1
00:00:07,695 --> 00:00:09,863
Julie, saat 06.51.
2
00:00:09,864 --> 00:00:11,948
{\an8}Serin bir sabah.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,616
{\an8}Biraz bulutlu.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
İlk mesajımı kaydediyorum.
5
00:00:17,663 --> 00:00:19,749
Mesajı bitir.
6
00:00:23,210 --> 00:00:25,129
Eyvah.
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,048
Ne yapacağım?
8
00:00:28,340 --> 00:00:29,633
Olamaz.
9
00:00:32,094 --> 00:00:33,303
Merhaba tatlım.
10
00:00:33,304 --> 00:00:35,847
Telefonu niye o kadar yakın tutuyorsun?
11
00:00:35,848 --> 00:00:39,060
Kusura bakma, hiç anlamıyorum bu işlerden.
12
00:00:39,560 --> 00:00:43,855
İlk bahçe bakımı-resim-fotoğrafçılık
dersinde başarılar dilemek istedim.
13
00:00:43,856 --> 00:00:45,065
Sağ ol. Evet.
14
00:00:45,066 --> 00:00:47,275
Ben de tam evden çıkıyordum.
15
00:00:47,276 --> 00:00:49,737
Kapıyı kilitleyeyim.
16
00:00:51,030 --> 00:00:53,365
Merdivenlerden iniyorum.
17
00:00:53,991 --> 00:00:56,159
Arabaya binip yola çıkayım.
18
00:00:56,160 --> 00:00:57,786
Kapatsam iyi olur.
19
00:00:57,787 --> 00:00:59,205
Tamam. Görüşürüz baba.
20
00:01:01,540 --> 00:01:03,167
Aferin Nieuwendyk.
21
00:01:29,693 --> 00:01:32,070
{\an8}Almayı unuttuğun her şeyi getirdim.
22
00:01:32,071 --> 00:01:34,697
Külot, diş ipi, elektrikli battaniye.
23
00:01:34,698 --> 00:01:35,907
Odan soğuk mu?
24
00:01:35,908 --> 00:01:38,910
Hayır, bunun methini çok duymuştum.
25
00:01:38,911 --> 00:01:40,578
Onu da söyleyeyim dedim.
26
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Bu 110 dolar tuttu.
27
00:01:42,414 --> 00:01:44,250
Bu arada şuna bak.
28
00:01:44,875 --> 00:01:47,836
Casus kişiliğime has bir özellik ekledim.
29
00:01:47,837 --> 00:01:53,509
Casus Charles cep mendili taşıyor.
Bu varken anla ki casus modundayım.
30
00:01:54,301 --> 00:01:57,720
Normal Charles. Casus Charles.
Normal. Casus Charles.
31
00:01:57,721 --> 00:02:02,434
Burada olduğun süre boyunca
hep casus modunda olacaksın.
32
00:02:03,477 --> 00:02:05,270
O zaman bu hep kalacak.
33
00:02:05,271 --> 00:02:07,230
Bugün ikinci aşamaya geçiyoruz.
34
00:02:07,231 --> 00:02:11,401
Dikkat çekme, insanlarla tanış,
şüpheli listesi oluşturmaya başla.
35
00:02:11,402 --> 00:02:14,988
Hazır mısın? Telefonunu aldın mı?
Kameralı gözlüğü?
36
00:02:14,989 --> 00:02:17,991
Kayıt cihazını? Öylesine mi vuruyorsun?
37
00:02:17,992 --> 00:02:21,327
Evet, her şeyi odada bırakmışım.
Çok heyecanlıyım.
38
00:02:21,328 --> 00:02:23,164
Hemen dönerim.
39
00:02:24,540 --> 00:02:25,915
Bunları da alayım.
40
00:02:25,916 --> 00:02:27,375
Merhaba. Ben Charles.
41
00:02:27,376 --> 00:02:29,127
Jaylen. Çok memnun oldum.
42
00:02:29,128 --> 00:02:31,629
Pacific View'a hoş geldin. Ben şoförüm.
43
00:02:31,630 --> 00:02:33,257
Merhaba. Ben Charles.
44
00:02:34,008 --> 00:02:35,008
Ben de Jan.
45
00:02:35,009 --> 00:02:36,510
Merhaba Jan.
46
00:02:37,970 --> 00:02:39,262
Buraya yeni geldim.
47
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
İstemiyorum.
48
00:02:41,140 --> 00:02:42,140
Ne istemiyorsun?
49
00:02:42,141 --> 00:02:44,977
Her ne satıyorsan. Yaylan.
50
00:02:46,687 --> 00:02:49,981
Julie, saat 09.02.
51
00:02:49,982 --> 00:02:54,904
Bir sürü potansiyel şüpheliyle tanıştım.
52
00:02:55,404 --> 00:02:58,032
Şimdi kahvaltıya gidiyorum.
53
00:03:22,431 --> 00:03:24,683
Julie, saat 9.03.
54
00:03:25,601 --> 00:03:26,851
Fikrimi değiştirdim.
55
00:03:26,852 --> 00:03:30,940
Kahvaltıdan önce
biraz daha gözlem yapmaya karar verdim.
56
00:03:32,524 --> 00:03:34,692
- Selam Charles.
- Didi.
57
00:03:34,693 --> 00:03:36,695
- Selam.
- Kahvaltı nasıldı?
58
00:03:37,404 --> 00:03:39,864
Kahvaltı etmeyi pek sevmem.
59
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Yukarı çıkıp
kalan eşyaları yerleştireyim dedim.
60
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Harika. Sonra görüşürüz.
61
00:04:06,642 --> 00:04:08,518
Günaydın Profesör.
62
00:04:08,519 --> 00:04:10,603
Pacific View'a hoş geldin.
63
00:04:10,604 --> 00:04:12,605
Ben Florence, bu da Virginia.
64
00:04:12,606 --> 00:04:15,650
Biz tanıştık zaten.
Takım çok yakışıyor demiştim.
65
00:04:15,651 --> 00:04:17,111
Aç mısın?
66
00:04:17,611 --> 00:04:21,531
- Kahvaltı etmeyi pek sevmem.
- Saat 11 oldu. Öğle yemeği vakti.
67
00:04:21,532 --> 00:04:24,200
- Hadi hocam.
- Şey... Bakın... Tamam...
68
00:04:24,201 --> 00:04:25,369
Buna bayılacaksın.
69
00:04:26,036 --> 00:04:28,538
- Takımı nereden aldın?
- Brooks Brothers mı?
70
00:04:28,539 --> 00:04:29,956
Çok pahalı bir şey.
71
00:04:29,957 --> 00:04:32,959
Her şey harika görünüyor.
Ne söyleyeyim bilemedim.
72
00:04:32,960 --> 00:04:35,628
İyi günler hanımlar. Her zamankinden mi?
73
00:04:35,629 --> 00:04:39,882
Evet, ona da pastırmalı domatesli sandviç
ve buzlu çaylı limonata.
74
00:04:39,883 --> 00:04:41,092
Doğru tahmin.
75
00:04:41,093 --> 00:04:43,428
Bir de cheesecake ekleyiver.
76
00:04:43,429 --> 00:04:45,388
- O akşam yemeği için.
- Hadi ama.
77
00:04:45,389 --> 00:04:50,018
Bugün ilk günü. Charles, bu Laverne.
Hafta içi öğle vardiyasında çalışıyor.
78
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
Çok güzel ve tatlı biri.
Cheesecake üç tane olsun.
79
00:04:53,814 --> 00:04:55,190
Bu son olsun.
80
00:04:56,025 --> 00:04:59,485
Kapımdaki süslemeler nereden çıktı?
81
00:04:59,486 --> 00:05:01,237
Onu herkese yapıyoruz.
82
00:05:01,238 --> 00:05:04,700
Pacific View'un
gayriresmî karşılama komitesiyiz.
83
00:05:05,701 --> 00:05:07,952
Pazartesi günkü kurslara yazıl.
84
00:05:07,953 --> 00:05:12,707
Nancy'den yoga dersi alma sakın.
Bacaklarının canına okuyor.
85
00:05:12,708 --> 00:05:14,125
Ben yoga yapmıyorum.
86
00:05:14,126 --> 00:05:16,378
Doğuştan esnek bir vücudum var.
87
00:05:17,880 --> 00:05:20,966
En önemlisi de
saat üçte içki servisi başlıyor.
88
00:05:21,675 --> 00:05:26,179
Sanırım akşam sekizde yatmanın en iyi yanı
saat üçte içmeye başlamak.
89
00:05:26,180 --> 00:05:27,347
Evet.
90
00:05:27,348 --> 00:05:28,640
Tam bizim kafadan.
91
00:05:29,683 --> 00:05:31,560
Buraya iyi uyum sağlayacaksın.
92
00:05:32,853 --> 00:05:35,104
{\an8}ORANGE GROVE MESLEK YÜKSEKOKULU
14.26
93
00:05:35,105 --> 00:05:37,648
{\an8}Pardon, işe daldım. Hemen çıkıyorum.
94
00:05:37,649 --> 00:05:39,484
Çocuklar tramplen istediğinde
95
00:05:39,485 --> 00:05:42,111
ilk kim bir yerini kıracak diye
tahminde bulunmuştuk ya?
96
00:05:42,112 --> 00:05:43,280
Tanrım.
97
00:05:45,074 --> 00:05:46,449
Hangisi? Ne kadar kötü?
98
00:05:46,450 --> 00:05:48,118
Üçlü beraberlik.
99
00:05:49,119 --> 00:05:51,162
Önce bir basket topu gördüler.
100
00:05:51,163 --> 00:05:55,041
- Sonra da merdiven ve trampleni gördüler.
- Evet.
101
00:05:55,042 --> 00:05:57,960
Ve merdivene çıkıp tramplene atlayarak
102
00:05:57,961 --> 00:06:00,004
smaç basmaya mı karar verdiler?
103
00:06:00,005 --> 00:06:04,634
İlk Nico denedi, havalandıktan sonra
bileğinin üstüne düştü.
104
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
Nico'nun acı dolu çığlıklarına
aldırış etmeyen Jace,
105
00:06:07,805 --> 00:06:10,390
Wyatt'ı tramplene bindirdi
106
00:06:10,391 --> 00:06:14,227
ve Wyatt'ı potaya fırlatmak için
merdivenden üstüne atladı.
107
00:06:14,228 --> 00:06:16,020
Jace havalandı.
108
00:06:16,021 --> 00:06:19,315
Ardından da Wyatt havalanıp
Nico'nun üstüne düştü.
109
00:06:19,316 --> 00:06:21,151
Herkes her yerini kırdı.
110
00:06:22,069 --> 00:06:24,154
Ayakkabılarımı hastanede unutmuşum.
111
00:06:26,448 --> 00:06:27,448
{\an8}Teşekkürler.
112
00:06:27,449 --> 00:06:30,284
{\an8}Kızıma her şeyi göstermek istiyorum da.
113
00:06:30,285 --> 00:06:32,245
{\an8}- Adın...
- Beverly.
114
00:06:32,246 --> 00:06:33,955
- Beverly ve Peggy mi?
- Evet.
115
00:06:33,956 --> 00:06:36,749
Güzel isimli güzel hanımlar.
116
00:06:36,750 --> 00:06:39,710
Virginia tatlı dilli olduğunu söylemişti.
117
00:06:39,711 --> 00:06:41,379
O kadın mı?
118
00:06:41,380 --> 00:06:43,005
Çok flörtöz biridir.
119
00:06:43,006 --> 00:06:45,925
- Ona dikkat et Profesör.
- Peki.
120
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Merhaba hayatım.
121
00:06:48,178 --> 00:06:49,971
Sana bir hediyem var.
122
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
Eskiden tiyatroda kostüm dikerdim.
123
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
Yeni gelenlere
hoş geldin hediyesi olarak veriyorum.
124
00:06:56,103 --> 00:06:59,313
Bu, Guys and Dolls'un yeni uyarlamasından.
125
00:06:59,314 --> 00:07:01,232
Elbisem de öyle.
126
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Teşekkürler...
127
00:07:02,568 --> 00:07:05,362
- Gladys.
- Gladys. Kusura bakma. Ben de Charles.
128
00:07:06,530 --> 00:07:08,114
İçki alır mıydın?
129
00:07:08,115 --> 00:07:10,658
Böyle etkinliklerde asla çok kalmam.
130
00:07:10,659 --> 00:07:14,663
Gösteri dünyasının ilk kuralı,
kendinden bıktırma, tadında bırak.
131
00:07:15,998 --> 00:07:19,375
- Ben bir içki alırım Profesör.
- Peki. Ondan isteyelim.
132
00:07:19,376 --> 00:07:21,419
- Charles. Beverly.
- Bir Manhattan.
133
00:07:21,420 --> 00:07:25,965
Tabii, mükemmel bir seçim.
Google'dan Manhattan'a bir bakayım.
134
00:07:25,966 --> 00:07:29,302
Adın Jaylen'dı, değil mi?
Sen şoför değil miydin?
135
00:07:29,303 --> 00:07:31,345
Evet, Garrett belini incitmiş.
136
00:07:31,346 --> 00:07:32,805
Didi beni işe aldığında
137
00:07:32,806 --> 00:07:36,310
"Bu benim işim değil" deme lüksümüz
olmadığını belirtmişti.
138
00:07:37,728 --> 00:07:38,854
Yardım edeyim mi?
139
00:07:39,354 --> 00:07:41,731
Çok iyi Manhattan yaparım.
140
00:07:41,732 --> 00:07:43,901
- Tabii.
- Karımın en sevdiği içkiydi.
141
00:07:45,068 --> 00:07:46,819
{\an8}Çok iyi bir ekip olduk.
142
00:07:46,820 --> 00:07:49,781
{\an8}Seni çalıştırmamız lazım Charles.
143
00:07:50,574 --> 00:07:53,660
{\an8}- Elliott. Sek viski, değil mi?
- İyi bildin.
144
00:07:55,120 --> 00:07:56,370
Puro içer misin?
145
00:07:56,371 --> 00:07:58,749
Küba'dan en iyilerini getirtiyorum.
146
00:07:59,500 --> 00:08:02,251
- Gerçekten mi?
- Direkt Küba'dan değil tabii.
147
00:08:02,252 --> 00:08:05,964
Tütün satan bir dükkândan aldım.
Ama oraya da Küba'dan gelmiş.
148
00:08:06,632 --> 00:08:11,511
Birlikte içelim. Birlik olmalıyız.
Piliçler arasındaki erkek kediler gibiyiz.
149
00:08:11,512 --> 00:08:17,851
Aslında tavuklarla kediler
hiç sorunsuz bir arada yaşayabiliyorlar.
150
00:08:18,602 --> 00:08:20,436
- Ne?
- Hanımlar.
151
00:08:20,437 --> 00:08:21,562
Nerede kaldınız?
152
00:08:21,563 --> 00:08:24,815
Havalı görünmek için
bilerek geç geldik tabii ki.
153
00:08:24,816 --> 00:08:26,692
Neden barda çalışıyorsun?
154
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
Buranın olayı çalışmamak zaten.
155
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
Görmüş geçirmiş bir adam çünkü.
156
00:08:31,657 --> 00:08:33,824
Meşhur Manhattan'ından alayım.
157
00:08:33,825 --> 00:08:37,120
- Ekşi bir kokteyl yapayım mı?
- Ancak yüzümü ekşitirsin.
158
00:08:37,704 --> 00:08:40,290
Acele et Profesör, sert olsun.
159
00:08:40,916 --> 00:08:42,751
Manhattan mı?
160
00:08:43,585 --> 00:08:47,130
{\an8}PACIFIC VIEW - İÇKİ SAATİ
17.29
161
00:08:47,839 --> 00:08:49,049
Çok ayıp.
162
00:08:50,300 --> 00:08:53,553
Mühendislik bölümünde hocalık yapmışsın.
163
00:08:53,554 --> 00:08:55,054
İşini seviyor muydun?
164
00:08:55,055 --> 00:08:56,389
Evet, çok seviyordum.
165
00:08:56,390 --> 00:08:58,474
Yapıları, bulmacaları severim.
166
00:08:58,475 --> 00:09:01,435
Çözüm bulmakta çok iyiyimdir.
167
00:09:01,436 --> 00:09:03,813
Sana bir içki lazım gibi.
168
00:09:03,814 --> 00:09:07,150
İhtiyacım olan son şey ama sağ ol.
169
00:09:07,651 --> 00:09:10,653
Gevşediğini görmek güzel.
170
00:09:10,654 --> 00:09:17,536
En son 1975'teki Jackson Browne konserinde
bu kadar sarhoş olmuştum.
171
00:09:18,912 --> 00:09:21,373
- Evet.
- En son ne zaman ot içtin?
172
00:09:22,332 --> 00:09:26,587
1975'teki Jackson Browne konserinde.
173
00:09:31,008 --> 00:09:35,220
{\an8}Bu, dünyanın en güzel köprüsü.
174
00:09:36,263 --> 00:09:41,100
Joseph Strauss'un yaptığı orijinal tasarım
175
00:09:41,101 --> 00:09:44,563
çok çirkin olduğu gerekçesiyle reddedildi.
176
00:09:45,063 --> 00:09:47,148
Baştan yapması gerekti.
177
00:09:47,149 --> 00:09:51,820
Ne kadar çok şey biliyorsun.
178
00:09:53,530 --> 00:09:55,907
Evet.
179
00:09:56,658 --> 00:09:58,160
Çok şey biliyorum.
180
00:09:58,744 --> 00:10:03,372
Ders verirken çok şey bilmek gerekiyor,
ondan öğrendim.
181
00:10:03,373 --> 00:10:07,543
Golden Gate Köprüsü'yle ilgili
bir kitap da yazdım.
182
00:10:07,544 --> 00:10:08,670
Adı
183
00:10:10,130 --> 00:10:12,466
The Bridges of Madison County'ydi.
184
00:10:12,966 --> 00:10:15,259
Hayır, o farklı bir kitaptı.
185
00:10:15,260 --> 00:10:17,471
Onda Meryl Streep vardı.
186
00:10:18,805 --> 00:10:22,184
Kitabımın adını hatırlayamıyorum.
187
00:10:25,520 --> 00:10:26,980
Kendi yazdığım kitabın!
188
00:10:27,773 --> 00:10:30,274
Hava soğudu, içeri mi girsek artık?
189
00:10:30,275 --> 00:10:33,027
Köprülerle ilgili
daha çok şey duymak isterim.
190
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Belki yarın akşam yemekte anlatırsın.
191
00:10:37,282 --> 00:10:39,159
Çok isterim.
192
00:10:45,332 --> 00:10:46,333
{\an8}Günaydın.
193
00:10:50,212 --> 00:10:51,712
{\an8}Çok şükür.
194
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Kahve.
195
00:10:53,340 --> 00:10:57,551
- Birini kendime almıştım ama...
- Pardon.
196
00:10:57,552 --> 00:11:00,931
Kalsın, belli ki hâlâ sarhoşsun
ya da akşamdan kalmasın.
197
00:11:02,099 --> 00:11:03,224
Baksana Charles.
198
00:11:03,225 --> 00:11:07,646
Dikkat çekme dediğimde
tam olarak ne anladın?
199
00:11:08,146 --> 00:11:09,564
Dikkat çekmedim. Ben...
200
00:11:10,148 --> 00:11:14,610
Evet, bir sürü insanla tanıştım
ama çok ihtiyatlıydım, aralarına karıştım.
201
00:11:14,611 --> 00:11:16,905
Sırtına bütün bir pizza yapışmış.
202
00:11:20,826 --> 00:11:22,828
İyi oldu, açlıktan ölüyordum.
203
00:11:23,704 --> 00:11:24,830
Evet...
204
00:11:27,374 --> 00:11:28,709
- Oturayım.
- Peki.
205
00:11:29,251 --> 00:11:30,710
Rapor vereceğim.
206
00:11:30,711 --> 00:11:34,964
Dün gece gruba ayak uydurmak için
biraz ot içtim.
207
00:11:34,965 --> 00:11:37,634
Asıl içmesem dikkat çekerdim.
208
00:11:40,387 --> 00:11:42,722
- Vereceğin rapor bu mu?
- Evet.
209
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Burası inanılmaz bir yer!
210
00:11:45,809 --> 00:11:47,309
Lise gibi.
211
00:11:47,310 --> 00:11:49,312
Böyle bir şey beklemiyordum.
212
00:11:50,272 --> 00:11:53,692
Buradaki herkesin burnu havada...
213
00:11:54,609 --> 00:11:56,736
Hepsi çok gürültücü ve azgın.
214
00:11:56,737 --> 00:12:00,782
Biri dün gece bana çıkma teklifi etti.
215
00:12:03,493 --> 00:12:04,702
Ama kim?
216
00:12:04,703 --> 00:12:05,786
Peki. Bak dostum.
217
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Bu JFK suikastı değil
218
00:12:08,123 --> 00:12:11,292
ama Helen Cubbler'ın kolyesi çalındı
219
00:12:11,293 --> 00:12:12,752
ve sen kafayı bulup
220
00:12:12,753 --> 00:12:16,088
110 dolarlık elektrikli battaniyeyi
pizzaya buladın diye
221
00:12:16,089 --> 00:12:18,091
davayı rafa kaldıracak değilim.
222
00:12:18,592 --> 00:12:21,093
Tamam. Haklısın. Sırada ne var?
223
00:12:21,094 --> 00:12:22,720
Helen'la konuş.
224
00:12:22,721 --> 00:12:25,931
Oğlu endişelendirmemek için
bizi tuttuğunu söylememiş.
225
00:12:25,932 --> 00:12:27,683
Dikkatli konuş yani.
226
00:12:27,684 --> 00:12:31,021
Ve genel olarak da
227
00:12:32,773 --> 00:12:34,107
kendini topla.
228
00:12:34,608 --> 00:12:35,442
Teşekkürler.
229
00:12:36,151 --> 00:12:37,360
Ben teşekkür ederim.
230
00:12:39,154 --> 00:12:43,824
{\an8}Bu ben, yanımda da Steven,
Mary Beth, Edgar ve David var.
231
00:12:43,825 --> 00:12:45,201
{\an8}Köprünün üstündeyiz.
232
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
Bunda da Mary Beth'le birlikte
bir otelin önünde çekilmişiz.
233
00:12:49,664 --> 00:12:53,000
David bizi çektiğinden
fotoğrafta yok tabii.
234
00:12:53,001 --> 00:12:55,836
- Çok vaktini almak istemiyorum.
- Bunda da...
235
00:12:55,837 --> 00:12:56,921
Sorun değil.
236
00:12:56,922 --> 00:13:01,217
Bu Steven, bu Edgar,
bu da Edgar'ın arkadaşı Bill.
237
00:13:01,218 --> 00:13:03,594
Restoranda çekilmişler.
238
00:13:03,595 --> 00:13:04,929
Ve...
239
00:13:04,930 --> 00:13:07,932
- Bunu kim çekmiş?
- Helen, üzgünüm.
240
00:13:07,933 --> 00:13:13,229
Üzgünüm ama bir yere gitmem gerekiyor.
241
00:13:13,230 --> 00:13:16,191
Ama sizinle konuşmak bir zevkti
Bayan Cubbler.
242
00:13:16,691 --> 00:13:18,485
Ben Helen Cubbler değilim.
243
00:13:19,236 --> 00:13:20,862
Adım Helen Braithwaite.
244
00:13:22,572 --> 00:13:25,909
Helen Cubbler'ın
fotoğrafını görmek ister misiniz?
245
00:13:26,618 --> 00:13:29,203
- Burada olması lazım.
- Görsem iyi olur.
246
00:13:29,204 --> 00:13:31,581
Sanırım şuradaydı.
247
00:13:32,082 --> 00:13:33,083
Bayan Cubbler.
248
00:13:34,167 --> 00:13:36,461
{\an8}- Bayan Cubbler, değil mi? Peki.
- Evet.
249
00:13:37,796 --> 00:13:39,798
{\an8}Pacific View'u seviyor musunuz?
250
00:13:40,715 --> 00:13:43,259
Kafam bulanık,
hiçbir şeyden tat alamıyorum.
251
00:13:43,260 --> 00:13:46,638
Ben yeni taşındım,
henüz pek bir fikrim yok.
252
00:13:47,347 --> 00:13:49,557
Burada güvende hissediyor musunuz?
253
00:13:49,558 --> 00:13:53,561
Kafamın bulanık olmasından hoşlanmıyorum.
254
00:13:53,562 --> 00:13:58,315
Onun dışında genel olarak...
255
00:13:58,316 --> 00:14:01,151
Sürtük Virginia sana etrafı gezdirmedi mi?
256
00:14:01,152 --> 00:14:02,903
Niye bana soruyorsun?
257
00:14:02,904 --> 00:14:07,617
Ne kadar güvende hissettiğini
öğrenmek istiyorum.
258
00:14:08,118 --> 00:14:11,579
Mesela çıktığında kapını kilitliyor musun?
259
00:14:11,580 --> 00:14:12,997
Yoksa... Ne yapıyorsun?
260
00:14:12,998 --> 00:14:14,915
Bu konuşma hoşuma gitmedi.
261
00:14:14,916 --> 00:14:19,003
Hayır, yapma. Lütfen yapma. Yalvarıyorum.
Bir şey yaptığım yok.
262
00:14:19,004 --> 00:14:21,881
Lütfen çekme. Hadi ama.
Sakın çekeyim deme.
263
00:14:21,882 --> 00:14:23,300
Yapma.
264
00:14:25,594 --> 00:14:29,306
Helen Cubbler'la tanıştın demek.
265
00:14:29,973 --> 00:14:32,266
- Didi, çok üzgünüm.
- Sorun değil.
266
00:14:32,267 --> 00:14:34,435
Bazen huysuz olabiliyor.
267
00:14:34,436 --> 00:14:38,565
Son birkaç haftadır gergindi zaten.
Kolyesinin çalındığını söylüyor.
268
00:14:39,816 --> 00:14:41,775
Bu arada çalındığına inanmıyorum.
269
00:14:41,776 --> 00:14:45,280
Ama onu korkutmuşsun,
lütfen bundan sonra ondan uzak dur.
270
00:14:46,281 --> 00:14:48,992
Tamam. Bir şey sorabilir miyim?
271
00:14:49,868 --> 00:14:54,747
- Niye kolyesinin çalındığına inanmıyorsun?
- Bu işi çok uzun süredir yapıyorum.
272
00:14:54,748 --> 00:14:58,919
Normalde bir şey çalındığında
hep koltuk minderinin arasından çıkıyor.
273
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
Ama güvenlik endişen varsa söyle.
274
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Yeni gelenler
güvende ve mutlu hissetsin isterim.
275
00:15:05,884 --> 00:15:09,596
Florence ve Virginia'yı
odama sen gönderdin, değil mi?
276
00:15:10,180 --> 00:15:12,014
- Küçük yardımcılarım.
- Peki.
277
00:15:12,015 --> 00:15:13,891
Alışmalarına yardım ediyorlar.
278
00:15:13,892 --> 00:15:17,103
Ama Virginia
her türlü odana gelirdi zaten.
279
00:15:18,688 --> 00:15:21,024
Julie, saat 14.36.
280
00:15:21,775 --> 00:15:25,527
Açıkçası bugün birkaç sorun yaşadım.
281
00:15:25,528 --> 00:15:27,322
Ama bazı teorilerim var.
282
00:15:28,365 --> 00:15:32,785
Dün Jan adında bir kadınla konuştum.
283
00:15:32,786 --> 00:15:35,037
- Yaylan.
- Çok tedirgindi.
284
00:15:35,038 --> 00:15:37,414
Bir şey saklıyormuş gibi görünüyordu.
285
00:15:37,415 --> 00:15:43,630
Şüpheli listesi oluşturuyorsak
onun adını listenin başına koyuyorum.
286
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}JAN V. MICHAEL'IN ANISINA
287
00:15:46,758 --> 00:15:49,511
Julie, Jan ölmüş.
288
00:15:51,429 --> 00:15:54,140
Bu akşamki randevumuzu
dört gözle bekliyorum.
289
00:15:56,101 --> 00:15:57,644
Evet, ben de.
290
00:15:59,729 --> 00:16:01,355
Akşam görüşürüz!
291
00:16:01,356 --> 00:16:02,607
Tamam.
292
00:16:10,782 --> 00:16:16,162
PEŞİNİ BIRAK
293
00:16:22,877 --> 00:16:23,961
Merhaba hayatım.
294
00:16:23,962 --> 00:16:25,295
Gladys, değil mi?
295
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Ben Charles, içki saatinde tanışmıştık.
296
00:16:28,091 --> 00:16:29,633
Evet, hatırlıyorum.
297
00:16:29,634 --> 00:16:34,304
Az önce odamın önünde
birini gördün mü acaba?
298
00:16:34,305 --> 00:16:38,475
Görmedim, koridorun sonuna
pek gelen olmaz genelde.
299
00:16:38,476 --> 00:16:39,894
Sağ ol yine de.
300
00:16:42,022 --> 00:16:43,732
PEŞİNİ BIRAK
301
00:16:45,567 --> 00:16:46,734
Kim koymuş?
302
00:16:46,735 --> 00:16:48,069
Bilmiyorum.
303
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Sence bu ne demek?
304
00:16:52,449 --> 00:16:54,992
Bence biri ne yaptığını anladı.
305
00:16:54,993 --> 00:16:58,413
Yani operasyon
daha başlamadan bitmiş olabilir.
306
00:17:02,667 --> 00:17:04,293
{\an8}Peki. Al bakalım.
307
00:17:04,294 --> 00:17:09,049
{\an8}- Bunda domates sosu var, hiç sevmem.
- Tereyağlı, parmesanlı da yaptım.
308
00:17:09,632 --> 00:17:13,343
- Fıstık ezmeli, reçelli ekmek yesem?
- İstiyorsan yapabilirsin.
309
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Parmağım kırık, yapamam.
310
00:17:15,263 --> 00:17:17,389
Sana özel yemek mi yapacaklar?
311
00:17:17,390 --> 00:17:18,766
- Kapa çeneni.
- Wyatt.
312
00:17:18,767 --> 00:17:20,393
İyi. Kendim yaparım.
313
00:17:21,019 --> 00:17:21,935
Ekmek nerede?
314
00:17:21,936 --> 00:17:23,730
Buzdolabında.
315
00:17:27,400 --> 00:17:29,736
- Fıstık ezmesi nerede?
- Buzdolabında.
316
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Diğer soruyu da sor hadi.
317
00:17:35,325 --> 00:17:37,285
- Reçel nerede?
- O da buzdolabında.
318
00:17:37,869 --> 00:17:39,620
Bulamıyorum. Burada değil.
319
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Dostum.
- Ne? Burada değil.
320
00:17:41,456 --> 00:17:43,332
- Diğer odada yiyelim mi?
- Olur.
321
00:17:43,333 --> 00:17:44,458
Harika.
322
00:17:44,459 --> 00:17:46,252
- Bıçak nerede?
- Tanrım.
323
00:17:46,961 --> 00:17:48,462
Bıçak nerede?
324
00:17:48,463 --> 00:17:51,340
Temel görevimiz onları hayatta tutmak
325
00:17:51,341 --> 00:17:53,426
ama onu bile zor yapıyoruz.
326
00:17:54,469 --> 00:17:57,304
Bazen başaramadığımızı düşünüyorum.
Ne diyorsun?
327
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
- Kesin.
- Evet.
328
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- Başaramadık.
- Evet.
329
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Bence baştan başlamayı düşünmeliyiz.
330
00:18:02,811 --> 00:18:06,731
Çocukları itfaiyenin önüne bıraksak?
Bunu yapan var, değil mi?
331
00:18:09,901 --> 00:18:11,277
Cidden ama...
332
00:18:12,028 --> 00:18:13,738
Neyi yanlış yapıyoruz?
333
00:18:19,494 --> 00:18:22,121
Julie, saat 18.18.
334
00:18:22,122 --> 00:18:25,333
Birazdan Virginia'yla yemeğe çıkacağım.
335
00:18:26,709 --> 00:18:30,004
Bugün yaşadıklarımı düşünüyordum...
336
00:18:32,674 --> 00:18:33,800
Bence...
337
00:18:35,677 --> 00:18:38,888
Bu işi hiç beceremiyorum sanırım.
338
00:18:39,973 --> 00:18:41,807
Nasıl casus olunur, bilmiyorum.
339
00:18:41,808 --> 00:18:42,892
Ben...
340
00:18:43,643 --> 00:18:45,435
Ben polis değilim.
341
00:18:45,436 --> 00:18:47,229
Bu delilik resmen.
342
00:18:47,230 --> 00:18:50,190
Şu anda yapmam gereken şey bu değildi.
343
00:18:50,191 --> 00:18:53,569
Karımla bir kadeh kırmızı şarap içip
344
00:18:53,570 --> 00:18:58,074
köpeklere baksın diye
onu köpek parkına götürmeliydim.
345
00:18:59,450 --> 00:19:01,077
Julie, üzgünüm
346
00:19:02,495 --> 00:19:04,664
ama beni seçmekle bir hata yaptın.
347
00:19:14,674 --> 00:19:16,176
Kayıt silindi.
348
00:19:21,973 --> 00:19:24,516
Davetin için çok teşekkürler
349
00:19:24,517 --> 00:19:27,604
ama sana bir şey söylemem gerek.
350
00:19:29,272 --> 00:19:32,358
Victoria'yı kaybedeli bir sene oldu.
351
00:19:33,401 --> 00:19:37,447
Herkes "Biraz zaman geçsin,
tekrar eski hâline dönersin" dedi.
352
00:19:39,407 --> 00:19:42,410
Ama öyle bir şey olmadı.
353
00:19:45,121 --> 00:19:47,749
Hâlâ karıma aşığım.
354
00:19:50,919 --> 00:19:53,922
Ben de Steven'ımı altı yıl önce kaybettim.
355
00:19:54,672 --> 00:19:56,674
Bunu atlatmam çok uzun sürdü.
356
00:19:58,551 --> 00:20:00,511
Onu o kadar sevmememe rağmen.
357
00:20:02,180 --> 00:20:04,097
Yani anlıyorum.
358
00:20:04,098 --> 00:20:06,309
Ama hüsrana uğradığımı söylemeliyim.
359
00:20:07,268 --> 00:20:10,271
Neyse, tekrar kusura bakma.
360
00:20:10,855 --> 00:20:12,397
Sana afiyet olsun.
361
00:20:12,398 --> 00:20:13,983
Hayır, gitmene gerek yok.
362
00:20:14,484 --> 00:20:16,986
İki arkadaş olarak yemek yiyemez miyiz?
363
00:20:18,613 --> 00:20:20,240
Evet, yiyebiliriz.
364
00:20:20,865 --> 00:20:24,619
Şükürler olsun, bursitim yüzünden
40 dakika bu topuzla uğraştım.
365
00:20:27,205 --> 00:20:28,289
Buranın neyi iyi?
366
00:20:28,915 --> 00:20:30,083
Her şeyi.
367
00:20:31,376 --> 00:20:32,460
Yeterince içersen.
368
00:20:36,673 --> 00:20:37,506
{\an8}Merhaba baba.
369
00:20:37,507 --> 00:20:40,884
{\an8}Merhaba tatlım.
İyi geceler demek için aramıştım.
370
00:20:40,885 --> 00:20:42,135
Kurs nasıl gidiyor?
371
00:20:42,136 --> 00:20:47,808
Bahçe aletlerim biraz paslanmış
ama yavaş yavaş alışıyorum.
372
00:20:47,809 --> 00:20:49,601
- Sen nasılsın?
- İnanılmaz.
373
00:20:49,602 --> 00:20:52,854
Clark Sokağı 280 numara
muazzam bir hafta geçirdi.
374
00:20:52,855 --> 00:20:54,982
Üç torunun da bir yerini kırdı.
375
00:20:54,983 --> 00:20:56,692
Aynı günde mi?
376
00:20:56,693 --> 00:20:58,360
Aynı tramplende.
377
00:20:58,361 --> 00:20:59,736
İyiler mi peki?
378
00:20:59,737 --> 00:21:00,988
İyileşecekler.
379
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Yılın Annesi ödülünü kesin alırım diyorum.
380
00:21:03,950 --> 00:21:07,954
Joel'la bu işten anlıyoruz gerçekten.
381
00:21:09,664 --> 00:21:11,623
On iki yaşındayken bisikletimle
382
00:21:11,624 --> 00:21:15,794
evin arkasındaki bir hendekten
atlamaya çalışıp dudağımı patlatmıştım.
383
00:21:15,795 --> 00:21:20,299
Sen 14 yaşındayken
ütü masasında saçını ütülemiştin.
384
00:21:20,300 --> 00:21:24,386
Çünkü düzleştirici almıyordunuz.
Ayrıca saçım harika görünüyordu.
385
00:21:24,387 --> 00:21:26,596
On yedi yaşındayken de
386
00:21:26,597 --> 00:21:29,099
evden kaçmaya çalışırken alarm ötmüştü.
387
00:21:29,100 --> 00:21:34,604
Annene "Odama rakun girdi,
onu çıkarmaya çalışıyordum" demiştin.
388
00:21:34,605 --> 00:21:39,526
Niye çocukluktaki hatalarımı sıralıyorsun?
Yetişkinlikteki hatalarım yetiyor zaten.
389
00:21:39,527 --> 00:21:43,322
Bütün ebeveynler
verdikleri kararları sorgularlar.
390
00:21:43,323 --> 00:21:45,782
Bu kaçınılmaz bir şey.
391
00:21:45,783 --> 00:21:49,287
Ama sence hangisi daha olası?
392
00:21:50,163 --> 00:21:53,582
Sen de, Joel da zeki ve iyi insanlarsınız.
393
00:21:53,583 --> 00:21:57,962
Hayatınızı çocuklarınıza adamanıza rağmen
ikiniz de başarısız mı oldunuz?
394
00:21:58,755 --> 00:22:02,925
Yoksa onlar ergen olduklarından
aptalca bir şey mi yaptılar?
395
00:22:03,760 --> 00:22:06,846
Genelde doğru cevap en basit açıklamadır.
396
00:22:08,097 --> 00:22:09,182
Sağ ol baba.
397
00:22:10,183 --> 00:22:11,434
İyi geceler canım.
398
00:22:12,018 --> 00:22:13,269
İyi geceler.
399
00:22:33,206 --> 00:22:34,540
Girin.
400
00:22:36,626 --> 00:22:38,251
Bakın kim gelmiş.
401
00:22:38,252 --> 00:22:41,546
Ortamların aranan adamı. Neşe kaynağı.
402
00:22:41,547 --> 00:22:44,591
- Bunu sen yazdın, değil mi?
- Onu nereden çıkardın?
403
00:22:44,592 --> 00:22:48,053
Virginia'nın
benimle flört ettiğini görünce kıskandın.
404
00:22:48,054 --> 00:22:51,390
Bunu yazma sebebin bu. Diğer konu değil.
405
00:22:51,391 --> 00:22:54,684
Başka neyle ilgili olabilir,
onu bile bilmiyorum.
406
00:22:54,685 --> 00:22:56,061
Dinle dostum.
407
00:22:56,062 --> 00:23:01,359
O notu ben yazmadım
ve açıkçası tepemi attırmaya başladın.
408
00:23:01,984 --> 00:23:04,945
Bu kâğıt leş gibi puro kokuyor.
409
00:23:04,946 --> 00:23:08,574
İyi. Ben yazdım.
Kimin umurunda? Virginia'dan uzak dur.
410
00:23:09,367 --> 00:23:11,451
Onunla çok mazimiz var.
411
00:23:11,452 --> 00:23:13,079
Bana bu saati verdi.
412
00:23:13,621 --> 00:23:16,707
1979 model Cartier Tank.
413
00:23:18,251 --> 00:23:21,711
Aradığı kalite düzeyi bu.
414
00:23:21,712 --> 00:23:25,341
Ucuz bir taklit peşinde koşmaz.
415
00:23:25,967 --> 00:23:27,885
Giyim tarzımız neredeyse aynı.
416
00:23:28,469 --> 00:23:29,845
- Şey...
- Ne haber E?
417
00:23:29,846 --> 00:23:33,181
İşin varsa minibüs müsait.
Charles, senin işin var mı?
418
00:23:33,182 --> 00:23:35,058
Minibüste yer yok.
419
00:23:35,059 --> 00:23:37,061
- Var, 10 kişilik.
- Minibüs dolu.
420
00:23:37,562 --> 00:23:39,272
Peki. Dışarıda bekliyorum.
421
00:23:40,857 --> 00:23:43,442
Personel odalara öylece girebiliyor mu?
422
00:23:43,443 --> 00:23:45,778
Yakınlık kurduysan giriyorlar.
423
00:23:48,156 --> 00:23:49,615
Çık odamdan ucube.
424
00:23:50,533 --> 00:23:51,616
Pardon. Evet.
425
00:23:51,617 --> 00:23:54,744
Not bir gönül işiyle ilgiliymiş.
426
00:23:54,745 --> 00:23:57,080
Kimliğim açığa çıkmamış yani.
427
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- En azından bunu çözdüm.
- Rahatladım.
428
00:23:59,709 --> 00:24:02,919
Soruşturma hâlâ devam ediyor o zaman.
429
00:24:02,920 --> 00:24:04,629
Bir şey daha var.
430
00:24:04,630 --> 00:24:07,883
Sakinlerle yakınlık kuran bazı personeller
431
00:24:07,884 --> 00:24:11,970
kapıyı bile çalmadan
432
00:24:11,971 --> 00:24:14,389
öylece odalara giriyorlarmış.
433
00:24:14,390 --> 00:24:16,600
Belki aralarından biri
434
00:24:16,601 --> 00:24:19,187
o sayede dikkat çekmeden
kolyeyi çalmıştır.
435
00:24:19,896 --> 00:24:25,151
Tamam, Helen'ın yakınlık kurduğu
bir personel var mı, öğren.
436
00:24:25,651 --> 00:24:27,153
Bravo Charles.
437
00:24:31,657 --> 00:24:33,326
"Bravo Charles."
438
00:24:36,370 --> 00:24:37,955
"Bravo Charles."
439
00:26:36,741 --> 00:26:38,658
KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI
440
00:26:38,659 --> 00:26:40,661
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı