spiegare il concetto del farsi desiderare. 180 00:08:24,733 --> 00:08:27,276 Per quale motivo sei dietro al bancone? 181 00:08:27,277 --> 00:08:29,695 - Beh... - Qui si viene per evitare di lavorare. 182 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 [Virginia] Lui è un uomo di mondo. 183 00:08:31,657 --> 00:08:33,991 Io prendo uno dei tuoi famosi Manhattan. 184 00:08:33,992 --> 00:08:37,703 - E se ti preparassi un whisky sour? - Perché vuoi rendermi infelice? 185 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 Ignoralo, Professore. Lasciamolo a secco. 186 00:08:40,999 --> 00:08:42,750 Vorresti un Manhattan secco? 187 00:08:42,751 --> 00:08:44,669 {\an8}[musica ritmata] 188 00:08:44,670 --> 00:08:46,755 {\an8}[ridono] 189 00:08:47,839 --> 00:08:49,091 Vergognati. 190 00:08:50,300 --> 00:08:54,178 Tu sei stato un professore di ingegneria. 191 00:08:54,179 --> 00:08:56,389 - Ti ha reso felice? - [Charles] Sì, molto. 192 00:08:56,390 --> 00:08:58,474 Mi piacciono le strutture, i puzzle. 193 00:08:58,475 --> 00:09:01,435 Sono molto bravo a trovare soluzioni. 194 00:09:01,436 --> 00:09:03,854 - Oh. - Credo che hai bisogno di bere qualcosa. 195 00:09:03,855 --> 00:09:06,816 È l'ultima cosa che mi serve, ma grazie. 196 00:09:06,817 --> 00:09:08,192 [ridono] 197 00:09:08,193 --> 00:09:10,653 È bello vedere che ti stai sciogliendo. 198 00:09:10,654 --> 00:09:13,407 L'ultima volta che mi sono ubriacato fu... 199 00:09:14,199 --> 00:09:17,952 a un concerto di Jackson Browne nel 1975. 200 00:09:17,953 --> 00:09:19,328 [ridono] 201 00:09:19,329 --> 00:09:21,373 E l'ultima volta che hai fumato erba? 202 00:09:22,249 --> 00:09:26,587 - Al concerto di Jackson Browne nel 1975. - [ridono] 203 00:09:27,838 --> 00:09:30,881 {\an8}[musica jazz] 204 00:09:30,882 --> 00:09:35,220 {\an8}[Charles] Quello laggiù è il ponte più bello del mondo. 205 00:09:36,179 --> 00:09:41,058 Il progetto originario, fatto da Joseph Strauss, 206 00:09:41,059 --> 00:09:42,227 fu scartato... 207 00:09:43,437 --> 00:09:44,979 perché troppo brutto. 208 00:09:44,980 --> 00:09:47,064 E l'hanno rifatto da capo. 209 00:09:47,065 --> 00:09:51,819 Tu conosci davvero tantissimi fatti. 210 00:09:51,820 --> 00:09:53,446 [ridono] 211 00:09:53,447 --> 00:09:55,907 [Charles] Lo so! 212 00:09:56,491 --> 00:09:58,743 Lo so, conosco molti fatti. 213 00:09:58,744 --> 00:10:00,995 Quando si insegna bisogna conoscere i fatti, 214 00:10:00,996 --> 00:10:03,372 quindi li ho imparati. 215 00:10:03,373 --> 00:10:07,501 Io ho scritto un libro proprio sul Golden Gate Bridge. 216 00:10:07,502 --> 00:10:08,587 Si chiama... 217 00:10:10,172 --> 00:10:12,882 - I ponti di Madison County. - [ridono] 218 00:10:12,883 --> 00:10:15,885 No, quello è un altro libro. 219 00:10:15,886 --> 00:10:17,261 Lì c'era Meryl Streep. 220 00:10:17,262 --> 00:10:18,722 [ridono istericamente] 221 00:10:20,057 --> 00:10:22,350 Non mi ricordo il nome del mio libro. 222 00:10:22,351 --> 00:10:25,436 [ridono istericamente] 223 00:10:25,437 --> 00:10:27,064 E l'ho scritto io. 224 00:10:27,773 --> 00:10:30,483 Fa freddino, dovremmo rientrare. 225 00:10:30,484 --> 00:10:33,027 Beh, io vorrei saperne di più su quel ponte. 226 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Forse potrei sentire altri fatti a una cena, domani sera. 227 00:10:37,282 --> 00:10:39,700 - Mi piacerebbe molto. - Oh! 228 00:10:39,701 --> 00:10:41,827 [Florence] Oh! 229 00:10:41,828 --> 00:10:44,914 [russa profondamente] 230 00:10:44,915 --> 00:10:45,956 [Julie] Buongiorno. 231 00:10:45,957 --> 00:10:48,125 {\an8}OPERAZIONE PACIFIC VIEW GIORNO 2 - ORE 7:02 232 00:10:48,126 --> 00:10:49,461 {\an8}[Charles] Ah! 233 00:10:50,253 --> 00:10:51,712 {\an8}Oh, grazie a Dio. 234 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Caffè. 235 00:10:54,383 --> 00:10:57,551 - [Julie] Uno l'avevo preso per me, ma... - Scusa. 236 00:10:57,552 --> 00:11:00,930 No, bevilo. Sarai ancora ubriaco, con postumi da sbornia o entrambi. 237 00:11:00,931 --> 00:11:02,056 [tossisce] 238 00:11:02,057 --> 00:11:03,224 Ehi, Charles. 239 00:11:03,225 --> 00:11:07,604 Quando ti ho detto "profilo basso", per te che significava esattamente? 240 00:11:08,271 --> 00:11:09,564 [Charles] Ero in profilo basso. 241 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 Sì, ho conosciuto moltissime persone, ma sono stato discreto, direi invisibile. 242 00:11:14,611 --> 00:11:16,780 Hai della pizza attaccata alla giacca. 243 00:11:18,365 --> 00:11:19,991 Oh. [ride] 244 00:11:20,784 --> 00:11:22,827 Grazie a Dio, muoio di fame. 245 00:11:22,828 --> 00:11:24,246 - Oh. - [Charles] Quindi... 246 00:11:27,249 --> 00:11:29,375 - No, seduto è meglio. - Ok. 247 00:11:29,376 --> 00:11:30,710 Faccio subito rapporto. 248 00:11:30,711 --> 00:11:33,505 - Ho fumato un po' d'erba ieri sera. - [Julie] Mh. 249 00:11:34,089 --> 00:11:37,634 Solo per fare gruppo. Avrei dato sospetti a non farlo. 250 00:11:40,512 --> 00:11:42,722 - Questo sarebbe il rapporto? - Sì. 251 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Questo posto è davvero straordinario. 252 00:11:45,809 --> 00:11:47,309 Sembra di stare al liceo. 253 00:11:47,310 --> 00:11:49,312 Proprio non me l'aspettavo, è come... 254 00:11:50,147 --> 00:11:53,817 se le persone qui fossero... sì, sono unite, sono... 255 00:11:54,609 --> 00:11:56,736 Sono chiassose e sono arrapate. 256 00:11:56,737 --> 00:11:58,237 - Oh. - Qualcuno... 257 00:11:58,238 --> 00:12:00,741 Qualcuno ieri sera mi ha chiesto un appuntamento. 258 00:12:03,452 --> 00:12:04,702 Ma chi? 259 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 Ok, ascolta. 260 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Questo non sarà l'assassinio di JFK, 261 00:12:08,123 --> 00:12:11,375 ma a Helen Cubbler hanno rubato la collana 262 00:12:11,376 --> 00:12:14,086 e non manderò all'aria questo caso perché hai fumato 263 00:12:14,087 --> 00:12:18,466 e fatto sesso con una vecchietta vogliosa su una coperta da 110 dollari. 264 00:12:18,467 --> 00:12:21,093 Sì, giusto. Hai ragione. Che si fa? 265 00:12:21,094 --> 00:12:22,928 Prendi contatto con Helen. 266 00:12:22,929 --> 00:12:26,265 Non sa che suo figlio ci ha assunto perché non vuole che si preoccupi, 267 00:12:26,266 --> 00:12:27,683 quindi vacci piano. 268 00:12:27,684 --> 00:12:30,812 E poi, cerca di darti... 269 00:12:32,856 --> 00:12:33,899 una regolata. 270 00:12:34,858 --> 00:12:36,651 - Grazie. - A te. 271 00:12:39,154 --> 00:12:43,866 {\an8}Questa sono io, insieme a Steven, Mary Beth, Edgar e David 272 00:12:43,867 --> 00:12:45,201 {\an8}e siamo sul ponte. 273 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 Queste siamo io e Mary Beth e ci troviamo di fronte all'hotel. 274 00:12:49,664 --> 00:12:53,167 Naturalmente, David non si vede perché stava scattando la foto. 275 00:12:53,168 --> 00:12:55,836 - E questo... - Non vorrei rubarle tempo, Helen. 276 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 No, va bene. 277 00:12:56,922 --> 00:12:58,255 Questo qui è Steven, 278 00:12:58,256 --> 00:13:01,133 mentre questo è Edgar con l'amico di Edgar, Bill. 279 00:13:01,134 --> 00:13:03,469 E loro sono al ristorante. 280 00:13:03,470 --> 00:13:04,929 E... [sospira] 281 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - Chi cavolo ha fatto questa foto? - Helen, mi dispiace. 282 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 Mi dispiace tanto, ma io devo recarmi in un posto diverso. 283 00:13:13,230 --> 00:13:16,191 Ma è stato un piacere parlare con lei, signora Cubbler. 284 00:13:16,733 --> 00:13:18,485 Io non sono Helen Cubbler. 285 00:13:19,236 --> 00:13:20,987 Sono Helen Braithwaite. 286 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 Lei vorrebbe vedere una foto di Helen Cubbler? 287 00:13:26,827 --> 00:13:29,203 - Sono certa di averne una. - Forse dovrei, sì. 288 00:13:29,204 --> 00:13:31,997 - Sì, dovrei averne una qui. - [Charles] Mh. 289 00:13:31,998 --> 00:13:33,083 {\an8}Signora Cubbler. 290 00:13:34,209 --> 00:13:35,376 {\an8}È il suo cognome, vero? 291 00:13:35,377 --> 00:13:37,045 {\an8}- [Helen] Sì. - Ok, allora, ehm... 292 00:13:37,754 --> 00:13:39,798 {\an8}Lei si trova bene alla Pacific View? 293 00:13:41,007 --> 00:13:43,259 Qui c'è troppa nebbia per godersi qualcosa. 294 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 Beh, io glielo chiedo perché mi sono appena trasferito. 295 00:13:47,430 --> 00:13:49,598 Direbbe che le si sente al sicuro qui? 296 00:13:49,599 --> 00:13:53,561 Non mi piace che non si veda l'orizzonte per via della nebbia. 297 00:13:53,562 --> 00:13:58,190 Giusto, ma nebbia a parte, come la fa sentire quest... 298 00:13:58,191 --> 00:14:00,902 Virginia la sgualdrina non le ha fatto fare un giro? 299 00:14:01,528 --> 00:14:03,404 Perché mi chiede tutto questo? 300 00:14:03,405 --> 00:14:07,867 Sa, io vorrei davvero sapere di più su quanto si sente al sicuro qui dentro. 301 00:14:07,868 --> 00:14:11,787 Per esempio, quando esce lei chiude a chiave la porta oppure... 302 00:14:11,788 --> 00:14:12,955 Aspetti, cosa fa? 303 00:14:12,956 --> 00:14:14,915 Questa conversazione non mi piace. 304 00:14:14,916 --> 00:14:19,003 No! No, non lo faccia. Senta, la prego. Non sto facendo niente. 305 00:14:19,004 --> 00:14:22,715 Non la tiri, la prego. Su, andiamo. Non si azzardi. Ferma! 306 00:14:22,716 --> 00:14:24,551 [sirena di allarme] 307 00:14:25,719 --> 00:14:29,305 Allora, ha incontrato Helen Cubbler. 308 00:14:29,306 --> 00:14:32,266 - [sospira] Sono mortificato. - [Didi] Non fa niente. 309 00:14:32,267 --> 00:14:34,476 Lei alcune volte è un po' nervosa. 310 00:14:34,477 --> 00:14:36,687 E lo è particolarmente da alcune settimane. 311 00:14:36,688 --> 00:14:39,148 Dice che le hanno rubato una collana. 312 00:14:39,149 --> 00:14:41,650 - Oh. - Ma non credo che sia per questo. 313 00:14:41,651 --> 00:14:43,569 Ma il punto è che l'ha spaventata, 314 00:14:43,570 --> 00:14:46,071 quindi ti chiedo il favore di starle lontano. 315 00:14:46,072 --> 00:14:49,159 Sì, ehm, potrei chiederti... 316 00:14:49,701 --> 00:14:53,037 perché non credi che la collana sia stata rubata? 317 00:14:53,038 --> 00:14:54,622 Lo dico per esperienza. 318 00:14:54,623 --> 00:14:56,874 Di norma, se viene rubato qualcosa, 319 00:14:56,875 --> 00:14:59,501 spesso si ritrova tra i cuscini del divano. 320 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 Se hai problemi di sicurezza, vieni da me. 321 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Voglio che i nuovi residenti si sentano sicuri e felici. 322 00:15:05,216 --> 00:15:09,596 Ah, ecco chi ha inviato Florence e Virginia in camera mia, giusto? 323 00:15:10,180 --> 00:15:11,430 Loro sono i miei angeli. 324 00:15:11,431 --> 00:15:13,891 - Ah! - [Didi] Sai, facilitano la transizione. 325 00:15:13,892 --> 00:15:17,102 E Virginia sarebbe comunque venuta nella tua stanza. 326 00:15:17,103 --> 00:15:18,103 [ridacchia] 327 00:15:18,104 --> 00:15:21,232 - [musica intrigante] - Julie, sono le 14:36. 328 00:15:21,733 --> 00:15:25,527 Oggi c'è stato qualche intoppo, a dire il vero. 329 00:15:25,528 --> 00:15:27,656 Però io ho alcune teorie. 330 00:15:28,323 --> 00:15:32,534 Ho ripensato a una conversazione avuta ieri con una donna di nome Jan. 331 00:15:32,535 --> 00:15:33,452 Sparisci. 332 00:15:33,453 --> 00:15:37,456 Sembrava molto agitata, come se avesse delle cose da nascondere. 333 00:15:37,457 --> 00:15:40,668 Se dovessi stilare una lista di sospettati, 334 00:15:40,669 --> 00:15:43,630 io scriverei il suo nome proprio in cima. 335 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 IN MEMORIA DI JAN V. MICHAEL 336 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 Julie, Jan è morta. 337 00:15:50,011 --> 00:15:50,971 [ding di ascensore] 338 00:15:51,554 --> 00:15:54,139 Non vedo l'ora di uscire con te stasera, Professore. 339 00:15:54,140 --> 00:15:55,058 [Charles] Mh? 340 00:15:55,558 --> 00:15:57,643 Oh. Sì, anch'io. 341 00:15:57,644 --> 00:15:58,728 [ridacchia] 342 00:15:59,646 --> 00:16:00,855 [Virginia] A stasera! 343 00:16:01,439 --> 00:16:02,482 Ok. 344 00:16:05,026 --> 00:16:06,026 [ding di ascensore] 345 00:16:06,027 --> 00:16:08,113 [musica misteriosa] 346 00:16:10,991 --> 00:16:15,912 STA' ALLA LARGA 347 00:16:22,877 --> 00:16:23,919 Salve, caro. 348 00:16:23,920 --> 00:16:25,295 [Charles] Gladys, giusto? 349 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Charles. Ci siamo conosciuti all'happy hour. 350 00:16:28,091 --> 00:16:29,800 Sì, ricordo bene. 351 00:16:29,801 --> 00:16:34,263 Posso chiederti se hai visto qualcuno fuori dalla mia camera poco fa? 352 00:16:34,264 --> 00:16:38,475 No, nessuno. Noi in fondo al corridoio non riceviamo molte visite. 353 00:16:38,476 --> 00:16:39,936 Grazie comunque. 354 00:16:42,147 --> 00:16:43,732 STA' ALLA LARGA 355 00:16:45,483 --> 00:16:46,734 Sai chi è l'artefice? 356 00:16:46,735 --> 00:16:48,862 - No, affatto. - [Julie] Ah. 357 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Tu sai che significa? 358 00:16:52,365 --> 00:16:55,034 Credo significhi che qualcuno sa quello stai facendo, 359 00:16:55,035 --> 00:16:58,413 e che l'operazione potrebbe essere finita ancor prima di iniziare. 360 00:16:59,456 --> 00:17:00,290 Ah. 361 00:17:02,542 --> 00:17:04,293 {\an8}È pronto. Ecco qua. 362 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}È salsa di pomodoro. Io la odio. 363 00:17:06,379 --> 00:17:09,631 Lo so. Ne ho fatta un po' con burro e parmigiano, ok? 364 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - Burro d'arachidi e marmellata? - Certo. Puoi farti un sandwich. 365 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Non posso, ho il dito rotto. 366 00:17:15,263 --> 00:17:17,473 Bro, non ti faranno un menu personalizzato. 367 00:17:17,474 --> 00:17:18,766 - Sta' zitto. - Wyatt! 368 00:17:18,767 --> 00:17:20,393 Bene. Faccio io. 369 00:17:21,061 --> 00:17:21,935 Dov'è il pane? 370 00:17:21,936 --> 00:17:23,730 Dentro il frigo. 371 00:17:27,358 --> 00:17:29,736 - E il burro d'arachidi? - Dentro il frigo. 372 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Dai, chiedi. So che vuoi farlo. 373 00:17:35,408 --> 00:17:37,284 - La marmellata? - Dentro il frigo. 374 00:17:37,285 --> 00:17:39,620 - [ride] - Non li trovo. Non ci sono. 375 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Bro. - Che c'è? Non ci sono. 376 00:17:41,456 --> 00:17:42,748 Vuoi mangiare di là? 377 00:17:42,749 --> 00:17:43,708 - Sì. - Bene. 378 00:17:44,542 --> 00:17:45,459 Dov'è il coltello? 379 00:17:45,460 --> 00:17:47,044 - [uomo] Oh, Dio. - [Emily] Mh. 380 00:17:47,045 --> 00:17:48,462 Bro, dov'è il coltello? 381 00:17:48,463 --> 00:17:51,381 Voglio dire, la base del nostro lavoro è tenerli in vita 382 00:17:51,382 --> 00:17:53,426 e ci stiamo riuscendo a malapena. 383 00:17:54,260 --> 00:17:56,512 [sospira] A volte ho paura di aver fatto un casino. 384 00:17:56,513 --> 00:17:58,388 - L'abbiamo fatto? - Senza dubbio. 385 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - È così, giusto? - Oh, sì. 386 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 - Ok. [sospira] - Dovremmo ricominciare da capo. 387 00:18:02,811 --> 00:18:05,437 Potremmo lasciarli in una caserma dei pompieri? 388 00:18:05,438 --> 00:18:06,731 Le persone lo fanno, no? 389 00:18:07,774 --> 00:18:08,775 [uomo] Mmh. 390 00:18:09,901 --> 00:18:10,819 [Emily] Sul serio... 391 00:18:11,986 --> 00:18:13,321 Che stiamo sbagliando? 392 00:18:14,322 --> 00:18:15,615 [musica malinconica] 393 00:18:18,868 --> 00:18:22,121 - [bip del registratore] - [Charles] Julie, sono le ore 18:18. 394 00:18:22,122 --> 00:18:25,166 Dovrei uscire a cena con Virginia. 395 00:18:26,626 --> 00:18:30,171 Ho riflettuto molto sugli eventi della giornata 396 00:18:32,507 --> 00:18:33,633 e credo che... 397 00:18:35,718 --> 00:18:38,805 credo di essere una vera frana in questo. 398 00:18:39,973 --> 00:18:42,308 Io non so come si fa a fare la spia. Io... 399 00:18:43,518 --> 00:18:45,352 non sono delle forze dell'ordine. 400 00:18:45,353 --> 00:18:47,897 Sai, questa è una follia. Io... 401 00:18:48,773 --> 00:18:50,357 Non dovrei essere io a farlo. 402 00:18:50,358 --> 00:18:53,652 Io dovrei essere a bere un bicchiere di vino rosso con mia moglie 403 00:18:53,653 --> 00:18:57,615 e poi portarla al parco dei cani, così può guardare i cani. 404 00:18:59,325 --> 00:19:00,910 Julie, mi dispiace, 405 00:19:02,453 --> 00:19:04,622 ma scegliere me è stato un errore. 406 00:19:06,583 --> 00:19:07,709 [bip del registratore] 407 00:19:14,465 --> 00:19:16,176 [registratore] Memoria cancellata. 408 00:19:22,557 --> 00:19:24,892 Grazie infinite per avermi invitato a cena, 409 00:19:24,893 --> 00:19:28,062 ma io devo dirti una cosa. [si schiarisce la voce] 410 00:19:29,272 --> 00:19:32,901 Victoria è morta circa un anno fa. 411 00:19:33,443 --> 00:19:37,530 Tutti dicevano: "Datti tempo, ti rimetterai in piedi". 412 00:19:39,282 --> 00:19:42,410 Ma questo non è mai capitato. 413 00:19:45,121 --> 00:19:47,957 Sono ancora innamorato di mia moglie. 414 00:19:50,585 --> 00:19:54,421 Io ho perso il mio Steven ben sei anni fa. 415 00:19:54,422 --> 00:19:57,258 Mi ci è voluto molto per andare avanti. 416 00:19:58,551 --> 00:20:02,137 - E non mi piaceva neanche tanto. - [ridacchiano] 417 00:20:02,138 --> 00:20:03,473 Quindi ti capisco. 418 00:20:04,182 --> 00:20:06,309 Ma non posso dire di non essere delusa. 419 00:20:07,227 --> 00:20:10,729 Comunque, scusami ancora. 420 00:20:10,730 --> 00:20:14,316 - Ti prego, goditi la cena. - No, non c'è bisogno che tu te ne vada. 421 00:20:14,317 --> 00:20:16,986 Puoi sempre cenare insieme a un'amica. 422 00:20:18,655 --> 00:20:20,240 Sì, certo. 423 00:20:20,823 --> 00:20:24,618 Meno male, con la borsite ci ho messo 40 minuti a fare l'acconciatura. 424 00:20:24,619 --> 00:20:27,162 [ridacchiano] 425 00:20:27,163 --> 00:20:28,289 Che c'è di buono? 426 00:20:28,873 --> 00:20:29,916 Direi tutto. 427 00:20:31,334 --> 00:20:32,459 Se bevi abbastanza. 428 00:20:32,460 --> 00:20:34,836 [Charles ride] 429 00:20:34,837 --> 00:20:36,672 {\an8}[segnale di linea libera] 430 00:20:36,673 --> 00:20:39,258 {\an8}- [Emily] Ciao, papà. - Ciao, tesoro mio. 431 00:20:39,259 --> 00:20:40,884 {\an8}Ti chiamo per la buonanotte. 432 00:20:40,885 --> 00:20:42,177 Come vanno le lezioni? 433 00:20:42,178 --> 00:20:43,763 Beh, sai, direi che... 434 00:20:44,722 --> 00:20:47,683 sono un po' arrugginito, ma ci prenderò la mano. 435 00:20:47,684 --> 00:20:49,601 - Tu stai bene? - Oh, alla grande. 436 00:20:49,602 --> 00:20:52,896 Grandissimi eventi qui al 280 di Clark Street. 437 00:20:52,897 --> 00:20:54,982 I tuoi tre nipoti si sono rotti le ossa. 438 00:20:54,983 --> 00:20:56,566 Nello stesso giorno? 439 00:20:56,567 --> 00:20:58,360 Sullo stesso trampolino. 440 00:20:58,361 --> 00:20:59,695 Ma adesso stanno bene? 441 00:20:59,696 --> 00:21:00,988 Si riprenderanno. 442 00:21:00,989 --> 00:21:04,533 In pratica, mi sono aggiudicata il premio di madre dell'anno. 443 00:21:04,534 --> 00:21:07,912 Io e Joel stiamo sbagliando tutto. 444 00:21:09,580 --> 00:21:13,709 Io a 12 anni ho cercato di saltare con la bici in un fosso dietro casa 445 00:21:13,710 --> 00:21:15,794 e mi hanno messo due punti sulle labbra. 446 00:21:15,795 --> 00:21:20,924 Tu, invece, a 14 hai provato a stirarti i capelli sull'asse da stiro. 447 00:21:20,925 --> 00:21:24,386 Tu non volevi comprarmi una piastra. E me li ero stirati benissimo. 448 00:21:24,387 --> 00:21:26,471 E quando avevi 17 anni? 449 00:21:26,472 --> 00:21:29,099 Sgattaiolasti fuori di casa e l'allarme è scattato. 450 00:21:29,100 --> 00:21:32,769 E poi hai detto a tua madre che un procione era entrato in camera tua 451 00:21:32,770 --> 00:21:34,563 e stavi cercando di farlo uscire. 452 00:21:34,564 --> 00:21:36,773 Perché elenchi i miei fallimenti infantili? 453 00:21:36,774 --> 00:21:39,484 Cerco di concentrarmi sui fallimenti da adulta. 454 00:21:39,485 --> 00:21:43,572 Senti, tutti i genitori pensano a ogni scelta che si trovano a fare. 455 00:21:43,573 --> 00:21:45,741 Sai, non si può evitare. 456 00:21:45,742 --> 00:21:47,743 Ma... [sospira] 457 00:21:47,744 --> 00:21:49,412 Cos'è più probabile? 458 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 Che tu e Joel, due persone intelligenti e adorabili, 459 00:21:53,583 --> 00:21:57,920 dedicando la vita a crescere quei ragazzi, forse abbiate fallito? 460 00:21:58,755 --> 00:22:01,048 O che loro siano stati stupidi? 461 00:22:01,049 --> 00:22:03,800 - Perché gli adolescenti sono stupidi. - [ridacchia] 462 00:22:03,801 --> 00:22:06,971 La spiegazione più semplice di solito è quella più giusta. 463 00:22:08,014 --> 00:22:10,182 - Grazie, papà. - [musica sentimentale] 464 00:22:10,183 --> 00:22:11,267 Notte, tesoro. 465 00:22:12,018 --> 00:22:12,852 Notte. 466 00:22:15,396 --> 00:22:17,398 [musica misteriosa] 467 00:22:32,455 --> 00:22:34,164 - [colpi alla porta] - Avanti. 468 00:22:34,165 --> 00:22:35,500 [porta si apre] 469 00:22:36,751 --> 00:22:38,168 [Elliott] Guarda chi c'è. 470 00:22:38,169 --> 00:22:41,546 L'anima della festa. La palla da discoteca umana. 471 00:22:41,547 --> 00:22:44,633 - Hai scritto tu questo, vero? - No. Di cosa parli? 472 00:22:44,634 --> 00:22:48,220 Hai visto Virginia che ci provava con me e ti sei ingelosito. 473 00:22:48,221 --> 00:22:52,015 È di certo per questo motivo, non... non per altre cose. 474 00:22:52,016 --> 00:22:54,684 Non so nemmeno di che altro si potrebbe trattare. 475 00:22:54,685 --> 00:22:55,645 Senti, bello. 476 00:22:56,145 --> 00:22:58,522 - Io non ho scritto quel messaggio. - Ah, no? 477 00:22:58,523 --> 00:23:01,359 E, francamente, tu mi stai facendo arrabbiare. 478 00:23:02,026 --> 00:23:04,945 Questo foglio odora di sigaro cubano. 479 00:23:04,946 --> 00:23:06,238 È vero, l'ho scritto io. 480 00:23:06,239 --> 00:23:08,573 Sta' alla larga da Virginia. 481 00:23:08,574 --> 00:23:11,451 Abbiamo avuto tanti trascorsi noi due. 482 00:23:11,452 --> 00:23:13,453 Mi ha regalato questo orologio. 483 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 È del 1979, un Cartier Tank. 484 00:23:18,209 --> 00:23:21,711 Questo è il livello di classe a cui lei è abituata. 485 00:23:21,712 --> 00:23:25,924 Non vuole un'imitazione scialba da quattro soldi. 486 00:23:25,925 --> 00:23:29,052 - Ma io e te vestiamo nello stesso modo. - Beh, no. [ride] 487 00:23:29,053 --> 00:23:31,721 Come va, Elliott? Se vuoi uscire, ti porto io. 488 00:23:31,722 --> 00:23:35,058 - Tu, Charles? Vuoi fare acquisti? - Non c'è posto nel furgone. 489 00:23:35,059 --> 00:23:37,477 - Sì, che c'è. Il dieci. - Furgone pieno. 490 00:23:37,478 --> 00:23:39,188 Ok, aspetto fuori. 491 00:23:40,773 --> 00:23:43,442 Il personale può entrare nelle stanze in questo modo? 492 00:23:43,443 --> 00:23:45,778 Alcuni sì. Se li conosci, però. 493 00:23:48,156 --> 00:23:51,616 - Esci subito, straccione. - Scusa, sì. 494 00:23:51,617 --> 00:23:54,703 Il biglietto si riferiva soltanto a un intreccio romantico, 495 00:23:54,704 --> 00:23:57,080 non alla mia copertura saltata. 496 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Questo l'ho risolto. - [Julie] È un sollievo. 497 00:23:59,709 --> 00:24:03,003 Ok, supponiamo che l'indagine sia salva per adesso. 498 00:24:03,004 --> 00:24:04,629 Ah, c'è un'altra cosa. 499 00:24:04,630 --> 00:24:09,342 Alcuni membri del personale sembrano abbastanza amichevoli con i residenti 500 00:24:09,343 --> 00:24:13,430 da entrare e uscire dalle loro camere senza neanche bussare. 501 00:24:13,431 --> 00:24:17,434 Quindi, forse è così che uno di loro è riuscito a rubare la collana 502 00:24:17,435 --> 00:24:19,227 senza attirare l'attenzione. 503 00:24:19,228 --> 00:24:20,937 Ah, ok. 504 00:24:20,938 --> 00:24:25,567 Devi scoprire se un membro dello staff è diventato amico di Helen. 505 00:24:25,568 --> 00:24:27,945 Ottimo lavoro, Charles. [riaggancia] 506 00:24:31,616 --> 00:24:33,117 "Ottimo lavoro, Charles." 507 00:24:33,910 --> 00:24:36,161 [suona "For a Dancer" di Jackson Browne] 508 00:24:36,162 --> 00:24:37,955 "Ottimo lavoro, Charles." 509 00:24:40,249 --> 00:24:41,250 [voce non udibile] 510 00:24:44,754 --> 00:24:46,672 Ciao. Andiamo? 511 00:24:57,558 --> 00:24:58,976 [voci indistinte] 512 00:25:00,144 --> 00:25:02,312 - [esultano] - Visto tuo fratello che bravo? 513 00:25:02,313 --> 00:25:05,191 [voci indistinte] 514 00:25:30,174 --> 00:25:32,176 [canzone continua] 515 00:26:36,741 --> 00:26:38,659 BASATO SUL FILM "EL AGENTE TOPO"