1 00:00:07,695 --> 00:00:09,863 Джули, на часах 6:51. 2 00:00:09,864 --> 00:00:11,948 {\an8}Прохладное утро. 3 00:00:11,949 --> 00:00:13,616 {\an8}Слегка пасмурно. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Я записываю свое первое сообщение. 5 00:00:17,705 --> 00:00:19,749 Конец сообщения. 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,126 ЭМИЛИ 7 00:00:23,127 --> 00:00:24,712 Вот чёрт. 8 00:00:25,963 --> 00:00:27,048 Что же мне... 9 00:00:28,340 --> 00:00:29,633 Нет. 10 00:00:32,094 --> 00:00:33,303 Привет, родная. 11 00:00:33,304 --> 00:00:35,847 Ты чего телефон так близко к лицу поднес? 12 00:00:35,848 --> 00:00:38,726 Ой, прости, никак не привыкну к этой штуке. 13 00:00:39,602 --> 00:00:41,311 Я звоню пожелать тебе удачи 14 00:00:41,312 --> 00:00:43,855 на первом занятии по садоживофотографии. 15 00:00:43,856 --> 00:00:45,148 Спасибо тебе. 16 00:00:45,149 --> 00:00:47,275 А я как раз выхожу из дома. 17 00:00:47,276 --> 00:00:49,653 Дверь вот запираю. 18 00:00:50,863 --> 00:00:53,365 По лестнице спускаюсь. 19 00:00:53,991 --> 00:00:56,159 Сейчас сяду в машину и поеду. 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,786 На этом, наверное, всё. 21 00:00:57,787 --> 00:00:58,954 Ладно. Пока, папа. 22 00:01:01,624 --> 00:01:03,167 Молодец, Нуиндайк. 23 00:01:26,357 --> 00:01:29,609 {\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 24 00:01:29,610 --> 00:01:32,070 {\an8}Так. Я принесла всё, что вы забыли взять. 25 00:01:32,071 --> 00:01:34,697 Трусы, зубную нить, одеяло с подогревом. 26 00:01:34,698 --> 00:01:35,907 Вы мерзнете? 27 00:01:35,908 --> 00:01:38,910 Нет. Я просто много слышал об этих одеялах. 28 00:01:38,911 --> 00:01:40,578 Вот и решил вас попросить. 29 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Оно 110 долларов стоит. 30 00:01:42,414 --> 00:01:44,375 О, кстати. 31 00:01:44,875 --> 00:01:47,836 Я придумал, как обозначать, что я в режиме шпиона. 32 00:01:47,837 --> 00:01:50,965 У шпиона Чарльза в кармашке платочек. 33 00:01:51,841 --> 00:01:53,509 И вы сразу всё видите. 34 00:01:54,301 --> 00:01:57,679 Обычный Чарльз. Шпион Чарльз. Обычный. Шпион. 35 00:01:57,680 --> 00:02:02,434 Вы же понимаете, что здесь вы всё время в режиме шпиона? 36 00:02:03,519 --> 00:02:05,353 Тогда я его и вынимать не буду. 37 00:02:05,354 --> 00:02:07,230 Ладно. Второй этап операции. 38 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 Не светитесь, знакомьтесь со всеми и составляйте список подозреваемых. 39 00:02:11,402 --> 00:02:13,112 Вы готовы? Телефон с собой? 40 00:02:13,779 --> 00:02:14,988 Очки с камерой? 41 00:02:14,989 --> 00:02:17,991 Диктофон? Вы просто так по себе постукиваете, да? 42 00:02:17,992 --> 00:02:21,327 Да. Я всё оставил в номере. Это от волнения. 43 00:02:21,328 --> 00:02:23,164 Я сейчас. 44 00:02:24,498 --> 00:02:25,915 - Спасибо. - Не за что. 45 00:02:25,916 --> 00:02:29,127 - Привет. Я Чарльз. - Чарльз? Джейлен. Очень приятно. 46 00:02:29,128 --> 00:02:31,629 Добро пожаловать. Я тут водителем работаю. 47 00:02:31,630 --> 00:02:33,257 Привет. Чарльз. 48 00:02:34,133 --> 00:02:35,008 Джен. 49 00:02:35,009 --> 00:02:36,510 Очень приятно, Джен. 50 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 Я новенький. 51 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 Мне не надо. 52 00:02:41,223 --> 00:02:42,140 Чего не надо? 53 00:02:42,141 --> 00:02:44,977 Того, что ты продаешь. Вали отсюда. 54 00:02:46,478 --> 00:02:49,981 Джули, сейчас 9:02 утра. 55 00:02:49,982 --> 00:02:54,904 Познакомился со множеством потенциальных контактов. 56 00:02:55,404 --> 00:02:58,032 А сейчас иду на завтрак. 57 00:03:22,431 --> 00:03:24,683 Джули, время 9:03. 58 00:03:25,559 --> 00:03:26,851 Я передумал. 59 00:03:26,852 --> 00:03:30,940 Еще немного понаблюдаю, а уж потом поем. 60 00:03:32,566 --> 00:03:34,692 - Привет, Чарльз. - Диди. 61 00:03:34,693 --> 00:03:36,654 - Привет. - Как вам завтрак? 62 00:03:37,404 --> 00:03:39,864 Да я не очень люблю завтраки. 63 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Пойду, пожалуй, к себе, распакую оставшиеся вещи. 64 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Хорошо. До встречи. 65 00:04:06,600 --> 00:04:08,476 Доброе утро, Профессор. 66 00:04:08,477 --> 00:04:10,561 Добро пожаловать в «Пасифик-Вью». 67 00:04:10,562 --> 00:04:12,563 Я Флоренс, а это Вирджиния. 68 00:04:12,564 --> 00:04:15,651 Мы уже знакомы. Я же говорила, ему так идет костюм. 69 00:04:16,235 --> 00:04:17,111 Есть хотите? 70 00:04:17,611 --> 00:04:19,821 Да я не очень люблю завтраки. 71 00:04:19,822 --> 00:04:21,531 Уже 11, обедать пора. 72 00:04:21,532 --> 00:04:24,200 - Идем, препод. - Ну... Слушайте... Ладно. 73 00:04:24,201 --> 00:04:25,369 Вам понравится. 74 00:04:26,036 --> 00:04:28,496 - Откуда костюмчик? - «Брукс Бразерс»? 75 00:04:28,497 --> 00:04:29,956 На ощупь дорогой. 76 00:04:29,957 --> 00:04:32,875 Всё так здорово выглядит, не знаю, что заказать. 77 00:04:32,876 --> 00:04:35,628 Добрый день, дамы. Вам как обычно? 78 00:04:35,629 --> 00:04:39,882 Да. А ему сэндвич с беконом, томатами и салатом. И «Арнольд Палмер». 79 00:04:39,883 --> 00:04:40,801 В точку. 80 00:04:41,677 --> 00:04:43,428 А еще кусочек того чизкейка. 81 00:04:43,429 --> 00:04:44,470 Чизкейк на ужин. 82 00:04:44,471 --> 00:04:45,388 Да ладно. 83 00:04:45,389 --> 00:04:50,018 Он же новенький. Чарльз, это Лаверна. Она по будням обедами нас кормит. 84 00:04:50,019 --> 00:04:52,186 Такая умница, такая красавица. 85 00:04:52,187 --> 00:04:55,190 - Три кусочка чизкейка, а? - В последний раз. 86 00:04:56,150 --> 00:04:59,485 А кто мне дверь украсил? 87 00:04:59,486 --> 00:05:01,237 Мы это всем делаем. 88 00:05:01,238 --> 00:05:04,700 Мы неофициальный комитет по приему новых жильцов. 89 00:05:05,701 --> 00:05:07,952 В понедельник запишись на занятия. 90 00:05:07,953 --> 00:05:11,039 К Нэнси на йогу не ходи. 91 00:05:11,040 --> 00:05:12,707 Останешься без ног. 92 00:05:12,708 --> 00:05:14,125 Мне йога не нужна. 93 00:05:14,126 --> 00:05:16,378 Я от природы гибкая. 94 00:05:18,380 --> 00:05:20,966 И главное: тут с трех «счастливые часы». 95 00:05:21,633 --> 00:05:23,926 Ну да, спать укладывают в восемь, 96 00:05:23,927 --> 00:05:26,137 зато хоть пить можно с трех. 97 00:05:26,138 --> 00:05:27,347 Ага. 98 00:05:27,348 --> 00:05:28,640 А он сечет. 99 00:05:29,683 --> 00:05:31,560 Ты тут со всеми подружишься. 100 00:05:32,686 --> 00:05:35,104 {\an8}МУНИЦИПАЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ «ОРИНДЖ ГРОУВ» 14:26 101 00:05:35,105 --> 00:05:37,648 {\an8}Прости, задержалась, выхожу через минуту. 102 00:05:37,649 --> 00:05:39,484 Помнишь, дети просили батут, 103 00:05:39,485 --> 00:05:42,070 а мы гадали, кто первым получит перелом? 104 00:05:42,071 --> 00:05:43,197 Господи. 105 00:05:45,074 --> 00:05:46,407 И кто же что сломал? 106 00:05:46,408 --> 00:05:47,868 Сообразили на троих. 107 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 Сначала они увидели мяч. 108 00:05:51,163 --> 00:05:52,789 Потом лестницу. 109 00:05:52,790 --> 00:05:55,041 - А потом уже и батут. - Точно. 110 00:05:55,042 --> 00:05:57,919 И они решили забраться на лестницу, 111 00:05:57,920 --> 00:06:00,004 спрыгнуть на батут и сделать данк? 112 00:06:00,005 --> 00:06:04,635 Первым попробовал Нико. Упал и сломал запястье. 113 00:06:05,219 --> 00:06:07,804 Потом, не обращая внимания на вопли Нико, 114 00:06:07,805 --> 00:06:10,390 Джейс поставил Уайатта на батут 115 00:06:10,391 --> 00:06:13,936 и спрыгнул с лестницы, чтобы тот подлетел к кольцу. 116 00:06:14,436 --> 00:06:16,062 И Джейс, и Уайатт, 117 00:06:16,063 --> 00:06:17,730 подскочив на батуте, 118 00:06:17,731 --> 00:06:19,357 приземлились на Нико. 119 00:06:19,358 --> 00:06:21,192 И все всё сломали. 120 00:06:21,193 --> 00:06:23,737 Йоу, я кроссовки в больнице оставил. 121 00:06:26,532 --> 00:06:27,448 {\an8}Спасибо. 122 00:06:27,449 --> 00:06:31,036 {\an8}Это я всё для дочери снимаю. А вы... 123 00:06:31,578 --> 00:06:32,412 Беверли. 124 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - И Пегги, да? - Пегги. 125 00:06:33,956 --> 00:06:36,749 Прекрасные дамы с прекрасными именами. 126 00:06:36,750 --> 00:06:39,710 Вирджиния сказала нам, что вы само очарование. 127 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 Ох уж эта Вирджиния. 128 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 Она такая ветреная. 129 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - Берегитесь ее, Профессор. - Понял. 130 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Привет, душа моя. 131 00:06:48,178 --> 00:06:49,971 У меня для вас кое-что есть. 132 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 Я раньше работала костюмером в театре. 133 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 И теперь всем новеньким я дарю какую-нибудь вещь. 134 00:06:56,103 --> 00:06:59,313 Это с возрожденного мюзикла «Парни и куколки». 135 00:06:59,314 --> 00:07:01,232 Как и мое платье. 136 00:07:01,233 --> 00:07:02,151 Спасибо... 137 00:07:02,651 --> 00:07:05,279 - Глэдис. - Глэдис. Прошу прощения. Чарльз. 138 00:07:06,488 --> 00:07:08,072 Выпить не хотите? 139 00:07:08,073 --> 00:07:10,575 Я на таких мероприятиях не засиживаюсь. 140 00:07:10,576 --> 00:07:14,246 Первое правило шоу-бизнеса — не надоедать публике. 141 00:07:16,039 --> 00:07:18,458 - А вот я выпью, Профессор. - Хорошо. 142 00:07:18,459 --> 00:07:19,417 Это к нему. 143 00:07:19,418 --> 00:07:21,419 - Чарльз. Беверли. - «Манхэттен». 144 00:07:21,420 --> 00:07:25,965 Отличный выбор. Только вот рецепт в интернете найду. 145 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 Джейлен, да? 146 00:07:27,509 --> 00:07:29,302 Ты же вроде водитель. 147 00:07:29,303 --> 00:07:31,345 Да. Гарретт спину повредил. 148 00:07:31,346 --> 00:07:33,264 А Диди меня сразу предупредила, 149 00:07:33,265 --> 00:07:36,393 что здесь не принято говорить «это не моя работа». 150 00:07:37,769 --> 00:07:38,687 А можно мне? 151 00:07:39,396 --> 00:07:41,689 Я делаю шикарный «Манхэттен». 152 00:07:41,690 --> 00:07:43,775 - Конечно. - Жена его очень любила. 153 00:07:45,068 --> 00:07:46,819 {\an8}А мы отлично сработались. 154 00:07:46,820 --> 00:07:49,281 {\an8}Надо зачислить вас в штат, Чарльз. 155 00:07:50,574 --> 00:07:52,742 {\an8}Эллиотт. Виски без льда, так? 156 00:07:52,743 --> 00:07:53,660 Молодец. 157 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 Сигары куришь? 158 00:07:56,371 --> 00:07:58,749 У меня прямые поставки с Кубы. 159 00:07:59,458 --> 00:08:02,293 - Правда? - Ну, не совсем прямые. 160 00:08:02,294 --> 00:08:05,964 Я в табачной лавке их покупаю. Но они кубинские. 161 00:08:06,632 --> 00:08:07,841 Как-нибудь покурим. 162 00:08:08,509 --> 00:08:11,511 Мы, коты, должны держаться вместе в этом курятнике. 163 00:08:11,512 --> 00:08:14,013 Представь себе, 164 00:08:14,014 --> 00:08:17,851 кошки и курицы порой прекрасно уживаются друг с другом. 165 00:08:18,685 --> 00:08:20,436 - Что? - О, дамы. 166 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 Где же вы были? 167 00:08:21,563 --> 00:08:24,857 Ты разве не знаешь, что приходить вовремя — дурной тон? 168 00:08:24,858 --> 00:08:26,692 А почему вы барменом стали? 169 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 Весь смысл переезда сюда в том, чтобы не работать. 170 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 Просто человек знает жизнь. 171 00:08:31,657 --> 00:08:33,866 Налей-ка мне своего «Манхэттена». 172 00:08:33,867 --> 00:08:37,120 - Может, сделать тебе виски-сауэр? - Может, отстанешь? 173 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 Давай-ка, Профессор, грязненького. 174 00:08:40,916 --> 00:08:42,751 Грязного «Манхэттена»? 175 00:08:43,627 --> 00:08:47,339 {\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ — СЧАСТЛИВЫЕ ЧАСЫ 17:28 176 00:08:47,839 --> 00:08:49,049 Как не стыдно? 177 00:08:50,300 --> 00:08:53,386 Ты преподавал инженерное дело. 178 00:08:53,387 --> 00:08:55,096 И как, нравилось тебе? 179 00:08:55,097 --> 00:08:56,389 Да, очень. 180 00:08:56,390 --> 00:08:58,474 Я люблю разного рода головоломки. 181 00:08:58,475 --> 00:09:01,435 И очень хорошо их решаю. 182 00:09:01,436 --> 00:09:03,813 По-моему, тебе надо выпить. 183 00:09:03,814 --> 00:09:07,234 Чего не надо, того не надо. Но спасибо. 184 00:09:07,734 --> 00:09:10,611 Как хорошо, что ты наконец расслабился. 185 00:09:10,612 --> 00:09:15,950 Последний раз я так напивался в 1975-м, 186 00:09:15,951 --> 00:09:17,953 на концерте Джексона Брауна. 187 00:09:18,912 --> 00:09:21,373 - Ага. - А травку давно курил? 188 00:09:22,332 --> 00:09:26,587 В 1975-м. На концерте Джексона Брауна. 189 00:09:31,008 --> 00:09:34,720 {\an8}Это самый красивый мост в мире. 190 00:09:36,221 --> 00:09:41,058 Первоначальный проект, предложенный Джозефом Страуссом, 191 00:09:41,059 --> 00:09:44,563 отвергли — он был слишком некрасивым. 192 00:09:45,063 --> 00:09:47,148 И ему пришлось всё переделывать. 193 00:09:47,149 --> 00:09:51,820 Сколько же ты всего знаешь. 194 00:09:53,530 --> 00:09:55,907 Это да. 195 00:09:56,658 --> 00:09:58,160 Я много чего знаю. 196 00:09:58,744 --> 00:10:01,037 Чтобы учить других, нужно много знать самому. 197 00:10:01,038 --> 00:10:03,372 Вот я и постарался. 198 00:10:03,373 --> 00:10:07,543 Я даже книгу написал о мосте Золотые Ворота. 199 00:10:07,544 --> 00:10:08,629 Она называется 200 00:10:10,088 --> 00:10:12,466 «Мосты округа Мэдисон». 201 00:10:13,467 --> 00:10:15,259 Нет-нет, это другая книга. 202 00:10:15,260 --> 00:10:17,387 Это книга с Мэрил Стрип. 203 00:10:18,805 --> 00:10:22,142 Я забыл, как называлась моя книга. 204 00:10:25,562 --> 00:10:26,938 А ведь я ее написал! 205 00:10:27,731 --> 00:10:30,441 Что-то похолодало. Пора, наверное, домой. 206 00:10:30,442 --> 00:10:33,027 А мне вот интересно еще про мосты узнать. 207 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Может, расскажешь что-нибудь завтра за ужином? 208 00:10:37,282 --> 00:10:39,159 С огромным удовольствием. 209 00:10:45,290 --> 00:10:46,290 {\an8}Доброе утро. 210 00:10:46,291 --> 00:10:50,169 {\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПАСИФИК-ВЬЮ» ДЕНЬ ВТОРОЙ — 7:02 211 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 {\an8}Ох, слава богу. 212 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Кофе. 213 00:10:54,257 --> 00:10:56,509 Один из них, если что, был мой. 214 00:10:56,510 --> 00:10:57,551 - Но... - Простите. 215 00:10:57,552 --> 00:11:00,931 Пейте, вы же явно пьяны, или с бодуна, или и то и другое. 216 00:11:02,182 --> 00:11:03,224 Привет, Чарльз. 217 00:11:03,225 --> 00:11:07,646 Я рекомендовала вам не светиться. А вы что услышали? 218 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 Я не светился. Я... 219 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 Я много с кем познакомился, но был очень осторожен и незаметен. 220 00:11:14,611 --> 00:11:16,822 У вас пицца на спине. 221 00:11:20,826 --> 00:11:22,411 Слава богу. Так есть хочу. 222 00:11:23,704 --> 00:11:24,830 В общем... 223 00:11:27,332 --> 00:11:28,709 - Нет, лучше так. - Ага. 224 00:11:29,334 --> 00:11:30,711 Отчет у меня готов. 225 00:11:31,294 --> 00:11:34,964 Я вечером травки покурил... Так, за компанию. 226 00:11:34,965 --> 00:11:37,217 Чтобы не вызывать подозрений. 227 00:11:40,387 --> 00:11:42,722 - Простите, это ваш отчет? - Да. 228 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Это офигительное место! 229 00:11:45,809 --> 00:11:47,268 Я как в школу вернулся. 230 00:11:47,269 --> 00:11:49,438 Не ожидал такого. Тут... 231 00:11:50,230 --> 00:11:53,817 Люди тут... Они разбиваются по группкам. Они... 232 00:11:54,609 --> 00:11:56,736 Они буйные. И озабоченные. 233 00:11:56,737 --> 00:12:00,782 Меня вчера кто-то на свидание пригласил. 234 00:12:03,452 --> 00:12:04,286 Но кто? 235 00:12:04,786 --> 00:12:05,786 Ну вот что. 236 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Это, конечно, не убийство Кеннеди, 237 00:12:08,123 --> 00:12:11,292 но колье у Хелен Кабблер всё же украли. 238 00:12:11,293 --> 00:12:14,295 И я не профукаю дело из-за того, что вы укурились 239 00:12:14,296 --> 00:12:18,091 и измазали мясной пиццей одеяло с подогревом за 110 долларов. 240 00:12:18,592 --> 00:12:20,677 Да, вы правы. Что делаем дальше? 241 00:12:21,178 --> 00:12:24,388 Установите контакт с Хелен. Сын ей о нас не сказал. 242 00:12:24,389 --> 00:12:25,931 Не хочет ее волновать. 243 00:12:25,932 --> 00:12:27,683 Поэтому работайте аккуратно. 244 00:12:27,684 --> 00:12:31,229 А кроме того, в целом... 245 00:12:32,731 --> 00:12:34,107 Ведите себя прилично. 246 00:12:34,608 --> 00:12:35,442 Спасибо. 247 00:12:36,151 --> 00:12:37,027 Спасибо. 248 00:12:39,154 --> 00:12:45,201 {\an8}Это я, Стивен, Мэри Бет, Эдгар и Дэвид на мосту. 249 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 Это мы с Мэри Бет у отеля. 250 00:12:49,664 --> 00:12:53,125 Дэвида нет, потому что он снимает. 251 00:12:53,126 --> 00:12:55,836 - А я... - Не хочу отнимать у вас время, Хелен. 252 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 Ничего страшного. 253 00:12:56,922 --> 00:13:01,175 А это Стивен, Эдгар и друг Эдгара Билл. 254 00:13:01,176 --> 00:13:03,594 Это они в ресторане. 255 00:13:03,595 --> 00:13:04,513 А это... 256 00:13:05,013 --> 00:13:07,932 - А это-то кто? - Хелен, прошу прощения. 257 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 Прошу прощения, но мне нужно идти в кое-какое другое место. 258 00:13:13,230 --> 00:13:16,233 Но приятно было с вами побеседовать, мисс Кабблер. 259 00:13:16,775 --> 00:13:18,485 А я не Хелен Кабблер. 260 00:13:19,277 --> 00:13:20,862 Я Хелен Брейтуэйт. 261 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 Показать вам фото Хелен Кабблер? 262 00:13:26,743 --> 00:13:29,203 - У меня оно точно есть. - Да, неплохо бы. 263 00:13:29,204 --> 00:13:31,581 По-моему, оно в этом альбоме. 264 00:13:32,082 --> 00:13:33,083 Мисс Кабблер. 265 00:13:34,125 --> 00:13:35,376 {\an8}- Вы же мисс Кабблер? - Да. 266 00:13:35,377 --> 00:13:36,419 {\an8}Ага. Хорошо. 267 00:13:37,796 --> 00:13:39,798 {\an8}Вам нравится в «Пасифик-Вью»? 268 00:13:40,715 --> 00:13:43,259 Тут сплошной туман. Как это может нравиться? 269 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 Я тут новенький, пребываю в некоторой растерянности. 270 00:13:47,430 --> 00:13:49,640 Вам здесь спокойно? 271 00:13:49,641 --> 00:13:53,561 Из-за тумана горизонта не видно, вот что плохо. 272 00:13:53,562 --> 00:13:58,274 А если не считать тумана, то как вы в целом... 273 00:13:58,275 --> 00:14:00,944 А эта шалава Вирджиния ничего не рассказала? 274 00:14:01,444 --> 00:14:02,903 Я-то вам зачем? 275 00:14:02,904 --> 00:14:07,576 Мне бы всё же хотелось узнать, ощущаете ли вы себя в безопасности. 276 00:14:08,076 --> 00:14:11,537 Вот дверь, например, запираете, когда уходите? 277 00:14:11,538 --> 00:14:13,038 Или... Что вы делаете? 278 00:14:13,039 --> 00:14:14,915 Мне этот разговор не нравится. 279 00:14:14,916 --> 00:14:17,835 Нет-нет, не надо. Пожалуйста, умоляю вас. 280 00:14:17,836 --> 00:14:19,003 Я ничего не делаю. 281 00:14:19,004 --> 00:14:21,881 Не дергайте. Пожалуйста. Хватит. Не смейте. 282 00:14:21,882 --> 00:14:23,300 Не надо. 283 00:14:25,760 --> 00:14:29,306 Значит, вы познакомились с Хелен Кабблер. 284 00:14:30,015 --> 00:14:31,265 Диди, прошу прощения. 285 00:14:31,266 --> 00:14:32,266 Ничего. 286 00:14:32,267 --> 00:14:34,393 Она иногда капризничает. 287 00:14:34,394 --> 00:14:36,812 В последнее время с ней особенно трудно. 288 00:14:36,813 --> 00:14:38,565 Кто-то якобы украл ее колье. 289 00:14:39,941 --> 00:14:41,775 Лично я в это не верю. 290 00:14:41,776 --> 00:14:45,280 Но вы ее напугали. Прошу вас с ней больше не общаться. 291 00:14:46,281 --> 00:14:49,075 Ну да. А могу я спросить, 292 00:14:49,826 --> 00:14:53,037 почему вы думаете, что колье на самом деле не украли? 293 00:14:53,038 --> 00:14:54,331 У меня большой опыт. 294 00:14:54,831 --> 00:14:58,919 Обычно всё «украденное» обнаруживается между подушками дивана. 295 00:14:59,544 --> 00:15:01,545 Но если что — обращайтесь ко мне. 296 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Моя цель — безопасность и счастье новых жильцов. 297 00:15:05,884 --> 00:15:09,596 Это вы устроили так, что ко мне пришли Флоренс и Вирджиния? 298 00:15:10,180 --> 00:15:12,014 - Это мои помощницы. - Ясно. 299 00:15:12,015 --> 00:15:13,891 Они облегчают адаптацию. 300 00:15:13,892 --> 00:15:17,103 Хотя Вирджиния всё равно пришла бы к вам. 301 00:15:18,688 --> 00:15:21,066 Джули, сейчас 14:36. 302 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 Честно говоря, сегодня не всё идет гладко. 303 00:15:25,528 --> 00:15:27,447 Но у меня есть версии. 304 00:15:28,448 --> 00:15:32,743 Я вспоминаю вчерашний разговор с женщиной по имени Джен. 305 00:15:32,744 --> 00:15:34,995 - Вали отсюда. - Она явно нервничает. 306 00:15:34,996 --> 00:15:36,998 Как будто что-то скрывает. 307 00:15:37,624 --> 00:15:43,630 Если составлять список подозреваемых, то номером один в нём будет она. 308 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}ДЖЕН МАЙКЛ СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ 309 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 Джули, Джен умерла. 310 00:15:51,471 --> 00:15:54,140 Жду не дождусь нашего свидания, Профессор. 311 00:15:56,184 --> 00:15:57,644 Ах да, я тоже. 312 00:15:59,688 --> 00:16:00,897 До вечера! 313 00:16:01,439 --> 00:16:02,607 Ага. 314 00:16:10,740 --> 00:16:16,121 ПРИТОРМОЗИ 315 00:16:22,877 --> 00:16:23,961 Привет, милый. 316 00:16:23,962 --> 00:16:25,295 Глэдис, правильно? 317 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Чарльз. Мы познакомились вчера на посиделках. 318 00:16:28,091 --> 00:16:29,633 Да, я помню. 319 00:16:29,634 --> 00:16:34,304 Вы случайно не видели, к моей двери никто не подходил? 320 00:16:34,305 --> 00:16:38,475 Не видела. В этот конец коридора мало кто заходит. 321 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 Ладно, спасибо. 322 00:16:42,022 --> 00:16:43,732 ПРИТОРМОЗИ 323 00:16:45,567 --> 00:16:46,734 И кто же автор? 324 00:16:46,735 --> 00:16:47,819 Не знаю. 325 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 И что, по-вашему, это значит? 326 00:16:52,490 --> 00:16:55,075 Похоже, кто-то знает о ваших планах. 327 00:16:55,076 --> 00:16:58,413 А это, в свою очередь, значит, что нашей операции конец. 328 00:17:02,667 --> 00:17:04,293 {\an8}Вот, держи. 329 00:17:04,294 --> 00:17:06,962 {\an8}- Тут красный соус. Я его ненавижу. - Знаю. 330 00:17:06,963 --> 00:17:09,631 Есть со сливочным маслом и пармезаном. 331 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - Можно с арахисовой пастой и желе? - Да. Если сам сделаешь. 332 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Я не могу. У меня же пальцы. 333 00:17:15,263 --> 00:17:17,389 Отдельного ужина тебе не будет. 334 00:17:17,390 --> 00:17:18,682 - Заткнись. - Уайатт. 335 00:17:18,683 --> 00:17:20,393 Ладно. Сам сделаю. 336 00:17:21,102 --> 00:17:21,936 Где хлеб? 337 00:17:22,520 --> 00:17:23,730 В холодильнике. 338 00:17:27,400 --> 00:17:29,319 - А арахисовая паста? - Там же. 339 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Спрашивай, не стесняйся. 340 00:17:35,366 --> 00:17:37,285 - А желе? - В холодильнике. 341 00:17:37,869 --> 00:17:39,620 Не могу найти. Его тут нет. 342 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Бро. - Что? Нет его тут. 343 00:17:41,456 --> 00:17:43,123 - Поедим в комнате? - Ага. 344 00:17:43,124 --> 00:17:44,042 Отлично. 345 00:17:44,542 --> 00:17:47,002 - А где нож? - Да боже ты мой. 346 00:17:47,003 --> 00:17:48,046 Бро, нож-то где? 347 00:17:48,546 --> 00:17:53,009 Наша главная задача — чтобы они выжили. Но даже это с трудом получатся. 348 00:17:54,469 --> 00:17:57,304 Иногда я прямо паникую. Неужели мы облажались? 349 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 - Конечно. - Да. 350 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - Облажались, да? - Еще как. 351 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Нам нужно подумать, как начать всё сначала. 352 00:18:02,811 --> 00:18:05,813 Как насчет того, чтобы оставить детей у пожарных? 353 00:18:05,814 --> 00:18:06,731 Так же делают? 354 00:18:09,901 --> 00:18:10,860 А если серьезно... 355 00:18:12,070 --> 00:18:13,321 Что мы делаем не так? 356 00:18:19,494 --> 00:18:22,121 Джули, на часах 18:18. 357 00:18:22,122 --> 00:18:25,166 Скоро пойду на ужин с Вирджинией. 358 00:18:26,668 --> 00:18:30,004 Я всё обдумываю события этого дня и... 359 00:18:32,632 --> 00:18:33,675 По-моему... 360 00:18:35,635 --> 00:18:38,847 По-моему, у меня ничего не получается. 361 00:18:39,973 --> 00:18:42,183 Я не умею шпионить. Я... 362 00:18:43,685 --> 00:18:45,394 Я не работал в полиции. 363 00:18:45,395 --> 00:18:47,187 Это какое-то безумие. 364 00:18:47,188 --> 00:18:50,149 Я не этим должен заниматься. 365 00:18:50,150 --> 00:18:53,485 Я должен попивать вино с женой 366 00:18:53,486 --> 00:18:57,782 и водить ее на собачью площадку, чтобы она смотрела на собак. 367 00:18:59,409 --> 00:19:00,869 Джули, простите, 368 00:19:02,453 --> 00:19:04,497 но вы во мне ошиблись. 369 00:19:14,632 --> 00:19:16,134 Заметка удалена. 370 00:19:21,931 --> 00:19:24,558 Спасибо за приглашение на ужин. 371 00:19:24,559 --> 00:19:27,020 Но мне нужно тебе кое-что сказать. 372 00:19:29,272 --> 00:19:32,358 Виктория умерла около года назад. 373 00:19:33,443 --> 00:19:37,405 Все говорили, мол, пройдет время, и ты вернешься к нормальной жизни. 374 00:19:39,407 --> 00:19:42,410 Но этого не произошло. 375 00:19:45,121 --> 00:19:47,498 Я всё еще люблю свою жену. 376 00:19:50,877 --> 00:19:53,963 Мой Стивен умер шесть лет назад. 377 00:19:54,714 --> 00:19:56,674 Я очень долго приходила в себя. 378 00:19:58,551 --> 00:20:00,511 Хотя он мне не очень-то нравился. 379 00:20:02,263 --> 00:20:03,681 Так что я всё понимаю. 380 00:20:04,182 --> 00:20:06,309 Хотя, конечно, жаль. 381 00:20:07,268 --> 00:20:10,146 В общем, еще раз прошу прощения. 382 00:20:10,855 --> 00:20:12,397 Приятного аппетита. 383 00:20:12,398 --> 00:20:13,983 Уходить-то необязательно. 384 00:20:14,525 --> 00:20:16,569 Можно ведь поужинать с подругой? 385 00:20:18,696 --> 00:20:20,240 Да, можно. 386 00:20:20,865 --> 00:20:24,619 Спасибо, а то я со своим бурситом 40 минут себе начес делала. 387 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 Что тут повкуснее? 388 00:20:28,915 --> 00:20:29,832 Да всё. 389 00:20:31,459 --> 00:20:32,460 Если напиться. 390 00:20:36,673 --> 00:20:37,506 {\an8}Привет, папа. 391 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}Привет, милая. Звоню пожелать тебе спокойной ночи. 392 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 Как твои курсы? 393 00:20:42,136 --> 00:20:46,139 Ну, инструменты слегка заржавели, 394 00:20:46,140 --> 00:20:47,808 но я приноравливаюсь. 395 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - А ты как? - Потрясающе. 396 00:20:49,602 --> 00:20:52,938 Чудесная неделя на Кларк-стрит, 280. 397 00:20:52,939 --> 00:20:54,982 У всех твоих внуков переломы. 398 00:20:54,983 --> 00:20:56,650 Это за один день? 399 00:20:56,651 --> 00:20:57,944 На одном батуте. 400 00:20:58,444 --> 00:20:59,736 И как они? 401 00:20:59,737 --> 00:21:00,988 Жить будут. 402 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 А я точно получу звание «Мать года». 403 00:21:03,950 --> 00:21:08,079 Мы с Джоэлом просто прекрасные родители. 404 00:21:09,706 --> 00:21:12,916 Я в 12 лет попытался перепрыгнуть на велосипеде 405 00:21:12,917 --> 00:21:15,794 через канаву за домом. Два шва на губу наложили. 406 00:21:15,795 --> 00:21:17,546 А ты в 14 лет решила 407 00:21:17,547 --> 00:21:20,424 погладить себе волосы на гладильной доске. 408 00:21:20,425 --> 00:21:22,801 Да, ты же не хотел покупать мне щипцы. 409 00:21:22,802 --> 00:21:24,886 И, кстати, у меня всё получилось. 410 00:21:24,887 --> 00:21:29,099 А в 17 лет что было? Ты выбиралась из дома, и сработала сигнализация. 411 00:21:29,100 --> 00:21:32,728 А маме сказала, что к тебе в комнату залез енот 412 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 и ты пыталась его выгнать. 413 00:21:34,605 --> 00:21:36,815 Чего вспоминать мои детские ошибки? 414 00:21:36,816 --> 00:21:39,484 У меня уже взрослых ошибок куча. 415 00:21:39,485 --> 00:21:43,280 Слушай, все родители в себе сомневаются. 416 00:21:43,281 --> 00:21:45,741 От этого никуда не деться. 417 00:21:45,742 --> 00:21:49,412 Но какой из двух вариантов наиболее вероятен? 418 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 Первый: вы с Джоэлом, два умных, чудесных человека, 419 00:21:53,583 --> 00:21:57,920 вкладывающих душу в воспитание детей, оказались несостоятельны? 420 00:21:58,755 --> 00:22:02,925 Или второй: подростки сваляли дурака, потому подростки — дураки? 421 00:22:03,843 --> 00:22:06,804 Самое простое объяснение обычно самое верное. 422 00:22:08,222 --> 00:22:09,140 Спасибо, папа. 423 00:22:10,224 --> 00:22:12,643 - Спокойной ночи, милая. - Спокойной ночи. 424 00:22:33,706 --> 00:22:34,540 Войдите. 425 00:22:36,793 --> 00:22:38,335 Кто к нам пришел! 426 00:22:38,336 --> 00:22:41,546 Душа компании. Человек-праздник. 427 00:22:41,547 --> 00:22:44,508 - Это ты написал? - Нет. Что это? 428 00:22:44,509 --> 00:22:48,136 Вирджиния флиртовала со мной, и ты приревновал ее ко мне. 429 00:22:48,137 --> 00:22:51,390 Вот в чём дело. И ни в чём другом. 430 00:22:51,391 --> 00:22:54,684 Я, честно говоря, не знаю, в чём еще оно может быть. 431 00:22:54,685 --> 00:22:55,645 Слушай, друг... 432 00:22:56,145 --> 00:23:01,359 Я этого не писал. И, честно говоря, ты меня уже достал. 433 00:23:02,068 --> 00:23:04,945 От записки пахнет сигарным дымом. 434 00:23:04,946 --> 00:23:08,574 Ладно. Это я написал. Плевать. Не лезь к Вирджинии. 435 00:23:09,409 --> 00:23:11,451 У нас с ней чего только не было. 436 00:23:11,452 --> 00:23:13,079 Она мне эти часы подарила. 437 00:23:13,621 --> 00:23:16,541 «Картье Танк» 1979 года. 438 00:23:18,334 --> 00:23:21,711 Вот к какому уровню она привыкла. 439 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 И на дешевую подделку не купится. 440 00:23:25,967 --> 00:23:27,844 Да мы одеты почти одинаково. 441 00:23:28,469 --> 00:23:29,886 - Ну... - Привет, Эллиот. 442 00:23:29,887 --> 00:23:33,181 Микроавтобус готов, можем ехать. Чарльз, может, с нами? 443 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 Там места нет. 444 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 - Там десять мест. - Всё занято. 445 00:23:38,062 --> 00:23:39,313 Ладно. Я там подожду. 446 00:23:40,898 --> 00:23:43,442 Персонал может вот так в номера входить? 447 00:23:43,443 --> 00:23:45,361 Если вы знакомы, то да. 448 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 Иди отсюда, чудила. 449 00:23:50,491 --> 00:23:51,575 Да-да, извини. 450 00:23:51,576 --> 00:23:54,744 Записка касалась романтических отношений, 451 00:23:54,745 --> 00:23:57,081 моя легенда не раскрыта. 452 00:23:57,665 --> 00:23:59,708 - Хоть это разгадал. - Слава богу. 453 00:23:59,709 --> 00:24:03,044 Значит, пока считаем, что расследование идет по плану. 454 00:24:03,045 --> 00:24:04,629 И вот еще что. 455 00:24:04,630 --> 00:24:08,884 Кое-кто из персонала настолько сдружился с жильцами, 456 00:24:08,885 --> 00:24:13,931 что входит к ним в комнаты без стука, так что... 457 00:24:14,515 --> 00:24:18,978 По сути, так можно было и колье украсть, не привлекая внимания. 458 00:24:19,896 --> 00:24:25,026 Ясно. Узнайте, нет ли у Хелен таких друзей среди персонала. 459 00:24:25,651 --> 00:24:26,986 Молодец, Чарльз. 460 00:24:31,616 --> 00:24:33,284 «Молодец, Чарльз». 461 00:24:36,329 --> 00:24:37,788 «Молодец, Чарльз». 462 00:26:36,741 --> 00:26:37,741 ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ» 463 00:26:37,742 --> 00:26:40,661 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра