1 00:00:07,695 --> 00:00:09,863 Julie, saat 06.51. 2 00:00:09,864 --> 00:00:11,948 {\an8}Serin bir sabah. 3 00:00:11,949 --> 00:00:13,616 {\an8}Biraz bulutlu. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 İlk mesajımı kaydediyorum. 5 00:00:17,663 --> 00:00:19,749 Mesajı bitir. 6 00:00:23,210 --> 00:00:25,129 Eyvah. 7 00:00:25,880 --> 00:00:27,048 Ne yapacağım? 8 00:00:28,340 --> 00:00:29,633 Olamaz. 9 00:00:32,094 --> 00:00:33,303 Merhaba tatlım. 10 00:00:33,304 --> 00:00:35,847 Telefonu niye o kadar yakın tutuyorsun? 11 00:00:35,848 --> 00:00:39,060 Kusura bakma, hiç anlamıyorum bu işlerden. 12 00:00:39,560 --> 00:00:43,855 İlk bahçe bakımı-resim-fotoğrafçılık dersinde başarılar dilemek istedim. 13 00:00:43,856 --> 00:00:45,065 Sağ ol. Evet. 14 00:00:45,066 --> 00:00:47,275 Ben de tam evden çıkıyordum. 15 00:00:47,276 --> 00:00:49,737 Kapıyı kilitleyeyim. 16 00:00:51,030 --> 00:00:53,365 Merdivenlerden iniyorum. 17 00:00:53,991 --> 00:00:56,159 Arabaya binip yola çıkayım. 18 00:00:56,160 --> 00:00:57,786 Kapatsam iyi olur. 19 00:00:57,787 --> 00:00:59,205 Tamam. Görüşürüz baba. 20 00:01:01,540 --> 00:01:03,167 Aferin Nieuwendyk. 21 00:01:29,693 --> 00:01:32,070 {\an8}Almayı unuttuğun her şeyi getirdim. 22 00:01:32,071 --> 00:01:34,697 Külot, diş ipi, elektrikli battaniye. 23 00:01:34,698 --> 00:01:35,907 Odan soğuk mu? 24 00:01:35,908 --> 00:01:38,910 Hayır, bunun methini çok duymuştum. 25 00:01:38,911 --> 00:01:40,578 Onu da söyleyeyim dedim. 26 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Bu 110 dolar tuttu. 27 00:01:42,414 --> 00:01:44,250 Bu arada şuna bak. 28 00:01:44,875 --> 00:01:47,836 Casus kişiliğime has bir özellik ekledim. 29 00:01:47,837 --> 00:01:53,509 Casus Charles cep mendili taşıyor. Bu varken anla ki casus modundayım. 30 00:01:54,301 --> 00:01:57,720 Normal Charles. Casus Charles. Normal. Casus Charles. 31 00:01:57,721 --> 00:02:02,434 Burada olduğun süre boyunca hep casus modunda olacaksın. 32 00:02:03,477 --> 00:02:05,270 O zaman bu hep kalacak. 33 00:02:05,271 --> 00:02:07,230 Bugün ikinci aşamaya geçiyoruz. 34 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 Dikkat çekme, insanlarla tanış, şüpheli listesi oluşturmaya başla. 35 00:02:11,402 --> 00:02:14,988 Hazır mısın? Telefonunu aldın mı? Kameralı gözlüğü? 36 00:02:14,989 --> 00:02:17,991 Kayıt cihazını? Öylesine mi vuruyorsun? 37 00:02:17,992 --> 00:02:21,327 Evet, her şeyi odada bırakmışım. Çok heyecanlıyım. 38 00:02:21,328 --> 00:02:23,164 Hemen dönerim. 39 00:02:24,540 --> 00:02:25,915 Bunları da alayım. 40 00:02:25,916 --> 00:02:27,375 Merhaba. Ben Charles. 41 00:02:27,376 --> 00:02:29,127 Jaylen. Çok memnun oldum. 42 00:02:29,128 --> 00:02:31,629 Pacific View'a hoş geldin. Ben şoförüm. 43 00:02:31,630 --> 00:02:33,257 Merhaba. Ben Charles. 44 00:02:34,008 --> 00:02:35,008 Ben de Jan. 45 00:02:35,009 --> 00:02:36,510 Merhaba Jan. 46 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 Buraya yeni geldim. 47 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 İstemiyorum. 48 00:02:41,140 --> 00:02:42,140 Ne istemiyorsun? 49 00:02:42,141 --> 00:02:44,977 Her ne satıyorsan. Yaylan. 50 00:02:46,687 --> 00:02:49,981 Julie, saat 09.02. 51 00:02:49,982 --> 00:02:54,904 Bir sürü potansiyel şüpheliyle tanıştım. 52 00:02:55,404 --> 00:02:58,032 Şimdi kahvaltıya gidiyorum. 53 00:03:22,431 --> 00:03:24,683 Julie, saat 9.03. 54 00:03:25,601 --> 00:03:26,851 Fikrimi değiştirdim. 55 00:03:26,852 --> 00:03:30,940 Kahvaltıdan önce biraz daha gözlem yapmaya karar verdim. 56 00:03:32,524 --> 00:03:34,692 - Selam Charles. - Didi. 57 00:03:34,693 --> 00:03:36,695 - Selam. - Kahvaltı nasıldı? 58 00:03:37,404 --> 00:03:39,864 Kahvaltı etmeyi pek sevmem. 59 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Yukarı çıkıp kalan eşyaları yerleştireyim dedim. 60 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Harika. Sonra görüşürüz. 61 00:04:06,642 --> 00:04:08,518 Günaydın Profesör. 62 00:04:08,519 --> 00:04:10,603 Pacific View'a hoş geldin. 63 00:04:10,604 --> 00:04:12,605 Ben Florence, bu da Virginia. 64 00:04:12,606 --> 00:04:15,650 Biz tanıştık zaten. Takım çok yakışıyor demiştim. 65 00:04:15,651 --> 00:04:17,111 Aç mısın? 66 00:04:17,611 --> 00:04:21,531 - Kahvaltı etmeyi pek sevmem. - Saat 11 oldu. Öğle yemeği vakti. 67 00:04:21,532 --> 00:04:24,200 - Hadi hocam. - Şey... Bakın... Tamam... 68 00:04:24,201 --> 00:04:25,369 Buna bayılacaksın. 69 00:04:26,036 --> 00:04:28,538 - Takımı nereden aldın? - Brooks Brothers mı? 70 00:04:28,539 --> 00:04:29,956 Çok pahalı bir şey. 71 00:04:29,957 --> 00:04:32,959 Her şey harika görünüyor. Ne söyleyeyim bilemedim. 72 00:04:32,960 --> 00:04:35,628 İyi günler hanımlar. Her zamankinden mi? 73 00:04:35,629 --> 00:04:39,882 Evet, ona da pastırmalı domatesli sandviç ve buzlu çaylı limonata. 74 00:04:39,883 --> 00:04:41,092 Doğru tahmin. 75 00:04:41,093 --> 00:04:43,428 Bir de cheesecake ekleyiver. 76 00:04:43,429 --> 00:04:45,388 - O akşam yemeği için. - Hadi ama. 77 00:04:45,389 --> 00:04:50,018 Bugün ilk günü. Charles, bu Laverne. Hafta içi öğle vardiyasında çalışıyor. 78 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 Çok güzel ve tatlı biri. Cheesecake üç tane olsun. 79 00:04:53,814 --> 00:04:55,190 Bu son olsun. 80 00:04:56,025 --> 00:04:59,485 Kapımdaki süslemeler nereden çıktı? 81 00:04:59,486 --> 00:05:01,237 Onu herkese yapıyoruz. 82 00:05:01,238 --> 00:05:04,700 Pacific View'un gayriresmî karşılama komitesiyiz. 83 00:05:05,701 --> 00:05:07,952 Pazartesi günkü kurslara yazıl. 84 00:05:07,953 --> 00:05:12,707 Nancy'den yoga dersi alma sakın. Bacaklarının canına okuyor. 85 00:05:12,708 --> 00:05:14,125 Ben yoga yapmıyorum. 86 00:05:14,126 --> 00:05:16,378 Doğuştan esnek bir vücudum var. 87 00:05:17,880 --> 00:05:20,966 En önemlisi de saat üçte içki servisi başlıyor. 88 00:05:21,675 --> 00:05:26,179 Sanırım akşam sekizde yatmanın en iyi yanı saat üçte içmeye başlamak. 89 00:05:26,180 --> 00:05:27,347 Evet. 90 00:05:27,348 --> 00:05:28,640 Tam bizim kafadan. 91 00:05:29,683 --> 00:05:31,560 Buraya iyi uyum sağlayacaksın. 92 00:05:32,853 --> 00:05:35,104 {\an8}ORANGE GROVE MESLEK YÜKSEKOKULU 14.26 93 00:05:35,105 --> 00:05:37,648 {\an8}Pardon, işe daldım. Hemen çıkıyorum. 94 00:05:37,649 --> 00:05:39,484 Çocuklar tramplen istediğinde 95 00:05:39,485 --> 00:05:42,111 ilk kim bir yerini kıracak diye tahminde bulunmuştuk ya? 96 00:05:42,112 --> 00:05:43,280 Tanrım. 97 00:05:45,074 --> 00:05:46,449 Hangisi? Ne kadar kötü? 98 00:05:46,450 --> 00:05:48,118 Üçlü beraberlik. 99 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 Önce bir basket topu gördüler. 100 00:05:51,163 --> 00:05:55,041 - Sonra da merdiven ve trampleni gördüler. - Evet. 101 00:05:55,042 --> 00:05:57,960 Ve merdivene çıkıp tramplene atlayarak 102 00:05:57,961 --> 00:06:00,004 smaç basmaya mı karar verdiler? 103 00:06:00,005 --> 00:06:04,634 İlk Nico denedi, havalandıktan sonra bileğinin üstüne düştü. 104 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 Nico'nun acı dolu çığlıklarına aldırış etmeyen Jace, 105 00:06:07,805 --> 00:06:10,390 Wyatt'ı tramplene bindirdi 106 00:06:10,391 --> 00:06:14,227 ve Wyatt'ı potaya fırlatmak için merdivenden üstüne atladı. 107 00:06:14,228 --> 00:06:16,020 Jace havalandı. 108 00:06:16,021 --> 00:06:19,315 Ardından da Wyatt havalanıp Nico'nun üstüne düştü. 109 00:06:19,316 --> 00:06:21,151 Herkes her yerini kırdı. 110 00:06:22,069 --> 00:06:24,154 Ayakkabılarımı hastanede unutmuşum. 111 00:06:26,448 --> 00:06:27,448 {\an8}Teşekkürler. 112 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}Kızıma her şeyi göstermek istiyorum da. 113 00:06:30,285 --> 00:06:32,245 {\an8}- Adın... - Beverly. 114 00:06:32,246 --> 00:06:33,955 - Beverly ve Peggy mi? - Evet. 115 00:06:33,956 --> 00:06:36,749 Güzel isimli güzel hanımlar. 116 00:06:36,750 --> 00:06:39,710 Virginia tatlı dilli olduğunu söylemişti. 117 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 O kadın mı? 118 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 Çok flörtöz biridir. 119 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - Ona dikkat et Profesör. - Peki. 120 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Merhaba hayatım. 121 00:06:48,178 --> 00:06:49,971 Sana bir hediyem var. 122 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 Eskiden tiyatroda kostüm dikerdim. 123 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 Yeni gelenlere hoş geldin hediyesi olarak veriyorum. 124 00:06:56,103 --> 00:06:59,313 Bu, Guys and Dolls'un yeni uyarlamasından. 125 00:06:59,314 --> 00:07:01,232 Elbisem de öyle. 126 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Teşekkürler... 127 00:07:02,568 --> 00:07:05,362 - Gladys. - Gladys. Kusura bakma. Ben de Charles. 128 00:07:06,530 --> 00:07:08,114 İçki alır mıydın? 129 00:07:08,115 --> 00:07:10,658 Böyle etkinliklerde asla çok kalmam. 130 00:07:10,659 --> 00:07:14,663 Gösteri dünyasının ilk kuralı, kendinden bıktırma, tadında bırak. 131 00:07:15,998 --> 00:07:19,375 - Ben bir içki alırım Profesör. - Peki. Ondan isteyelim. 132 00:07:19,376 --> 00:07:21,419 - Charles. Beverly. - Bir Manhattan. 133 00:07:21,420 --> 00:07:25,965 Tabii, mükemmel bir seçim. Google'dan Manhattan'a bir bakayım. 134 00:07:25,966 --> 00:07:29,302 Adın Jaylen'dı, değil mi? Sen şoför değil miydin? 135 00:07:29,303 --> 00:07:31,345 Evet, Garrett belini incitmiş. 136 00:07:31,346 --> 00:07:32,805 Didi beni işe aldığında 137 00:07:32,806 --> 00:07:36,310 "Bu benim işim değil" deme lüksümüz olmadığını belirtmişti. 138 00:07:37,728 --> 00:07:38,854 Yardım edeyim mi? 139 00:07:39,354 --> 00:07:41,731 Çok iyi Manhattan yaparım. 140 00:07:41,732 --> 00:07:43,901 - Tabii. - Karımın en sevdiği içkiydi. 141 00:07:45,068 --> 00:07:46,819 {\an8}Çok iyi bir ekip olduk. 142 00:07:46,820 --> 00:07:49,781 {\an8}Seni çalıştırmamız lazım Charles. 143 00:07:50,574 --> 00:07:53,660 {\an8}- Elliott. Sek viski, değil mi? - İyi bildin. 144 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 Puro içer misin? 145 00:07:56,371 --> 00:07:58,749 Küba'dan en iyilerini getirtiyorum. 146 00:07:59,500 --> 00:08:02,251 - Gerçekten mi? - Direkt Küba'dan değil tabii. 147 00:08:02,252 --> 00:08:05,964 Tütün satan bir dükkândan aldım. Ama oraya da Küba'dan gelmiş. 148 00:08:06,632 --> 00:08:11,511 Birlikte içelim. Birlik olmalıyız. Piliçler arasındaki erkek kediler gibiyiz. 149 00:08:11,512 --> 00:08:17,851 Aslında tavuklarla kediler hiç sorunsuz bir arada yaşayabiliyorlar. 150 00:08:18,602 --> 00:08:20,436 - Ne? - Hanımlar. 151 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 Nerede kaldınız? 152 00:08:21,563 --> 00:08:24,815 Havalı görünmek için bilerek geç geldik tabii ki. 153 00:08:24,816 --> 00:08:26,692 Neden barda çalışıyorsun? 154 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 Buranın olayı çalışmamak zaten. 155 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 Görmüş geçirmiş bir adam çünkü. 156 00:08:31,657 --> 00:08:33,824 Meşhur Manhattan'ından alayım. 157 00:08:33,825 --> 00:08:37,120 - Ekşi bir kokteyl yapayım mı? - Ancak yüzümü ekşitirsin. 158 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 Acele et Profesör, sert olsun. 159 00:08:40,916 --> 00:08:42,751 Manhattan mı? 160 00:08:43,585 --> 00:08:47,130 {\an8}PACIFIC VIEW - İÇKİ SAATİ 17.29 161 00:08:47,839 --> 00:08:49,049 Çok ayıp. 162 00:08:50,300 --> 00:08:53,553 Mühendislik bölümünde hocalık yapmışsın. 163 00:08:53,554 --> 00:08:55,054 İşini seviyor muydun? 164 00:08:55,055 --> 00:08:56,389 Evet, çok seviyordum. 165 00:08:56,390 --> 00:08:58,474 Yapıları, bulmacaları severim. 166 00:08:58,475 --> 00:09:01,435 Çözüm bulmakta çok iyiyimdir. 167 00:09:01,436 --> 00:09:03,813 Sana bir içki lazım gibi. 168 00:09:03,814 --> 00:09:07,150 İhtiyacım olan son şey ama sağ ol. 169 00:09:07,651 --> 00:09:10,653 Gevşediğini görmek güzel. 170 00:09:10,654 --> 00:09:17,536 En son 1975'teki Jackson Browne konserinde bu kadar sarhoş olmuştum. 171 00:09:18,912 --> 00:09:21,373 - Evet. - En son ne zaman ot içtin? 172 00:09:22,332 --> 00:09:26,587 1975'teki Jackson Browne konserinde. 173 00:09:31,008 --> 00:09:35,220 {\an8}Bu, dünyanın en güzel köprüsü. 174 00:09:36,263 --> 00:09:41,100 Joseph Strauss'un yaptığı orijinal tasarım 175 00:09:41,101 --> 00:09:44,563 çok çirkin olduğu gerekçesiyle reddedildi. 176 00:09:45,063 --> 00:09:47,148 Baştan yapması gerekti. 177 00:09:47,149 --> 00:09:51,820 Ne kadar çok şey biliyorsun. 178 00:09:53,530 --> 00:09:55,907 Evet. 179 00:09:56,658 --> 00:09:58,160 Çok şey biliyorum. 180 00:09:58,744 --> 00:10:03,372 Ders verirken çok şey bilmek gerekiyor, ondan öğrendim. 181 00:10:03,373 --> 00:10:07,543 Golden Gate Köprüsü'yle ilgili bir kitap da yazdım. 182 00:10:07,544 --> 00:10:08,670 Adı 183 00:10:10,130 --> 00:10:12,466 The Bridges of Madison County'ydi. 184 00:10:12,966 --> 00:10:15,259 Hayır, o farklı bir kitaptı. 185 00:10:15,260 --> 00:10:17,471 Onda Meryl Streep vardı. 186 00:10:18,805 --> 00:10:22,184 Kitabımın adını hatırlayamıyorum. 187 00:10:25,520 --> 00:10:26,980 Kendi yazdığım kitabın! 188 00:10:27,773 --> 00:10:30,274 Hava soğudu, içeri mi girsek artık? 189 00:10:30,275 --> 00:10:33,027 Köprülerle ilgili daha çok şey duymak isterim. 190 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Belki yarın akşam yemekte anlatırsın. 191 00:10:37,282 --> 00:10:39,159 Çok isterim. 192 00:10:45,332 --> 00:10:46,333 {\an8}Günaydın. 193 00:10:50,212 --> 00:10:51,712 {\an8}Çok şükür. 194 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Kahve. 195 00:10:53,340 --> 00:10:57,551 - Birini kendime almıştım ama... - Pardon. 196 00:10:57,552 --> 00:11:00,931 Kalsın, belli ki hâlâ sarhoşsun ya da akşamdan kalmasın. 197 00:11:02,099 --> 00:11:03,224 Baksana Charles. 198 00:11:03,225 --> 00:11:07,646 Dikkat çekme dediğimde tam olarak ne anladın? 199 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 Dikkat çekmedim. Ben... 200 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 Evet, bir sürü insanla tanıştım ama çok ihtiyatlıydım, aralarına karıştım. 201 00:11:14,611 --> 00:11:16,905 Sırtına bütün bir pizza yapışmış. 202 00:11:20,826 --> 00:11:22,828 İyi oldu, açlıktan ölüyordum. 203 00:11:23,704 --> 00:11:24,830 Evet... 204 00:11:27,374 --> 00:11:28,709 - Oturayım. - Peki. 205 00:11:29,251 --> 00:11:30,710 Rapor vereceğim. 206 00:11:30,711 --> 00:11:34,964 Dün gece gruba ayak uydurmak için biraz ot içtim. 207 00:11:34,965 --> 00:11:37,634 Asıl içmesem dikkat çekerdim. 208 00:11:40,387 --> 00:11:42,722 - Vereceğin rapor bu mu? - Evet. 209 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Burası inanılmaz bir yer! 210 00:11:45,809 --> 00:11:47,309 Lise gibi. 211 00:11:47,310 --> 00:11:49,312 Böyle bir şey beklemiyordum. 212 00:11:50,272 --> 00:11:53,692 Buradaki herkesin burnu havada... 213 00:11:54,609 --> 00:11:56,736 Hepsi çok gürültücü ve azgın. 214 00:11:56,737 --> 00:12:00,782 Biri dün gece bana çıkma teklifi etti. 215 00:12:03,493 --> 00:12:04,702 Ama kim? 216 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 Peki. Bak dostum. 217 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Bu JFK suikastı değil 218 00:12:08,123 --> 00:12:11,292 ama Helen Cubbler'ın kolyesi çalındı 219 00:12:11,293 --> 00:12:12,752 ve sen kafayı bulup 220 00:12:12,753 --> 00:12:16,088 110 dolarlık elektrikli battaniyeyi pizzaya buladın diye 221 00:12:16,089 --> 00:12:18,091 davayı rafa kaldıracak değilim. 222 00:12:18,592 --> 00:12:21,093 Tamam. Haklısın. Sırada ne var? 223 00:12:21,094 --> 00:12:22,720 Helen'la konuş. 224 00:12:22,721 --> 00:12:25,931 Oğlu endişelendirmemek için bizi tuttuğunu söylememiş. 225 00:12:25,932 --> 00:12:27,683 Dikkatli konuş yani. 226 00:12:27,684 --> 00:12:31,021 Ve genel olarak da 227 00:12:32,773 --> 00:12:34,107 kendini topla. 228 00:12:34,608 --> 00:12:35,442 Teşekkürler. 229 00:12:36,151 --> 00:12:37,360 Ben teşekkür ederim. 230 00:12:39,154 --> 00:12:43,824 {\an8}Bu ben, yanımda da Steven, Mary Beth, Edgar ve David var. 231 00:12:43,825 --> 00:12:45,201 {\an8}Köprünün üstündeyiz. 232 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 Bunda da Mary Beth'le birlikte bir otelin önünde çekilmişiz. 233 00:12:49,664 --> 00:12:53,000 David bizi çektiğinden fotoğrafta yok tabii. 234 00:12:53,001 --> 00:12:55,836 - Çok vaktini almak istemiyorum. - Bunda da... 235 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 Sorun değil. 236 00:12:56,922 --> 00:13:01,217 Bu Steven, bu Edgar, bu da Edgar'ın arkadaşı Bill. 237 00:13:01,218 --> 00:13:03,594 Restoranda çekilmişler. 238 00:13:03,595 --> 00:13:04,929 Ve... 239 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - Bunu kim çekmiş? - Helen, üzgünüm. 240 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 Üzgünüm ama bir yere gitmem gerekiyor. 241 00:13:13,230 --> 00:13:16,191 Ama sizinle konuşmak bir zevkti Bayan Cubbler. 242 00:13:16,691 --> 00:13:18,485 Ben Helen Cubbler değilim. 243 00:13:19,236 --> 00:13:20,862 Adım Helen Braithwaite. 244 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 Helen Cubbler'ın fotoğrafını görmek ister misiniz? 245 00:13:26,618 --> 00:13:29,203 - Burada olması lazım. - Görsem iyi olur. 246 00:13:29,204 --> 00:13:31,581 Sanırım şuradaydı. 247 00:13:32,082 --> 00:13:33,083 Bayan Cubbler. 248 00:13:34,167 --> 00:13:36,461 {\an8}- Bayan Cubbler, değil mi? Peki. - Evet. 249 00:13:37,796 --> 00:13:39,798 {\an8}Pacific View'u seviyor musunuz? 250 00:13:40,715 --> 00:13:43,259 Kafam bulanık, hiçbir şeyden tat alamıyorum. 251 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 Ben yeni taşındım, henüz pek bir fikrim yok. 252 00:13:47,347 --> 00:13:49,557 Burada güvende hissediyor musunuz? 253 00:13:49,558 --> 00:13:53,561 Kafamın bulanık olmasından hoşlanmıyorum. 254 00:13:53,562 --> 00:13:58,315 Onun dışında genel olarak... 255 00:13:58,316 --> 00:14:01,151 Sürtük Virginia sana etrafı gezdirmedi mi? 256 00:14:01,152 --> 00:14:02,903 Niye bana soruyorsun? 257 00:14:02,904 --> 00:14:07,617 Ne kadar güvende hissettiğini öğrenmek istiyorum. 258 00:14:08,118 --> 00:14:11,579 Mesela çıktığında kapını kilitliyor musun? 259 00:14:11,580 --> 00:14:12,997 Yoksa... Ne yapıyorsun? 260 00:14:12,998 --> 00:14:14,915 Bu konuşma hoşuma gitmedi. 261 00:14:14,916 --> 00:14:19,003 Hayır, yapma. Lütfen yapma. Yalvarıyorum. Bir şey yaptığım yok. 262 00:14:19,004 --> 00:14:21,881 Lütfen çekme. Hadi ama. Sakın çekeyim deme. 263 00:14:21,882 --> 00:14:23,300 Yapma. 264 00:14:25,594 --> 00:14:29,306 Helen Cubbler'la tanıştın demek. 265 00:14:29,973 --> 00:14:32,266 - Didi, çok üzgünüm. - Sorun değil. 266 00:14:32,267 --> 00:14:34,435 Bazen huysuz olabiliyor. 267 00:14:34,436 --> 00:14:38,565 Son birkaç haftadır gergindi zaten. Kolyesinin çalındığını söylüyor. 268 00:14:39,816 --> 00:14:41,775 Bu arada çalındığına inanmıyorum. 269 00:14:41,776 --> 00:14:45,280 Ama onu korkutmuşsun, lütfen bundan sonra ondan uzak dur. 270 00:14:46,281 --> 00:14:48,992 Tamam. Bir şey sorabilir miyim? 271 00:14:49,868 --> 00:14:54,747 - Niye kolyesinin çalındığına inanmıyorsun? - Bu işi çok uzun süredir yapıyorum. 272 00:14:54,748 --> 00:14:58,919 Normalde bir şey çalındığında hep koltuk minderinin arasından çıkıyor. 273 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 Ama güvenlik endişen varsa söyle. 274 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Yeni gelenler güvende ve mutlu hissetsin isterim. 275 00:15:05,884 --> 00:15:09,596 Florence ve Virginia'yı odama sen gönderdin, değil mi? 276 00:15:10,180 --> 00:15:12,014 - Küçük yardımcılarım. - Peki. 277 00:15:12,015 --> 00:15:13,891 Alışmalarına yardım ediyorlar. 278 00:15:13,892 --> 00:15:17,103 Ama Virginia her türlü odana gelirdi zaten. 279 00:15:18,688 --> 00:15:21,024 Julie, saat 14.36. 280 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 Açıkçası bugün birkaç sorun yaşadım. 281 00:15:25,528 --> 00:15:27,322 Ama bazı teorilerim var. 282 00:15:28,365 --> 00:15:32,785 Dün Jan adında bir kadınla konuştum. 283 00:15:32,786 --> 00:15:35,037 - Yaylan. - Çok tedirgindi. 284 00:15:35,038 --> 00:15:37,414 Bir şey saklıyormuş gibi görünüyordu. 285 00:15:37,415 --> 00:15:43,630 Şüpheli listesi oluşturuyorsak onun adını listenin başına koyuyorum. 286 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}JAN V. MICHAEL'IN ANISINA 287 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 Julie, Jan ölmüş. 288 00:15:51,429 --> 00:15:54,140 Bu akşamki randevumuzu dört gözle bekliyorum. 289 00:15:56,101 --> 00:15:57,644 Evet, ben de. 290 00:15:59,729 --> 00:16:01,355 Akşam görüşürüz! 291 00:16:01,356 --> 00:16:02,607 Tamam. 292 00:16:10,782 --> 00:16:16,162 PEŞİNİ BIRAK 293 00:16:22,877 --> 00:16:23,961 Merhaba hayatım. 294 00:16:23,962 --> 00:16:25,295 Gladys, değil mi? 295 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Ben Charles, içki saatinde tanışmıştık. 296 00:16:28,091 --> 00:16:29,633 Evet, hatırlıyorum. 297 00:16:29,634 --> 00:16:34,304 Az önce odamın önünde birini gördün mü acaba? 298 00:16:34,305 --> 00:16:38,475 Görmedim, koridorun sonuna pek gelen olmaz genelde. 299 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 Sağ ol yine de. 300 00:16:42,022 --> 00:16:43,732 PEŞİNİ BIRAK 301 00:16:45,567 --> 00:16:46,734 Kim koymuş? 302 00:16:46,735 --> 00:16:48,069 Bilmiyorum. 303 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Sence bu ne demek? 304 00:16:52,449 --> 00:16:54,992 Bence biri ne yaptığını anladı. 305 00:16:54,993 --> 00:16:58,413 Yani operasyon daha başlamadan bitmiş olabilir. 306 00:17:02,667 --> 00:17:04,293 {\an8}Peki. Al bakalım. 307 00:17:04,294 --> 00:17:09,049 {\an8}- Bunda domates sosu var, hiç sevmem. - Tereyağlı, parmesanlı da yaptım. 308 00:17:09,632 --> 00:17:13,343 - Fıstık ezmeli, reçelli ekmek yesem? - İstiyorsan yapabilirsin. 309 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Parmağım kırık, yapamam. 310 00:17:15,263 --> 00:17:17,389 Sana özel yemek mi yapacaklar? 311 00:17:17,390 --> 00:17:18,766 - Kapa çeneni. - Wyatt. 312 00:17:18,767 --> 00:17:20,393 İyi. Kendim yaparım. 313 00:17:21,019 --> 00:17:21,935 Ekmek nerede? 314 00:17:21,936 --> 00:17:23,730 Buzdolabında. 315 00:17:27,400 --> 00:17:29,736 - Fıstık ezmesi nerede? - Buzdolabında. 316 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Diğer soruyu da sor hadi. 317 00:17:35,325 --> 00:17:37,285 - Reçel nerede? - O da buzdolabında. 318 00:17:37,869 --> 00:17:39,620 Bulamıyorum. Burada değil. 319 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Dostum. - Ne? Burada değil. 320 00:17:41,456 --> 00:17:43,332 - Diğer odada yiyelim mi? - Olur. 321 00:17:43,333 --> 00:17:44,458 Harika. 322 00:17:44,459 --> 00:17:46,252 - Bıçak nerede? - Tanrım. 323 00:17:46,961 --> 00:17:48,462 Bıçak nerede? 324 00:17:48,463 --> 00:17:51,340 Temel görevimiz onları hayatta tutmak 325 00:17:51,341 --> 00:17:53,426 ama onu bile zor yapıyoruz. 326 00:17:54,469 --> 00:17:57,304 Bazen başaramadığımızı düşünüyorum. Ne diyorsun? 327 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 - Kesin. - Evet. 328 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - Başaramadık. - Evet. 329 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Bence baştan başlamayı düşünmeliyiz. 330 00:18:02,811 --> 00:18:06,731 Çocukları itfaiyenin önüne bıraksak? Bunu yapan var, değil mi? 331 00:18:09,901 --> 00:18:11,277 Cidden ama... 332 00:18:12,028 --> 00:18:13,738 Neyi yanlış yapıyoruz? 333 00:18:19,494 --> 00:18:22,121 Julie, saat 18.18. 334 00:18:22,122 --> 00:18:25,333 Birazdan Virginia'yla yemeğe çıkacağım. 335 00:18:26,709 --> 00:18:30,004 Bugün yaşadıklarımı düşünüyordum... 336 00:18:32,674 --> 00:18:33,800 Bence... 337 00:18:35,677 --> 00:18:38,888 Bu işi hiç beceremiyorum sanırım. 338 00:18:39,973 --> 00:18:41,807 Nasıl casus olunur, bilmiyorum. 339 00:18:41,808 --> 00:18:42,892 Ben... 340 00:18:43,643 --> 00:18:45,435 Ben polis değilim. 341 00:18:45,436 --> 00:18:47,229 Bu delilik resmen. 342 00:18:47,230 --> 00:18:50,190 Şu anda yapmam gereken şey bu değildi. 343 00:18:50,191 --> 00:18:53,569 Karımla bir kadeh kırmızı şarap içip 344 00:18:53,570 --> 00:18:58,074 köpeklere baksın diye onu köpek parkına götürmeliydim. 345 00:18:59,450 --> 00:19:01,077 Julie, üzgünüm 346 00:19:02,495 --> 00:19:04,664 ama beni seçmekle bir hata yaptın. 347 00:19:14,674 --> 00:19:16,176 Kayıt silindi. 348 00:19:21,973 --> 00:19:24,516 Davetin için çok teşekkürler 349 00:19:24,517 --> 00:19:27,604 ama sana bir şey söylemem gerek. 350 00:19:29,272 --> 00:19:32,358 Victoria'yı kaybedeli bir sene oldu. 351 00:19:33,401 --> 00:19:37,447 Herkes "Biraz zaman geçsin, tekrar eski hâline dönersin" dedi. 352 00:19:39,407 --> 00:19:42,410 Ama öyle bir şey olmadı. 353 00:19:45,121 --> 00:19:47,749 Hâlâ karıma aşığım. 354 00:19:50,919 --> 00:19:53,922 Ben de Steven'ımı altı yıl önce kaybettim. 355 00:19:54,672 --> 00:19:56,674 Bunu atlatmam çok uzun sürdü. 356 00:19:58,551 --> 00:20:00,511 Onu o kadar sevmememe rağmen. 357 00:20:02,180 --> 00:20:04,097 Yani anlıyorum. 358 00:20:04,098 --> 00:20:06,309 Ama hüsrana uğradığımı söylemeliyim. 359 00:20:07,268 --> 00:20:10,271 Neyse, tekrar kusura bakma. 360 00:20:10,855 --> 00:20:12,397 Sana afiyet olsun. 361 00:20:12,398 --> 00:20:13,983 Hayır, gitmene gerek yok. 362 00:20:14,484 --> 00:20:16,986 İki arkadaş olarak yemek yiyemez miyiz? 363 00:20:18,613 --> 00:20:20,240 Evet, yiyebiliriz. 364 00:20:20,865 --> 00:20:24,619 Şükürler olsun, bursitim yüzünden 40 dakika bu topuzla uğraştım. 365 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 Buranın neyi iyi? 366 00:20:28,915 --> 00:20:30,083 Her şeyi. 367 00:20:31,376 --> 00:20:32,460 Yeterince içersen. 368 00:20:36,673 --> 00:20:37,506 {\an8}Merhaba baba. 369 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}Merhaba tatlım. İyi geceler demek için aramıştım. 370 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 Kurs nasıl gidiyor? 371 00:20:42,136 --> 00:20:47,808 Bahçe aletlerim biraz paslanmış ama yavaş yavaş alışıyorum. 372 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - Sen nasılsın? - İnanılmaz. 373 00:20:49,602 --> 00:20:52,854 Clark Sokağı 280 numara muazzam bir hafta geçirdi. 374 00:20:52,855 --> 00:20:54,982 Üç torunun da bir yerini kırdı. 375 00:20:54,983 --> 00:20:56,692 Aynı günde mi? 376 00:20:56,693 --> 00:20:58,360 Aynı tramplende. 377 00:20:58,361 --> 00:20:59,736 İyiler mi peki? 378 00:20:59,737 --> 00:21:00,988 İyileşecekler. 379 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Yılın Annesi ödülünü kesin alırım diyorum. 380 00:21:03,950 --> 00:21:07,954 Joel'la bu işten anlıyoruz gerçekten. 381 00:21:09,664 --> 00:21:11,623 On iki yaşındayken bisikletimle 382 00:21:11,624 --> 00:21:15,794 evin arkasındaki bir hendekten atlamaya çalışıp dudağımı patlatmıştım. 383 00:21:15,795 --> 00:21:20,299 Sen 14 yaşındayken ütü masasında saçını ütülemiştin. 384 00:21:20,300 --> 00:21:24,386 Çünkü düzleştirici almıyordunuz. Ayrıca saçım harika görünüyordu. 385 00:21:24,387 --> 00:21:26,596 On yedi yaşındayken de 386 00:21:26,597 --> 00:21:29,099 evden kaçmaya çalışırken alarm ötmüştü. 387 00:21:29,100 --> 00:21:34,604 Annene "Odama rakun girdi, onu çıkarmaya çalışıyordum" demiştin. 388 00:21:34,605 --> 00:21:39,526 Niye çocukluktaki hatalarımı sıralıyorsun? Yetişkinlikteki hatalarım yetiyor zaten. 389 00:21:39,527 --> 00:21:43,322 Bütün ebeveynler verdikleri kararları sorgularlar. 390 00:21:43,323 --> 00:21:45,782 Bu kaçınılmaz bir şey. 391 00:21:45,783 --> 00:21:49,287 Ama sence hangisi daha olası? 392 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 Sen de, Joel da zeki ve iyi insanlarsınız. 393 00:21:53,583 --> 00:21:57,962 Hayatınızı çocuklarınıza adamanıza rağmen ikiniz de başarısız mı oldunuz? 394 00:21:58,755 --> 00:22:02,925 Yoksa onlar ergen olduklarından aptalca bir şey mi yaptılar? 395 00:22:03,760 --> 00:22:06,846 Genelde doğru cevap en basit açıklamadır. 396 00:22:08,097 --> 00:22:09,182 Sağ ol baba. 397 00:22:10,183 --> 00:22:11,434 İyi geceler canım. 398 00:22:12,018 --> 00:22:13,269 İyi geceler. 399 00:22:33,206 --> 00:22:34,540 Girin. 400 00:22:36,626 --> 00:22:38,251 Bakın kim gelmiş. 401 00:22:38,252 --> 00:22:41,546 Ortamların aranan adamı. Neşe kaynağı. 402 00:22:41,547 --> 00:22:44,591 - Bunu sen yazdın, değil mi? - Onu nereden çıkardın? 403 00:22:44,592 --> 00:22:48,053 Virginia'nın benimle flört ettiğini görünce kıskandın. 404 00:22:48,054 --> 00:22:51,390 Bunu yazma sebebin bu. Diğer konu değil. 405 00:22:51,391 --> 00:22:54,684 Başka neyle ilgili olabilir, onu bile bilmiyorum. 406 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 Dinle dostum. 407 00:22:56,062 --> 00:23:01,359 O notu ben yazmadım ve açıkçası tepemi attırmaya başladın. 408 00:23:01,984 --> 00:23:04,945 Bu kâğıt leş gibi puro kokuyor. 409 00:23:04,946 --> 00:23:08,574 İyi. Ben yazdım. Kimin umurunda? Virginia'dan uzak dur. 410 00:23:09,367 --> 00:23:11,451 Onunla çok mazimiz var. 411 00:23:11,452 --> 00:23:13,079 Bana bu saati verdi. 412 00:23:13,621 --> 00:23:16,707 1979 model Cartier Tank. 413 00:23:18,251 --> 00:23:21,711 Aradığı kalite düzeyi bu. 414 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 Ucuz bir taklit peşinde koşmaz. 415 00:23:25,967 --> 00:23:27,885 Giyim tarzımız neredeyse aynı. 416 00:23:28,469 --> 00:23:29,845 - Şey... - Ne haber E? 417 00:23:29,846 --> 00:23:33,181 İşin varsa minibüs müsait. Charles, senin işin var mı? 418 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 Minibüste yer yok. 419 00:23:35,059 --> 00:23:37,061 - Var, 10 kişilik. - Minibüs dolu. 420 00:23:37,562 --> 00:23:39,272 Peki. Dışarıda bekliyorum. 421 00:23:40,857 --> 00:23:43,442 Personel odalara öylece girebiliyor mu? 422 00:23:43,443 --> 00:23:45,778 Yakınlık kurduysan giriyorlar. 423 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 Çık odamdan ucube. 424 00:23:50,533 --> 00:23:51,616 Pardon. Evet. 425 00:23:51,617 --> 00:23:54,744 Not bir gönül işiyle ilgiliymiş. 426 00:23:54,745 --> 00:23:57,080 Kimliğim açığa çıkmamış yani. 427 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - En azından bunu çözdüm. - Rahatladım. 428 00:23:59,709 --> 00:24:02,919 Soruşturma hâlâ devam ediyor o zaman. 429 00:24:02,920 --> 00:24:04,629 Bir şey daha var. 430 00:24:04,630 --> 00:24:07,883 Sakinlerle yakınlık kuran bazı personeller 431 00:24:07,884 --> 00:24:11,970 kapıyı bile çalmadan 432 00:24:11,971 --> 00:24:14,389 öylece odalara giriyorlarmış. 433 00:24:14,390 --> 00:24:16,600 Belki aralarından biri 434 00:24:16,601 --> 00:24:19,187 o sayede dikkat çekmeden kolyeyi çalmıştır. 435 00:24:19,896 --> 00:24:25,151 Tamam, Helen'ın yakınlık kurduğu bir personel var mı, öğren. 436 00:24:25,651 --> 00:24:27,153 Bravo Charles. 437 00:24:31,657 --> 00:24:33,326 "Bravo Charles." 438 00:24:36,370 --> 00:24:37,955 "Bravo Charles." 439 00:26:36,741 --> 00:26:38,658 KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI 440 00:26:38,659 --> 00:26:40,661 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı