1 00:00:07,695 --> 00:00:09,863 จูลี่ ขณะนี้เวลา 6:51 น. 2 00:00:09,864 --> 00:00:11,948 {\an8}เช้านี้อากาศเย็นสบาย 3 00:00:11,949 --> 00:00:13,616 {\an8}ฟ้าครึ้มเล็กน้อย 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 ผมกําลังบันทึกข้อความแรก 5 00:00:17,663 --> 00:00:19,749 สิ้นสุดข้อความ 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,126 (เอมิลี่) 7 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 ฉิบ 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,048 ฉันจะทํายังไง... 9 00:00:28,340 --> 00:00:29,842 ไม่ๆ 10 00:00:32,094 --> 00:00:33,303 สวัสดี ลูกรัก 11 00:00:33,304 --> 00:00:35,847 โอย ทําไมโทรศัพท์อยู่ใกล้หน้าพ่อจัง 12 00:00:35,848 --> 00:00:39,060 ขอโทษจ้ะ พ่อกะอะไรแบบนี้ไม่ได้สักที 13 00:00:39,560 --> 00:00:41,311 หนูแค่โทรมาอวยพรให้พ่อโชคดีค่ะ 14 00:00:41,312 --> 00:00:43,855 ในวันแรกของการเรียนวิชา ทําสวน วาดภาพและถ่ายภาพ 15 00:00:43,856 --> 00:00:45,065 ขอบใจ ใช่ 16 00:00:45,066 --> 00:00:47,275 ที่จริงพ่อกําลังจะออกไปพอดี 17 00:00:47,276 --> 00:00:49,904 พ่อกําลังล็อกประตูหน้า 18 00:00:50,863 --> 00:00:53,491 แล้วก็ลงบันได 19 00:00:53,991 --> 00:00:56,159 พ่อจะไปขึ้นรถแล้วตรงไปเรียนเลย 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,786 พ่อควรวางดีกว่า 21 00:00:57,787 --> 00:00:59,205 โอเค บายค่ะพ่อ 22 00:01:01,540 --> 00:01:03,167 เก่งมาก นิวเวนไดก์ 23 00:01:24,355 --> 00:01:27,525 {\an8}(สายสืบวงในวัยเก๋า) 24 00:01:29,693 --> 00:01:32,070 {\an8}โอเค ฉันเอาทุกอย่างที่คุณลืมมาให้แล้ว 25 00:01:32,071 --> 00:01:34,697 กางเกงใน ไหมขัดฟัน ผ้าห่มไฟฟ้า 26 00:01:34,698 --> 00:01:35,907 ห้องคุณหนาวเหรอ 27 00:01:35,908 --> 00:01:38,910 เปล่า แค่ว่าผมได้ยินชื่อนี้มาตลอด 28 00:01:38,911 --> 00:01:40,578 คุณไปซื้อของพอดีก็น่าจะเอามาด้วย 29 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 ฉันจ่ายไป 110 ดอลลาร์เชียวนะ 30 00:01:42,414 --> 00:01:44,375 จริงด้วย ดูนี่สิ 31 00:01:44,875 --> 00:01:47,836 ผมติดเครื่องหมายสายสืบมาด้วย 32 00:01:47,837 --> 00:01:50,965 สายสืบชาร์ลส์จะมีผ้าเช็ดหน้าติดกระเป๋า 33 00:01:51,715 --> 00:01:53,509 คุณจะได้รู้ว่าผมสวมบทสายสืบอยู่ 34 00:01:54,260 --> 00:01:57,679 ชาร์ลส์คนธรรมดา สายสืบชาร์ลส์ คนธรรมดา สายสืบชาร์ลส์ 35 00:01:57,680 --> 00:02:02,434 คุณเข้าใจนะว่าคุณสวมบทสายสืบ ตลอดเวลาที่คุณอยู่ที่นี่ 36 00:02:03,435 --> 00:02:05,270 งั้นเจ้าเครื่องหมายนี้จะอยู่ตลอด 37 00:02:05,271 --> 00:02:07,230 โอเค ดังนั้นวันนี้ เฟสสองของการสืบสวน 38 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 อย่ากระโตกกระตาก ทําความรู้จักทุกคน เริ่มรวบรวมรายชื่อผู้ต้องสงสัย 39 00:02:11,402 --> 00:02:13,195 พร้อมไหม โทรศัพท์ล่ะ 40 00:02:13,696 --> 00:02:14,988 แว่นติดกล้องล่ะ 41 00:02:14,989 --> 00:02:17,991 เครื่องอัดเสียงล่ะ นี่คุณแค่เคาะไปเรื่อยใช่ไหม 42 00:02:17,992 --> 00:02:21,327 ใช่ ผมทิ้งทุกอย่างไว้ในห้อง ผมตื่นเต้นจัง 43 00:02:21,328 --> 00:02:23,164 ผมจะกลับเข้าไปละ 44 00:02:24,498 --> 00:02:25,874 ขอบคุณ ใช่แล้ว 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,333 สวัสดี ผมชาร์ลส์ 46 00:02:27,334 --> 00:02:29,127 ชาร์ลส์ เจย์เลนครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 47 00:02:29,128 --> 00:02:31,629 ขอต้อนรับสู่แปซิฟิกวิว ผมเป็นพนักงานขับรถ 48 00:02:31,630 --> 00:02:33,257 สวัสดี ผมชาร์ลส์ 49 00:02:34,008 --> 00:02:35,008 ฉันแจน 50 00:02:35,009 --> 00:02:36,719 สวัสดี แจน 51 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 ผมเพิ่งมาใหม่ 52 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 ฉันไม่อยากได้ทั้งนั้น 53 00:02:41,140 --> 00:02:42,140 ไม่อยากได้อะไรครับ 54 00:02:42,141 --> 00:02:44,977 อะไรก็ตามที่คุณขาย ไสหัวไป 55 00:02:46,687 --> 00:02:49,981 จูลี่ ขณะนี้เวลา 9:02 น. 56 00:02:49,982 --> 00:02:54,904 ได้เจอหลายคนแล้วนะ... ว่าที่เส้นสาย 57 00:02:55,404 --> 00:02:58,032 ตอนนี้ผมกําลังจะไปกินอาหารเช้า 58 00:03:22,431 --> 00:03:24,975 จูลี่ ขณะนี้เวลา 9:03 น. 59 00:03:25,559 --> 00:03:26,851 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 60 00:03:26,852 --> 00:03:30,940 ผมว่าผมจะสังเกตการณ์อีกสักหน่อยก่อนไปกิน 61 00:03:32,524 --> 00:03:34,692 - ไงคะ ชาร์ลส์ - ดีดี้ 62 00:03:34,693 --> 00:03:36,904 - หวัดดี - อาหารเช้าเป็นยังไงบ้างคะ 63 00:03:37,404 --> 00:03:39,864 ผมไม่ค่อยชอบกินอาหารเช้า 64 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 ผมว่าจะกลับขึ้นไปจัดของให้เสร็จ 65 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 ก็ได้ค่ะ ไว้เจอกันนะ 66 00:04:06,600 --> 00:04:08,476 อรุณสวัสดิ์ค่ะอาจารย์ 67 00:04:08,477 --> 00:04:10,561 ขอต้อนรับสู่แปซิฟิกวิว 68 00:04:10,562 --> 00:04:12,605 ฉันฟลอเรนซ์ และนี่คือเวอร์จิเนีย 69 00:04:12,606 --> 00:04:15,650 เราเจอกันแล้ว เห็นไหมว่าเขาใส่สูทหล่อมาก 70 00:04:15,651 --> 00:04:17,111 หิวไหมคะ 71 00:04:17,611 --> 00:04:19,696 คือว่าผมไม่ค่อยชอบกินมื้อเช้า 72 00:04:19,697 --> 00:04:21,531 นี่สิบเอ็ดโมงแล้ว มื้อเที่ยงค่ะ 73 00:04:21,532 --> 00:04:24,200 - มาเถอะครู - งั้นก็ได้ 74 00:04:24,201 --> 00:04:25,369 คุณต้องชอบแน่ 75 00:04:26,036 --> 00:04:28,496 - คุณได้สูทนี้มาจากไหน - บรุ๊กส์บราเธอร์สหรือเปล่า 76 00:04:28,497 --> 00:04:29,956 อู้หู น่าจะแพงนะ 77 00:04:29,957 --> 00:04:32,875 ว้าว ทุกอย่างน่าอร่อย ผมไม่รู้จะสั่งอะไรเลย 78 00:04:32,876 --> 00:04:35,628 สวัสดี สาวๆ เหมือนเคยใช่ไหม 79 00:04:35,629 --> 00:04:39,882 ใช่ และเขาขอบีแอลที และฉันเดาว่าอาร์โนลด์ พาล์มเมอร์ 80 00:04:39,883 --> 00:04:41,092 เดาเก่งครับ 81 00:04:41,093 --> 00:04:43,428 แล้วแอบเอาชีสเค้กให้เขาสักชิ้นนะ 82 00:04:43,429 --> 00:04:44,470 นั่นสําหรับมื้อค่ําค่ะ 83 00:04:44,471 --> 00:04:45,388 เอาน่า 84 00:04:45,389 --> 00:04:47,724 นี่เป็นวันแรกของเขา ชาร์ลส์ นี่ลาเวิร์น 85 00:04:47,725 --> 00:04:50,018 เธอทํางานกะกลางวันในวันธรรมดา 86 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 เธอสวยและน่ารักมาก ก็เลยมีชีสเค้กให้สามชิ้นใช่ไหม 87 00:04:53,814 --> 00:04:55,190 ครั้งสุดท้ายนะ 88 00:04:56,025 --> 00:04:59,485 แล้วของตกแต่งที่ประตูห้องผมมายังไงครับ 89 00:04:59,486 --> 00:05:01,237 เราทําให้ทุกคนค่ะ 90 00:05:01,238 --> 00:05:04,700 เราคือทีมต้อนรับน้องใหม่ ของแปซิฟิกวิวอย่างไม่เป็นทางการ 91 00:05:05,701 --> 00:05:07,952 ลงทะเบียนเรียนวันจันทร์น่ะ 92 00:05:07,953 --> 00:05:11,039 อย่าเรียนโยคะกับแนนซีเด็ดขาด 93 00:05:11,040 --> 00:05:12,707 ไม่งั้นคุณได้เปลี่ยนขาคู่ใหม่แน่ๆ 94 00:05:12,708 --> 00:05:14,125 ฉันไม่เล่นโยคะ 95 00:05:14,126 --> 00:05:16,378 ฉันยืดหยุ่นตามธรรมชาติ 96 00:05:17,880 --> 00:05:20,966 สิ่งสําคัญที่สุดที่ต้องรู้นะ ชั่วโมงแห่งความสุขเริ่มบ่ายสาม 97 00:05:21,633 --> 00:05:23,926 เดาว่าข้อดีที่สุดของการเข้านอนสองทุ่ม 98 00:05:23,927 --> 00:05:26,137 คือคุณเริ่มดื่มตอนบ่ายสาม 99 00:05:26,138 --> 00:05:27,347 ใช่ 100 00:05:27,348 --> 00:05:28,640 เขาเข้าใจ 101 00:05:29,683 --> 00:05:31,560 คุณจะเข้ากับทุกคนได้ดีแน่ๆ 102 00:05:32,853 --> 00:05:35,104 {\an8}(วิทยาลัยชุมชนออเรนจ์โกรฟ เวลา 14:26 น.) 103 00:05:35,105 --> 00:05:37,648 {\an8}ไง ขอโทษนะ ฉันยุ่งอยู่ อีกเดี๋ยวจะไปข้างนอกแล้ว 104 00:05:37,649 --> 00:05:39,484 จําได้ไหมที่เด็กๆ อยากได้แทรมโพลีน 105 00:05:39,485 --> 00:05:42,070 และเราพยายามเดากันว่า ใครจะกระดูกหักคนแรก 106 00:05:42,071 --> 00:05:43,489 พระเจ้า 107 00:05:45,032 --> 00:05:46,407 คนไหน หนักแค่ไหน 108 00:05:46,408 --> 00:05:48,077 ถ้วนหน้า 109 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 โอเค ตอนแรกพวกเขาเห็นลูกบาสเกตบอล 110 00:05:51,163 --> 00:05:52,789 แล้วพวกเขาก็เห็นบันได 111 00:05:52,790 --> 00:05:55,041 - แล้วพวกเขาก็เห็นแทรมโพลีน - ถูกต้อง 112 00:05:55,042 --> 00:05:57,960 แล้วพวกเขาก็ตัดสินใจดั๊งบอลด้วยการปีนบันได 113 00:05:57,961 --> 00:06:00,004 กระโดดลงไปที่แทรมโพลีนเพื่อไปที่ห่วง 114 00:06:00,005 --> 00:06:04,634 นิโก้ก็เลยลองทะยานไปและร่วงลงมาทําข้อมือหัก 115 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 จากนั้น แม้จะมีเสียงร้องลั่นของนิโก้ 116 00:06:07,805 --> 00:06:10,390 เจสก็ไม่สนใจและส่งไวแอตต์ไปที่แทรมโพลีน 117 00:06:10,391 --> 00:06:14,227 เขากระโดดจากบันได เพื่อจะช่วยเด้งส่งไวแอตต์ไปที่ห่วง 118 00:06:14,228 --> 00:06:16,062 แล้วเจสก็ทะยานบ้าง 119 00:06:16,063 --> 00:06:17,730 แล้วไวแอตต์ก็ทะยานตาม 120 00:06:17,731 --> 00:06:19,357 และร่วงไปทับนิโก้ 121 00:06:19,358 --> 00:06:21,192 และทุกคนก็เลยกระดูกหักถ้วนหน้า 122 00:06:21,193 --> 00:06:23,737 โย่ ผมลืมรองเท้าไว้ที่โรงพยาบาล 123 00:06:26,532 --> 00:06:27,448 {\an8}ขอบคุณ 124 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}พยายามบันทึกทุกอย่างส่งให้ลูกสาวผมน่ะครับ 125 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}และคุณคือ... 126 00:06:31,495 --> 00:06:32,412 เบเวอร์ลี่ 127 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - เบเวอร์ลี่กับเพ็กกี้ - เพ็กกี้ 128 00:06:33,956 --> 00:06:36,749 ชื่อไพเราะทั้งสองชื่อ สําหรับสุภาพสตรีน่ารักสองคน 129 00:06:36,750 --> 00:06:39,710 เวอร์จิเนียบอกเราว่าคุณมีเสน่ห์มาก 130 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 อ้อ ยัยคนนั้น 131 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 หล่อนเจ้าชู้มาก 132 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - ระวังตัวนะอาจารย์ - โอเค 133 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 สวัสดี ที่รัก 134 00:06:48,178 --> 00:06:49,971 ฉันมีของให้คุณ 135 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 ฉันเคยทํางานในโรงละคร ทําชุดน่ะ 136 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 ฉันให้สิ่งนี้เป็นของขวัญต้อนรับสมาชิกใหม่ทุกคน 137 00:06:56,103 --> 00:06:59,313 นี่มาจากเวอร์ชั่นใหม่ของเรื่องกายส์แอนด์ดอลส์ 138 00:06:59,314 --> 00:07:01,232 ชุดฉันก็ด้วย 139 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 ขอบคุณ... 140 00:07:02,568 --> 00:07:05,279 - กลาดิส - กลาดิส ขอโทษที ชาร์ลส์ครับ 141 00:07:06,488 --> 00:07:08,072 อยากดื่มอะไรไหม 142 00:07:08,073 --> 00:07:10,658 ฉันไม่เคยอยู่ตรงนี้นาน 143 00:07:10,659 --> 00:07:14,246 กฎข้อแรกของวงการบันเทิง อย่าอยู่นานจนคนเบื่อ 144 00:07:15,956 --> 00:07:18,458 - ฉันดื่มค่ะอาจารย์ - โอเค 145 00:07:18,459 --> 00:07:19,500 เขาอาจช่วยได้ 146 00:07:19,501 --> 00:07:21,419 - ชาร์ลส์ เบเวอร์ลี่ - ขอแมนฮัตตันจ้ะ 147 00:07:21,420 --> 00:07:25,965 ได้เลย เลือกได้ดีมาก ขอกูเกิลหาแมนฮัตตันหน่อย 148 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 เจย์เลนใช่ไหม 149 00:07:27,509 --> 00:07:29,302 ไหนบอกว่าเป็นคนขับรถไม่ใช่เหรอ 150 00:07:29,303 --> 00:07:31,345 ใช่ การ์เร็ตปวดหลังครับ 151 00:07:31,346 --> 00:07:32,597 แล้วตอนดีดี้จ้างผม 152 00:07:32,598 --> 00:07:35,183 เธอพูดอย่างนึงว่าแถวนี้ห้ามใครพูดว่า 153 00:07:35,184 --> 00:07:36,810 "นั่นไม่ใช่หน้าที่ฉัน" 154 00:07:37,686 --> 00:07:38,812 ผมขอทําได้ไหม 155 00:07:39,313 --> 00:07:41,689 ผมทําแมนแฮตตันได้เก่งมาก 156 00:07:41,690 --> 00:07:43,817 - ได้เลยครับ - เครื่องดื่มประจําของภรรยาผม 157 00:07:45,068 --> 00:07:46,819 {\an8}นี่ เราเป็นทีมที่ดีนะ 158 00:07:46,820 --> 00:07:49,781 {\an8}เราจะต้องจ้างคุณแล้ว ชาร์ลส์ 159 00:07:50,574 --> 00:07:52,742 {\an8}เอลเลียต วิสกี้เพียวๆ ใช่ไหม 160 00:07:52,743 --> 00:07:53,660 เจ๋งนะ 161 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 นี่ คุณสูบซิการ์ไหม 162 00:07:56,371 --> 00:07:58,749 ผมมีแต่ของดีที่สุดส่งตรงจากคิวบา 163 00:07:59,458 --> 00:08:02,293 - จริงเหรอ - ก็ไม่ได้ส่งตรงหรอก 164 00:08:02,294 --> 00:08:05,964 จากร้านขายบุหรี่น่ะ แต่อย่างว่า... มาจากคิวบา 165 00:08:06,632 --> 00:08:07,799 ไว้มาสูบด้วยกันนะ 166 00:08:08,509 --> 00:08:11,511 พวกเราแมวตัวผู้ ต้องเกาะกลุ่มกันไว้ในฝูงแม่ไก่อย่างนี้ 167 00:08:11,512 --> 00:08:14,013 ที่จริง คุณจะทึ่ง 168 00:08:14,014 --> 00:08:17,851 เมื่อเห็นว่าแมวกับไก่อยู่ร่วมกันได้ดีมาก 169 00:08:18,602 --> 00:08:20,436 - อะไรนะ - โอ้ สาวๆ 170 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 คุณไปไหนมา 171 00:08:21,563 --> 00:08:24,815 อย่าให้ฉันต้องอธิบายแนวคิดของ การมาสายเพื่อเรียกร้องความสนใจ 172 00:08:24,816 --> 00:08:26,692 แล้วทําไมคุณถึงอยู่หลังบาร์ล่ะ 173 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 ที่เราย้ายมาอยู่ที่นี่หลักๆ คือเลี่ยงการทํางานนะ 174 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 นั่นเพราะเขาช่างรอบรู้ 175 00:08:31,657 --> 00:08:33,866 ฉันขอแมนฮัตตันอันเลื่องชื่อของคุณสักแก้วสิ 176 00:08:33,867 --> 00:08:37,120 - ผมทําวิสกี้ซาวร์ให้คุณดีไหม - คุณทําให้ฉันขมขื่นดีไหม 177 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 เร็วเข้า อาจารย์ ขอแบบผสมนะ 178 00:08:40,916 --> 00:08:42,751 แมนฮัตตันผสมมาร์ตินีเหรอ 179 00:08:43,627 --> 00:08:47,172 {\an8}(ชั่วโมงแห่งความสุข แปซิฟิกวิว เวลา 17:29 น.) 180 00:08:47,839 --> 00:08:49,049 หน้าไม่อาย 181 00:08:50,300 --> 00:08:53,386 คุณเคยเป็นอาจารย์สอนวิศวกรรม 182 00:08:53,387 --> 00:08:55,096 คุณสนุกไหม 183 00:08:55,097 --> 00:08:56,389 ครับ มากๆ 184 00:08:56,390 --> 00:08:58,474 ผมชอบโครงสร้าง ปริศนา 185 00:08:58,475 --> 00:09:01,435 ผมเก่งเรื่องหาคําตอบ 186 00:09:01,436 --> 00:09:03,813 ดูเหมือนคุณควรดื่มสักแก้ว 187 00:09:03,814 --> 00:09:07,192 สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการครับ แต่ก็ขอบคุณนะ 188 00:09:07,734 --> 00:09:10,611 ดีใจที่เห็นคุณผ่อนคลาย 189 00:09:10,612 --> 00:09:17,536 ครั้งสุดท้ายที่ผมเมาขนาดนี้ คือที่คอนเสิร์ตแจ็กสัน บราวน์ ปี 1975 190 00:09:18,912 --> 00:09:21,373 - ใช่ - คุณปุ๊นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 191 00:09:22,332 --> 00:09:26,587 ที่คอนเสิร์ตแจ็กสัน บราวน์ ปี 1975 192 00:09:31,008 --> 00:09:35,220 {\an8}นั่นคือสะพานที่สวยที่สุดในโลก 193 00:09:36,221 --> 00:09:41,058 การออกแบบแรกสุดของโจเซฟ สเตราส์ 194 00:09:41,059 --> 00:09:44,563 ถูกปัดตกเพราะมันน่าเกลียดเกินไป 195 00:09:45,063 --> 00:09:47,148 เขาต้องรื้อทําใหม่ทั้งหมดอีกครั้ง 196 00:09:47,149 --> 00:09:51,820 คุณรู้เรื่องเยอะนะเนี่ย 197 00:09:53,530 --> 00:09:55,907 ใช่แล้ว 198 00:09:56,658 --> 00:09:58,160 ผมรู้ข้อเท็จจริงหลายอย่าง 199 00:09:58,744 --> 00:10:03,372 คุณต้องรู้ข้อเท็จจริงเวลาคุณสอน ผมเลยเรียนรู้ไปด้วย 200 00:10:03,373 --> 00:10:07,543 ผมเคยเขียนหนังสือทั้งเล่ม เกี่ยวกับสะพานโกลเดนเกต 201 00:10:07,544 --> 00:10:08,754 ชื่อว่า... 202 00:10:10,088 --> 00:10:12,466 สะพานนี้มีความรัก 203 00:10:12,966 --> 00:10:15,259 ไม่ นั่นมันคนละเรื่องแล้ว 204 00:10:15,260 --> 00:10:17,721 เมอรีล สตรีปอยู่ในหนังสือเล่มนั้น 205 00:10:18,805 --> 00:10:22,434 ผมจําชื่อหนังสือตัวเองไม่ได้แฮะ 206 00:10:25,479 --> 00:10:26,938 ผมเป็นคนเขียนด้วยนะ 207 00:10:27,731 --> 00:10:30,441 อากาศเริ่มเย็นแล้ว เราควรเข้าไปข้างในนะ 208 00:10:30,442 --> 00:10:33,027 ฉันคนนึงละที่อยากฟังเรื่องสะพานอีก 209 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 ฉันขอฟังข้อมูลเพิ่มได้ไหม ระหว่างมื้อค่ําคืนพรุ่งนี้ 210 00:10:37,282 --> 00:10:39,159 ยินดีครับ 211 00:10:45,290 --> 00:10:46,290 {\an8}อรุณสวัสดิ์ 212 00:10:46,291 --> 00:10:48,126 (ปฏิบัติการแปซิฟิกวิว วันที่สอง เวลา 7:02 น.) 213 00:10:50,212 --> 00:10:51,712 {\an8}โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 214 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 กาแฟ 215 00:10:53,340 --> 00:10:56,509 หนึ่งในนั้นเป็นของฉันชัดๆ 216 00:10:56,510 --> 00:10:57,551 - แต่... - ขอโทษที 217 00:10:57,552 --> 00:11:00,931 ไม่ เอาเถอะ เพราะเห็นอยู่ว่า คุณยังเมาอยู่หรือเมาค้าง หรือทั้งสองอย่าง 218 00:11:02,099 --> 00:11:03,224 นี่ ชาร์ลส์ 219 00:11:03,225 --> 00:11:07,646 ตอนที่ฉันบอกให้คุณอย่ากระโตกกระตาก คุณเข้าใจว่ายังไงกันแน่ 220 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 ผมก็เงียบๆ นะ ผม... 221 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 ใช่ ผมรู้จักคนเยอะมาก แต่ผมระมัดระวังมาก ทําตัวกลมกลืน 222 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 มีพิซซ่าทั้งถาดติดอยู่ที่หลังคุณ 223 00:11:20,826 --> 00:11:22,411 ขอบคุณพระเจ้า ผมหิวจะแย่ 224 00:11:23,704 --> 00:11:24,830 แล้ว... 225 00:11:27,290 --> 00:11:28,625 - ไม่ แบบนี้ดีกว่า - โอเค 226 00:11:29,251 --> 00:11:30,710 ผมมีเรื่องจะรายงาน 227 00:11:30,711 --> 00:11:34,964 เมื่อคืนผมปุ๊นนิดหน่อย แค่ให้เข้าพวกน่ะ 228 00:11:34,965 --> 00:11:37,634 ถ้าไม่เอาด้วย คงน่าสงสัย 229 00:11:40,387 --> 00:11:42,722 - ขอโทษนะ นั่นเหรอรายงาน - ใช่ 230 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 ที่นี่สุดยอดไปเลย 231 00:11:45,809 --> 00:11:47,268 เหมือนเรียนมัธยมปลาย 232 00:11:47,269 --> 00:11:49,604 คาดไม่ถึงเลย มันเหมือน... 233 00:11:50,230 --> 00:11:53,984 ทุกคนที่นี่ จะบอกให้นะ พวกเขาเกาะกลุ่มกันเหนียวแน่น และ... 234 00:11:54,609 --> 00:11:56,736 บ้าพลังและหื่นมาก 235 00:11:56,737 --> 00:12:00,949 เมื่อคืนมีคนชวนผมออกเดต 236 00:12:03,493 --> 00:12:04,702 แต่ใครนะ 237 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 เอาละ ฟังนะสหาย 238 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 นี่ไม่ใช่คดีลอบสังหารเจเอฟเคก็จริง 239 00:12:08,123 --> 00:12:11,292 แต่เฮเลน คับเบลอร์ถูกขโมยสร้อยไปจริงๆ 240 00:12:11,293 --> 00:12:14,295 และฉันจะไม่ยอมให้งานนี้พังเพราะคุณเมาบ้อง 241 00:12:14,296 --> 00:12:18,091 และโปะหน้ามีตเลิฟเวอร์ กับผ้าห่มไฟฟ้ามูลค่า 110 เหรียญ 242 00:12:18,592 --> 00:12:21,093 ใช่ คุณพูดถูกๆ ยังไงต่อ 243 00:12:21,094 --> 00:12:22,887 ติดต่อเฮเลน 244 00:12:22,888 --> 00:12:25,931 เธอไม่รู้ว่าลูกชายเธอจ้างเรา เขาไม่อยากให้เธอกังวล 245 00:12:25,932 --> 00:12:27,683 ดังนั้น ผูกมิตรซะ 246 00:12:27,684 --> 00:12:31,229 และ รวมๆ แล้ว... 247 00:12:32,731 --> 00:12:34,107 ทําตัวให้เหมาะสม 248 00:12:34,608 --> 00:12:35,442 ขอบคุณ 249 00:12:36,109 --> 00:12:37,110 ขอบคุณ 250 00:12:39,154 --> 00:12:43,824 {\an8}ทีนี้ นี่คือฉันกับสตีเว่น และแมรี่ เบธ เอ็ดการ์ และเดวิด 251 00:12:43,825 --> 00:12:45,201 {\an8}เราอยู่บนสะพาน 252 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 ส่วนนี่คือฉันกับแมรี่ เบธ เราอยู่หน้าโรงแรม 253 00:12:49,664 --> 00:12:53,125 คุณไม่เห็นเดวิดหรอก เพราะเขาเป็นคนถ่ายรูป 254 00:12:53,126 --> 00:12:55,836 - ผมไม่อยากรบกวนเวลาของคุณ เฮเลน - และฉัน... 255 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 โอย ไม่เป็นไร 256 00:12:56,922 --> 00:13:01,175 ส่วนนี่คือสตีเว่น และนี่คือเอดการ์กับบิล เพื่อนของเอ็ดการ์ 257 00:13:01,176 --> 00:13:03,594 พวกเขาอยู่ที่ร้านอาหาร 258 00:13:03,595 --> 00:13:04,929 และ... 259 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - ใครถ่ายรูปนี้ล่ะ - เฮเลน เฮเลน ขอโทษครับ 260 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 ขอโทษจริงๆ แต่ผมต้องไปอีกที่นึง 261 00:13:13,230 --> 00:13:16,191 แต่ดีใจที่ได้คุยกับคุณ คุณคับเบลอร์ 262 00:13:16,691 --> 00:13:18,485 โอ้ ฉันไม่ใช่เฮเลน คับเบลอร์ 263 00:13:19,194 --> 00:13:21,029 ฉันเฮเลน เบรธเวต 264 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 อยากเห็นรูปเฮเลน คับเบลอร์ไหมคะ 265 00:13:26,743 --> 00:13:29,203 - ฉันแน่ใจว่ามีนะ - ผมควรดูสักหน่อยครับ 266 00:13:29,204 --> 00:13:31,581 ใช่ ฉันว่ามันอยู่ในนี้ 267 00:13:32,082 --> 00:13:33,083 ทีนี้ คุณคับเบลอร์ 268 00:13:34,125 --> 00:13:35,376 {\an8}- คุณคับเบลอร์นะครับ - ใช่ 269 00:13:35,377 --> 00:13:36,419 {\an8}ครับ โอเค 270 00:13:37,796 --> 00:13:39,798 {\an8}คุณสนุกไหมครับกับแปซิฟิกวิว 271 00:13:40,799 --> 00:13:43,259 หมอกหนาไปจนไม่รู้จะสนุกอะไรได้ 272 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 ผมเพิ่งย้ายเข้ามา ผมเลยไม่รู้จะทําอะไรดี 273 00:13:47,430 --> 00:13:49,640 แต่คุณบอกได้ไหมว่าคุณอยู่ที่นี่แล้วรู้สึกปลอดภัย 274 00:13:49,641 --> 00:13:53,561 ฉันไม่ชอบที่มองไม่เห็นเส้นขอบฟ้าเพราะมีหมอก 275 00:13:53,562 --> 00:13:58,274 ครับ แต่นอกจากหมอกแล้ว โดยทั่วไปคุณ... 276 00:13:58,275 --> 00:14:01,277 นังเวอร์จิเนียจอมเจ้าชู้พาคุณทัวร์แล้วไม่ใช่เหรอ 277 00:14:01,278 --> 00:14:02,903 มาถามเรื่องพวกนี้กับฉันทําไม 278 00:14:02,904 --> 00:14:07,576 รู้ไหม ผมอยากฟังมากกว่านี้จริงๆ ว่าคุณรู้สึกปลอดภัยแค่ไหน 279 00:14:08,076 --> 00:14:11,537 เช่น คุณล็อกประตูไหมเวลาคุณออกจากห้อง 280 00:14:11,538 --> 00:14:13,080 หรือคุณ... คุณจะทําอะไรน่ะ 281 00:14:13,081 --> 00:14:14,915 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้แล้ว 282 00:14:14,916 --> 00:14:17,835 ไม่ เฮ่ อย่าเลย ขอร้อง ไม่ ฟังนะ ผมขอร้อง 283 00:14:17,836 --> 00:14:19,003 ผมไม่ได้จะทําอะไรทั้งนั้น 284 00:14:19,004 --> 00:14:21,881 อย่าดึง อย่าดึงเลย ไม่เอาน่า อย่าเชียวนะ 285 00:14:21,882 --> 00:14:23,300 อย่า 286 00:14:25,594 --> 00:14:29,306 แล้ว... คุณไปพบเฮเลน คับเบลอร์ 287 00:14:29,973 --> 00:14:31,265 ดีดี้ ผมขอโทษจริงๆ 288 00:14:31,266 --> 00:14:32,266 ไม่เป็นไรค่ะ 289 00:14:32,267 --> 00:14:34,435 บางครั้งเธอก็ขี้รําคาญสักหน่อย 290 00:14:34,436 --> 00:14:36,770 หลายสัปดาห์มานี้ เธอหงุดหงิดเป็นพิเศษ 291 00:14:36,771 --> 00:14:38,565 เธออ้างว่าสร้อยคอของเธอถูกขโมย 292 00:14:39,858 --> 00:14:41,775 บอกไว้ก่อนนะ ฉันไม่เชื่อหรอก 293 00:14:41,776 --> 00:14:45,280 แต่ประเด็นคือ คุณทําให้เธอกลัว ดังนั้นช่วยฉันที อยู่ห่างๆ เธอ 294 00:14:46,239 --> 00:14:49,200 ครับ ขอถามหน่อย 295 00:14:49,826 --> 00:14:53,037 ทําไมคุณไม่คิดว่าสร้อยคอถูกขโมยล่ะ 296 00:14:53,038 --> 00:14:54,747 ฉันทํางานนี้มานาน 297 00:14:54,748 --> 00:14:56,624 ปกติแล้วเมื่อมีคนบอกว่าของถูก "ขโมย" 298 00:14:56,625 --> 00:14:58,919 มันมักจะโผล่ขึ้นมาตามร่องเบาะโซฟาเสมอ 299 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 แต่ถ้าคุณกังวลเรื่องความปลอดภัย มาหาฉันค่ะ 300 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 เป้าหมายเดียวของฉันคือ ให้สมาชิกใหม่รู้สึกปลอดภัยและมีความสุข 301 00:15:05,884 --> 00:15:09,596 คุณนี่เองที่ทําให้ฟลอเรนซ์ และเวอร์จิเนียมาหาผมที่ห้องใช่ไหม 302 00:15:10,180 --> 00:15:12,014 - พวกเธอคือทีมขายของฉัน - โอเค 303 00:15:12,015 --> 00:15:13,891 สองคนนั้นช่วยให้สมาชิกใหม่ปรับตัวเร็วขึ้น 304 00:15:13,892 --> 00:15:17,103 แม้ว่ายังไงเวอร์จิเนียก็จะไปหาคุณอยู่ดี 305 00:15:18,688 --> 00:15:21,274 จูลี่ ขณะนี้เวลา 14:36 น. 306 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 วันนี้หนทางขรุขระนิดหน่อย พูดตามตรง 307 00:15:25,528 --> 00:15:27,322 แต่ผมสรุปได้บางอย่าง 308 00:15:28,323 --> 00:15:32,743 ผมกําลังคิดถึงบทสนทนาเมื่อวานนี้ ของผมกับผู้หญิงชื่อแจน 309 00:15:32,744 --> 00:15:34,995 - ไสหัวไป - เธอดูโมโหมาก 310 00:15:34,996 --> 00:15:37,414 เหมือนเธอมีอะไรปิดบัง 311 00:15:37,415 --> 00:15:43,630 ถ้าเราทํารายชื่อผู้ต้องสงสัย ผมคงใส่ชื่อเธอไว้แรกสุด 312 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}(แจน วี.ไมเคิล ด้วยความระลึกถึง) 313 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 จูลี่ แจนตายแล้ว 314 00:15:51,429 --> 00:15:54,140 ตั้งตารอการเดตของเราคืนนี้อยู่นะอาจารย์ 315 00:15:56,101 --> 00:15:57,644 ครับๆ ผมด้วย 316 00:15:59,562 --> 00:16:01,355 เจอกันคืนนี้ 317 00:16:01,356 --> 00:16:02,607 โอเค 318 00:16:10,740 --> 00:16:16,121 (ไปให้พ้น) 319 00:16:22,877 --> 00:16:23,961 สวัสดี ที่รัก 320 00:16:23,962 --> 00:16:25,295 กลาดิสใช่ไหม 321 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 ชาร์ลส์ครับ เราเจอกันที่ชั่วโมงแห่งความสุข 322 00:16:28,091 --> 00:16:29,633 ค่ะ ฉันจําได้ 323 00:16:29,634 --> 00:16:34,304 ขอถามได้ไหม คุณบังเอิญเห็น ใครอยู่หน้าห้องผมเมื่อกี้ไหมครับ 324 00:16:34,305 --> 00:16:38,475 ไม่เห็นค่ะ ไม่ค่อยมีคนมาถึงสุดทางเดินนี้หรอก 325 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 ยังไงก็ขอบคุณนะ 326 00:16:42,022 --> 00:16:43,732 (ไปให้พ้น) 327 00:16:45,567 --> 00:16:46,734 รู้ไหมว่าใครมาติดไว้ 328 00:16:46,735 --> 00:16:48,069 ไม่รู้ 329 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 คุณคิดว่ามันหมายถึงอะไร 330 00:16:52,407 --> 00:16:54,992 คงแปลว่ามีใครบางคนรู้แล้วว่าคุณทําอะไรอยู่ 331 00:16:54,993 --> 00:16:58,413 ซึ่งหมายถึงปฏิบัติการนี้ อาจจบลงก่อนจะได้เริ่มด้วยซ้ํา 332 00:17:02,667 --> 00:17:04,293 {\an8}เอาละ นี่จ้ะ 333 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}นี่ซอสแดง ผมเกลียดซอสแดง 334 00:17:06,379 --> 00:17:09,049 พ่อรู้ พ่อทําซอสพาร์เมซาน ผสมเนยด้วย โอเคไหม 335 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - ผมขอเนยถั่วกับเยลลี่ได้ไหมครับ - ได้สิ ถ้าลูกทําเองนะ 336 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 ผมทําไม่ได้ เพราะนิ้วผมเป็นอย่างนี้ 337 00:17:15,263 --> 00:17:17,389 พ่อแม่จะไม่ทํามื้อค่ําให้นายต่างหากหรอก 338 00:17:17,390 --> 00:17:18,724 - หุบปาก - ไวแอตต์ 339 00:17:18,725 --> 00:17:20,934 ก็ได้ ผมจะทําเอง 340 00:17:20,935 --> 00:17:21,935 ขนมปังอยู่ไหน 341 00:17:21,936 --> 00:17:23,730 ในตู้เย็น 342 00:17:27,400 --> 00:17:29,736 - เนยถั่วอยู่ไหน - ในตู้เย็น 343 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 ถามสิ แม่รู้ว่าลูกอยากถาม 344 00:17:35,366 --> 00:17:37,285 - เยลลี่อยู่ไหน - ในตู้เย็นจ้ะ 345 00:17:37,869 --> 00:17:39,620 ผมหาไม่เจอ มันไม่ได้อยู่ในนี้ 346 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - พวก - อะไร ก็มันไม่ได้อยู่ในนี้ 347 00:17:41,456 --> 00:17:43,207 - อยากไปกินที่อื่นไหม - อยาก 348 00:17:43,208 --> 00:17:44,458 เจ๋ง 349 00:17:44,459 --> 00:17:46,252 - มีดอยู่ไหน - พระเจ้าช่วย 350 00:17:47,087 --> 00:17:48,462 มีดอยู่ไหนเล่า 351 00:17:48,463 --> 00:17:51,340 หน้าที่หลักของเราคือดูแลให้ลูกๆ มีชีวิตรอด 352 00:17:51,341 --> 00:17:53,426 แล้วเราเกือบทําไม่สําเร็จ 353 00:17:54,469 --> 00:17:57,304 บางครั้งฉันก็กลัวจังว่า เราทําพลาด หรือเราทําพลาดแล้ว 354 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 - ไม่ต้องสืบเลย - นั่นสิ 355 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - เราทําพลาดสินะ โอเค - ใช่เลย 356 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 ผมว่าเราต้องคิดเรื่องเริ่มใหม่แต่ต้น 357 00:18:02,811 --> 00:18:05,813 เช่น เราเอาเด็กๆ ไปฝาก ไว้ที่สถานีดับเพลิงสักแห่งเป็นไง 358 00:18:05,814 --> 00:18:06,731 เขาทําแบบนั้นกันนี่ 359 00:18:09,901 --> 00:18:11,277 แต่ จริงๆ นะ... 360 00:18:12,028 --> 00:18:13,738 เราทําอะไรผิดตรงไหน 361 00:18:19,494 --> 00:18:22,121 จูลี่ ขณะนี้เวลา 18:18 น. 362 00:18:22,122 --> 00:18:25,333 กําลังจะออกไปดินเนอร์กับเวอร์จิเนีย 363 00:18:26,668 --> 00:18:30,338 ผมครุ่นคิดถึงเหตุการณ์ต่างๆ ในวันนี้ และ... 364 00:18:32,632 --> 00:18:33,800 ผมคิดว่า... 365 00:18:35,635 --> 00:18:39,013 ผมคงทํางานนี้ได้แย่มาก 366 00:18:39,931 --> 00:18:41,765 ผมไม่รู้จะเป็นสายสืบยังไง 367 00:18:41,766 --> 00:18:42,851 ผม... 368 00:18:43,601 --> 00:18:45,394 ผมไม่ใช่ผู้รักษากฎหมาย 369 00:18:45,395 --> 00:18:47,187 นี่มันบ้าบอจริงๆ 370 00:18:47,188 --> 00:18:50,149 ผมไม่ควรจะทําอะไรแบบนี้ 371 00:18:50,150 --> 00:18:53,485 ผมน่าจะกําลังดื่มไวน์แดงกับภรรยาผม 372 00:18:53,486 --> 00:18:57,991 และพาเธอไปเดินเล่นในสวนสําหรับสุนัข เธอจะได้ดูพวกมันวิ่งเล่น 373 00:18:59,409 --> 00:19:01,035 จูลี่ ผมเสียใจ 374 00:19:02,453 --> 00:19:04,747 แต่การเลือกผมเป็นความผิดพลาด 375 00:19:14,632 --> 00:19:16,134 บันทึกถูกลบแล้ว 376 00:19:21,931 --> 00:19:24,474 ขอบคุณมากครับที่ชวนผมมากินมื้อค่ํา 377 00:19:24,475 --> 00:19:27,604 แต่ผมมีบางอย่างอยากบอกคุณ 378 00:19:29,272 --> 00:19:32,734 วิกตอเรียตายไปประมาณหนึ่งปีก่อน 379 00:19:33,359 --> 00:19:37,614 ทุกคนบอกว่า "ให้เวลาหน่อย เดี๋ยวคุณก็จะทําใจได้" 380 00:19:39,407 --> 00:19:42,410 แต่... มันยังไม่เกิดขึ้น 381 00:19:45,079 --> 00:19:47,790 ผมยังรักภรรยาผม 382 00:19:50,877 --> 00:19:54,172 ฉันเสียสตีเว่นไปเมื่อหกปีก่อน 383 00:19:54,672 --> 00:19:56,674 ฉันใช้เวลาอยู่นานกว่าจะทําใจได้ 384 00:19:58,551 --> 00:20:00,511 ฉันไม่ได้ชอบเขามากมายด้วยซ้ํา 385 00:20:02,180 --> 00:20:04,097 ฉันเลยเข้าใจ 386 00:20:04,098 --> 00:20:06,309 แต่จะบอกว่าไม่ผิดหวังก็ไม่ได้ 387 00:20:07,227 --> 00:20:10,771 ยังไงก็ตาม ขอโทษอีกครั้งครับ 388 00:20:10,772 --> 00:20:12,397 เชิญทานมื้อค่ําให้อร่อยนะ 389 00:20:12,398 --> 00:20:14,358 โอ้ ไม่ ไม่เห็นต้องไปเลย 390 00:20:14,359 --> 00:20:16,986 ทานอาหารกับเพื่อนก็ได้ ไม่ได้เหรอ 391 00:20:18,613 --> 00:20:20,240 ได้สิ 392 00:20:20,865 --> 00:20:24,619 ขอบคุณพระเจ้า เพราะฉันใช้เวลา ตั้ง 40 นาทีจัดทรงผมนี้ทั้งที่ข้อต่ออักเสบ 393 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 ที่นี่อะไรอร่อยครับ 394 00:20:28,873 --> 00:20:30,041 ทุกอย่าง 395 00:20:31,417 --> 00:20:32,460 ถ้าคุณดื่มมากพอ 396 00:20:34,921 --> 00:20:36,630 (แปซิฟิกวิว เวลา 20:36 น.) 397 00:20:36,631 --> 00:20:37,506 {\an8}ไงคะพ่อ 398 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}ไง ลูกรัก พ่อแค่โทรมาบอกราตรีสวัสดิ์ 399 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 เรียนเป็นไงบ้างคะ 400 00:20:42,136 --> 00:20:46,139 อย่างว่านะ พ่อต้องเคาะสนิมหน่อย 401 00:20:46,140 --> 00:20:47,808 แต่พ่อเริ่มจะปรับตัวได้ละ 402 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - ลูกสบายดีไหม - โอย สบายแทบตาย 403 00:20:49,602 --> 00:20:52,854 สัปดาห์นี้ที่บ้านเลขที่ 280 ถนนคลาร์กยอดเยี่ยมมากค่ะ 404 00:20:52,855 --> 00:20:54,982 หลานชายทั้งสามของพ่อทํากระดูกตัวเองหัก 405 00:20:54,983 --> 00:20:56,650 วันเดียวกันงั้นเหรอ 406 00:20:56,651 --> 00:20:58,318 บนแทรมโพลีนตัวเดียวกัน 407 00:20:58,319 --> 00:20:59,736 เด็กๆ ไม่เป็นไรใช่ไหม 408 00:20:59,737 --> 00:21:00,988 พวกเขาสบายดี 409 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 หนูเลยได้รางวัลคุณแม่ยอดเยี่ยมแห่งปี 410 00:21:03,950 --> 00:21:08,079 โจเอลกับหนูช่างเลี้ยงลูกได้ดีมาก 411 00:21:09,622 --> 00:21:12,916 รู้ไหม ตอนพ่ออายุ 12 พ่อพยายามขี่จักรยานกระโดดข้ามคูน้ํา 412 00:21:12,917 --> 00:21:15,794 ด้านหลังบ้านและถูกเย็บสองเข็มที่ริมฝีปาก 413 00:21:15,795 --> 00:21:17,546 และตอนที่ลูกอายุ 14 414 00:21:17,547 --> 00:21:20,424 ลูกพยายามใช้เตารีดรีดผม 415 00:21:20,425 --> 00:21:22,759 ใช่ เพราะพ่อไม่ยอมซื้อที่หนีบผมให้หนู 416 00:21:22,760 --> 00:21:24,386 อีกอย่าง ผมของหนูก็ออกมาสวยมาก 417 00:21:24,387 --> 00:21:26,596 แล้วจําตอนที่ลูกอายุ 17 ได้ไหม 418 00:21:26,597 --> 00:21:29,099 ลูกพยายามหลบออกจากบ้าน แล้วสัญญาณเตือนภัยดัง 419 00:21:29,100 --> 00:21:32,728 ลูกก็เลยบอกแม่ว่ามีแรคคูนแอบเข้าไปในห้องลูก 420 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 ลูกแค่พยายามจะไล่มันออกไป 421 00:21:34,605 --> 00:21:36,815 พ่อไล่เรียงความผิดพลาด ในวัยเด็กของหนูทําไมคะ 422 00:21:36,816 --> 00:21:39,484 หนูพยายามทบทวนความล้มเหลวในวัยผู้ใหญ่อยู่นะ 423 00:21:39,485 --> 00:21:43,280 ฟังนะ พ่อแม่ทุกคน ไม่ได้แน่ใจกับทุกทางที่ตนเลือกหรอก 424 00:21:43,281 --> 00:21:45,741 มัน... เลี่ยงไม่ได้น่ะ 425 00:21:45,742 --> 00:21:49,662 แต่ จะเป็นอะไรอื่นได้ล่ะ 426 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 แสดงว่าการที่ลูกกับโจเอล คนฉลาดและน่ารักสองคน 427 00:21:53,583 --> 00:21:58,254 ทุ่มเทชีวิตเลี้ยงเด็กๆ สามคนนี้ เป็นความล้มเหลวของทั้งคู่เหรอ 428 00:21:58,755 --> 00:22:02,925 หรือการที่พวกเขาทําอะไรโง่ๆ เพราะวัยรุ่นโง่เง่าหรือเปล่า 429 00:22:03,760 --> 00:22:07,013 ปกติแล้วคําอธิบายที่ง่ายที่สุดนั่นแหละถูกต้อง 430 00:22:08,056 --> 00:22:09,140 ขอบคุณค่ะพ่อ 431 00:22:10,141 --> 00:22:11,392 ราตรีสวัสดิ์ลูกรัก 432 00:22:12,018 --> 00:22:13,269 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 433 00:22:33,206 --> 00:22:34,540 เข้ามาได้ 434 00:22:36,709 --> 00:22:38,335 ดูซิว่าใครมา 435 00:22:38,336 --> 00:22:41,546 สีสันของปาร์ตี้ ลูกบอลดิสโก้มีชีวิต 436 00:22:41,547 --> 00:22:44,508 - คุณเขียนนี่สินะ - เปล่า คุณพูดเรื่องอะไร 437 00:22:44,509 --> 00:22:48,053 คุณเห็นเวอร์จิเนียจีบผม ก็เลยหึง 438 00:22:48,054 --> 00:22:51,390 เป็นเรื่องนี้นี่เอง ไม่ใช่... เรื่องอื่น 439 00:22:51,391 --> 00:22:54,684 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามัน เป็นเรื่องอะไรได้อีก บอกตามตรง 440 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 ฟังนะ เพื่อน... 441 00:22:56,062 --> 00:23:01,359 ผมไม่ได้เขียนข้อความนี้ และบอกตามตรง คุณเริ่มทําให้ผมโมโหแล้ว 442 00:23:01,984 --> 00:23:04,945 กระดาษนี้มีกลิ่นซิการ์ 443 00:23:04,946 --> 00:23:08,574 โอเค ก็ได้ ผมเขียนเอง แล้วไงใครแคร์ อยู่ให้ห่างจากเวอร์จิเนีย 444 00:23:09,367 --> 00:23:11,451 เรามีอดีตด้วยกันมากมาย 445 00:23:11,452 --> 00:23:13,079 นาฬิกาเรือนนี้ก็เป็นเธอให้ผม 446 00:23:13,579 --> 00:23:16,666 คาร์เทียร์แทงก์ปี 1979 447 00:23:18,251 --> 00:23:21,711 นี่คือความมีระดับที่เธอคุ้นเคย 448 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 เธอไม่สนพวก... ของปลอมราคาถูก 449 00:23:25,925 --> 00:23:27,844 เราแต่งตัวคล้ายกันมาก 450 00:23:28,428 --> 00:23:29,845 - ก็... - ว่าไง อี 451 00:23:29,846 --> 00:23:33,181 รถตู้ว่างแล้วถ้าคุณอยากออกไปข้างนอก ชาร์ลส์ คุณอยากทําธุระหรือเปล่า 452 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 รถตู้ไม่มีที่ว่างหรอก 453 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 - มีสิ นั่งได้ตั้ง 10 คน - รถตู้เต็มแล้ว 454 00:23:37,562 --> 00:23:39,480 โอเค ผมไปดีกว่า 455 00:23:40,773 --> 00:23:43,442 พนักงานเดินเข้ามาในห้องเฉยๆ แบบนี้เลยเหรอ 456 00:23:43,443 --> 00:23:45,778 บางคน ถ้าคุณรู้จักคนนั้น 457 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 ออกไปซะ เจ้าตัวประหลาด 458 00:23:50,491 --> 00:23:51,575 ขอโทษที ใช่ 459 00:23:51,576 --> 00:23:54,744 ข้อความนั้นเป็นเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 460 00:23:54,745 --> 00:23:57,080 ไม่ใช่เพราะผมโป๊ะแตก 461 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - อย่างน้อยก็รู้สาเหตุ - งั้นก็โล่งอกไปที 462 00:23:59,709 --> 00:24:02,919 เอาละ เราจะถือว่า ตอนนี้การสืบสวนยังเรียบร้อยดี 463 00:24:02,920 --> 00:24:04,629 อ้อ อีกอย่างนะ 464 00:24:04,630 --> 00:24:07,841 พนักงานบางคนดูสนิทมาก 465 00:24:07,842 --> 00:24:11,928 กับสมาชิกที่นั่นจนถึงขนาดเดินเข้าออกห้องต่างๆ 466 00:24:11,929 --> 00:24:14,347 โดยไม่เคาะประตูด้วยซ้ํา ดังนั้น... 467 00:24:14,348 --> 00:24:17,517 รู้ไหม นี่อาจทําให้หนึ่งในนั้นขโมยสร้อยได้ 468 00:24:17,518 --> 00:24:19,395 โดยไม่มีใครรู้เห็น 469 00:24:19,896 --> 00:24:25,151 โอเค สืบดูว่าเฮเลนสนิทกับพนักงานคนไหน ที่เข้าข่ายจะทําแบบนี้ไหม 470 00:24:25,651 --> 00:24:27,153 ทําได้ดีมาก ชาร์ลส์ 471 00:24:31,616 --> 00:24:33,284 "ทําได้ดีมาก ชาร์ลส์" 472 00:24:36,329 --> 00:24:37,914 "ทําได้ดีมาก ชาร์ลส์" 473 00:26:35,906 --> 00:26:37,657 (สร้างจากเรื่อง "เอล เอเจนเต โทโป") 474 00:26:37,658 --> 00:26:40,661 (คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)