1
00:00:06,235 --> 00:00:07,569
[música suave]
2
00:00:07,570 --> 00:00:10,488
[Charles] Julie, son las 6:51 a. m.
3
00:00:10,489 --> 00:00:13,616
Es una mañana fresca, ligeramente nublada.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Estoy grabando mi primer mensaje.
5
00:00:17,705 --> 00:00:19,581
Fin del mensaje.
6
00:00:19,582 --> 00:00:20,666
[pitido de grabador]
7
00:00:21,459 --> 00:00:23,126
[timbre de celular]
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,462
Oh, cielos.
9
00:00:25,921 --> 00:00:27,048
¿Qué hago?
10
00:00:28,340 --> 00:00:30,342
No, no, no.
11
00:00:32,094 --> 00:00:33,219
Hola, querida.
12
00:00:33,220 --> 00:00:35,972
¡Guau! ¿Por qué tu teléfono
está tan cerca de tu cara?
13
00:00:35,973 --> 00:00:39,517
Ah, lo siento. Yo no entiendo
cómo usar estas cosas. [ríe nervioso]
14
00:00:39,518 --> 00:00:41,352
Te llamé para desearte buena suerte
15
00:00:41,353 --> 00:00:44,355
en tu primera clase
de jardinería-pintura-fotografía.
16
00:00:44,356 --> 00:00:47,275
[nervioso] Gracias. Sí...
De hecho, ya iba de salida.
17
00:00:47,276 --> 00:00:49,779
Solo estoy, eh,
cerrando la puerta principal.
18
00:00:50,404 --> 00:00:53,282
Ah, y bajaré... bajaré las escaleras.
19
00:00:54,158 --> 00:00:56,659
Me subiré al auto e iré al lugar.
20
00:00:56,660 --> 00:00:58,953
- Te llamaré más tarde.
- Bueno. Adiós, papá.
21
00:00:58,954 --> 00:01:00,122
[tono de desconexión]
22
00:01:01,582 --> 00:01:03,166
Buen trabajo, Nieuwendyk.
23
00:01:03,167 --> 00:01:05,252
[música suave de intriga]
24
00:01:20,643 --> 00:01:23,687
[suena tema principal]
25
00:01:26,774 --> 00:01:28,650
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
26
00:01:28,651 --> 00:01:29,609
{\an8}[música finaliza]
27
00:01:29,610 --> 00:01:32,070
{\an8}Bien, traje todo lo que olvidó empacar.
28
00:01:32,071 --> 00:01:34,614
Ropa interior, hilo dental,
una cobija eléctrica...
29
00:01:34,615 --> 00:01:35,907
¿Hace frío en su cuarto?
30
00:01:35,908 --> 00:01:39,035
No, no, no. Es solo
que siempre escucho que dicen eso.
31
00:01:39,036 --> 00:01:40,578
Pensé que era mejor prevenir.
32
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Me costó 110 dólares.
33
00:01:42,414 --> 00:01:44,166
Ah, sí. Mire esto.
34
00:01:44,708 --> 00:01:47,836
Le agregué a mi personalidad de espía
un distintivo.
35
00:01:47,837 --> 00:01:50,965
El espía Charles usa pañuelo de bolsillo.
36
00:01:51,799 --> 00:01:53,509
Así sabrá que estoy en modo espía.
37
00:01:54,260 --> 00:01:57,720
Charles normal, Charles espía.
Charles normal, Charles espía.
38
00:01:57,721 --> 00:01:58,680
¿Le gusta?
39
00:01:58,681 --> 00:02:02,434
¿Quedó claro que debe estar en modo espía
todo el tiempo que esté aquí?
40
00:02:03,018 --> 00:02:05,186
Eh, el pañuelo se quedará puesto.
41
00:02:05,187 --> 00:02:07,814
Hablemos de trabajo.
Fase dos de la investigación.
42
00:02:07,815 --> 00:02:11,402
Sea discreto, conozca a gente
y empiece una lista de sospechosos.
43
00:02:11,986 --> 00:02:13,237
¿Trae todo? ¿Su teléfono?
44
00:02:13,779 --> 00:02:14,988
¿Anteojos cámara?
45
00:02:14,989 --> 00:02:17,991
¿Grabadora?
¿Solo finge que trae las cosas con usted?
46
00:02:17,992 --> 00:02:20,410
Sí. [ríe nervioso] Dejé todo en mi cuarto.
47
00:02:20,411 --> 00:02:21,828
Estoy muy emocionado.
48
00:02:21,829 --> 00:02:23,163
Vuelvo enseguida.
49
00:02:23,164 --> 00:02:25,416
- Oh. Gracias.
- De nada.
50
00:02:25,958 --> 00:02:27,292
Hola. Soy Charles.
51
00:02:27,293 --> 00:02:29,210
- Charles. Jaylen. Un placer.
- Hola.
52
00:02:29,211 --> 00:02:31,629
Bienvenido a Pacific View.
Trabajo como chofer.
53
00:02:31,630 --> 00:02:33,256
Hola. Soy Charles.
54
00:02:33,257 --> 00:02:35,008
- [clic de cámara]
- Soy Jan.
55
00:02:35,009 --> 00:02:36,510
Hola, amiga Jan.
56
00:02:37,219 --> 00:02:39,262
Ah, soy nuevo aquí. [ríe]
57
00:02:39,263 --> 00:02:40,346
No quiero nada.
58
00:02:40,347 --> 00:02:42,140
¿Qué es lo que no quieres?
59
00:02:42,141 --> 00:02:43,475
Lo que sea que vendas.
60
00:02:44,143 --> 00:02:44,977
Vete.
61
00:02:45,603 --> 00:02:46,686
Oh. [titubea]
62
00:02:46,687 --> 00:02:49,981
Julie, son las 9:02 a. m.
63
00:02:49,982 --> 00:02:51,650
He conocido a muchos...
64
00:02:52,401 --> 00:02:54,570
eh, contactos potenciales.
65
00:02:55,446 --> 00:02:58,031
- Ahora voy al comedor para el desayuno.
- [pitido]
66
00:02:58,032 --> 00:03:00,033
[charlas indistintas]
67
00:03:00,034 --> 00:03:01,577
[Charles ríe tímidamente] Eh...
68
00:03:04,455 --> 00:03:06,457
[titubea y ríe incómodo]
69
00:03:07,958 --> 00:03:08,834
[carraspea]
70
00:03:11,378 --> 00:03:13,379
[titubea cohibido]
71
00:03:13,380 --> 00:03:15,466
[continúan charlas indistintas]
72
00:03:19,470 --> 00:03:20,304
Oh.
73
00:03:20,846 --> 00:03:22,347
[finge risa]
74
00:03:22,348 --> 00:03:24,892
- [pitido]
- Julie, son las 9:03.
75
00:03:25,601 --> 00:03:27,143
Cambié de parecer.
76
00:03:27,144 --> 00:03:30,939
Creo que iré a echar un vistazo
a otras partes antes de comer.
77
00:03:30,940 --> 00:03:32,024
[pitido de grabador]
78
00:03:32,524 --> 00:03:33,609
[Didi] Hola, Charles.
79
00:03:34,276 --> 00:03:35,693
¡Didi! Hola.
80
00:03:35,694 --> 00:03:37,320
- ¿Ya desayunaste?
- Ah.
81
00:03:37,321 --> 00:03:39,864
De hecho, yo no acostumbro desayunar.
82
00:03:39,865 --> 00:03:42,325
Yo creo que volveré a mi cuarto
83
00:03:42,326 --> 00:03:43,952
para terminar de desempacar.
84
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Está bien, nos vemos.
85
00:03:46,121 --> 00:03:47,081
[ríe entre dientes]
86
00:03:47,665 --> 00:03:48,499
[carraspea]
87
00:03:49,083 --> 00:03:51,835
[música melancólica suave]
88
00:03:57,758 --> 00:03:59,760
[traqueteo distante]
89
00:04:02,137 --> 00:04:03,555
[cuchicheos afuera]
90
00:04:05,766 --> 00:04:07,350
- ¡Oh!
- [mujeres ríen]
91
00:04:07,351 --> 00:04:08,643
Buenos días, profesor.
92
00:04:08,644 --> 00:04:10,603
Bienvenido a Pacific View.
93
00:04:10,604 --> 00:04:12,814
Yo soy Florence y ella es Virginia.
94
00:04:12,815 --> 00:04:15,650
Sí, ya nos conocimos.
Te dije que se veía bien de traje.
95
00:04:15,651 --> 00:04:17,068
- Ah.
- ¿Tiene hambre?
96
00:04:17,069 --> 00:04:20,029
Ah, ¿saben qué?
En realidad, no suelo desayunar.
97
00:04:20,030 --> 00:04:22,573
- Ya son las 11, toca el almuerzo.
- Vamos, profe.
98
00:04:22,574 --> 00:04:25,535
- [Charles balbucea] Oh, aguarden.
- Ah, le encantará.
99
00:04:25,536 --> 00:04:27,203
Ay, ¿dónde compró su traje?
100
00:04:27,204 --> 00:04:28,788
- ¿Es de Brooks Brothers?
- Eh...
101
00:04:28,789 --> 00:04:29,956
Se nota que es fino.
102
00:04:29,957 --> 00:04:31,874
Vaya, todo luce delicioso.
103
00:04:31,875 --> 00:04:33,126
No sé qué pedir.
104
00:04:33,127 --> 00:04:35,670
Buenas tardes, señoritas. ¿Lo de siempre?
105
00:04:35,671 --> 00:04:37,755
Sí. Él quiere un BLT
106
00:04:37,756 --> 00:04:39,882
y supongo que un Arnold Palmer.
107
00:04:39,883 --> 00:04:41,592
- Adivinó.
- [ríe]
108
00:04:41,593 --> 00:04:43,428
Dale una rebanada de pay de queso.
109
00:04:43,429 --> 00:04:44,595
Eso es para la cena.
110
00:04:44,596 --> 00:04:46,514
Ay, ¡por favor! Es su primer día.
111
00:04:46,515 --> 00:04:50,018
Charles, ella es Laverne.
Atiende los almuerzos entre semana.
112
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
Es hermosa y es tan linda.
¿Nos puedes traer tres rebanadas?
113
00:04:53,814 --> 00:04:55,189
- Solo esta vez.
- [ríen]
114
00:04:55,190 --> 00:04:56,149
[se carcajea]
115
00:04:56,150 --> 00:04:59,485
Y... ¿por qué mi puerta
tiene esta decoración?
116
00:04:59,486 --> 00:05:01,571
Ah, lo hacemos con todos los nuevos.
117
00:05:01,572 --> 00:05:04,699
Somos el comité no oficial
de bienvenida de Pacific View.
118
00:05:04,700 --> 00:05:05,742
[Charles] Ah.
119
00:05:05,743 --> 00:05:07,952
Inscríbete a clases los lunes.
120
00:05:07,953 --> 00:05:11,122
Y no vayas a tomar
las clases de yoga con Nancy.
121
00:05:11,123 --> 00:05:13,207
Necesitarás piernas nuevas.
122
00:05:13,208 --> 00:05:14,500
Yo no practico yoga.
123
00:05:14,501 --> 00:05:16,378
Soy naturalmente flexible.
124
00:05:17,046 --> 00:05:18,296
Ah. [ríe]
125
00:05:18,297 --> 00:05:21,549
Debes saber algo,
la hora feliz es a las tres de la tarde.
126
00:05:21,550 --> 00:05:24,052
Supongo que la mejor parte
de dormirse a las ocho
127
00:05:24,053 --> 00:05:26,095
es que puedes empezar a beber temprano.
128
00:05:26,096 --> 00:05:27,347
- Ah, sí.
- [todos ríen]
129
00:05:27,348 --> 00:05:28,639
Ya lo entendió.
130
00:05:28,640 --> 00:05:29,600
[ríen]
131
00:05:30,267 --> 00:05:31,976
[Virginia] Encajarás de maravilla.
132
00:05:31,977 --> 00:05:33,019
{\an8}[timbre de celular]
133
00:05:33,020 --> 00:05:34,896
{\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA ORANGE GROVE
2:26 P. M.
134
00:05:34,897 --> 00:05:37,648
{\an8}Hola, lo siento, estaba ocupada.
Saldré en un segundo.
135
00:05:37,649 --> 00:05:39,984
[hombre] ¿Recuerdas
cuando los niños quisieron un trampolín
136
00:05:39,985 --> 00:05:42,028
e intentamos adivinar
quién se lastimaría primero?
137
00:05:42,029 --> 00:05:43,197
Ay, no.
138
00:05:44,239 --> 00:05:46,449
[suspira] ¿Cuál niño y qué tan mal?
139
00:05:46,450 --> 00:05:48,076
Triple empate.
140
00:05:48,077 --> 00:05:49,035
[exclama]
141
00:05:49,036 --> 00:05:52,955
Así que primero vieron el balón,
y luego la escalera.
142
00:05:52,956 --> 00:05:55,041
- Y al final, el trampolín.
- Así es.
143
00:05:55,042 --> 00:05:58,169
¿Y decidieron encestar el balón
subiendo por la escalera,
144
00:05:58,170 --> 00:06:00,004
saltando desde el trampolín al aro?
145
00:06:00,005 --> 00:06:02,340
[padre] Bueno, Nico lo intentó,
146
00:06:02,341 --> 00:06:04,634
luego salió volando
y aterrizó en su muñeca.
147
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
Después, ignorando
los gritos de dolor de Nico,
148
00:06:07,805 --> 00:06:10,390
Jace puso a Wyatt en el trampolín,
149
00:06:10,391 --> 00:06:14,394
y saltó de la escalera
para impulsarlo en dirección al aro.
150
00:06:14,395 --> 00:06:17,814
Y luego, Jace salió volando,
después, Wyatt salió volando,
151
00:06:17,815 --> 00:06:19,440
y aterrizaron en Nico.
152
00:06:19,441 --> 00:06:21,234
Y todos terminaron como los ves.
153
00:06:21,235 --> 00:06:24,154
Oigan, dejé mis zapatos en el hospital.
154
00:06:25,906 --> 00:06:26,948
{\an8}[Charles] Gracias.
155
00:06:26,949 --> 00:06:28,032
{\an8}HORA FELIZ
156
00:06:28,033 --> 00:06:30,284
{\an8}Intento documentar todo para mi hija.
157
00:06:30,285 --> 00:06:31,494
{\an8}Y usted es...
158
00:06:31,495 --> 00:06:32,495
{\an8}Beverly.
159
00:06:32,496 --> 00:06:34,664
- Beverly. ¿Y Peggy?
- Peggy.
160
00:06:34,665 --> 00:06:37,250
Lindos nombres para lindas mujeres.
161
00:06:37,251 --> 00:06:39,710
Virginia nos dijo
que era todo un seductor.
162
00:06:39,711 --> 00:06:40,628
Ah. [ríe]
163
00:06:40,629 --> 00:06:43,589
Y a ella le encanta coquetear.
164
00:06:43,590 --> 00:06:45,925
- Tenga cuidado, profesor.
- Muy bien.
165
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Hola, querido.
166
00:06:47,803 --> 00:06:49,430
- Oh.
- Tengo algo para ti.
167
00:06:50,055 --> 00:06:52,682
Solía trabajar haciendo
vestuarios en un teatro.
168
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
Los doy como regalos de bienvenida
a todos los residentes nuevos.
169
00:06:56,103 --> 00:06:59,272
Ese se usó
en el reestreno de Ellos y ellas,
170
00:06:59,273 --> 00:07:01,232
igual que mi vestido.
171
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Gracias. Eh...
172
00:07:02,568 --> 00:07:03,484
Gladys.
173
00:07:03,485 --> 00:07:05,070
¡Gladys! Perdón. Charles.
174
00:07:05,904 --> 00:07:07,947
[titubea] ¿Le gustaría un trago?
175
00:07:07,948 --> 00:07:10,700
Yo nunca me quedo
mucho tiempo en estas cosas.
176
00:07:10,701 --> 00:07:12,577
Eh, primera regla del negocio:
177
00:07:12,578 --> 00:07:14,662
déjalos con ganas de más. [ríe]
178
00:07:14,663 --> 00:07:15,872
Ah. [ríe cortésmente]
179
00:07:15,873 --> 00:07:17,957
Yo sí quiero un trago, profesor.
180
00:07:17,958 --> 00:07:19,667
Bien, él nos puede ayudar.
181
00:07:19,668 --> 00:07:22,003
- Charles. Beverly.
- Un manhattan, por favor.
182
00:07:22,004 --> 00:07:25,965
Claro, excelente elección.
Solo googlearé cómo preparar uno.
183
00:07:25,966 --> 00:07:27,508
[Charles] Jaylen, ¿cierto?
184
00:07:27,509 --> 00:07:29,802
- ¿No me dijiste que eras chofer?
- Sí.
185
00:07:29,803 --> 00:07:31,929
Sí. Garrett se lastimó la espalda.
186
00:07:31,930 --> 00:07:33,347
Y cuando Didi me contrató,
187
00:07:33,348 --> 00:07:36,809
me dijo que algo que no se dice aquí es:
"No es mi trabajo".
188
00:07:36,810 --> 00:07:38,479
¿Me permites?
189
00:07:39,354 --> 00:07:41,606
Yo preparo un manhattan increíble.
190
00:07:41,607 --> 00:07:43,942
- Claro, adelante.
- El favorito de mi esposa.
191
00:07:44,485 --> 00:07:45,318
[música animada]
192
00:07:45,319 --> 00:07:47,987
{\an8}Oye, hacemos un excelente equipo. [ríe]
193
00:07:47,988 --> 00:07:49,781
{\an8}Deberíamos contratarte, Charles.
194
00:07:50,699 --> 00:07:51,616
¡Elliott!
195
00:07:51,617 --> 00:07:53,660
- Whisky solo, ¿cierto?
- Por favor.
196
00:07:55,037 --> 00:07:56,370
Oye, ¿te gustan los puros?
197
00:07:56,371 --> 00:07:58,748
Solo compro los más finos directo de Cuba.
198
00:07:58,749 --> 00:08:00,041
¿En serio?
199
00:08:00,042 --> 00:08:03,211
Bueno, no directamente de Cuba.
De una tienda de cigarros.
200
00:08:03,212 --> 00:08:05,963
Pero, ya sabes, vienen de Cuba.
201
00:08:05,964 --> 00:08:07,799
- Mmm.
- Deberías probarlos.
202
00:08:08,383 --> 00:08:11,511
Los gatos guapos
deben estar juntos en este gallinero.
203
00:08:11,512 --> 00:08:14,430
De hecho, quedarías muy sorprendido
204
00:08:14,431 --> 00:08:17,350
de lo bien que los gatos
y las gallinas podrían llevarse.
205
00:08:17,351 --> 00:08:18,976
[ríe] ¿Qué?
206
00:08:18,977 --> 00:08:21,771
¡Ah, señoritas! ¿Dónde estaban?
207
00:08:21,772 --> 00:08:24,857
Aplicando el concepto
de llegar tarde, pero con estilo.
208
00:08:24,858 --> 00:08:26,692
¿Y qué haces detrás de la barra?
209
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
El punto de mudarse aquí
es evitar trabajar.
210
00:08:29,696 --> 00:08:30,613
[ríe]
211
00:08:30,614 --> 00:08:34,158
Es porque es un hombre de mundo.
Tomaré uno de sus famosos manhattans.
212
00:08:34,159 --> 00:08:37,787
- ¿Qué te parece un whisky sour, linda?
- ¿Qué te parece si me sueltas?
213
00:08:37,788 --> 00:08:40,290
Rápido, profesor. Haga lo suyo.
214
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
¿El clásico manhattan?
215
00:08:42,751 --> 00:08:44,502
{\an8}[música funk animada]
216
00:08:44,503 --> 00:08:45,419
{\an8}[risas]
217
00:08:45,420 --> 00:08:46,755
{\an8}[ríen a carcajadas]
218
00:08:47,839 --> 00:08:50,216
- Qué vergüenza.
- [todos ríen]
219
00:08:50,217 --> 00:08:53,636
Eras profesor de ingeniería.
220
00:08:53,637 --> 00:08:55,096
¿Disfrutabas eso?
221
00:08:55,097 --> 00:08:56,389
[Charles] Sí, demasiado.
222
00:08:56,390 --> 00:08:58,724
Me gustan las estructuras, rompecabezas.
223
00:08:58,725 --> 00:09:01,436
Soy muy bueno encontrando soluciones.
224
00:09:02,104 --> 00:09:03,854
Me parece que necesitas un trago.
225
00:09:03,855 --> 00:09:05,774
Pues eso es lo último que necesito.
226
00:09:06,400 --> 00:09:08,192
- Pero gracias.
- [todos ríen]
227
00:09:08,193 --> 00:09:10,611
Es bueno verte más relajado.
228
00:09:10,612 --> 00:09:14,240
La última vez
que estuve así de ebrio fue... [suspira]
229
00:09:14,241 --> 00:09:17,368
...en un concierto
de Jackson Browne en 1975.
230
00:09:17,369 --> 00:09:18,619
[exclaman y ríen]
231
00:09:18,620 --> 00:09:21,373
- [Charles] Sí.
- ¿Y la última vez que fumaste hierba?
232
00:09:22,374 --> 00:09:26,586
En un concierto de Jackson Browne en 1975.
233
00:09:26,587 --> 00:09:28,796
[ríen a carcajadas]
234
00:09:28,797 --> 00:09:30,047
{\an8}[música jazz sugestiva]
235
00:09:30,048 --> 00:09:31,382
{\an8}AFTER PARTY DE HORA FELIZ
236
00:09:31,383 --> 00:09:34,761
{\an8}[Charles] Ese es el puente
más hermoso en el mundo.
237
00:09:36,263 --> 00:09:41,309
El diseño original,
hecho por Joseph Strauss,
238
00:09:41,310 --> 00:09:44,979
fue rechazado por ser muy feo.
239
00:09:44,980 --> 00:09:47,106
Tuvieron que rediseñarlo.
240
00:09:47,107 --> 00:09:50,277
[ebria] Tú sí que conoces de muchos...
241
00:09:50,986 --> 00:09:51,819
temas.
242
00:09:51,820 --> 00:09:53,446
[todos ríen a carcajadas]
243
00:09:53,447 --> 00:09:55,907
[Charles] Sí, así es. ¡Así es!
244
00:09:56,658 --> 00:09:58,826
Conozco muchos temas.
245
00:09:58,827 --> 00:10:00,911
Debes saber muchas cosas cuando enseñas,
246
00:10:00,912 --> 00:10:03,372
así que... estudié.
247
00:10:03,373 --> 00:10:07,627
Yo escribí un libro
sobre el puente Golden Gate.
248
00:10:07,628 --> 00:10:08,587
Se llama...
249
00:10:10,172 --> 00:10:12,882
- ...Los puentes de Madison, creo.
- [risas]
250
00:10:12,883 --> 00:10:13,799
[Elliott gruñe]
251
00:10:13,800 --> 00:10:17,511
No, ese es otro libro.
Meryl Streep estuvo en ese libro.
252
00:10:17,512 --> 00:10:18,721
[ríen histéricas]
253
00:10:18,722 --> 00:10:22,100
Yo no recuerdo
cómo se llama el libro que escribí.
254
00:10:22,684 --> 00:10:24,978
[ríen a carcajadas]
255
00:10:25,520 --> 00:10:27,064
¡Y yo lo escribí!
256
00:10:27,981 --> 00:10:30,524
Está haciendo frío, deberíamos entrar.
257
00:10:30,525 --> 00:10:33,027
Yo preferiría saber más sobre puentes.
258
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Tal vez podrías contarme más cosas
mañana durante la cena.
259
00:10:37,282 --> 00:10:39,700
- Eso me encantaría.
- ¡Uy!
260
00:10:39,701 --> 00:10:41,827
[continúa música jazz]
261
00:10:41,828 --> 00:10:43,955
[ronca fuerte]
262
00:10:45,165 --> 00:10:47,249
{\an8}- [Julie] Buenos días.
- ¿Eh? [resuella]
263
00:10:47,250 --> 00:10:50,169
{\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW
DÍA 2, 7:02 A. M.
264
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
{\an8}Gracias a Dios.
265
00:10:51,713 --> 00:10:52,798
Café.
266
00:10:54,132 --> 00:10:57,051
Uno de ellos, obviamente,
era para mí, pero...
267
00:10:57,052 --> 00:10:58,552
- Ah, perdón.
- No, continúe.
268
00:10:58,553 --> 00:11:00,930
Se nota que sigue ebrio
o con resaca, o ambos.
269
00:11:00,931 --> 00:11:02,139
[tose]
270
00:11:02,140 --> 00:11:05,351
Oiga, Charles, mantener un perfil bajo,
271
00:11:05,352 --> 00:11:08,020
¿qué significa para usted exactamente?
272
00:11:08,021 --> 00:11:10,147
Cumplí con la regla, yo...
273
00:11:10,148 --> 00:11:14,610
Conocí a mucha gente, pero...
fui muy discreto y encajé con todos.
274
00:11:14,611 --> 00:11:17,030
- Tiene pizza pegada en su espalda.
- Ah.
275
00:11:17,614 --> 00:11:18,447
Eh...
276
00:11:18,448 --> 00:11:19,991
¡Oh! [ríe]
277
00:11:20,909 --> 00:11:22,827
Qué bueno, tengo hambre.
278
00:11:22,828 --> 00:11:24,245
- Oh.
- [muerde la pizza]
279
00:11:24,246 --> 00:11:25,329
Entonces, eh...
280
00:11:25,330 --> 00:11:26,789
[da arcadas]
281
00:11:26,790 --> 00:11:29,250
- Eh, no, mejor sentado.
- Sí, claro.
282
00:11:29,251 --> 00:11:30,711
Sí tengo un reporte.
283
00:11:31,336 --> 00:11:33,255
- Fumé un poco de hierba anoche.
- Mmm.
284
00:11:33,880 --> 00:11:37,634
Para pertenecer al grupo.
Habrían sospechado de no hacerlo.
285
00:11:40,512 --> 00:11:41,762
Perdón, ¿eso fue todo?
286
00:11:41,763 --> 00:11:42,722
Sí.
287
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
¡Este lugar es una locura!
288
00:11:45,809 --> 00:11:48,728
Es como la preparatoria,
yo no me esperaba esto.
289
00:11:48,729 --> 00:11:53,817
Es como si todos
los que viven aquí fueran muy unidos
290
00:11:54,484 --> 00:11:56,736
y escandalosos... y calientes.
291
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
- [suspira]
- Por cierto...
292
00:11:58,238 --> 00:12:00,615
alguien me invitó a cenar esta noche.
293
00:12:03,493 --> 00:12:04,702
Pero ¿quién?
294
00:12:04,703 --> 00:12:05,786
Muy bien, escuche.
295
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Esto no es como el asesinato de Kennedy,
296
00:12:08,123 --> 00:12:11,417
pero a Helen Cubbler le robaron un collar.
297
00:12:11,418 --> 00:12:14,420
Y no pienso perder este caso
porque usted se drogó
298
00:12:14,421 --> 00:12:18,507
y calentó una pizza aplastada
en una cobija eléctrica de 110 dólares.
299
00:12:18,508 --> 00:12:21,093
Es cierto. Claro, claro. ¿Qué sigue?
300
00:12:21,094 --> 00:12:22,762
Debe charlar con Helen.
301
00:12:22,763 --> 00:12:26,182
Ella no sabe que su hijo nos contrató
porque no quiere preocuparla,
302
00:12:26,183 --> 00:12:27,683
así que... con cuidado.
303
00:12:27,684 --> 00:12:31,188
Y además, como una sugerencia...
304
00:12:32,773 --> 00:12:33,899
compórtese mejor.
305
00:12:34,608 --> 00:12:35,442
Gracias.
306
00:12:36,151 --> 00:12:37,110
A ti.
307
00:12:38,236 --> 00:12:39,069
Mmm.
308
00:12:39,070 --> 00:12:40,488
{\an8}CONTACTO CON HELEN CUBBLER
309
00:12:40,489 --> 00:12:45,201
{\an8}Y esa soy yo con Steven, Mary Beth,
Edgar y David sobre el puente.
310
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
En esta estamos
Mary Beth y yo frente al hotel.
311
00:12:49,664 --> 00:12:53,167
Bueno, no puedes ver a David
porque él está tomando la foto.
312
00:12:53,168 --> 00:12:55,753
- No quiero quitarte mucho tiempo, Helen.
- Y aquí...
313
00:12:55,754 --> 00:12:57,254
Ah, no pasa nada.
314
00:12:57,255 --> 00:13:01,217
Aquí está Steven, y este es Edgar
y su buen amigo, Bill.
315
00:13:01,218 --> 00:13:03,636
Y, eh, están en el restaurante.
316
00:13:03,637 --> 00:13:04,929
- Y... [suspira]
- Eh...
317
00:13:04,930 --> 00:13:06,472
¿Quién demonios tomó la foto?
318
00:13:06,473 --> 00:13:07,932
Helen, lo siento.
319
00:13:07,933 --> 00:13:11,061
Lo lamento mucho,
pero necesito ir a... [titubea]
320
00:13:11,561 --> 00:13:13,229
...un lugar diferente.
321
00:13:13,230 --> 00:13:16,273
Pero ha sido un placer
hablar con usted, señora Cubbler.
322
00:13:16,274 --> 00:13:18,485
Ah, yo no soy Helen Cubbler.
323
00:13:19,319 --> 00:13:20,904
Soy Helen Braithwaite.
324
00:13:22,572 --> 00:13:25,908
Ah, ¿le gustaría ver una foto
de Helen Cubbler?
325
00:13:25,909 --> 00:13:28,828
- Eh, sí, sería buena idea.
- Estoy segura que tengo una.
326
00:13:28,829 --> 00:13:31,414
Sí, creo que debe estar una por aquí.
327
00:13:32,082 --> 00:13:33,666
{\an8}Entonces, señora Cubbler...
328
00:13:33,667 --> 00:13:35,376
{\an8}- La Sra. Cubbler, ¿verdad?
- Sí.
329
00:13:35,377 --> 00:13:37,003
{\an8}Claro, muy bien. [titubea]
330
00:13:37,546 --> 00:13:39,798
{\an8}¿Disfruta su estancia en Pacific View?
331
00:13:40,841 --> 00:13:43,259
Hay mucha niebla para pasarla bien.
332
00:13:43,260 --> 00:13:47,513
Pues yo me acabo de mudar,
así que estoy un poco perdido.
333
00:13:47,514 --> 00:13:49,598
¿Usted diría que se siente segura aquí?
334
00:13:49,599 --> 00:13:52,393
No me gusta que no puedo ver el horizonte.
335
00:13:52,394 --> 00:13:53,561
Por la neblina.
336
00:13:53,562 --> 00:13:56,690
Dejando a un lado... la neblina,
337
00:13:57,315 --> 00:13:58,190
¿cómo se siente...?
338
00:13:58,191 --> 00:14:01,318
¿Esa zorra de Virginia
no le mostró el lugar?
339
00:14:01,319 --> 00:14:02,903
¿Por qué me pregunta todo eso?
340
00:14:02,904 --> 00:14:07,950
Es que a mí me gustaría escuchar más
sobre qué tan segura se siente.
341
00:14:07,951 --> 00:14:09,326
Eh, por ejemplo, usted...
342
00:14:09,327 --> 00:14:12,288
¿Usted cierra la puerta con seguro
cuando sale o...?
343
00:14:12,289 --> 00:14:15,416
- ¿Qué hace?
- No me gusta esta conversación para nada.
344
00:14:15,417 --> 00:14:17,084
No. Oiga, no. Por favor, no.
345
00:14:17,085 --> 00:14:20,796
Escuche, se lo ruego.
No estoy haciendo nada. No, por favor, no...
346
00:14:20,797 --> 00:14:21,881
Ay, ¡no se atreva!
347
00:14:21,882 --> 00:14:23,300
- ¡No...!
- [alarma]
348
00:14:25,719 --> 00:14:29,305
Así que... conoció a Helen Cubbler.
349
00:14:29,306 --> 00:14:31,432
Eh, Didi, lamento lo que sucedió.
350
00:14:31,433 --> 00:14:34,476
No pasa nada. Es un poco gruñona a veces.
351
00:14:34,477 --> 00:14:35,769
Y estas últimas semanas,
352
00:14:35,770 --> 00:14:39,189
ha estado muy alterada
porque asegura que le robaron un collar.
353
00:14:39,190 --> 00:14:41,942
- Oh.
- Ah, por cierto, no creo que lo robaran.
354
00:14:41,943 --> 00:14:45,864
Pero el punto es que la espantó,
así que, por favor, no se le acerque.
355
00:14:46,406 --> 00:14:47,823
Sí. Sí. [titubea]
356
00:14:47,824 --> 00:14:49,326
¿Puedo preguntarle...
357
00:14:49,951 --> 00:14:53,037
por qué cree que el collar no fue robado?
358
00:14:53,038 --> 00:14:54,663
He visto esto varias veces.
359
00:14:54,664 --> 00:14:56,624
Por lo general, cuando se roban algo,
360
00:14:56,625 --> 00:14:59,501
casi siempre aparece
entre los cojines del sofá.
361
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
Pero si le preocupa
la seguridad, dígamelo.
362
00:15:01,546 --> 00:15:05,091
Mi meta es que los nuevos residentes
se sientan seguros y felices.
363
00:15:05,759 --> 00:15:09,596
Usted es la razón por la que Florence
y Virginia fueron a mi cuarto, ¿cierto?
364
00:15:10,221 --> 00:15:11,430
Son mi equipo de cierre.
365
00:15:11,431 --> 00:15:13,891
- Cielos.
- Ellas hacen más fácil la transición.
366
00:15:13,892 --> 00:15:17,102
Aunque, sin duda,
Virginia igual habría ido a su cuarto.
367
00:15:17,103 --> 00:15:19,104
Ah. [ríe nervioso]
368
00:15:19,105 --> 00:15:20,982
Julie, son las 2:36 p. m.
369
00:15:21,733 --> 00:15:25,527
Hubo algunos baches en el camino,
no voy a mentirte.
370
00:15:25,528 --> 00:15:27,614
Pero tengo algunas teorías.
371
00:15:28,323 --> 00:15:32,618
Estoy pensando en una conversación
que tuve ayer con una mujer llamada Jan.
372
00:15:32,619 --> 00:15:33,535
Vete.
373
00:15:33,536 --> 00:15:37,082
Ella lucía muy alterada,
como si quisiera ocultar algo.
374
00:15:37,582 --> 00:15:40,709
Si la incluimos
en la lista de sospechosos,
375
00:15:40,710 --> 00:15:43,630
pondría su nombre justo al principio.
376
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}EN MEMORIA DE JAN V. MICHAEL
377
00:15:46,758 --> 00:15:49,928
Julie... Jan ha muerto.
378
00:15:51,471 --> 00:15:54,139
Espero con ansiedad
nuestra cita esta noche, profesor.
379
00:15:54,140 --> 00:15:55,432
[Charles] ¿Mmm?
380
00:15:55,433 --> 00:15:57,643
Ah. Sí, sí, yo también.
381
00:15:57,644 --> 00:15:58,770
[ríe coqueta]
382
00:15:59,688 --> 00:16:01,355
¡Te veo en la noche!
383
00:16:01,356 --> 00:16:02,565
De acuerdo.
384
00:16:07,445 --> 00:16:11,156
[música trepidante de misterio]
385
00:16:11,157 --> 00:16:14,119
ALÉJATE
386
00:16:18,498 --> 00:16:20,667
[continúa música de misterio]
387
00:16:22,877 --> 00:16:23,877
Hola, cariño.
388
00:16:23,878 --> 00:16:25,295
[Charles] Gladys, ¿cierto?
389
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Charles. Nos conocimos en la hora feliz.
390
00:16:28,091 --> 00:16:29,717
Sí, lo recuerdo.
391
00:16:29,718 --> 00:16:31,051
Una... una pregunta.
392
00:16:31,052 --> 00:16:34,471
¿De casualidad viste a alguien
frente a mi puerta hace rato?
393
00:16:34,472 --> 00:16:38,475
No, cariño. No tenemos
muchos visitantes al final del pasillo.
394
00:16:38,476 --> 00:16:39,894
Gracias, Gladys.
395
00:16:42,272 --> 00:16:43,732
ALÉJATE
396
00:16:45,442 --> 00:16:46,734
¿Sabe quién la puso ahí?
397
00:16:46,735 --> 00:16:48,862
- No lo sé.
- [Julie suspira]
398
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
¿Qué puede significar?
399
00:16:52,407 --> 00:16:55,075
Creo que significa que alguien
sabe qué está buscando,
400
00:16:55,076 --> 00:16:58,412
lo que provocaría que la operación
acabe incluso antes de empezar.
401
00:16:58,413 --> 00:17:00,040
Ah. [suspira]
402
00:17:02,709 --> 00:17:04,293
{\an8}Muy bien, aquí tienes.
403
00:17:04,294 --> 00:17:06,378
{\an8}¿Es salsa de tomate? Pero la odio.
404
00:17:06,379 --> 00:17:09,673
Lo sé. Preparé un poco
con mantequilla y parmesano, ¿okey?
405
00:17:09,674 --> 00:17:13,343
- ¿Qué tal un sándwich de jalea con maní?
- Claro, si tú te lo preparas.
406
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
No puedo. Por mis dedos.
407
00:17:15,263 --> 00:17:17,473
Oye, no harán una cena solo para ti.
408
00:17:17,474 --> 00:17:18,766
- Cállate.
- Wyatt.
409
00:17:18,767 --> 00:17:20,435
Está bien. Yo lo haré.
410
00:17:20,977 --> 00:17:21,936
¿Dónde está el pan?
411
00:17:22,520 --> 00:17:23,730
En el refri.
412
00:17:27,275 --> 00:17:29,736
- ¿Y la mantequilla de maní?
- En el refri.
413
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Solo dilo, ya sé que quieres.
414
00:17:35,408 --> 00:17:37,284
- ¿Y la jalea?
- En el refri, mi amor.
415
00:17:37,285 --> 00:17:39,620
- [ríe]
- No la encuentro. No está aquí.
416
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- [ríe] Hermano...
- ¿Qué? ¡No está!
417
00:17:41,456 --> 00:17:43,040
- ¿Vamos al comedor?
- Sí.
418
00:17:43,041 --> 00:17:44,458
- [hermanos ríen]
- Genial.
419
00:17:44,459 --> 00:17:46,960
- ¿Y el cuchillo?
- [papá] Ay, no es cierto.
420
00:17:46,961 --> 00:17:48,420
¿Dónde están los cuchillos?
421
00:17:48,421 --> 00:17:51,465
Es que la base de nuestro trabajo
es mantenerlos con vida,
422
00:17:51,466 --> 00:17:53,426
y apenas lo logramos.
423
00:17:54,594 --> 00:17:57,304
A veces me asusta que arruinemos todo.
¿Tú qué piensas?
424
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
Sí, lo arruinamos.
425
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- Lo hicimos mal, ¿cierto?
- De acuerdo.
426
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Creo que debemos pensar
en comenzar de cero.
427
00:18:02,811 --> 00:18:06,063
¿Qué tiene de malo dejar a los niños
en la estación de bomberos?
428
00:18:06,064 --> 00:18:08,191
- Otros lo han hecho ¿no?
- [ríe]
429
00:18:10,026 --> 00:18:13,238
Hablando en serio,
¿qué estamos haciendo mal?
430
00:18:13,822 --> 00:18:15,615
[música melancólica suave]
431
00:18:18,868 --> 00:18:22,121
{\an8}- [pitido de grabador]
- [Charles] Julie, son las 6:18 p. m.
432
00:18:22,122 --> 00:18:25,291
Estoy a punto de ir a cenar con Virginia.
433
00:18:25,959 --> 00:18:29,838
Eh, he estado dándole vueltas
a los eventos de hoy.
434
00:18:32,632 --> 00:18:33,508
Y creo que...
435
00:18:35,760 --> 00:18:38,888
creo que tal vez soy terrible para esto.
436
00:18:39,973 --> 00:18:42,767
Yo no sé cómo ser un espía, yo no...
437
00:18:43,726 --> 00:18:45,602
Tampoco soy un policía.
438
00:18:45,603 --> 00:18:48,022
¿Sabe qué? Esto es... es una locura. Yo no...
439
00:18:48,898 --> 00:18:50,482
No debería estar haciendo esto.
440
00:18:50,483 --> 00:18:54,153
Se supone que debería estar tomando
una copa de vino tinto con mi esposa
441
00:18:54,154 --> 00:18:57,824
y paseando a su perro
en el parque para que... viera perros.
442
00:18:59,367 --> 00:19:01,202
Julie, lo siento, pero...
443
00:19:02,412 --> 00:19:04,330
pero elegirme fue un error.
444
00:19:05,290 --> 00:19:06,748
[continúa música melancólica]
445
00:19:06,749 --> 00:19:07,834
[pitido de grabador]
446
00:19:14,007 --> 00:19:16,676
- [oprime botón]
- [voz automática] Grabación borrada.
447
00:19:21,139 --> 00:19:21,972
[gruñe]
448
00:19:21,973 --> 00:19:25,017
Muchísimas gracias por invitarme a cenar,
449
00:19:25,018 --> 00:19:27,979
pero... necesito decirte algo. [carraspea]
450
00:19:29,272 --> 00:19:32,317
Victoria falleció hace un año.
451
00:19:33,443 --> 00:19:35,027
Todos decían:
452
00:19:35,028 --> 00:19:37,614
"Date tiempo, volverás a la normalidad".
453
00:19:38,406 --> 00:19:39,281
[suspira]
454
00:19:39,282 --> 00:19:42,410
Pero eso... no es lo que ha pasado.
455
00:19:45,079 --> 00:19:48,041
Aún estoy enamorado de mi esposa.
456
00:19:50,960 --> 00:19:54,088
Perdí a mi Steven hace seis años.
457
00:19:54,756 --> 00:19:56,674
Me tomó mucho tiempo procesarlo.
458
00:19:58,551 --> 00:20:00,510
Y ni siquiera me agradaba tanto.
459
00:20:00,511 --> 00:20:02,221
[ambos ríen]
460
00:20:02,222 --> 00:20:03,598
Así que entiendo.
461
00:20:04,182 --> 00:20:06,308
No negaré que me decepciona.
462
00:20:06,309 --> 00:20:07,226
[ríe]
463
00:20:07,227 --> 00:20:10,021
Como sea... lo siento, en serio.
464
00:20:10,813 --> 00:20:12,397
Y, por favor, disfruta tu cena.
465
00:20:12,398 --> 00:20:14,316
No, no tienes que irte.
466
00:20:14,317 --> 00:20:16,986
Puedes cenar con una amiga, ¿no es verdad?
467
00:20:18,488 --> 00:20:20,239
Sí, claro que sí.
468
00:20:20,240 --> 00:20:21,615
Pues qué bueno,
469
00:20:21,616 --> 00:20:24,618
porque me tomó 40 minutos
peinarme por mi bursitis.
470
00:20:24,619 --> 00:20:26,120
[ambos ríen suavemente]
471
00:20:27,288 --> 00:20:28,289
¿Qué hay de bueno?
472
00:20:28,873 --> 00:20:30,208
Todo el menú.
473
00:20:31,292 --> 00:20:32,459
Si bebes lo suficiente.
474
00:20:32,460 --> 00:20:34,003
[ambos ríen]
475
00:20:34,921 --> 00:20:36,463
{\an8}[timbre de teléfono]
476
00:20:36,464 --> 00:20:37,506
{\an8}[Emily] Hola, papá.
477
00:20:37,507 --> 00:20:40,884
{\an8}Hola, cariño.
Llamo para decirte buenas noches.
478
00:20:40,885 --> 00:20:42,261
¿Qué tal va tu clase?
479
00:20:42,262 --> 00:20:43,763
Ah, pues digamos que...
480
00:20:44,722 --> 00:20:47,808
mis herramientas están oxidadas,
pero estoy aprendiendo.
481
00:20:47,809 --> 00:20:49,601
- ¿Cómo estás?
- Ah, increíble.
482
00:20:49,602 --> 00:20:52,896
Hemos pasado una bella semana
en esta casa de la calle Clark.
483
00:20:52,897 --> 00:20:54,982
Tus tres nietos se rompieron los huesos.
484
00:20:54,983 --> 00:20:58,360
- ¿El mismo día?
- En el mismo trampolín.
485
00:20:58,361 --> 00:20:59,778
¿Y se encuentran bien?
486
00:20:59,779 --> 00:21:00,988
Se pondrán bien.
487
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Apuesto a que ganaré el premio
a la mejor madre del año.
488
00:21:03,950 --> 00:21:08,037
Joel y yo estamos haciendo... maravillas.
489
00:21:09,664 --> 00:21:11,123
¿Sabías que, cuando tenía 12,
490
00:21:11,124 --> 00:21:13,959
salté con mi bicicleta
hacia una zanja detrás de la casa
491
00:21:13,960 --> 00:21:16,378
y me pusieron dos puntadas en los labios?
492
00:21:16,379 --> 00:21:20,382
Y tú, a los 14, intentaste planchar
tu cabello en una tabla de planchar.
493
00:21:20,383 --> 00:21:22,843
Sí, no me compraste
una plancha para el cabello.
494
00:21:22,844 --> 00:21:24,386
Sin embargo, lucía asombroso.
495
00:21:24,387 --> 00:21:26,555
¿Y recuerdas lo que pasó a tus 17?
496
00:21:26,556 --> 00:21:29,683
Intentaste salirte de casa
y activaste la alarma.
497
00:21:29,684 --> 00:21:31,018
Y le dijiste a mamá
498
00:21:31,019 --> 00:21:34,730
que un mapache se había metido
a tu habitación y solo intentabas sacarlo.
499
00:21:34,731 --> 00:21:36,898
¿Por qué enlistas mis fracasos juveniles?
500
00:21:36,899 --> 00:21:39,401
Intento concentrarme en los de la adultez.
501
00:21:39,402 --> 00:21:43,530
Escucha, todos los padres
dudan de las decisiones que toman.
502
00:21:43,531 --> 00:21:45,657
Es... No puedes evitarlo.
503
00:21:45,658 --> 00:21:49,370
Pero ¿qué...? ¿qué es más probable?
504
00:21:50,121 --> 00:21:51,663
¿Que tú y Joel,
505
00:21:51,664 --> 00:21:56,084
una bella y talentosa pareja
que se ha dedicado a sus amados hijos,
506
00:21:56,085 --> 00:21:57,920
de algún modo, fallaron?
507
00:21:58,671 --> 00:22:00,922
¿O que ellos hicieron algo estúpido
508
00:22:00,923 --> 00:22:02,924
porque los adolescentes son estúpidos?
509
00:22:02,925 --> 00:22:04,301
[ríe suavemente]
510
00:22:04,302 --> 00:22:07,430
La explicación más sencilla
casi siempre es la correcta.
511
00:22:08,056 --> 00:22:09,015
Gracias, papá.
512
00:22:10,224 --> 00:22:11,309
Descansa, amor.
513
00:22:12,226 --> 00:22:13,269
Descansa.
514
00:22:15,396 --> 00:22:17,398
[música de misterio]
515
00:22:21,861 --> 00:22:23,112
Mmm.
516
00:22:32,246 --> 00:22:33,121
[tocan la puerta]
517
00:22:33,122 --> 00:22:34,289
Pase.
518
00:22:34,290 --> 00:22:35,500
[se abre puerta]
519
00:22:36,793 --> 00:22:38,377
Vaya, miren quién vino.
520
00:22:38,378 --> 00:22:39,920
El alma de la fiesta.
521
00:22:39,921 --> 00:22:41,546
La bola disco humana.
522
00:22:41,547 --> 00:22:43,215
Tú escribiste esto, ¿cierto?
523
00:22:43,216 --> 00:22:44,674
No. ¿De qué estás hablando?
524
00:22:44,675 --> 00:22:48,136
Viste a Virginia
coqueteando conmigo y te encelaste.
525
00:22:48,137 --> 00:22:51,390
De eso se trata esto,
no... de alguna otra cosa.
526
00:22:51,391 --> 00:22:54,684
Yo ni siquiera sé de qué más
se pueda tratar, con franqueza.
527
00:22:54,685 --> 00:22:56,061
Escucha, amiguito.
528
00:22:56,062 --> 00:22:58,188
- Yo no escribí esa nota.
- Tranquilo.
529
00:22:58,189 --> 00:23:01,359
Y, con franqueza,
tú me estás empezando a molestar.
530
00:23:01,984 --> 00:23:04,945
Este papel apesta a humo de puro.
531
00:23:04,946 --> 00:23:06,238
Bien, yo fui. ¿Y qué?
532
00:23:06,239 --> 00:23:08,573
Mantente alejado de Virginia.
533
00:23:08,574 --> 00:23:11,451
- Eh...
- Hay mucha historia entre nosotros.
534
00:23:11,452 --> 00:23:13,495
Ella me dio este reloj.
535
00:23:13,496 --> 00:23:17,458
Un Cartier Tank de 1979. ¿Eh?
536
00:23:18,251 --> 00:23:21,711
Este el nivel de clase
al que está acostumbrada.
537
00:23:21,712 --> 00:23:25,341
Ella no se conformará
con una... copia barata.
538
00:23:25,925 --> 00:23:27,801
Vestimos muy parecido, ¿no crees?
539
00:23:27,802 --> 00:23:29,094
Pues te diré...
540
00:23:29,095 --> 00:23:31,596
Señores, la camioneta ya está disponible.
541
00:23:31,597 --> 00:23:33,807
Hola, Charles.
¿Tienes que ir a algún lado?
542
00:23:33,808 --> 00:23:35,058
No hay espacio para él.
543
00:23:35,059 --> 00:23:37,477
- Sí, es para diez.
- Ya está llena.
544
00:23:37,478 --> 00:23:39,272
Muy bien, estaré afuera.
545
00:23:40,481 --> 00:23:43,650
¿Los empleados entran
cuando quieren a los cuartos, como Jaylen?
546
00:23:43,651 --> 00:23:45,778
Algunos, si los conoces.
547
00:23:48,156 --> 00:23:49,615
Sal de mi cuarto, rarito.
548
00:23:50,408 --> 00:23:51,700
Perdón. Sí.
549
00:23:51,701 --> 00:23:54,744
La nota solo se trataba
de un enredo romántico,
550
00:23:54,745 --> 00:23:57,080
nada que ver con mi fachada.
551
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Lo resolví.
- [Julie] Pues es un alivio.
552
00:23:59,709 --> 00:24:03,003
Bien, asumiremos que la investigación
está intacta por ahora.
553
00:24:03,004 --> 00:24:04,629
Ah, por cierto, hay algo más.
554
00:24:04,630 --> 00:24:06,548
Resulta que algunos de los empleados
555
00:24:06,549 --> 00:24:09,009
parecen tener cierta amistad
con los residentes,
556
00:24:09,010 --> 00:24:13,054
al grado de que pueden entrar
a sus cuartos sin siquiera tocar,
557
00:24:13,055 --> 00:24:14,848
así que, tal vez,
558
00:24:14,849 --> 00:24:19,144
de ese modo fue como alguien pudo
robar el collar sin llamar la atención.
559
00:24:19,145 --> 00:24:20,688
Ah. Muy bien.
560
00:24:21,189 --> 00:24:25,067
Averigüe si Helen cuenta
con un empleado así de cercano.
561
00:24:25,651 --> 00:24:27,945
- Buen trabajo, Charles.
- [finaliza llamada]
562
00:24:31,782 --> 00:24:33,326
"Buen trabajo, Charles".
563
00:24:36,454 --> 00:24:37,830
Buen trabajo, Charles.
564
00:24:39,165 --> 00:24:43,461
[suena "For a Dancer" de Jackson Browne]
565
00:24:44,504 --> 00:24:46,881
Disculpa, es hora de ir a la cama.
566
00:24:59,977 --> 00:25:01,269
[ríen y vitorean]
567
00:25:01,270 --> 00:25:02,688
Le atiné. Háganme espacio.
568
00:25:05,274 --> 00:25:10,613
[continúa "For a Dancer"
de Jackson Browne]
569
00:25:31,717 --> 00:25:33,844
[continúa "For a Dancer"
de Jackson Browne]
570
00:26:36,741 --> 00:26:37,699
BASADA EN EL AGENTE TOPO
571
00:26:37,700 --> 00:26:38,659
[música finaliza]