1 00:00:06,235 --> 00:00:07,569 [música suave] 2 00:00:07,570 --> 00:00:10,488 [Charles] Julie, son las 6:51 a. m. 3 00:00:10,489 --> 00:00:13,616 Es una mañana fresca, ligeramente nublada. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Estoy grabando mi primer mensaje. 5 00:00:17,705 --> 00:00:19,581 Fin del mensaje. 6 00:00:19,582 --> 00:00:20,666 [pitido de grabador] 7 00:00:21,459 --> 00:00:23,126 [timbre de celular] 8 00:00:23,127 --> 00:00:24,462 Oh, cielos. 9 00:00:25,921 --> 00:00:27,048 ¿Qué hago? 10 00:00:28,340 --> 00:00:30,342 No, no, no. 11 00:00:32,094 --> 00:00:33,219 Hola, querida. 12 00:00:33,220 --> 00:00:35,972 ¡Guau! ¿Por qué tu teléfono está tan cerca de tu cara? 13 00:00:35,973 --> 00:00:39,517 Ah, lo siento. Yo no entiendo cómo usar estas cosas. [ríe nervioso] 14 00:00:39,518 --> 00:00:41,352 Te llamé para desearte buena suerte 15 00:00:41,353 --> 00:00:44,355 en tu primera clase de jardinería-pintura-fotografía. 16 00:00:44,356 --> 00:00:47,275 [nervioso] Gracias. Sí... De hecho, ya iba de salida. 17 00:00:47,276 --> 00:00:49,779 Solo estoy, eh, cerrando la puerta principal. 18 00:00:50,404 --> 00:00:53,282 Ah, y bajaré... bajaré las escaleras. 19 00:00:54,158 --> 00:00:56,659 Me subiré al auto e iré al lugar. 20 00:00:56,660 --> 00:00:58,953 - Te llamaré más tarde. - Bueno. Adiós, papá. 21 00:00:58,954 --> 00:01:00,122 [tono de desconexión] 22 00:01:01,582 --> 00:01:03,166 Buen trabajo, Nieuwendyk. 23 00:01:03,167 --> 00:01:05,252 [música suave de intriga] 24 00:01:20,643 --> 00:01:23,687 [suena tema principal] 25 00:01:26,774 --> 00:01:28,650 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 26 00:01:28,651 --> 00:01:29,609 {\an8}[música finaliza] 27 00:01:29,610 --> 00:01:32,070 {\an8}Bien, traje todo lo que olvidó empacar. 28 00:01:32,071 --> 00:01:34,614 Ropa interior, hilo dental, una cobija eléctrica... 29 00:01:34,615 --> 00:01:35,907 ¿Hace frío en su cuarto? 30 00:01:35,908 --> 00:01:39,035 No, no, no. Es solo que siempre escucho que dicen eso. 31 00:01:39,036 --> 00:01:40,578 Pensé que era mejor prevenir. 32 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Me costó 110 dólares. 33 00:01:42,414 --> 00:01:44,166 Ah, sí. Mire esto. 34 00:01:44,708 --> 00:01:47,836 Le agregué a mi personalidad de espía un distintivo. 35 00:01:47,837 --> 00:01:50,965 El espía Charles usa pañuelo de bolsillo. 36 00:01:51,799 --> 00:01:53,509 Así sabrá que estoy en modo espía. 37 00:01:54,260 --> 00:01:57,720 Charles normal, Charles espía. Charles normal, Charles espía. 38 00:01:57,721 --> 00:01:58,680 ¿Le gusta? 39 00:01:58,681 --> 00:02:02,434 ¿Quedó claro que debe estar en modo espía todo el tiempo que esté aquí? 40 00:02:03,018 --> 00:02:05,186 Eh, el pañuelo se quedará puesto. 41 00:02:05,187 --> 00:02:07,814 Hablemos de trabajo. Fase dos de la investigación. 42 00:02:07,815 --> 00:02:11,402 Sea discreto, conozca a gente y empiece una lista de sospechosos. 43 00:02:11,986 --> 00:02:13,237 ¿Trae todo? ¿Su teléfono? 44 00:02:13,779 --> 00:02:14,988 ¿Anteojos cámara? 45 00:02:14,989 --> 00:02:17,991 ¿Grabadora? ¿Solo finge que trae las cosas con usted? 46 00:02:17,992 --> 00:02:20,410 Sí. [ríe nervioso] Dejé todo en mi cuarto. 47 00:02:20,411 --> 00:02:21,828 Estoy muy emocionado. 48 00:02:21,829 --> 00:02:23,163 Vuelvo enseguida. 49 00:02:23,164 --> 00:02:25,416 - Oh. Gracias. - De nada. 50 00:02:25,958 --> 00:02:27,292 Hola. Soy Charles. 51 00:02:27,293 --> 00:02:29,210 - Charles. Jaylen. Un placer. - Hola. 52 00:02:29,211 --> 00:02:31,629 Bienvenido a Pacific View. Trabajo como chofer. 53 00:02:31,630 --> 00:02:33,256 Hola. Soy Charles. 54 00:02:33,257 --> 00:02:35,008 - [clic de cámara] - Soy Jan. 55 00:02:35,009 --> 00:02:36,510 Hola, amiga Jan. 56 00:02:37,219 --> 00:02:39,262 Ah, soy nuevo aquí. [ríe] 57 00:02:39,263 --> 00:02:40,346 No quiero nada. 58 00:02:40,347 --> 00:02:42,140 ¿Qué es lo que no quieres? 59 00:02:42,141 --> 00:02:43,475 Lo que sea que vendas. 60 00:02:44,143 --> 00:02:44,977 Vete. 61 00:02:45,603 --> 00:02:46,686 Oh. [titubea] 62 00:02:46,687 --> 00:02:49,981 Julie, son las 9:02 a. m. 63 00:02:49,982 --> 00:02:51,650 He conocido a muchos... 64 00:02:52,401 --> 00:02:54,570 eh, contactos potenciales. 65 00:02:55,446 --> 00:02:58,031 - Ahora voy al comedor para el desayuno. - [pitido] 66 00:02:58,032 --> 00:03:00,033 [charlas indistintas] 67 00:03:00,034 --> 00:03:01,577 [Charles ríe tímidamente] Eh... 68 00:03:04,455 --> 00:03:06,457 [titubea y ríe incómodo] 69 00:03:07,958 --> 00:03:08,834 [carraspea] 70 00:03:11,378 --> 00:03:13,379 [titubea cohibido] 71 00:03:13,380 --> 00:03:15,466 [continúan charlas indistintas] 72 00:03:19,470 --> 00:03:20,304 Oh. 73 00:03:20,846 --> 00:03:22,347 [finge risa] 74 00:03:22,348 --> 00:03:24,892 - [pitido] - Julie, son las 9:03. 75 00:03:25,601 --> 00:03:27,143 Cambié de parecer. 76 00:03:27,144 --> 00:03:30,939 Creo que iré a echar un vistazo a otras partes antes de comer. 77 00:03:30,940 --> 00:03:32,024 [pitido de grabador] 78 00:03:32,524 --> 00:03:33,609 [Didi] Hola, Charles. 79 00:03:34,276 --> 00:03:35,693 ¡Didi! Hola. 80 00:03:35,694 --> 00:03:37,320 - ¿Ya desayunaste? - Ah. 81 00:03:37,321 --> 00:03:39,864 De hecho, yo no acostumbro desayunar. 82 00:03:39,865 --> 00:03:42,325 Yo creo que volveré a mi cuarto 83 00:03:42,326 --> 00:03:43,952 para terminar de desempacar. 84 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Está bien, nos vemos. 85 00:03:46,121 --> 00:03:47,081 [ríe entre dientes] 86 00:03:47,665 --> 00:03:48,499 [carraspea] 87 00:03:49,083 --> 00:03:51,835 [música melancólica suave] 88 00:03:57,758 --> 00:03:59,760 [traqueteo distante] 89 00:04:02,137 --> 00:04:03,555 [cuchicheos afuera] 90 00:04:05,766 --> 00:04:07,350 - ¡Oh! - [mujeres ríen] 91 00:04:07,351 --> 00:04:08,643 Buenos días, profesor. 92 00:04:08,644 --> 00:04:10,603 Bienvenido a Pacific View. 93 00:04:10,604 --> 00:04:12,814 Yo soy Florence y ella es Virginia. 94 00:04:12,815 --> 00:04:15,650 Sí, ya nos conocimos. Te dije que se veía bien de traje. 95 00:04:15,651 --> 00:04:17,068 - Ah. - ¿Tiene hambre? 96 00:04:17,069 --> 00:04:20,029 Ah, ¿saben qué? En realidad, no suelo desayunar. 97 00:04:20,030 --> 00:04:22,573 - Ya son las 11, toca el almuerzo. - Vamos, profe. 98 00:04:22,574 --> 00:04:25,535 - [Charles balbucea] Oh, aguarden. - Ah, le encantará. 99 00:04:25,536 --> 00:04:27,203 Ay, ¿dónde compró su traje? 100 00:04:27,204 --> 00:04:28,788 - ¿Es de Brooks Brothers? - Eh... 101 00:04:28,789 --> 00:04:29,956 Se nota que es fino. 102 00:04:29,957 --> 00:04:31,874 Vaya, todo luce delicioso. 103 00:04:31,875 --> 00:04:33,126 No sé qué pedir. 104 00:04:33,127 --> 00:04:35,670 Buenas tardes, señoritas. ¿Lo de siempre? 105 00:04:35,671 --> 00:04:37,755 Sí. Él quiere un BLT 106 00:04:37,756 --> 00:04:39,882 y supongo que un Arnold Palmer. 107 00:04:39,883 --> 00:04:41,592 - Adivinó. - [ríe] 108 00:04:41,593 --> 00:04:43,428 Dale una rebanada de pay de queso. 109 00:04:43,429 --> 00:04:44,595 Eso es para la cena. 110 00:04:44,596 --> 00:04:46,514 Ay, ¡por favor! Es su primer día. 111 00:04:46,515 --> 00:04:50,018 Charles, ella es Laverne. Atiende los almuerzos entre semana. 112 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 Es hermosa y es tan linda. ¿Nos puedes traer tres rebanadas? 113 00:04:53,814 --> 00:04:55,189 - Solo esta vez. - [ríen] 114 00:04:55,190 --> 00:04:56,149 [se carcajea] 115 00:04:56,150 --> 00:04:59,485 Y... ¿por qué mi puerta tiene esta decoración? 116 00:04:59,486 --> 00:05:01,571 Ah, lo hacemos con todos los nuevos. 117 00:05:01,572 --> 00:05:04,699 Somos el comité no oficial de bienvenida de Pacific View. 118 00:05:04,700 --> 00:05:05,742 [Charles] Ah. 119 00:05:05,743 --> 00:05:07,952 Inscríbete a clases los lunes. 120 00:05:07,953 --> 00:05:11,122 Y no vayas a tomar las clases de yoga con Nancy. 121 00:05:11,123 --> 00:05:13,207 Necesitarás piernas nuevas. 122 00:05:13,208 --> 00:05:14,500 Yo no practico yoga. 123 00:05:14,501 --> 00:05:16,378 Soy naturalmente flexible. 124 00:05:17,046 --> 00:05:18,296 Ah. [ríe] 125 00:05:18,297 --> 00:05:21,549 Debes saber algo, la hora feliz es a las tres de la tarde. 126 00:05:21,550 --> 00:05:24,052 Supongo que la mejor parte de dormirse a las ocho 127 00:05:24,053 --> 00:05:26,095 es que puedes empezar a beber temprano. 128 00:05:26,096 --> 00:05:27,347 - Ah, sí. - [todos ríen] 129 00:05:27,348 --> 00:05:28,639 Ya lo entendió. 130 00:05:28,640 --> 00:05:29,600 [ríen] 131 00:05:30,267 --> 00:05:31,976 [Virginia] Encajarás de maravilla. 132 00:05:31,977 --> 00:05:33,019 {\an8}[timbre de celular] 133 00:05:33,020 --> 00:05:34,896 {\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA ORANGE GROVE 2:26 P. M. 134 00:05:34,897 --> 00:05:37,648 {\an8}Hola, lo siento, estaba ocupada. Saldré en un segundo. 135 00:05:37,649 --> 00:05:39,984 [hombre] ¿Recuerdas cuando los niños quisieron un trampolín 136 00:05:39,985 --> 00:05:42,028 e intentamos adivinar quién se lastimaría primero? 137 00:05:42,029 --> 00:05:43,197 Ay, no. 138 00:05:44,239 --> 00:05:46,449 [suspira] ¿Cuál niño y qué tan mal? 139 00:05:46,450 --> 00:05:48,076 Triple empate. 140 00:05:48,077 --> 00:05:49,035 [exclama] 141 00:05:49,036 --> 00:05:52,955 Así que primero vieron el balón, y luego la escalera. 142 00:05:52,956 --> 00:05:55,041 - Y al final, el trampolín. - Así es. 143 00:05:55,042 --> 00:05:58,169 ¿Y decidieron encestar el balón subiendo por la escalera, 144 00:05:58,170 --> 00:06:00,004 saltando desde el trampolín al aro? 145 00:06:00,005 --> 00:06:02,340 [padre] Bueno, Nico lo intentó, 146 00:06:02,341 --> 00:06:04,634 luego salió volando y aterrizó en su muñeca. 147 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 Después, ignorando los gritos de dolor de Nico, 148 00:06:07,805 --> 00:06:10,390 Jace puso a Wyatt en el trampolín, 149 00:06:10,391 --> 00:06:14,394 y saltó de la escalera para impulsarlo en dirección al aro. 150 00:06:14,395 --> 00:06:17,814 Y luego, Jace salió volando, después, Wyatt salió volando, 151 00:06:17,815 --> 00:06:19,440 y aterrizaron en Nico. 152 00:06:19,441 --> 00:06:21,234 Y todos terminaron como los ves. 153 00:06:21,235 --> 00:06:24,154 Oigan, dejé mis zapatos en el hospital. 154 00:06:25,906 --> 00:06:26,948 {\an8}[Charles] Gracias. 155 00:06:26,949 --> 00:06:28,032 {\an8}HORA FELIZ 156 00:06:28,033 --> 00:06:30,284 {\an8}Intento documentar todo para mi hija. 157 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}Y usted es... 158 00:06:31,495 --> 00:06:32,495 {\an8}Beverly. 159 00:06:32,496 --> 00:06:34,664 - Beverly. ¿Y Peggy? - Peggy. 160 00:06:34,665 --> 00:06:37,250 Lindos nombres para lindas mujeres. 161 00:06:37,251 --> 00:06:39,710 Virginia nos dijo que era todo un seductor. 162 00:06:39,711 --> 00:06:40,628 Ah. [ríe] 163 00:06:40,629 --> 00:06:43,589 Y a ella le encanta coquetear. 164 00:06:43,590 --> 00:06:45,925 - Tenga cuidado, profesor. - Muy bien. 165 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Hola, querido. 166 00:06:47,803 --> 00:06:49,430 - Oh. - Tengo algo para ti. 167 00:06:50,055 --> 00:06:52,682 Solía trabajar haciendo vestuarios en un teatro. 168 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 Los doy como regalos de bienvenida a todos los residentes nuevos. 169 00:06:56,103 --> 00:06:59,272 Ese se usó en el reestreno de Ellos y ellas, 170 00:06:59,273 --> 00:07:01,232 igual que mi vestido. 171 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Gracias. Eh... 172 00:07:02,568 --> 00:07:03,484 Gladys. 173 00:07:03,485 --> 00:07:05,070 ¡Gladys! Perdón. Charles. 174 00:07:05,904 --> 00:07:07,947 [titubea] ¿Le gustaría un trago? 175 00:07:07,948 --> 00:07:10,700 Yo nunca me quedo mucho tiempo en estas cosas. 176 00:07:10,701 --> 00:07:12,577 Eh, primera regla del negocio: 177 00:07:12,578 --> 00:07:14,662 déjalos con ganas de más. [ríe] 178 00:07:14,663 --> 00:07:15,872 Ah. [ríe cortésmente] 179 00:07:15,873 --> 00:07:17,957 Yo sí quiero un trago, profesor. 180 00:07:17,958 --> 00:07:19,667 Bien, él nos puede ayudar. 181 00:07:19,668 --> 00:07:22,003 - Charles. Beverly. - Un manhattan, por favor. 182 00:07:22,004 --> 00:07:25,965 Claro, excelente elección. Solo googlearé cómo preparar uno. 183 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 [Charles] Jaylen, ¿cierto? 184 00:07:27,509 --> 00:07:29,802 - ¿No me dijiste que eras chofer? - Sí. 185 00:07:29,803 --> 00:07:31,929 Sí. Garrett se lastimó la espalda. 186 00:07:31,930 --> 00:07:33,347 Y cuando Didi me contrató, 187 00:07:33,348 --> 00:07:36,809 me dijo que algo que no se dice aquí es: "No es mi trabajo". 188 00:07:36,810 --> 00:07:38,479 ¿Me permites? 189 00:07:39,354 --> 00:07:41,606 Yo preparo un manhattan increíble. 190 00:07:41,607 --> 00:07:43,942 - Claro, adelante. - El favorito de mi esposa. 191 00:07:44,485 --> 00:07:45,318 [música animada] 192 00:07:45,319 --> 00:07:47,987 {\an8}Oye, hacemos un excelente equipo. [ríe] 193 00:07:47,988 --> 00:07:49,781 {\an8}Deberíamos contratarte, Charles. 194 00:07:50,699 --> 00:07:51,616 ¡Elliott! 195 00:07:51,617 --> 00:07:53,660 - Whisky solo, ¿cierto? - Por favor. 196 00:07:55,037 --> 00:07:56,370 Oye, ¿te gustan los puros? 197 00:07:56,371 --> 00:07:58,748 Solo compro los más finos directo de Cuba. 198 00:07:58,749 --> 00:08:00,041 ¿En serio? 199 00:08:00,042 --> 00:08:03,211 Bueno, no directamente de Cuba. De una tienda de cigarros. 200 00:08:03,212 --> 00:08:05,963 Pero, ya sabes, vienen de Cuba. 201 00:08:05,964 --> 00:08:07,799 - Mmm. - Deberías probarlos. 202 00:08:08,383 --> 00:08:11,511 Los gatos guapos deben estar juntos en este gallinero. 203 00:08:11,512 --> 00:08:14,430 De hecho, quedarías muy sorprendido 204 00:08:14,431 --> 00:08:17,350 de lo bien que los gatos y las gallinas podrían llevarse. 205 00:08:17,351 --> 00:08:18,976 [ríe] ¿Qué? 206 00:08:18,977 --> 00:08:21,771 ¡Ah, señoritas! ¿Dónde estaban? 207 00:08:21,772 --> 00:08:24,857 Aplicando el concepto de llegar tarde, pero con estilo. 208 00:08:24,858 --> 00:08:26,692 ¿Y qué haces detrás de la barra? 209 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 El punto de mudarse aquí es evitar trabajar. 210 00:08:29,696 --> 00:08:30,613 [ríe] 211 00:08:30,614 --> 00:08:34,158 Es porque es un hombre de mundo. Tomaré uno de sus famosos manhattans. 212 00:08:34,159 --> 00:08:37,787 - ¿Qué te parece un whisky sour, linda? - ¿Qué te parece si me sueltas? 213 00:08:37,788 --> 00:08:40,290 Rápido, profesor. Haga lo suyo. 214 00:08:40,958 --> 00:08:42,750 ¿El clásico manhattan? 215 00:08:42,751 --> 00:08:44,502 {\an8}[música funk animada] 216 00:08:44,503 --> 00:08:45,419 {\an8}[risas] 217 00:08:45,420 --> 00:08:46,755 {\an8}[ríen a carcajadas] 218 00:08:47,839 --> 00:08:50,216 - Qué vergüenza. - [todos ríen] 219 00:08:50,217 --> 00:08:53,636 Eras profesor de ingeniería. 220 00:08:53,637 --> 00:08:55,096 ¿Disfrutabas eso? 221 00:08:55,097 --> 00:08:56,389 [Charles] Sí, demasiado. 222 00:08:56,390 --> 00:08:58,724 Me gustan las estructuras, rompecabezas. 223 00:08:58,725 --> 00:09:01,436 Soy muy bueno encontrando soluciones. 224 00:09:02,104 --> 00:09:03,854 Me parece que necesitas un trago. 225 00:09:03,855 --> 00:09:05,774 Pues eso es lo último que necesito. 226 00:09:06,400 --> 00:09:08,192 - Pero gracias. - [todos ríen] 227 00:09:08,193 --> 00:09:10,611 Es bueno verte más relajado. 228 00:09:10,612 --> 00:09:14,240 La última vez que estuve así de ebrio fue... [suspira] 229 00:09:14,241 --> 00:09:17,368 ...en un concierto de Jackson Browne en 1975. 230 00:09:17,369 --> 00:09:18,619 [exclaman y ríen] 231 00:09:18,620 --> 00:09:21,373 - [Charles] Sí. - ¿Y la última vez que fumaste hierba? 232 00:09:22,374 --> 00:09:26,586 En un concierto de Jackson Browne en 1975. 233 00:09:26,587 --> 00:09:28,796 [ríen a carcajadas] 234 00:09:28,797 --> 00:09:30,047 {\an8}[música jazz sugestiva] 235 00:09:30,048 --> 00:09:31,382 {\an8}AFTER PARTY DE HORA FELIZ 236 00:09:31,383 --> 00:09:34,761 {\an8}[Charles] Ese es el puente más hermoso en el mundo. 237 00:09:36,263 --> 00:09:41,309 El diseño original, hecho por Joseph Strauss, 238 00:09:41,310 --> 00:09:44,979 fue rechazado por ser muy feo. 239 00:09:44,980 --> 00:09:47,106 Tuvieron que rediseñarlo. 240 00:09:47,107 --> 00:09:50,277 [ebria] Tú sí que conoces de muchos... 241 00:09:50,986 --> 00:09:51,819 temas. 242 00:09:51,820 --> 00:09:53,446 [todos ríen a carcajadas] 243 00:09:53,447 --> 00:09:55,907 [Charles] Sí, así es. ¡Así es! 244 00:09:56,658 --> 00:09:58,826 Conozco muchos temas. 245 00:09:58,827 --> 00:10:00,911 Debes saber muchas cosas cuando enseñas, 246 00:10:00,912 --> 00:10:03,372 así que... estudié. 247 00:10:03,373 --> 00:10:07,627 Yo escribí un libro sobre el puente Golden Gate. 248 00:10:07,628 --> 00:10:08,587 Se llama... 249 00:10:10,172 --> 00:10:12,882 - ...Los puentes de Madison, creo. - [risas] 250 00:10:12,883 --> 00:10:13,799 [Elliott gruñe] 251 00:10:13,800 --> 00:10:17,511 No, ese es otro libro. Meryl Streep estuvo en ese libro. 252 00:10:17,512 --> 00:10:18,721 [ríen histéricas] 253 00:10:18,722 --> 00:10:22,100 Yo no recuerdo cómo se llama el libro que escribí. 254 00:10:22,684 --> 00:10:24,978 [ríen a carcajadas] 255 00:10:25,520 --> 00:10:27,064 ¡Y yo lo escribí! 256 00:10:27,981 --> 00:10:30,524 Está haciendo frío, deberíamos entrar. 257 00:10:30,525 --> 00:10:33,027 Yo preferiría saber más sobre puentes. 258 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Tal vez podrías contarme más cosas mañana durante la cena. 259 00:10:37,282 --> 00:10:39,700 - Eso me encantaría. - ¡Uy! 260 00:10:39,701 --> 00:10:41,827 [continúa música jazz] 261 00:10:41,828 --> 00:10:43,955 [ronca fuerte] 262 00:10:45,165 --> 00:10:47,249 {\an8}- [Julie] Buenos días. - ¿Eh? [resuella] 263 00:10:47,250 --> 00:10:50,169 {\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW DÍA 2, 7:02 A. M. 264 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 {\an8}Gracias a Dios. 265 00:10:51,713 --> 00:10:52,798 Café. 266 00:10:54,132 --> 00:10:57,051 Uno de ellos, obviamente, era para mí, pero... 267 00:10:57,052 --> 00:10:58,552 - Ah, perdón. - No, continúe. 268 00:10:58,553 --> 00:11:00,930 Se nota que sigue ebrio o con resaca, o ambos. 269 00:11:00,931 --> 00:11:02,139 [tose] 270 00:11:02,140 --> 00:11:05,351 Oiga, Charles, mantener un perfil bajo, 271 00:11:05,352 --> 00:11:08,020 ¿qué significa para usted exactamente? 272 00:11:08,021 --> 00:11:10,147 Cumplí con la regla, yo... 273 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 Conocí a mucha gente, pero... fui muy discreto y encajé con todos. 274 00:11:14,611 --> 00:11:17,030 - Tiene pizza pegada en su espalda. - Ah. 275 00:11:17,614 --> 00:11:18,447 Eh... 276 00:11:18,448 --> 00:11:19,991 ¡Oh! [ríe] 277 00:11:20,909 --> 00:11:22,827 Qué bueno, tengo hambre. 278 00:11:22,828 --> 00:11:24,245 - Oh. - [muerde la pizza] 279 00:11:24,246 --> 00:11:25,329 Entonces, eh... 280 00:11:25,330 --> 00:11:26,789 [da arcadas] 281 00:11:26,790 --> 00:11:29,250 - Eh, no, mejor sentado. - Sí, claro. 282 00:11:29,251 --> 00:11:30,711 Sí tengo un reporte. 283 00:11:31,336 --> 00:11:33,255 - Fumé un poco de hierba anoche. - Mmm. 284 00:11:33,880 --> 00:11:37,634 Para pertenecer al grupo. Habrían sospechado de no hacerlo. 285 00:11:40,512 --> 00:11:41,762 Perdón, ¿eso fue todo? 286 00:11:41,763 --> 00:11:42,722 Sí. 287 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 ¡Este lugar es una locura! 288 00:11:45,809 --> 00:11:48,728 Es como la preparatoria, yo no me esperaba esto. 289 00:11:48,729 --> 00:11:53,817 Es como si todos los que viven aquí fueran muy unidos 290 00:11:54,484 --> 00:11:56,736 y escandalosos... y calientes. 291 00:11:56,737 --> 00:11:58,237 - [suspira] - Por cierto... 292 00:11:58,238 --> 00:12:00,615 alguien me invitó a cenar esta noche. 293 00:12:03,493 --> 00:12:04,702 Pero ¿quién? 294 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 Muy bien, escuche. 295 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Esto no es como el asesinato de Kennedy, 296 00:12:08,123 --> 00:12:11,417 pero a Helen Cubbler le robaron un collar. 297 00:12:11,418 --> 00:12:14,420 Y no pienso perder este caso porque usted se drogó 298 00:12:14,421 --> 00:12:18,507 y calentó una pizza aplastada en una cobija eléctrica de 110 dólares. 299 00:12:18,508 --> 00:12:21,093 Es cierto. Claro, claro. ¿Qué sigue? 300 00:12:21,094 --> 00:12:22,762 Debe charlar con Helen. 301 00:12:22,763 --> 00:12:26,182 Ella no sabe que su hijo nos contrató porque no quiere preocuparla, 302 00:12:26,183 --> 00:12:27,683 así que... con cuidado. 303 00:12:27,684 --> 00:12:31,188 Y además, como una sugerencia... 304 00:12:32,773 --> 00:12:33,899 compórtese mejor. 305 00:12:34,608 --> 00:12:35,442 Gracias. 306 00:12:36,151 --> 00:12:37,110 A ti. 307 00:12:38,236 --> 00:12:39,069 Mmm. 308 00:12:39,070 --> 00:12:40,488 {\an8}CONTACTO CON HELEN CUBBLER 309 00:12:40,489 --> 00:12:45,201 {\an8}Y esa soy yo con Steven, Mary Beth, Edgar y David sobre el puente. 310 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 En esta estamos Mary Beth y yo frente al hotel. 311 00:12:49,664 --> 00:12:53,167 Bueno, no puedes ver a David porque él está tomando la foto. 312 00:12:53,168 --> 00:12:55,753 - No quiero quitarte mucho tiempo, Helen. - Y aquí... 313 00:12:55,754 --> 00:12:57,254 Ah, no pasa nada. 314 00:12:57,255 --> 00:13:01,217 Aquí está Steven, y este es Edgar y su buen amigo, Bill. 315 00:13:01,218 --> 00:13:03,636 Y, eh, están en el restaurante. 316 00:13:03,637 --> 00:13:04,929 - Y... [suspira] - Eh... 317 00:13:04,930 --> 00:13:06,472 ¿Quién demonios tomó la foto? 318 00:13:06,473 --> 00:13:07,932 Helen, lo siento. 319 00:13:07,933 --> 00:13:11,061 Lo lamento mucho, pero necesito ir a... [titubea] 320 00:13:11,561 --> 00:13:13,229 ...un lugar diferente. 321 00:13:13,230 --> 00:13:16,273 Pero ha sido un placer hablar con usted, señora Cubbler. 322 00:13:16,274 --> 00:13:18,485 Ah, yo no soy Helen Cubbler. 323 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Soy Helen Braithwaite. 324 00:13:22,572 --> 00:13:25,908 Ah, ¿le gustaría ver una foto de Helen Cubbler? 325 00:13:25,909 --> 00:13:28,828 - Eh, sí, sería buena idea. - Estoy segura que tengo una. 326 00:13:28,829 --> 00:13:31,414 Sí, creo que debe estar una por aquí. 327 00:13:32,082 --> 00:13:33,666 {\an8}Entonces, señora Cubbler... 328 00:13:33,667 --> 00:13:35,376 {\an8}- La Sra. Cubbler, ¿verdad? - Sí. 329 00:13:35,377 --> 00:13:37,003 {\an8}Claro, muy bien. [titubea] 330 00:13:37,546 --> 00:13:39,798 {\an8}¿Disfruta su estancia en Pacific View? 331 00:13:40,841 --> 00:13:43,259 Hay mucha niebla para pasarla bien. 332 00:13:43,260 --> 00:13:47,513 Pues yo me acabo de mudar, así que estoy un poco perdido. 333 00:13:47,514 --> 00:13:49,598 ¿Usted diría que se siente segura aquí? 334 00:13:49,599 --> 00:13:52,393 No me gusta que no puedo ver el horizonte. 335 00:13:52,394 --> 00:13:53,561 Por la neblina. 336 00:13:53,562 --> 00:13:56,690 Dejando a un lado... la neblina, 337 00:13:57,315 --> 00:13:58,190 ¿cómo se siente...? 338 00:13:58,191 --> 00:14:01,318 ¿Esa zorra de Virginia no le mostró el lugar? 339 00:14:01,319 --> 00:14:02,903 ¿Por qué me pregunta todo eso? 340 00:14:02,904 --> 00:14:07,950 Es que a mí me gustaría escuchar más sobre qué tan segura se siente. 341 00:14:07,951 --> 00:14:09,326 Eh, por ejemplo, usted... 342 00:14:09,327 --> 00:14:12,288 ¿Usted cierra la puerta con seguro cuando sale o...? 343 00:14:12,289 --> 00:14:15,416 - ¿Qué hace? - No me gusta esta conversación para nada. 344 00:14:15,417 --> 00:14:17,084 No. Oiga, no. Por favor, no. 345 00:14:17,085 --> 00:14:20,796 Escuche, se lo ruego. No estoy haciendo nada. No, por favor, no... 346 00:14:20,797 --> 00:14:21,881 Ay, ¡no se atreva! 347 00:14:21,882 --> 00:14:23,300 - ¡No...! - [alarma] 348 00:14:25,719 --> 00:14:29,305 Así que... conoció a Helen Cubbler. 349 00:14:29,306 --> 00:14:31,432 Eh, Didi, lamento lo que sucedió. 350 00:14:31,433 --> 00:14:34,476 No pasa nada. Es un poco gruñona a veces. 351 00:14:34,477 --> 00:14:35,769 Y estas últimas semanas, 352 00:14:35,770 --> 00:14:39,189 ha estado muy alterada porque asegura que le robaron un collar. 353 00:14:39,190 --> 00:14:41,942 - Oh. - Ah, por cierto, no creo que lo robaran. 354 00:14:41,943 --> 00:14:45,864 Pero el punto es que la espantó, así que, por favor, no se le acerque. 355 00:14:46,406 --> 00:14:47,823 Sí. Sí. [titubea] 356 00:14:47,824 --> 00:14:49,326 ¿Puedo preguntarle... 357 00:14:49,951 --> 00:14:53,037 por qué cree que el collar no fue robado? 358 00:14:53,038 --> 00:14:54,663 He visto esto varias veces. 359 00:14:54,664 --> 00:14:56,624 Por lo general, cuando se roban algo, 360 00:14:56,625 --> 00:14:59,501 casi siempre aparece entre los cojines del sofá. 361 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 Pero si le preocupa la seguridad, dígamelo. 362 00:15:01,546 --> 00:15:05,091 Mi meta es que los nuevos residentes se sientan seguros y felices. 363 00:15:05,759 --> 00:15:09,596 Usted es la razón por la que Florence y Virginia fueron a mi cuarto, ¿cierto? 364 00:15:10,221 --> 00:15:11,430 Son mi equipo de cierre. 365 00:15:11,431 --> 00:15:13,891 - Cielos. - Ellas hacen más fácil la transición. 366 00:15:13,892 --> 00:15:17,102 Aunque, sin duda, Virginia igual habría ido a su cuarto. 367 00:15:17,103 --> 00:15:19,104 Ah. [ríe nervioso] 368 00:15:19,105 --> 00:15:20,982 Julie, son las 2:36 p. m. 369 00:15:21,733 --> 00:15:25,527 Hubo algunos baches en el camino, no voy a mentirte. 370 00:15:25,528 --> 00:15:27,614 Pero tengo algunas teorías. 371 00:15:28,323 --> 00:15:32,618 Estoy pensando en una conversación que tuve ayer con una mujer llamada Jan. 372 00:15:32,619 --> 00:15:33,535 Vete. 373 00:15:33,536 --> 00:15:37,082 Ella lucía muy alterada, como si quisiera ocultar algo. 374 00:15:37,582 --> 00:15:40,709 Si la incluimos en la lista de sospechosos, 375 00:15:40,710 --> 00:15:43,630 pondría su nombre justo al principio. 376 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}EN MEMORIA DE JAN V. MICHAEL 377 00:15:46,758 --> 00:15:49,928 Julie... Jan ha muerto. 378 00:15:51,471 --> 00:15:54,139 Espero con ansiedad nuestra cita esta noche, profesor. 379 00:15:54,140 --> 00:15:55,432 [Charles] ¿Mmm? 380 00:15:55,433 --> 00:15:57,643 Ah. Sí, sí, yo también. 381 00:15:57,644 --> 00:15:58,770 [ríe coqueta] 382 00:15:59,688 --> 00:16:01,355 ¡Te veo en la noche! 383 00:16:01,356 --> 00:16:02,565 De acuerdo. 384 00:16:07,445 --> 00:16:11,156 [música trepidante de misterio] 385 00:16:11,157 --> 00:16:14,119 ALÉJATE 386 00:16:18,498 --> 00:16:20,667 [continúa música de misterio] 387 00:16:22,877 --> 00:16:23,877 Hola, cariño. 388 00:16:23,878 --> 00:16:25,295 [Charles] Gladys, ¿cierto? 389 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Charles. Nos conocimos en la hora feliz. 390 00:16:28,091 --> 00:16:29,717 Sí, lo recuerdo. 391 00:16:29,718 --> 00:16:31,051 Una... una pregunta. 392 00:16:31,052 --> 00:16:34,471 ¿De casualidad viste a alguien frente a mi puerta hace rato? 393 00:16:34,472 --> 00:16:38,475 No, cariño. No tenemos muchos visitantes al final del pasillo. 394 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 Gracias, Gladys. 395 00:16:42,272 --> 00:16:43,732 ALÉJATE 396 00:16:45,442 --> 00:16:46,734 ¿Sabe quién la puso ahí? 397 00:16:46,735 --> 00:16:48,862 - No lo sé. - [Julie suspira] 398 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 ¿Qué puede significar? 399 00:16:52,407 --> 00:16:55,075 Creo que significa que alguien sabe qué está buscando, 400 00:16:55,076 --> 00:16:58,412 lo que provocaría que la operación acabe incluso antes de empezar. 401 00:16:58,413 --> 00:17:00,040 Ah. [suspira] 402 00:17:02,709 --> 00:17:04,293 {\an8}Muy bien, aquí tienes. 403 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}¿Es salsa de tomate? Pero la odio. 404 00:17:06,379 --> 00:17:09,673 Lo sé. Preparé un poco con mantequilla y parmesano, ¿okey? 405 00:17:09,674 --> 00:17:13,343 - ¿Qué tal un sándwich de jalea con maní? - Claro, si tú te lo preparas. 406 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 No puedo. Por mis dedos. 407 00:17:15,263 --> 00:17:17,473 Oye, no harán una cena solo para ti. 408 00:17:17,474 --> 00:17:18,766 - Cállate. - Wyatt. 409 00:17:18,767 --> 00:17:20,435 Está bien. Yo lo haré. 410 00:17:20,977 --> 00:17:21,936 ¿Dónde está el pan? 411 00:17:22,520 --> 00:17:23,730 En el refri. 412 00:17:27,275 --> 00:17:29,736 - ¿Y la mantequilla de maní? - En el refri. 413 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Solo dilo, ya sé que quieres. 414 00:17:35,408 --> 00:17:37,284 - ¿Y la jalea? - En el refri, mi amor. 415 00:17:37,285 --> 00:17:39,620 - [ríe] - No la encuentro. No está aquí. 416 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - [ríe] Hermano... - ¿Qué? ¡No está! 417 00:17:41,456 --> 00:17:43,040 - ¿Vamos al comedor? - Sí. 418 00:17:43,041 --> 00:17:44,458 - [hermanos ríen] - Genial. 419 00:17:44,459 --> 00:17:46,960 - ¿Y el cuchillo? - [papá] Ay, no es cierto. 420 00:17:46,961 --> 00:17:48,420 ¿Dónde están los cuchillos? 421 00:17:48,421 --> 00:17:51,465 Es que la base de nuestro trabajo es mantenerlos con vida, 422 00:17:51,466 --> 00:17:53,426 y apenas lo logramos. 423 00:17:54,594 --> 00:17:57,304 A veces me asusta que arruinemos todo. ¿Tú qué piensas? 424 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 Sí, lo arruinamos. 425 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - Lo hicimos mal, ¿cierto? - De acuerdo. 426 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Creo que debemos pensar en comenzar de cero. 427 00:18:02,811 --> 00:18:06,063 ¿Qué tiene de malo dejar a los niños en la estación de bomberos? 428 00:18:06,064 --> 00:18:08,191 - Otros lo han hecho ¿no? - [ríe] 429 00:18:10,026 --> 00:18:13,238 Hablando en serio, ¿qué estamos haciendo mal? 430 00:18:13,822 --> 00:18:15,615 [música melancólica suave] 431 00:18:18,868 --> 00:18:22,121 {\an8}- [pitido de grabador] - [Charles] Julie, son las 6:18 p. m. 432 00:18:22,122 --> 00:18:25,291 Estoy a punto de ir a cenar con Virginia. 433 00:18:25,959 --> 00:18:29,838 Eh, he estado dándole vueltas a los eventos de hoy. 434 00:18:32,632 --> 00:18:33,508 Y creo que... 435 00:18:35,760 --> 00:18:38,888 creo que tal vez soy terrible para esto. 436 00:18:39,973 --> 00:18:42,767 Yo no sé cómo ser un espía, yo no... 437 00:18:43,726 --> 00:18:45,602 Tampoco soy un policía. 438 00:18:45,603 --> 00:18:48,022 ¿Sabe qué? Esto es... es una locura. Yo no... 439 00:18:48,898 --> 00:18:50,482 No debería estar haciendo esto. 440 00:18:50,483 --> 00:18:54,153 Se supone que debería estar tomando una copa de vino tinto con mi esposa 441 00:18:54,154 --> 00:18:57,824 y paseando a su perro en el parque para que... viera perros. 442 00:18:59,367 --> 00:19:01,202 Julie, lo siento, pero... 443 00:19:02,412 --> 00:19:04,330 pero elegirme fue un error. 444 00:19:05,290 --> 00:19:06,748 [continúa música melancólica] 445 00:19:06,749 --> 00:19:07,834 [pitido de grabador] 446 00:19:14,007 --> 00:19:16,676 - [oprime botón] - [voz automática] Grabación borrada. 447 00:19:21,139 --> 00:19:21,972 [gruñe] 448 00:19:21,973 --> 00:19:25,017 Muchísimas gracias por invitarme a cenar, 449 00:19:25,018 --> 00:19:27,979 pero... necesito decirte algo. [carraspea] 450 00:19:29,272 --> 00:19:32,317 Victoria falleció hace un año. 451 00:19:33,443 --> 00:19:35,027 Todos decían: 452 00:19:35,028 --> 00:19:37,614 "Date tiempo, volverás a la normalidad". 453 00:19:38,406 --> 00:19:39,281 [suspira] 454 00:19:39,282 --> 00:19:42,410 Pero eso... no es lo que ha pasado. 455 00:19:45,079 --> 00:19:48,041 Aún estoy enamorado de mi esposa. 456 00:19:50,960 --> 00:19:54,088 Perdí a mi Steven hace seis años. 457 00:19:54,756 --> 00:19:56,674 Me tomó mucho tiempo procesarlo. 458 00:19:58,551 --> 00:20:00,510 Y ni siquiera me agradaba tanto. 459 00:20:00,511 --> 00:20:02,221 [ambos ríen] 460 00:20:02,222 --> 00:20:03,598 Así que entiendo. 461 00:20:04,182 --> 00:20:06,308 No negaré que me decepciona. 462 00:20:06,309 --> 00:20:07,226 [ríe] 463 00:20:07,227 --> 00:20:10,021 Como sea... lo siento, en serio. 464 00:20:10,813 --> 00:20:12,397 Y, por favor, disfruta tu cena. 465 00:20:12,398 --> 00:20:14,316 No, no tienes que irte. 466 00:20:14,317 --> 00:20:16,986 Puedes cenar con una amiga, ¿no es verdad? 467 00:20:18,488 --> 00:20:20,239 Sí, claro que sí. 468 00:20:20,240 --> 00:20:21,615 Pues qué bueno, 469 00:20:21,616 --> 00:20:24,618 porque me tomó 40 minutos peinarme por mi bursitis. 470 00:20:24,619 --> 00:20:26,120 [ambos ríen suavemente] 471 00:20:27,288 --> 00:20:28,289 ¿Qué hay de bueno? 472 00:20:28,873 --> 00:20:30,208 Todo el menú. 473 00:20:31,292 --> 00:20:32,459 Si bebes lo suficiente. 474 00:20:32,460 --> 00:20:34,003 [ambos ríen] 475 00:20:34,921 --> 00:20:36,463 {\an8}[timbre de teléfono] 476 00:20:36,464 --> 00:20:37,506 {\an8}[Emily] Hola, papá. 477 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}Hola, cariño. Llamo para decirte buenas noches. 478 00:20:40,885 --> 00:20:42,261 ¿Qué tal va tu clase? 479 00:20:42,262 --> 00:20:43,763 Ah, pues digamos que... 480 00:20:44,722 --> 00:20:47,808 mis herramientas están oxidadas, pero estoy aprendiendo. 481 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - ¿Cómo estás? - Ah, increíble. 482 00:20:49,602 --> 00:20:52,896 Hemos pasado una bella semana en esta casa de la calle Clark. 483 00:20:52,897 --> 00:20:54,982 Tus tres nietos se rompieron los huesos. 484 00:20:54,983 --> 00:20:58,360 - ¿El mismo día? - En el mismo trampolín. 485 00:20:58,361 --> 00:20:59,778 ¿Y se encuentran bien? 486 00:20:59,779 --> 00:21:00,988 Se pondrán bien. 487 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Apuesto a que ganaré el premio a la mejor madre del año. 488 00:21:03,950 --> 00:21:08,037 Joel y yo estamos haciendo... maravillas. 489 00:21:09,664 --> 00:21:11,123 ¿Sabías que, cuando tenía 12, 490 00:21:11,124 --> 00:21:13,959 salté con mi bicicleta hacia una zanja detrás de la casa 491 00:21:13,960 --> 00:21:16,378 y me pusieron dos puntadas en los labios? 492 00:21:16,379 --> 00:21:20,382 Y tú, a los 14, intentaste planchar tu cabello en una tabla de planchar. 493 00:21:20,383 --> 00:21:22,843 Sí, no me compraste una plancha para el cabello. 494 00:21:22,844 --> 00:21:24,386 Sin embargo, lucía asombroso. 495 00:21:24,387 --> 00:21:26,555 ¿Y recuerdas lo que pasó a tus 17? 496 00:21:26,556 --> 00:21:29,683 Intentaste salirte de casa y activaste la alarma. 497 00:21:29,684 --> 00:21:31,018 Y le dijiste a mamá 498 00:21:31,019 --> 00:21:34,730 que un mapache se había metido a tu habitación y solo intentabas sacarlo. 499 00:21:34,731 --> 00:21:36,898 ¿Por qué enlistas mis fracasos juveniles? 500 00:21:36,899 --> 00:21:39,401 Intento concentrarme en los de la adultez. 501 00:21:39,402 --> 00:21:43,530 Escucha, todos los padres dudan de las decisiones que toman. 502 00:21:43,531 --> 00:21:45,657 Es... No puedes evitarlo. 503 00:21:45,658 --> 00:21:49,370 Pero ¿qué...? ¿qué es más probable? 504 00:21:50,121 --> 00:21:51,663 ¿Que tú y Joel, 505 00:21:51,664 --> 00:21:56,084 una bella y talentosa pareja que se ha dedicado a sus amados hijos, 506 00:21:56,085 --> 00:21:57,920 de algún modo, fallaron? 507 00:21:58,671 --> 00:22:00,922 ¿O que ellos hicieron algo estúpido 508 00:22:00,923 --> 00:22:02,924 porque los adolescentes son estúpidos? 509 00:22:02,925 --> 00:22:04,301 [ríe suavemente] 510 00:22:04,302 --> 00:22:07,430 La explicación más sencilla casi siempre es la correcta. 511 00:22:08,056 --> 00:22:09,015 Gracias, papá. 512 00:22:10,224 --> 00:22:11,309 Descansa, amor. 513 00:22:12,226 --> 00:22:13,269 Descansa. 514 00:22:15,396 --> 00:22:17,398 [música de misterio] 515 00:22:21,861 --> 00:22:23,112 Mmm. 516 00:22:32,246 --> 00:22:33,121 [tocan la puerta] 517 00:22:33,122 --> 00:22:34,289 Pase. 518 00:22:34,290 --> 00:22:35,500 [se abre puerta] 519 00:22:36,793 --> 00:22:38,377 Vaya, miren quién vino. 520 00:22:38,378 --> 00:22:39,920 El alma de la fiesta. 521 00:22:39,921 --> 00:22:41,546 La bola disco humana. 522 00:22:41,547 --> 00:22:43,215 Tú escribiste esto, ¿cierto? 523 00:22:43,216 --> 00:22:44,674 No. ¿De qué estás hablando? 524 00:22:44,675 --> 00:22:48,136 Viste a Virginia coqueteando conmigo y te encelaste. 525 00:22:48,137 --> 00:22:51,390 De eso se trata esto, no... de alguna otra cosa. 526 00:22:51,391 --> 00:22:54,684 Yo ni siquiera sé de qué más se pueda tratar, con franqueza. 527 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 Escucha, amiguito. 528 00:22:56,062 --> 00:22:58,188 - Yo no escribí esa nota. - Tranquilo. 529 00:22:58,189 --> 00:23:01,359 Y, con franqueza, tú me estás empezando a molestar. 530 00:23:01,984 --> 00:23:04,945 Este papel apesta a humo de puro. 531 00:23:04,946 --> 00:23:06,238 Bien, yo fui. ¿Y qué? 532 00:23:06,239 --> 00:23:08,573 Mantente alejado de Virginia. 533 00:23:08,574 --> 00:23:11,451 - Eh... - Hay mucha historia entre nosotros. 534 00:23:11,452 --> 00:23:13,495 Ella me dio este reloj. 535 00:23:13,496 --> 00:23:17,458 Un Cartier Tank de 1979. ¿Eh? 536 00:23:18,251 --> 00:23:21,711 Este el nivel de clase al que está acostumbrada. 537 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 Ella no se conformará con una... copia barata. 538 00:23:25,925 --> 00:23:27,801 Vestimos muy parecido, ¿no crees? 539 00:23:27,802 --> 00:23:29,094 Pues te diré... 540 00:23:29,095 --> 00:23:31,596 Señores, la camioneta ya está disponible. 541 00:23:31,597 --> 00:23:33,807 Hola, Charles. ¿Tienes que ir a algún lado? 542 00:23:33,808 --> 00:23:35,058 No hay espacio para él. 543 00:23:35,059 --> 00:23:37,477 - Sí, es para diez. - Ya está llena. 544 00:23:37,478 --> 00:23:39,272 Muy bien, estaré afuera. 545 00:23:40,481 --> 00:23:43,650 ¿Los empleados entran cuando quieren a los cuartos, como Jaylen? 546 00:23:43,651 --> 00:23:45,778 Algunos, si los conoces. 547 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 Sal de mi cuarto, rarito. 548 00:23:50,408 --> 00:23:51,700 Perdón. Sí. 549 00:23:51,701 --> 00:23:54,744 La nota solo se trataba de un enredo romántico, 550 00:23:54,745 --> 00:23:57,080 nada que ver con mi fachada. 551 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Lo resolví. - [Julie] Pues es un alivio. 552 00:23:59,709 --> 00:24:03,003 Bien, asumiremos que la investigación está intacta por ahora. 553 00:24:03,004 --> 00:24:04,629 Ah, por cierto, hay algo más. 554 00:24:04,630 --> 00:24:06,548 Resulta que algunos de los empleados 555 00:24:06,549 --> 00:24:09,009 parecen tener cierta amistad con los residentes, 556 00:24:09,010 --> 00:24:13,054 al grado de que pueden entrar a sus cuartos sin siquiera tocar, 557 00:24:13,055 --> 00:24:14,848 así que, tal vez, 558 00:24:14,849 --> 00:24:19,144 de ese modo fue como alguien pudo robar el collar sin llamar la atención. 559 00:24:19,145 --> 00:24:20,688 Ah. Muy bien. 560 00:24:21,189 --> 00:24:25,067 Averigüe si Helen cuenta con un empleado así de cercano. 561 00:24:25,651 --> 00:24:27,945 - Buen trabajo, Charles. - [finaliza llamada] 562 00:24:31,782 --> 00:24:33,326 "Buen trabajo, Charles". 563 00:24:36,454 --> 00:24:37,830 Buen trabajo, Charles. 564 00:24:39,165 --> 00:24:43,461 [suena "For a Dancer" de Jackson Browne] 565 00:24:44,504 --> 00:24:46,881 Disculpa, es hora de ir a la cama. 566 00:24:59,977 --> 00:25:01,269 [ríen y vitorean] 567 00:25:01,270 --> 00:25:02,688 Le atiné. Háganme espacio. 568 00:25:05,274 --> 00:25:10,613 [continúa "For a Dancer" de Jackson Browne] 569 00:25:31,717 --> 00:25:33,844 [continúa "For a Dancer" de Jackson Browne] 570 00:26:36,741 --> 00:26:37,699 BASADA EN EL AGENTE TOPO 571 00:26:37,700 --> 00:26:38,659 [música finaliza]