1
00:00:07,695 --> 00:00:09,863
Джули, на часах 6:51.
2
00:00:09,864 --> 00:00:11,948
{\an8}Прохладное утро.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,616
{\an8}Слегка пасмурно.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Я записываю свое первое сообщение.
5
00:00:17,705 --> 00:00:19,749
Конец сообщения.
6
00:00:21,459 --> 00:00:23,126
ЭМИЛИ
7
00:00:23,127 --> 00:00:24,712
Вот чёрт.
8
00:00:25,963 --> 00:00:27,048
Что же мне...
9
00:00:28,340 --> 00:00:29,633
Нет.
10
00:00:32,094 --> 00:00:33,303
Привет, родная.
11
00:00:33,304 --> 00:00:35,847
Ты чего телефон
так близко к лицу поднес?
12
00:00:35,848 --> 00:00:38,726
Ой, прости,
никак не привыкну к этой штуке.
13
00:00:39,602 --> 00:00:41,311
Я звоню пожелать тебе удачи
14
00:00:41,312 --> 00:00:43,855
на первом занятии
по садоживофотографии.
15
00:00:43,856 --> 00:00:45,148
Спасибо тебе.
16
00:00:45,149 --> 00:00:47,275
А я как раз выхожу из дома.
17
00:00:47,276 --> 00:00:49,653
Дверь вот запираю.
18
00:00:50,863 --> 00:00:53,365
По лестнице спускаюсь.
19
00:00:53,991 --> 00:00:56,159
Сейчас сяду в машину и поеду.
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,786
На этом, наверное, всё.
21
00:00:57,787 --> 00:00:58,954
Ладно. Пока, папа.
22
00:01:01,624 --> 00:01:03,167
Молодец, Нуиндайк.
23
00:01:26,357 --> 00:01:29,609
{\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ
24
00:01:29,610 --> 00:01:32,070
{\an8}Так. Я принесла всё,
что вы забыли взять.
25
00:01:32,071 --> 00:01:34,697
Трусы, зубную нить,
одеяло с подогревом.
26
00:01:34,698 --> 00:01:35,907
Вы мерзнете?
27
00:01:35,908 --> 00:01:38,910
Нет. Я просто много
слышал об этих одеялах.
28
00:01:38,911 --> 00:01:40,578
Вот и решил вас попросить.
29
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Оно 110 долларов стоит.
30
00:01:42,414 --> 00:01:44,375
О, кстати.
31
00:01:44,875 --> 00:01:47,836
Я придумал, как обозначать,
что я в режиме шпиона.
32
00:01:47,837 --> 00:01:50,965
У шпиона Чарльза в кармашке платочек.
33
00:01:51,841 --> 00:01:53,509
И вы сразу всё видите.
34
00:01:54,301 --> 00:01:57,679
Обычный Чарльз. Шпион Чарльз.
Обычный. Шпион.
35
00:01:57,680 --> 00:02:02,434
Вы же понимаете,
что здесь вы всё время в режиме шпиона?
36
00:02:03,519 --> 00:02:05,353
Тогда я его и вынимать не буду.
37
00:02:05,354 --> 00:02:07,230
Ладно. Второй этап операции.
38
00:02:07,231 --> 00:02:11,401
Не светитесь, знакомьтесь со всеми
и составляйте список подозреваемых.
39
00:02:11,402 --> 00:02:13,112
Вы готовы? Телефон с собой?
40
00:02:13,779 --> 00:02:14,988
Очки с камерой?
41
00:02:14,989 --> 00:02:17,991
Диктофон? Вы просто так
по себе постукиваете, да?
42
00:02:17,992 --> 00:02:21,327
Да. Я всё оставил в номере.
Это от волнения.
43
00:02:21,328 --> 00:02:23,164
Я сейчас.
44
00:02:24,498 --> 00:02:25,915
- Спасибо.
- Не за что.
45
00:02:25,916 --> 00:02:29,127
- Привет. Я Чарльз.
- Чарльз? Джейлен. Очень приятно.
46
00:02:29,128 --> 00:02:31,629
Добро пожаловать.
Я тут водителем работаю.
47
00:02:31,630 --> 00:02:33,257
Привет. Чарльз.
48
00:02:34,133 --> 00:02:35,008
Джен.
49
00:02:35,009 --> 00:02:36,510
Очень приятно, Джен.
50
00:02:37,970 --> 00:02:39,262
Я новенький.
51
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
Мне не надо.
52
00:02:41,223 --> 00:02:42,140
Чего не надо?
53
00:02:42,141 --> 00:02:44,977
Того, что ты продаешь. Вали отсюда.
54
00:02:46,478 --> 00:02:49,981
Джули, сейчас 9:02 утра.
55
00:02:49,982 --> 00:02:54,904
Познакомился со множеством
потенциальных контактов.
56
00:02:55,404 --> 00:02:58,032
А сейчас иду на завтрак.
57
00:03:22,431 --> 00:03:24,683
Джули, время 9:03.
58
00:03:25,559 --> 00:03:26,851
Я передумал.
59
00:03:26,852 --> 00:03:30,940
Еще немного понаблюдаю,
а уж потом поем.
60
00:03:32,566 --> 00:03:34,692
- Привет, Чарльз.
- Диди.
61
00:03:34,693 --> 00:03:36,654
- Привет.
- Как вам завтрак?
62
00:03:37,404 --> 00:03:39,864
Да я не очень люблю завтраки.
63
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Пойду, пожалуй, к себе,
распакую оставшиеся вещи.
64
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Хорошо. До встречи.
65
00:04:06,600 --> 00:04:08,476
Доброе утро, Профессор.
66
00:04:08,477 --> 00:04:10,561
Добро пожаловать в «Пасифик-Вью».
67
00:04:10,562 --> 00:04:12,563
Я Флоренс, а это Вирджиния.
68
00:04:12,564 --> 00:04:15,651
Мы уже знакомы.
Я же говорила, ему так идет костюм.
69
00:04:16,235 --> 00:04:17,111
Есть хотите?
70
00:04:17,611 --> 00:04:19,821
Да я не очень люблю завтраки.
71
00:04:19,822 --> 00:04:21,531
Уже 11, обедать пора.
72
00:04:21,532 --> 00:04:24,200
- Идем, препод.
- Ну... Слушайте... Ладно.
73
00:04:24,201 --> 00:04:25,369
Вам понравится.
74
00:04:26,036 --> 00:04:28,496
- Откуда костюмчик?
- «Брукс Бразерс»?
75
00:04:28,497 --> 00:04:29,956
На ощупь дорогой.
76
00:04:29,957 --> 00:04:32,875
Всё так здорово выглядит,
не знаю, что заказать.
77
00:04:32,876 --> 00:04:35,628
Добрый день, дамы. Вам как обычно?
78
00:04:35,629 --> 00:04:39,882
Да. А ему сэндвич с беконом,
томатами и салатом. И «Арнольд Палмер».
79
00:04:39,883 --> 00:04:40,801
В точку.
80
00:04:41,677 --> 00:04:43,428
А еще кусочек того чизкейка.
81
00:04:43,429 --> 00:04:44,470
Чизкейк на ужин.
82
00:04:44,471 --> 00:04:45,388
Да ладно.
83
00:04:45,389 --> 00:04:50,018
Он же новенький. Чарльз, это Лаверна.
Она по будням обедами нас кормит.
84
00:04:50,019 --> 00:04:52,186
Такая умница, такая красавица.
85
00:04:52,187 --> 00:04:55,190
- Три кусочка чизкейка, а?
- В последний раз.
86
00:04:56,150 --> 00:04:59,485
А кто мне дверь украсил?
87
00:04:59,486 --> 00:05:01,237
Мы это всем делаем.
88
00:05:01,238 --> 00:05:04,700
Мы неофициальный комитет
по приему новых жильцов.
89
00:05:05,701 --> 00:05:07,952
В понедельник запишись на занятия.
90
00:05:07,953 --> 00:05:11,039
К Нэнси на йогу не ходи.
91
00:05:11,040 --> 00:05:12,707
Останешься без ног.
92
00:05:12,708 --> 00:05:14,125
Мне йога не нужна.
93
00:05:14,126 --> 00:05:16,378
Я от природы гибкая.
94
00:05:18,380 --> 00:05:20,966
И главное:
тут с трех «счастливые часы».
95
00:05:21,633 --> 00:05:23,926
Ну да, спать укладывают в восемь,
96
00:05:23,927 --> 00:05:26,137
зато хоть пить можно с трех.
97
00:05:26,138 --> 00:05:27,347
Ага.
98
00:05:27,348 --> 00:05:28,640
А он сечет.
99
00:05:29,683 --> 00:05:31,560
Ты тут со всеми подружишься.
100
00:05:32,686 --> 00:05:35,104
{\an8}МУНИЦИПАЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ «ОРИНДЖ ГРОУВ»
14:26
101
00:05:35,105 --> 00:05:37,648
{\an8}Прости, задержалась,
выхожу через минуту.
102
00:05:37,649 --> 00:05:39,484
Помнишь, дети просили батут,
103
00:05:39,485 --> 00:05:42,070
а мы гадали,
кто первым получит перелом?
104
00:05:42,071 --> 00:05:43,197
Господи.
105
00:05:45,074 --> 00:05:46,407
И кто же что сломал?
106
00:05:46,408 --> 00:05:47,868
Сообразили на троих.
107
00:05:49,119 --> 00:05:51,162
Сначала они увидели мяч.
108
00:05:51,163 --> 00:05:52,789
Потом лестницу.
109
00:05:52,790 --> 00:05:55,041
- А потом уже и батут.
- Точно.
110
00:05:55,042 --> 00:05:57,919
И они решили забраться на лестницу,
111
00:05:57,920 --> 00:06:00,004
спрыгнуть на батут и сделать данк?
112
00:06:00,005 --> 00:06:04,635
Первым попробовал Нико.
Упал и сломал запястье.
113
00:06:05,219 --> 00:06:07,804
Потом, не обращая внимания
на вопли Нико,
114
00:06:07,805 --> 00:06:10,390
Джейс поставил Уайатта на батут
115
00:06:10,391 --> 00:06:13,936
и спрыгнул с лестницы,
чтобы тот подлетел к кольцу.
116
00:06:14,436 --> 00:06:16,062
И Джейс, и Уайатт,
117
00:06:16,063 --> 00:06:17,730
подскочив на батуте,
118
00:06:17,731 --> 00:06:19,357
приземлились на Нико.
119
00:06:19,358 --> 00:06:21,192
И все всё сломали.
120
00:06:21,193 --> 00:06:23,737
Йоу, я кроссовки в больнице оставил.
121
00:06:26,532 --> 00:06:27,448
{\an8}Спасибо.
122
00:06:27,449 --> 00:06:31,036
{\an8}Это я всё для дочери снимаю. А вы...
123
00:06:31,578 --> 00:06:32,412
Беверли.
124
00:06:32,413 --> 00:06:33,955
- И Пегги, да?
- Пегги.
125
00:06:33,956 --> 00:06:36,749
Прекрасные дамы с прекрасными именами.
126
00:06:36,750 --> 00:06:39,710
Вирджиния сказала нам,
что вы само очарование.
127
00:06:39,711 --> 00:06:41,379
Ох уж эта Вирджиния.
128
00:06:41,380 --> 00:06:43,005
Она такая ветреная.
129
00:06:43,006 --> 00:06:45,925
- Берегитесь ее, Профессор.
- Понял.
130
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Привет, душа моя.
131
00:06:48,178 --> 00:06:49,971
У меня для вас кое-что есть.
132
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
Я раньше работала костюмером в театре.
133
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
И теперь всем новеньким
я дарю какую-нибудь вещь.
134
00:06:56,103 --> 00:06:59,313
Это с возрожденного мюзикла
«Парни и куколки».
135
00:06:59,314 --> 00:07:01,232
Как и мое платье.
136
00:07:01,233 --> 00:07:02,151
Спасибо...
137
00:07:02,651 --> 00:07:05,279
- Глэдис.
- Глэдис. Прошу прощения. Чарльз.
138
00:07:06,488 --> 00:07:08,072
Выпить не хотите?
139
00:07:08,073 --> 00:07:10,575
Я на таких мероприятиях не засиживаюсь.
140
00:07:10,576 --> 00:07:14,246
Первое правило шоу-бизнеса —
не надоедать публике.
141
00:07:16,039 --> 00:07:18,458
- А вот я выпью, Профессор.
- Хорошо.
142
00:07:18,459 --> 00:07:19,417
Это к нему.
143
00:07:19,418 --> 00:07:21,419
- Чарльз. Беверли.
- «Манхэттен».
144
00:07:21,420 --> 00:07:25,965
Отличный выбор.
Только вот рецепт в интернете найду.
145
00:07:25,966 --> 00:07:27,508
Джейлен, да?
146
00:07:27,509 --> 00:07:29,302
Ты же вроде водитель.
147
00:07:29,303 --> 00:07:31,345
Да. Гарретт спину повредил.
148
00:07:31,346 --> 00:07:33,264
А Диди меня сразу предупредила,
149
00:07:33,265 --> 00:07:36,393
что здесь не принято говорить
«это не моя работа».
150
00:07:37,769 --> 00:07:38,687
А можно мне?
151
00:07:39,396 --> 00:07:41,689
Я делаю шикарный «Манхэттен».
152
00:07:41,690 --> 00:07:43,775
- Конечно.
- Жена его очень любила.
153
00:07:45,068 --> 00:07:46,819
{\an8}А мы отлично сработались.
154
00:07:46,820 --> 00:07:49,281
{\an8}Надо зачислить вас в штат, Чарльз.
155
00:07:50,574 --> 00:07:52,742
{\an8}Эллиотт. Виски без льда, так?
156
00:07:52,743 --> 00:07:53,660
Молодец.
157
00:07:55,120 --> 00:07:56,370
Сигары куришь?
158
00:07:56,371 --> 00:07:58,749
У меня прямые поставки с Кубы.
159
00:07:59,458 --> 00:08:02,293
- Правда?
- Ну, не совсем прямые.
160
00:08:02,294 --> 00:08:05,964
Я в табачной лавке их покупаю.
Но они кубинские.
161
00:08:06,632 --> 00:08:07,841
Как-нибудь покурим.
162
00:08:08,509 --> 00:08:11,511
Мы, коты, должны держаться
вместе в этом курятнике.
163
00:08:11,512 --> 00:08:14,013
Представь себе,
164
00:08:14,014 --> 00:08:17,851
кошки и курицы порой
прекрасно уживаются друг с другом.
165
00:08:18,685 --> 00:08:20,436
- Что?
- О, дамы.
166
00:08:20,437 --> 00:08:21,562
Где же вы были?
167
00:08:21,563 --> 00:08:24,857
Ты разве не знаешь,
что приходить вовремя — дурной тон?
168
00:08:24,858 --> 00:08:26,692
А почему вы барменом стали?
169
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
Весь смысл переезда сюда
в том, чтобы не работать.
170
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
Просто человек знает жизнь.
171
00:08:31,657 --> 00:08:33,866
Налей-ка мне своего «Манхэттена».
172
00:08:33,867 --> 00:08:37,120
- Может, сделать тебе виски-сауэр?
- Может, отстанешь?
173
00:08:37,704 --> 00:08:40,290
Давай-ка, Профессор, грязненького.
174
00:08:40,916 --> 00:08:42,751
Грязного «Манхэттена»?
175
00:08:43,627 --> 00:08:47,339
{\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ — СЧАСТЛИВЫЕ ЧАСЫ
17:28
176
00:08:47,839 --> 00:08:49,049
Как не стыдно?
177
00:08:50,300 --> 00:08:53,386
Ты преподавал инженерное дело.
178
00:08:53,387 --> 00:08:55,096
И как, нравилось тебе?
179
00:08:55,097 --> 00:08:56,389
Да, очень.
180
00:08:56,390 --> 00:08:58,474
Я люблю разного рода головоломки.
181
00:08:58,475 --> 00:09:01,435
И очень хорошо их решаю.
182
00:09:01,436 --> 00:09:03,813
По-моему, тебе надо выпить.
183
00:09:03,814 --> 00:09:07,234
Чего не надо, того не надо. Но спасибо.
184
00:09:07,734 --> 00:09:10,611
Как хорошо, что ты наконец расслабился.
185
00:09:10,612 --> 00:09:15,950
Последний раз я так напивался в 1975-м,
186
00:09:15,951 --> 00:09:17,953
на концерте Джексона Брауна.
187
00:09:18,912 --> 00:09:21,373
- Ага.
- А травку давно курил?
188
00:09:22,332 --> 00:09:26,587
В 1975-м. На концерте Джексона Брауна.
189
00:09:31,008 --> 00:09:34,720
{\an8}Это самый красивый мост в мире.
190
00:09:36,221 --> 00:09:41,058
Первоначальный проект,
предложенный Джозефом Страуссом,
191
00:09:41,059 --> 00:09:44,563
отвергли — он был слишком некрасивым.
192
00:09:45,063 --> 00:09:47,148
И ему пришлось всё переделывать.
193
00:09:47,149 --> 00:09:51,820
Сколько же ты всего знаешь.
194
00:09:53,530 --> 00:09:55,907
Это да.
195
00:09:56,658 --> 00:09:58,160
Я много чего знаю.
196
00:09:58,744 --> 00:10:01,037
Чтобы учить других,
нужно много знать самому.
197
00:10:01,038 --> 00:10:03,372
Вот я и постарался.
198
00:10:03,373 --> 00:10:07,543
Я даже книгу написал
о мосте Золотые Ворота.
199
00:10:07,544 --> 00:10:08,629
Она называется
200
00:10:10,088 --> 00:10:12,466
«Мосты округа Мэдисон».
201
00:10:13,467 --> 00:10:15,259
Нет-нет, это другая книга.
202
00:10:15,260 --> 00:10:17,387
Это книга с Мэрил Стрип.
203
00:10:18,805 --> 00:10:22,142
Я забыл, как называлась моя книга.
204
00:10:25,562 --> 00:10:26,938
А ведь я ее написал!
205
00:10:27,731 --> 00:10:30,441
Что-то похолодало.
Пора, наверное, домой.
206
00:10:30,442 --> 00:10:33,027
А мне вот интересно
еще про мосты узнать.
207
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Может, расскажешь что-нибудь
завтра за ужином?
208
00:10:37,282 --> 00:10:39,159
С огромным удовольствием.
209
00:10:45,290 --> 00:10:46,290
{\an8}Доброе утро.
210
00:10:46,291 --> 00:10:50,169
{\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПАСИФИК-ВЬЮ»
ДЕНЬ ВТОРОЙ — 7:02
211
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
{\an8}Ох, слава богу.
212
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Кофе.
213
00:10:54,257 --> 00:10:56,509
Один из них, если что, был мой.
214
00:10:56,510 --> 00:10:57,551
- Но...
- Простите.
215
00:10:57,552 --> 00:11:00,931
Пейте, вы же явно пьяны,
или с бодуна, или и то и другое.
216
00:11:02,182 --> 00:11:03,224
Привет, Чарльз.
217
00:11:03,225 --> 00:11:07,646
Я рекомендовала вам не светиться.
А вы что услышали?
218
00:11:08,146 --> 00:11:09,564
Я не светился. Я...
219
00:11:10,148 --> 00:11:14,610
Я много с кем познакомился,
но был очень осторожен и незаметен.
220
00:11:14,611 --> 00:11:16,822
У вас пицца на спине.
221
00:11:20,826 --> 00:11:22,411
Слава богу. Так есть хочу.
222
00:11:23,704 --> 00:11:24,830
В общем...
223
00:11:27,332 --> 00:11:28,709
- Нет, лучше так.
- Ага.
224
00:11:29,334 --> 00:11:30,711
Отчет у меня готов.
225
00:11:31,294 --> 00:11:34,964
Я вечером травки покурил...
Так, за компанию.
226
00:11:34,965 --> 00:11:37,217
Чтобы не вызывать подозрений.
227
00:11:40,387 --> 00:11:42,722
- Простите, это ваш отчет?
- Да.
228
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Это офигительное место!
229
00:11:45,809 --> 00:11:47,268
Я как в школу вернулся.
230
00:11:47,269 --> 00:11:49,438
Не ожидал такого. Тут...
231
00:11:50,230 --> 00:11:53,817
Люди тут...
Они разбиваются по группкам. Они...
232
00:11:54,609 --> 00:11:56,736
Они буйные. И озабоченные.
233
00:11:56,737 --> 00:12:00,782
Меня вчера
кто-то на свидание пригласил.
234
00:12:03,452 --> 00:12:04,286
Но кто?
235
00:12:04,786 --> 00:12:05,786
Ну вот что.
236
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Это, конечно, не убийство Кеннеди,
237
00:12:08,123 --> 00:12:11,292
но колье у Хелен Кабблер всё же украли.
238
00:12:11,293 --> 00:12:14,295
И я не профукаю дело
из-за того, что вы укурились
239
00:12:14,296 --> 00:12:18,091
и измазали мясной пиццей
одеяло с подогревом за 110 долларов.
240
00:12:18,592 --> 00:12:20,677
Да, вы правы. Что делаем дальше?
241
00:12:21,178 --> 00:12:24,388
Установите контакт с Хелен.
Сын ей о нас не сказал.
242
00:12:24,389 --> 00:12:25,931
Не хочет ее волновать.
243
00:12:25,932 --> 00:12:27,683
Поэтому работайте аккуратно.
244
00:12:27,684 --> 00:12:31,229
А кроме того, в целом...
245
00:12:32,731 --> 00:12:34,107
Ведите себя прилично.
246
00:12:34,608 --> 00:12:35,442
Спасибо.
247
00:12:36,151 --> 00:12:37,027
Спасибо.
248
00:12:39,154 --> 00:12:45,201
{\an8}Это я, Стивен, Мэри Бет,
Эдгар и Дэвид на мосту.
249
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
Это мы с Мэри Бет у отеля.
250
00:12:49,664 --> 00:12:53,125
Дэвида нет, потому что он снимает.
251
00:12:53,126 --> 00:12:55,836
- А я...
- Не хочу отнимать у вас время, Хелен.
252
00:12:55,837 --> 00:12:56,921
Ничего страшного.
253
00:12:56,922 --> 00:13:01,175
А это Стивен, Эдгар и друг Эдгара Билл.
254
00:13:01,176 --> 00:13:03,594
Это они в ресторане.
255
00:13:03,595 --> 00:13:04,513
А это...
256
00:13:05,013 --> 00:13:07,932
- А это-то кто?
- Хелен, прошу прощения.
257
00:13:07,933 --> 00:13:13,229
Прошу прощения, но мне нужно
идти в кое-какое другое место.
258
00:13:13,230 --> 00:13:16,233
Но приятно было
с вами побеседовать, мисс Кабблер.
259
00:13:16,775 --> 00:13:18,485
А я не Хелен Кабблер.
260
00:13:19,277 --> 00:13:20,862
Я Хелен Брейтуэйт.
261
00:13:22,572 --> 00:13:25,909
Показать вам фото Хелен Кабблер?
262
00:13:26,743 --> 00:13:29,203
- У меня оно точно есть.
- Да, неплохо бы.
263
00:13:29,204 --> 00:13:31,581
По-моему, оно в этом альбоме.
264
00:13:32,082 --> 00:13:33,083
Мисс Кабблер.
265
00:13:34,125 --> 00:13:35,376
{\an8}- Вы же мисс Кабблер?
- Да.
266
00:13:35,377 --> 00:13:36,419
{\an8}Ага. Хорошо.
267
00:13:37,796 --> 00:13:39,798
{\an8}Вам нравится в «Пасифик-Вью»?
268
00:13:40,715 --> 00:13:43,259
Тут сплошной туман.
Как это может нравиться?
269
00:13:43,260 --> 00:13:46,638
Я тут новенький,
пребываю в некоторой растерянности.
270
00:13:47,430 --> 00:13:49,640
Вам здесь спокойно?
271
00:13:49,641 --> 00:13:53,561
Из-за тумана
горизонта не видно, вот что плохо.
272
00:13:53,562 --> 00:13:58,274
А если не считать тумана,
то как вы в целом...
273
00:13:58,275 --> 00:14:00,944
А эта шалава Вирджиния
ничего не рассказала?
274
00:14:01,444 --> 00:14:02,903
Я-то вам зачем?
275
00:14:02,904 --> 00:14:07,576
Мне бы всё же хотелось узнать,
ощущаете ли вы себя в безопасности.
276
00:14:08,076 --> 00:14:11,537
Вот дверь, например,
запираете, когда уходите?
277
00:14:11,538 --> 00:14:13,038
Или... Что вы делаете?
278
00:14:13,039 --> 00:14:14,915
Мне этот разговор не нравится.
279
00:14:14,916 --> 00:14:17,835
Нет-нет, не надо.
Пожалуйста, умоляю вас.
280
00:14:17,836 --> 00:14:19,003
Я ничего не делаю.
281
00:14:19,004 --> 00:14:21,881
Не дергайте. Пожалуйста.
Хватит. Не смейте.
282
00:14:21,882 --> 00:14:23,300
Не надо.
283
00:14:25,760 --> 00:14:29,306
Значит, вы познакомились
с Хелен Кабблер.
284
00:14:30,015 --> 00:14:31,265
Диди, прошу прощения.
285
00:14:31,266 --> 00:14:32,266
Ничего.
286
00:14:32,267 --> 00:14:34,393
Она иногда капризничает.
287
00:14:34,394 --> 00:14:36,812
В последнее время
с ней особенно трудно.
288
00:14:36,813 --> 00:14:38,565
Кто-то якобы украл ее колье.
289
00:14:39,941 --> 00:14:41,775
Лично я в это не верю.
290
00:14:41,776 --> 00:14:45,280
Но вы ее напугали.
Прошу вас с ней больше не общаться.
291
00:14:46,281 --> 00:14:49,075
Ну да. А могу я спросить,
292
00:14:49,826 --> 00:14:53,037
почему вы думаете,
что колье на самом деле не украли?
293
00:14:53,038 --> 00:14:54,331
У меня большой опыт.
294
00:14:54,831 --> 00:14:58,919
Обычно всё «украденное»
обнаруживается между подушками дивана.
295
00:14:59,544 --> 00:15:01,545
Но если что — обращайтесь ко мне.
296
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Моя цель — безопасность
и счастье новых жильцов.
297
00:15:05,884 --> 00:15:09,596
Это вы устроили так,
что ко мне пришли Флоренс и Вирджиния?
298
00:15:10,180 --> 00:15:12,014
- Это мои помощницы.
- Ясно.
299
00:15:12,015 --> 00:15:13,891
Они облегчают адаптацию.
300
00:15:13,892 --> 00:15:17,103
Хотя Вирджиния всё равно
пришла бы к вам.
301
00:15:18,688 --> 00:15:21,066
Джули, сейчас 14:36.
302
00:15:21,775 --> 00:15:25,527
Честно говоря,
сегодня не всё идет гладко.
303
00:15:25,528 --> 00:15:27,447
Но у меня есть версии.
304
00:15:28,448 --> 00:15:32,743
Я вспоминаю вчерашний разговор
с женщиной по имени Джен.
305
00:15:32,744 --> 00:15:34,995
- Вали отсюда.
- Она явно нервничает.
306
00:15:34,996 --> 00:15:36,998
Как будто что-то скрывает.
307
00:15:37,624 --> 00:15:43,630
Если составлять список подозреваемых,
то номером один в нём будет она.
308
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}ДЖЕН МАЙКЛ
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
309
00:15:46,758 --> 00:15:49,511
Джули, Джен умерла.
310
00:15:51,471 --> 00:15:54,140
Жду не дождусь
нашего свидания, Профессор.
311
00:15:56,184 --> 00:15:57,644
Ах да, я тоже.
312
00:15:59,688 --> 00:16:00,897
До вечера!
313
00:16:01,439 --> 00:16:02,607
Ага.
314
00:16:10,740 --> 00:16:16,121
ПРИТОРМОЗИ
315
00:16:22,877 --> 00:16:23,961
Привет, милый.
316
00:16:23,962 --> 00:16:25,295
Глэдис, правильно?
317
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Чарльз. Мы познакомились
вчера на посиделках.
318
00:16:28,091 --> 00:16:29,633
Да, я помню.
319
00:16:29,634 --> 00:16:34,304
Вы случайно не видели,
к моей двери никто не подходил?
320
00:16:34,305 --> 00:16:38,475
Не видела. В этот конец коридора
мало кто заходит.
321
00:16:38,476 --> 00:16:39,894
Ладно, спасибо.
322
00:16:42,022 --> 00:16:43,732
ПРИТОРМОЗИ
323
00:16:45,567 --> 00:16:46,734
И кто же автор?
324
00:16:46,735 --> 00:16:47,819
Не знаю.
325
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
И что, по-вашему, это значит?
326
00:16:52,490 --> 00:16:55,075
Похоже, кто-то знает о ваших планах.
327
00:16:55,076 --> 00:16:58,413
А это, в свою очередь, значит,
что нашей операции конец.
328
00:17:02,667 --> 00:17:04,293
{\an8}Вот, держи.
329
00:17:04,294 --> 00:17:06,962
{\an8}- Тут красный соус. Я его ненавижу.
- Знаю.
330
00:17:06,963 --> 00:17:09,631
Есть со сливочным маслом и пармезаном.
331
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- Можно с арахисовой пастой и желе?
- Да. Если сам сделаешь.
332
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Я не могу. У меня же пальцы.
333
00:17:15,263 --> 00:17:17,389
Отдельного ужина тебе не будет.
334
00:17:17,390 --> 00:17:18,682
- Заткнись.
- Уайатт.
335
00:17:18,683 --> 00:17:20,393
Ладно. Сам сделаю.
336
00:17:21,102 --> 00:17:21,936
Где хлеб?
337
00:17:22,520 --> 00:17:23,730
В холодильнике.
338
00:17:27,400 --> 00:17:29,319
- А арахисовая паста?
- Там же.
339
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Спрашивай, не стесняйся.
340
00:17:35,366 --> 00:17:37,285
- А желе?
- В холодильнике.
341
00:17:37,869 --> 00:17:39,620
Не могу найти. Его тут нет.
342
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Бро.
- Что? Нет его тут.
343
00:17:41,456 --> 00:17:43,123
- Поедим в комнате?
- Ага.
344
00:17:43,124 --> 00:17:44,042
Отлично.
345
00:17:44,542 --> 00:17:47,002
- А где нож?
- Да боже ты мой.
346
00:17:47,003 --> 00:17:48,046
Бро, нож-то где?
347
00:17:48,546 --> 00:17:53,009
Наша главная задача — чтобы они выжили.
Но даже это с трудом получатся.
348
00:17:54,469 --> 00:17:57,304
Иногда я прямо паникую.
Неужели мы облажались?
349
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
- Конечно.
- Да.
350
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- Облажались, да?
- Еще как.
351
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Нам нужно подумать,
как начать всё сначала.
352
00:18:02,811 --> 00:18:05,813
Как насчет того,
чтобы оставить детей у пожарных?
353
00:18:05,814 --> 00:18:06,731
Так же делают?
354
00:18:09,901 --> 00:18:10,860
А если серьезно...
355
00:18:12,070 --> 00:18:13,321
Что мы делаем не так?
356
00:18:19,494 --> 00:18:22,121
Джули, на часах 18:18.
357
00:18:22,122 --> 00:18:25,166
Скоро пойду на ужин с Вирджинией.
358
00:18:26,668 --> 00:18:30,004
Я всё обдумываю события этого дня и...
359
00:18:32,632 --> 00:18:33,675
По-моему...
360
00:18:35,635 --> 00:18:38,847
По-моему, у меня ничего не получается.
361
00:18:39,973 --> 00:18:42,183
Я не умею шпионить. Я...
362
00:18:43,685 --> 00:18:45,394
Я не работал в полиции.
363
00:18:45,395 --> 00:18:47,187
Это какое-то безумие.
364
00:18:47,188 --> 00:18:50,149
Я не этим должен заниматься.
365
00:18:50,150 --> 00:18:53,485
Я должен попивать вино с женой
366
00:18:53,486 --> 00:18:57,782
и водить ее на собачью площадку,
чтобы она смотрела на собак.
367
00:18:59,409 --> 00:19:00,869
Джули, простите,
368
00:19:02,453 --> 00:19:04,497
но вы во мне ошиблись.
369
00:19:14,632 --> 00:19:16,134
Заметка удалена.
370
00:19:21,931 --> 00:19:24,558
Спасибо за приглашение на ужин.
371
00:19:24,559 --> 00:19:27,020
Но мне нужно тебе кое-что сказать.
372
00:19:29,272 --> 00:19:32,358
Виктория умерла около года назад.
373
00:19:33,443 --> 00:19:37,405
Все говорили, мол, пройдет время,
и ты вернешься к нормальной жизни.
374
00:19:39,407 --> 00:19:42,410
Но этого не произошло.
375
00:19:45,121 --> 00:19:47,498
Я всё еще люблю свою жену.
376
00:19:50,877 --> 00:19:53,963
Мой Стивен умер шесть лет назад.
377
00:19:54,714 --> 00:19:56,674
Я очень долго приходила в себя.
378
00:19:58,551 --> 00:20:00,511
Хотя он мне не очень-то нравился.
379
00:20:02,263 --> 00:20:03,681
Так что я всё понимаю.
380
00:20:04,182 --> 00:20:06,309
Хотя, конечно, жаль.
381
00:20:07,268 --> 00:20:10,146
В общем, еще раз прошу прощения.
382
00:20:10,855 --> 00:20:12,397
Приятного аппетита.
383
00:20:12,398 --> 00:20:13,983
Уходить-то необязательно.
384
00:20:14,525 --> 00:20:16,569
Можно ведь поужинать с подругой?
385
00:20:18,696 --> 00:20:20,240
Да, можно.
386
00:20:20,865 --> 00:20:24,619
Спасибо, а то я со своим бурситом
40 минут себе начес делала.
387
00:20:27,205 --> 00:20:28,289
Что тут повкуснее?
388
00:20:28,915 --> 00:20:29,832
Да всё.
389
00:20:31,459 --> 00:20:32,460
Если напиться.
390
00:20:36,673 --> 00:20:37,506
{\an8}Привет, папа.
391
00:20:37,507 --> 00:20:40,884
{\an8}Привет, милая.
Звоню пожелать тебе спокойной ночи.
392
00:20:40,885 --> 00:20:42,135
Как твои курсы?
393
00:20:42,136 --> 00:20:46,139
Ну, инструменты слегка заржавели,
394
00:20:46,140 --> 00:20:47,808
но я приноравливаюсь.
395
00:20:47,809 --> 00:20:49,601
- А ты как?
- Потрясающе.
396
00:20:49,602 --> 00:20:52,938
Чудесная неделя на Кларк-стрит, 280.
397
00:20:52,939 --> 00:20:54,982
У всех твоих внуков переломы.
398
00:20:54,983 --> 00:20:56,650
Это за один день?
399
00:20:56,651 --> 00:20:57,944
На одном батуте.
400
00:20:58,444 --> 00:20:59,736
И как они?
401
00:20:59,737 --> 00:21:00,988
Жить будут.
402
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
А я точно получу звание «Мать года».
403
00:21:03,950 --> 00:21:08,079
Мы с Джоэлом
просто прекрасные родители.
404
00:21:09,706 --> 00:21:12,916
Я в 12 лет попытался
перепрыгнуть на велосипеде
405
00:21:12,917 --> 00:21:15,794
через канаву за домом.
Два шва на губу наложили.
406
00:21:15,795 --> 00:21:17,546
А ты в 14 лет решила
407
00:21:17,547 --> 00:21:20,424
погладить себе волосы
на гладильной доске.
408
00:21:20,425 --> 00:21:22,801
Да, ты же не хотел покупать мне щипцы.
409
00:21:22,802 --> 00:21:24,886
И, кстати, у меня всё получилось.
410
00:21:24,887 --> 00:21:29,099
А в 17 лет что было? Ты выбиралась
из дома, и сработала сигнализация.
411
00:21:29,100 --> 00:21:32,728
А маме сказала,
что к тебе в комнату залез енот
412
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
и ты пыталась его выгнать.
413
00:21:34,605 --> 00:21:36,815
Чего вспоминать мои детские ошибки?
414
00:21:36,816 --> 00:21:39,484
У меня уже взрослых ошибок куча.
415
00:21:39,485 --> 00:21:43,280
Слушай, все родители
в себе сомневаются.
416
00:21:43,281 --> 00:21:45,741
От этого никуда не деться.
417
00:21:45,742 --> 00:21:49,412
Но какой из двух вариантов
наиболее вероятен?
418
00:21:50,163 --> 00:21:53,582
Первый: вы с Джоэлом,
два умных, чудесных человека,
419
00:21:53,583 --> 00:21:57,920
вкладывающих душу в воспитание детей,
оказались несостоятельны?
420
00:21:58,755 --> 00:22:02,925
Или второй: подростки сваляли дурака,
потому подростки — дураки?
421
00:22:03,843 --> 00:22:06,804
Самое простое объяснение
обычно самое верное.
422
00:22:08,222 --> 00:22:09,140
Спасибо, папа.
423
00:22:10,224 --> 00:22:12,643
- Спокойной ночи, милая.
- Спокойной ночи.
424
00:22:33,706 --> 00:22:34,540
Войдите.
425
00:22:36,793 --> 00:22:38,335
Кто к нам пришел!
426
00:22:38,336 --> 00:22:41,546
Душа компании. Человек-праздник.
427
00:22:41,547 --> 00:22:44,508
- Это ты написал?
- Нет. Что это?
428
00:22:44,509 --> 00:22:48,136
Вирджиния флиртовала со мной,
и ты приревновал ее ко мне.
429
00:22:48,137 --> 00:22:51,390
Вот в чём дело. И ни в чём другом.
430
00:22:51,391 --> 00:22:54,684
Я, честно говоря, не знаю,
в чём еще оно может быть.
431
00:22:54,685 --> 00:22:55,645
Слушай, друг...
432
00:22:56,145 --> 00:23:01,359
Я этого не писал.
И, честно говоря, ты меня уже достал.
433
00:23:02,068 --> 00:23:04,945
От записки пахнет сигарным дымом.
434
00:23:04,946 --> 00:23:08,574
Ладно. Это я написал.
Плевать. Не лезь к Вирджинии.
435
00:23:09,409 --> 00:23:11,451
У нас с ней чего только не было.
436
00:23:11,452 --> 00:23:13,079
Она мне эти часы подарила.
437
00:23:13,621 --> 00:23:16,541
«Картье Танк» 1979 года.
438
00:23:18,334 --> 00:23:21,711
Вот к какому уровню она привыкла.
439
00:23:21,712 --> 00:23:25,341
И на дешевую подделку не купится.
440
00:23:25,967 --> 00:23:27,844
Да мы одеты почти одинаково.
441
00:23:28,469 --> 00:23:29,886
- Ну...
- Привет, Эллиот.
442
00:23:29,887 --> 00:23:33,181
Микроавтобус готов, можем ехать.
Чарльз, может, с нами?
443
00:23:33,182 --> 00:23:35,058
Там места нет.
444
00:23:35,059 --> 00:23:37,061
- Там десять мест.
- Всё занято.
445
00:23:38,062 --> 00:23:39,313
Ладно. Я там подожду.
446
00:23:40,898 --> 00:23:43,442
Персонал может
вот так в номера входить?
447
00:23:43,443 --> 00:23:45,361
Если вы знакомы, то да.
448
00:23:48,156 --> 00:23:49,615
Иди отсюда, чудила.
449
00:23:50,491 --> 00:23:51,575
Да-да, извини.
450
00:23:51,576 --> 00:23:54,744
Записка касалась
романтических отношений,
451
00:23:54,745 --> 00:23:57,081
моя легенда не раскрыта.
452
00:23:57,665 --> 00:23:59,708
- Хоть это разгадал.
- Слава богу.
453
00:23:59,709 --> 00:24:03,044
Значит, пока считаем,
что расследование идет по плану.
454
00:24:03,045 --> 00:24:04,629
И вот еще что.
455
00:24:04,630 --> 00:24:08,884
Кое-кто из персонала
настолько сдружился с жильцами,
456
00:24:08,885 --> 00:24:13,931
что входит к ним в комнаты
без стука, так что...
457
00:24:14,515 --> 00:24:18,978
По сути, так можно было
и колье украсть, не привлекая внимания.
458
00:24:19,896 --> 00:24:25,026
Ясно. Узнайте, нет ли у Хелен
таких друзей среди персонала.
459
00:24:25,651 --> 00:24:26,986
Молодец, Чарльз.
460
00:24:31,616 --> 00:24:33,284
«Молодец, Чарльз».
461
00:24:36,329 --> 00:24:37,788
«Молодец, Чарльз».
462
00:26:36,741 --> 00:26:37,741
ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ»
463
00:26:37,742 --> 00:26:40,661
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра