1 00:00:07,695 --> 00:00:09,863 Джулі, зараз 6:51. 2 00:00:09,864 --> 00:00:11,948 {\an8}Ранок прохолодний. 3 00:00:11,949 --> 00:00:13,616 {\an8}Трохи хмарний. 4 00:00:13,617 --> 00:00:17,079 Я записую своє перше повідомлення. 5 00:00:17,663 --> 00:00:19,749 Кінець повідомлення. 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,126 ЕМІЛІ 7 00:00:23,127 --> 00:00:25,129 Трясця. 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,048 Що мені... 9 00:00:28,340 --> 00:00:29,842 Ні. 10 00:00:32,094 --> 00:00:33,303 Привіт, сонце. 11 00:00:33,304 --> 00:00:35,847 Ого, чому ти так близько до телефону? 12 00:00:35,848 --> 00:00:39,060 Вибач. Ніяк не розберуся з цією штукенцією. 13 00:00:39,560 --> 00:00:41,352 Я дзвоню, щоб побажати успіхів 14 00:00:41,353 --> 00:00:43,855 на першому фото-живописно-садівничому занятті. 15 00:00:43,856 --> 00:00:45,065 Дякую, так. 16 00:00:45,066 --> 00:00:47,275 Знаєш, я якраз виходжу. 17 00:00:47,276 --> 00:00:49,904 Якраз зачиняю вхідні двері. 18 00:00:50,863 --> 00:00:53,491 Спускаюся сходами. 19 00:00:53,991 --> 00:00:56,159 Сідаю в машину — і в дорогу. 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,786 Мабуть, я вже краще піду. 21 00:00:57,787 --> 00:00:59,205 Добре. Бувай, тату. 22 00:01:01,540 --> 00:01:03,167 Молодець, Нювендайку. 23 00:01:26,440 --> 00:01:29,609 {\an8}ТАЄМНИЙ ІНФОРМАТОР 24 00:01:29,610 --> 00:01:32,070 {\an8}Я принесла все, що ти забув спакувати. 25 00:01:32,071 --> 00:01:34,697 Тут білизна, зубна нитка й електроковдра. 26 00:01:34,698 --> 00:01:35,907 У тебе холодно? 27 00:01:35,908 --> 00:01:38,827 Ні, я просто багато про них чув. 28 00:01:38,828 --> 00:01:40,578 Подумав, якщо ти вже вийшла. 29 00:01:40,579 --> 00:01:42,413 Вона коштувала 110 доларів. 30 00:01:42,414 --> 00:01:44,375 Точно, поглянь. 31 00:01:44,875 --> 00:01:47,836 Я придумав фішку для свого шпигунського амплуа. 32 00:01:47,837 --> 00:01:50,965 Чарльз-шпигун носить нагрудну хустинку. 33 00:01:51,715 --> 00:01:53,509 З нею я в шпигунському режимі. 34 00:01:54,260 --> 00:01:57,679 Звичайний Чарльз. Чарльз-шпигун. Звичайний. Чарльз-шпигун. 35 00:01:57,680 --> 00:02:02,434 Ти ж розумієш, що тут ти завжди маєш перебувати в шпигунському режимі? 36 00:02:03,435 --> 00:02:05,270 Тоді ця красуня не знімається. 37 00:02:05,271 --> 00:02:07,230 Добре. Сьогодні другий етап. 38 00:02:07,231 --> 00:02:11,401 Не привертай уваги, знайомся, починай складати список підозрюваних. 39 00:02:11,402 --> 00:02:13,195 Ти готовий? Узяв телефон? 40 00:02:13,696 --> 00:02:14,988 Окуляри з камерою? 41 00:02:14,989 --> 00:02:17,991 Диктофон? Ти просто торкаєшся різних частин тіла? 42 00:02:17,992 --> 00:02:21,327 Так. Забув усе в кімнаті. Я просто як на шпильках. 43 00:02:21,328 --> 00:02:23,164 Я миттю. 44 00:02:24,498 --> 00:02:25,874 Дякую, так. 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,333 Привіт, я Чарльз. 46 00:02:27,334 --> 00:02:29,127 Я Джейлен. Дуже приємно. 47 00:02:29,128 --> 00:02:31,629 Ласкаво просимо. Я один з водіїв. 48 00:02:31,630 --> 00:02:33,257 Привіт, я Чарльз. 49 00:02:34,008 --> 00:02:35,008 А я Джен. 50 00:02:35,009 --> 00:02:36,719 Ну привіт, Джен. 51 00:02:37,970 --> 00:02:39,262 Я тут новенький. 52 00:02:39,263 --> 00:02:40,347 Я нічого не хочу. 53 00:02:41,140 --> 00:02:42,140 Чого ти не хочеш? 54 00:02:42,141 --> 00:02:44,977 Твоїх товарів. Вали звідси. 55 00:02:46,687 --> 00:02:49,981 Джулі, зараз 9:02. 56 00:02:49,982 --> 00:02:54,904 Я вже познайомився з багатьма можливими контактами, 57 00:02:55,404 --> 00:02:58,032 а зараз піду на сніданок. 58 00:03:22,431 --> 00:03:24,975 Джулі, зараз 9:03. 59 00:03:25,559 --> 00:03:26,851 Я передумав. 60 00:03:26,852 --> 00:03:30,940 Краще ще трохи поспостерігаю, перш ніж сідати за стіл. 61 00:03:32,524 --> 00:03:34,692 - Привіт, Чарльзе. - Діді. 62 00:03:34,693 --> 00:03:36,904 - Привіт. - Як сніданок? 63 00:03:37,404 --> 00:03:39,864 Я взагалі не дуже по сніданках. 64 00:03:39,865 --> 00:03:43,952 Мабуть, повернуся нагору й розпакую решту пожитків. 65 00:03:43,953 --> 00:03:45,496 Добре. Ще побачимося. 66 00:04:06,600 --> 00:04:08,476 Добрий ранок, Професоре. 67 00:04:08,477 --> 00:04:10,561 Ласкаво просимо в «Пасифік В'ю». 68 00:04:10,562 --> 00:04:12,605 Я Флоренс, а це Вірджинія. 69 00:04:12,606 --> 00:04:15,650 Ми вже знайомі. Я ж казала, йому пасують костюми. 70 00:04:15,651 --> 00:04:17,111 Зголоднів? 71 00:04:17,611 --> 00:04:19,696 Знаєте, я не дуже по сніданках. 72 00:04:19,697 --> 00:04:21,531 Уже одинадцята. Час обідати. 73 00:04:21,532 --> 00:04:24,200 - Ходімо, пане вчителю. - Але... Ну добре. 74 00:04:24,201 --> 00:04:25,369 Тобі сподобається. 75 00:04:26,036 --> 00:04:28,538 - Де ти взяв такий костюм? -«Брукс Бразерс»? 76 00:04:28,539 --> 00:04:29,956 На дотик дорогий. 77 00:04:29,957 --> 00:04:32,875 Усе так смачно звучить. Не знаю, що й замовити. 78 00:04:32,876 --> 00:04:35,628 Добридень, пані. Вам як завжди? 79 00:04:35,629 --> 00:04:39,882 Так. А йому сендвіч бекон-салат-помідор і лимонад з холодним чаєм. 80 00:04:39,883 --> 00:04:41,092 Як знала. 81 00:04:41,093 --> 00:04:43,428 Викроїш йому шматочок чизкейка? 82 00:04:43,429 --> 00:04:44,470 Він на вечерю. 83 00:04:44,471 --> 00:04:45,388 Будь ласка. 84 00:04:45,389 --> 00:04:47,724 Це його перший день. Чарльзе, це Лаверн. 85 00:04:47,725 --> 00:04:50,018 Вона працює на обідах по буднях. 86 00:04:50,019 --> 00:04:53,813 Така красуня, така приємна дівчина. Принесеш нам три чизкейки? 87 00:04:53,814 --> 00:04:55,190 Останній раз. 88 00:04:56,025 --> 00:04:59,485 То чому ви прикрасили мої двері? 89 00:04:59,486 --> 00:05:01,237 Ми всім таке влаштовуємо. 90 00:05:01,238 --> 00:05:04,700 Ми неофіційний гостьовий відділ «Пасифік В'ю». 91 00:05:05,701 --> 00:05:07,952 Запишися на понеділкові заняття. 92 00:05:07,953 --> 00:05:10,955 Але не ходи на йогу до Ненсі, 93 00:05:10,956 --> 00:05:12,707 а то знадобляться нові ноги. 94 00:05:12,708 --> 00:05:14,125 Я не займаюся йогою. 95 00:05:14,126 --> 00:05:16,378 Я гнучка від природи. 96 00:05:17,880 --> 00:05:20,966 Головне тут — щаслива година починається о третій. 97 00:05:21,633 --> 00:05:23,926 Лягати о восьмій вартує вже тому, 98 00:05:23,927 --> 00:05:26,137 щоб починати пити о третій. 99 00:05:26,138 --> 00:05:27,347 Так. 100 00:05:27,348 --> 00:05:28,640 Він тямить. 101 00:05:29,683 --> 00:05:31,560 Віллєшся без проблем. 102 00:05:32,853 --> 00:05:35,104 {\an8}КОЛЕДЖ ОРАНЖ-ҐРОУВ, 14:26 103 00:05:35,105 --> 00:05:37,648 {\an8}Вибач, навалилося роботи. Уже виходжу. 104 00:05:37,649 --> 00:05:39,650 Пам'ятаєш, малі хотіли батут, 105 00:05:39,651 --> 00:05:42,153 і ми вгадували, хто перший зламає кістку? 106 00:05:42,154 --> 00:05:43,489 Господи. 107 00:05:45,032 --> 00:05:46,449 Хто і наскільки все погано? 108 00:05:46,450 --> 00:05:48,077 Постаралися всі троє. 109 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 Отже, спочатку вони побачили м'яч. 110 00:05:51,163 --> 00:05:52,747 Потім побачили драбину. 111 00:05:52,748 --> 00:05:55,041 - А тоді побачили батут. - Правильно. 112 00:05:55,042 --> 00:05:57,752 Вони хотіли закинути м'яч, вилізши на драбину 113 00:05:57,753 --> 00:06:00,004 й підстрибнувши до кільця з батута? 114 00:06:00,005 --> 00:06:04,634 Ніко спробував, а тоді полетів сторчма й приземлився на зап'ястя. 115 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 А тоді, поки Ніко кричав від болю, 116 00:06:07,805 --> 00:06:10,390 Джейс затягнув Ваятта на батут 117 00:06:10,391 --> 00:06:14,227 і зістрибнув з драбини, щоб Ваятт підлетів до кільця, 118 00:06:14,228 --> 00:06:16,062 але натомість полетів Джейс, 119 00:06:16,063 --> 00:06:17,730 а за ним полетів Ваятт 120 00:06:17,731 --> 00:06:19,357 і приземлився на Ніко. 121 00:06:19,358 --> 00:06:21,192 Так усі все собі й поламали. 122 00:06:21,193 --> 00:06:23,737 Чуєте, я забув взуття в лікарні. 123 00:06:26,532 --> 00:06:27,448 {\an8}Дякую. 124 00:06:27,449 --> 00:06:30,284 {\an8}Хочу показати все своїй доньці. 125 00:06:30,285 --> 00:06:31,494 {\an8}А це в нас... 126 00:06:31,495 --> 00:06:32,412 Беверлі. 127 00:06:32,413 --> 00:06:33,955 - Беверлі й Пеґґі? - Пеґґі. 128 00:06:33,956 --> 00:06:36,749 Два красиві імені для двох красивих панянок. 129 00:06:36,750 --> 00:06:39,710 Вірджинія казала, що ти нас причаруєш. 130 00:06:39,711 --> 00:06:41,379 А, ця. 131 00:06:41,380 --> 00:06:43,005 Вона така вертихвістка. 132 00:06:43,006 --> 00:06:45,925 - Стережися її, Професоре. - Добре. 133 00:06:45,926 --> 00:06:47,094 Привіт, сонце. 134 00:06:48,178 --> 00:06:49,971 Я щось для тебе маю. 135 00:06:49,972 --> 00:06:52,682 Я працювала в театрі костюмеркою. 136 00:06:52,683 --> 00:06:56,102 Я роблю такі вітальні подарунки всім новим мешканцям. 137 00:06:56,103 --> 00:06:59,313 Вона з постановки «Хлопців і лялечок». 138 00:06:59,314 --> 00:07:01,232 Як і моя сукня. 139 00:07:01,233 --> 00:07:02,567 Дякую... 140 00:07:02,568 --> 00:07:05,279 - Ґледіс. - Ґледіс. Вибач. Чарльз. 141 00:07:06,488 --> 00:07:08,030 Хочеш чогось випити? 142 00:07:08,031 --> 00:07:10,658 Я на таких посиденьках не затримуюся. 143 00:07:10,659 --> 00:07:14,246 Перше правило шоубізнесу: глядачі мають хотіти ще. 144 00:07:15,956 --> 00:07:18,458 - А я не відмовлюся, Професоре. - Добре. 145 00:07:18,459 --> 00:07:19,500 Спитаймо його. 146 00:07:19,501 --> 00:07:21,419 - Чарльзе, Беверлі. - Попрошу «Мангеттен». 147 00:07:21,420 --> 00:07:25,965 Звісно, чудовий вибір. Я тільки швиденько заґуґлю «Мангеттен». 148 00:07:25,966 --> 00:07:27,508 Джейлен, правильно? 149 00:07:27,509 --> 00:07:29,302 Ти ж наче казав, що ти водій? 150 00:07:29,303 --> 00:07:31,345 Так. Ґарретт зірвав спину. 151 00:07:31,346 --> 00:07:33,639 А Діді з самого початку мені сказала, 152 00:07:33,640 --> 00:07:36,810 що тут ніколи не кажуть: «Це не моя робота». 153 00:07:37,686 --> 00:07:38,812 Можна я? 154 00:07:39,313 --> 00:07:41,689 «Мангеттен» — моя спеціальність. 155 00:07:41,690 --> 00:07:44,026 - Звісно. - Це був коктейль моєї дружини. 156 00:07:45,068 --> 00:07:46,819 {\an8}А з нас вийшла гарна команда. 157 00:07:46,820 --> 00:07:49,781 {\an8}Чарльзе, ми від тебе не відступимося. 158 00:07:50,574 --> 00:07:52,742 {\an8}Еліот. Віскі без льоду, так? 159 00:07:52,743 --> 00:07:53,660 Будь ласкавий. 160 00:07:55,120 --> 00:07:56,370 А ти не куриш сигари? 161 00:07:56,371 --> 00:07:58,749 Я беру лише найкращі, з самої Куби. 162 00:07:59,458 --> 00:08:02,293 - Справді? - Ну, не з самої-самої з Куби. 163 00:08:02,294 --> 00:08:05,964 З тютюнової крамниці. Ну але вони купують з Куби. 164 00:08:06,632 --> 00:08:07,799 Приєднуйся якось. 165 00:08:08,509 --> 00:08:11,511 Нам, котярам, треба триматися купи в цьому курнику. 166 00:08:11,512 --> 00:08:14,013 Насправді ти здивуєшся, 167 00:08:14,014 --> 00:08:17,851 як гарно котячі вживаються разом з курками. 168 00:08:18,602 --> 00:08:20,436 - Що? - О, дами. 169 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 Де ви заподілися? 170 00:08:21,563 --> 00:08:24,815 Сам знаєш, ми мали трохи спізнитися для стилю. 171 00:08:24,816 --> 00:08:26,692 І чому ти стоїш за баром? 172 00:08:26,693 --> 00:08:29,695 Сюди ж переїжджають, щоб більше не працювати. 173 00:08:29,696 --> 00:08:31,656 Тому що він світський чоловік. 174 00:08:31,657 --> 00:08:33,866 Я вип'ю твій знаменитий «Мангеттен». 175 00:08:33,867 --> 00:08:37,120 - Може, змішати тобі віскі-саур? - Може, змішаєшся звідси? 176 00:08:37,704 --> 00:08:40,290 Рухайся, Професоре. Я хочу брудний коктейль. 177 00:08:40,916 --> 00:08:42,751 Брудний «Мангеттен»? 178 00:08:43,627 --> 00:08:47,172 {\an8}«ПАСИФІК В'Ю», ЩАСЛИВА ГОДИНА, 17:29 179 00:08:47,839 --> 00:08:49,049 Ніякого сорому. 180 00:08:50,300 --> 00:08:53,386 Ти був професором інженерної справи. 181 00:08:53,387 --> 00:08:55,096 Тобі подобалося? 182 00:08:55,097 --> 00:08:56,389 Так, дуже. 183 00:08:56,390 --> 00:08:58,474 Я люблю структури, головоломки. 184 00:08:58,475 --> 00:09:01,435 Мені добре вдається знаходити рішення. 185 00:09:01,436 --> 00:09:03,813 Схоже, тобі не завадить випити. 186 00:09:03,814 --> 00:09:07,234 З мене вже досить, але дякую. 187 00:09:07,734 --> 00:09:10,611 Класно, що ти трохи розслабився. 188 00:09:10,612 --> 00:09:17,536 Востаннє я так напивався на концерті Джексона Брауна в 1975-му. 189 00:09:18,912 --> 00:09:21,373 - Так. - А коли ти востаннє курив траву? 190 00:09:22,332 --> 00:09:26,587 На концерті Джексона Брауна в 1975-му. 191 00:09:31,008 --> 00:09:35,220 {\an8}Це найкрасивіший міст у світі. 192 00:09:36,221 --> 00:09:41,058 Від оригінального дизайну Джозефа Штрауса 193 00:09:41,059 --> 00:09:44,563 відмовилися, бо той був надто потворний. 194 00:09:45,063 --> 00:09:47,148 Довелося починати все спочатку. 195 00:09:47,149 --> 00:09:51,820 Ерудиції тобі не позичати. 196 00:09:53,530 --> 00:09:55,907 Так. 197 00:09:56,658 --> 00:09:58,160 Я дуже ерудований. 198 00:09:58,744 --> 00:10:03,372 Викладачам по-іншому не можна, тому я вивчив багато фактів. 199 00:10:03,373 --> 00:10:07,543 Я написав цілу книжку про міст «Золота Брама». 200 00:10:07,544 --> 00:10:08,754 Вона називається... 201 00:10:10,088 --> 00:10:12,466 «Мости округу Медісон». 202 00:10:12,966 --> 00:10:15,259 Ні, це інша книжка. 203 00:10:15,260 --> 00:10:17,721 Там знімається Меріл Стріп. 204 00:10:18,805 --> 00:10:22,434 Я не можу пригадати назву своєї книжки. 205 00:10:25,479 --> 00:10:26,938 А я ж її написав! 206 00:10:27,731 --> 00:10:30,441 Стає прохолодно. Може, ходімо всередину? 207 00:10:30,442 --> 00:10:33,027 Особисто я хочу послухати ще про мости. 208 00:10:33,028 --> 00:10:37,281 Може, розкажеш мені більше фактів завтра за вечерею? 209 00:10:37,282 --> 00:10:39,159 Залюбки. 210 00:10:45,290 --> 00:10:46,291 {\an8}Добрий ранок. 211 00:10:50,212 --> 00:10:51,712 {\an8}Слава богу. 212 00:10:51,713 --> 00:10:52,839 Кава. 213 00:10:53,340 --> 00:10:56,509 Цілком очевидно, що одна з них була для мене. 214 00:10:56,510 --> 00:10:57,551 - Але... - Вибач. 215 00:10:57,552 --> 00:11:00,931 Забирай, бо ти досі або п'яний, або з похмілля, або два водночас. 216 00:11:02,099 --> 00:11:03,224 Слухай, Чарльзе, 217 00:11:03,225 --> 00:11:07,646 коли я сказала не привертати уваги, що, по-твоєму, малося на увазі? 218 00:11:08,146 --> 00:11:09,564 Я не привертав, я... 219 00:11:10,148 --> 00:11:14,610 Я познайомився з купою людей, але дуже обережно. Влився в колектив. 220 00:11:14,611 --> 00:11:17,114 До твоєї спини прилипла ціла піца. 221 00:11:20,826 --> 00:11:22,411 Слава богу. Слона з'їв би. 222 00:11:23,704 --> 00:11:24,830 Тож... 223 00:11:27,290 --> 00:11:28,625 - Ні, так краще. - Добре. 224 00:11:29,251 --> 00:11:30,710 Я підготував звіт. 225 00:11:30,711 --> 00:11:34,964 Викурив учора трохи трави, щоб не виділятися. 226 00:11:34,965 --> 00:11:37,634 Інакше виникли б підозри. 227 00:11:40,387 --> 00:11:42,722 - Вибач, це й був твій звіт? - Ага. 228 00:11:42,723 --> 00:11:45,808 Тут таке коїться! 229 00:11:45,809 --> 00:11:47,268 Як у старших класах. 230 00:11:47,269 --> 00:11:49,604 Я зовсім такого не очікував. Знаєш... 231 00:11:50,230 --> 00:11:53,984 Тут люди дружать своїми групками, вони... 232 00:11:54,609 --> 00:11:56,736 Вони розбишакуваті, вони хтиві. 233 00:11:56,737 --> 00:12:00,949 Хтось запросив мене вчора на побачення. 234 00:12:03,493 --> 00:12:04,702 Але хто? 235 00:12:04,703 --> 00:12:05,786 Гаразд, послухай. 236 00:12:05,787 --> 00:12:08,122 Це, звісно, не вбивство Кеннеді, 237 00:12:08,123 --> 00:12:11,292 але намисто Гелен Кабблер справді вкрали. 238 00:12:11,293 --> 00:12:14,295 Я не хочу зірвати справу, бо ти накурився 239 00:12:14,296 --> 00:12:18,091 і вимастив м'ясною піцою електроковдру за 110 доларів. 240 00:12:18,592 --> 00:12:21,093 Так, твоя правда. Що далі? 241 00:12:21,094 --> 00:12:22,887 Вийди на Гелен. 242 00:12:22,888 --> 00:12:25,931 Вона не знає, що син нас найняв. Він не хоче її непокоїти. 243 00:12:25,932 --> 00:12:27,683 Тому... дружній привіт. 244 00:12:27,684 --> 00:12:31,229 А також, якщо загалом... 245 00:12:32,731 --> 00:12:34,107 візьми себе в руки. 246 00:12:34,608 --> 00:12:35,442 Дякую. 247 00:12:36,109 --> 00:12:37,110 Дякую. 248 00:12:39,154 --> 00:12:43,824 {\an8}А це я, Стівен, Мері-Бет, Едґар і Девід. 249 00:12:43,825 --> 00:12:45,201 {\an8}Ми на мості. 250 00:12:45,202 --> 00:12:49,663 А це ми з Мері-Бет стоїмо перед готелем. 251 00:12:49,664 --> 00:12:53,125 Звісно, Девіда не видно, бо він нас фотографує. 252 00:12:53,126 --> 00:12:55,836 - Я не хочу тебе затримувати, Гелен. - А ще... 253 00:12:55,837 --> 00:12:56,921 Нічого страшного. 254 00:12:56,922 --> 00:13:01,175 А це Стівен, Едґар і Едґарів друг Білл. 255 00:13:01,176 --> 00:13:03,594 Вони сидять у ресторані. 256 00:13:03,595 --> 00:13:04,929 А це... 257 00:13:04,930 --> 00:13:07,932 - Хто ж це нас сфотографував? - Гелен, вибач. 258 00:13:07,933 --> 00:13:13,229 Вибач, будь ласка, але мені треба в інше місце. 259 00:13:13,230 --> 00:13:16,191 Але був радий поговорити, міс Кабблер. 260 00:13:16,691 --> 00:13:18,485 Я не Гелен Кабблер. 261 00:13:19,194 --> 00:13:21,029 Я Гелен Брейтвейт. 262 00:13:22,572 --> 00:13:25,909 Хочеш побачити фотографію Гелен Кабблер? 263 00:13:26,743 --> 00:13:29,203 - Я точно маю. - Мабуть, вартувало б, так. 264 00:13:29,204 --> 00:13:31,581 Так, гадаю, вона в цьому альбомі. 265 00:13:32,082 --> 00:13:33,083 Тож, міс Кабблер. 266 00:13:34,125 --> 00:13:35,376 {\an8}- Ви ж міс Кабблер? - Так. 267 00:13:35,377 --> 00:13:36,419 {\an8}Добре. 268 00:13:37,796 --> 00:13:39,798 {\an8}Вам подобається в «Пасифік В'ю»? 269 00:13:40,799 --> 00:13:43,259 Тут надто туманно, аби щось подобалося. 270 00:13:43,260 --> 00:13:46,638 Я щойно заїхав, тому ще трохи вагаюся. 271 00:13:47,430 --> 00:13:49,640 Але ви почуваєтеся тут у безпеці? 272 00:13:49,641 --> 00:13:53,561 Мені не подобається, що через туман не видно горизонт. 273 00:13:53,562 --> 00:13:58,274 Так, але крім туману, загалом ви... 274 00:13:58,275 --> 00:14:01,277 Хіба та пройда Вірджинія вам ще все не показала? 275 00:14:01,278 --> 00:14:02,903 Чому ви допитуєте мене? 276 00:14:02,904 --> 00:14:07,576 Знаєте, мені просто цікаво, чи почуваєтеся ви тут безпечно. 277 00:14:08,076 --> 00:14:11,537 Наприклад, чи зачиняєте двері, коли виходите? 278 00:14:11,538 --> 00:14:13,080 Чи... Що ви робите? 279 00:14:13,081 --> 00:14:14,915 Мені не подобається ця бесіда. 280 00:14:14,916 --> 00:14:17,835 Не треба. Будь ласка, не смикайте, благаю. 281 00:14:17,836 --> 00:14:19,003 Я нічого не роблю. 282 00:14:19,004 --> 00:14:21,881 Не смикайте, будь ласка. Ну годі вам. Не смійте. 283 00:14:21,882 --> 00:14:23,300 Не треба. 284 00:14:25,594 --> 00:14:29,306 Бачу, ти познайомився з Гелен Кабблер. 285 00:14:29,973 --> 00:14:31,307 Діді, мені так прикро. 286 00:14:31,308 --> 00:14:32,266 Нічого. 287 00:14:32,267 --> 00:14:34,351 Вона часом буває дратівливою. 288 00:14:34,352 --> 00:14:36,812 Останні кілька тижнів вона як на голках. 289 00:14:36,813 --> 00:14:38,565 Каже, що в неї вкрали кольє. 290 00:14:39,858 --> 00:14:41,775 Для протоколу — я в це не вірю. 291 00:14:41,776 --> 00:14:45,280 Але ти її сполохав, тому, будь ласка, краще оминай її. 292 00:14:46,239 --> 00:14:49,200 Так. Можна спитати, 293 00:14:49,826 --> 00:14:53,037 чому ти не думаєш, що кольє вкрали? 294 00:14:53,038 --> 00:14:54,747 Я давно в цій справі. 295 00:14:54,748 --> 00:14:56,624 Зазвичай, коли щось «вкрали», 296 00:14:56,625 --> 00:14:58,919 воно знаходиться десь між подушками. 297 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 Питання щодо безпеки можеш ставити мені. 298 00:15:01,546 --> 00:15:04,507 Мій пріоритет — безпека й комфорт нових мешканців. 299 00:15:05,884 --> 00:15:09,596 Це ти підіслала до мене Флоренс з Вірджинією, так? 300 00:15:10,180 --> 00:15:12,014 - Вони мої помічниці. - Зрозуміло. 301 00:15:12,015 --> 00:15:13,891 Допомагають пристосуватися. 302 00:15:13,892 --> 00:15:17,103 Але Вірджинія прийшла б до тебе в будь-якому випадку. 303 00:15:18,688 --> 00:15:21,274 Джулі, зараз 14:36. 304 00:15:21,775 --> 00:15:25,527 Скажу тобі чесно, сьогодні не без кількох промахів. 305 00:15:25,528 --> 00:15:27,322 Але в мене є припущення. 306 00:15:28,323 --> 00:15:32,743 Учора я говорив з жінкою на ім'я Джен. 307 00:15:32,744 --> 00:15:34,995 - Вали звідси. - Відповідала наїжачено. 308 00:15:34,996 --> 00:15:37,414 Ніби хотіла щось приховати. 309 00:15:37,415 --> 00:15:43,630 Якщо складати список підозрюваних, я поставив би її на перше місце. 310 00:15:45,048 --> 00:15:46,757 {\an8}СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ДЖЕН В. МАЙКЛ 311 00:15:46,758 --> 00:15:49,511 Джулі, Джен померла. 312 00:15:51,429 --> 00:15:54,140 Я вже так чекаю на наше сьогоднішнє побачення. 313 00:15:56,101 --> 00:15:57,644 Так, я також. 314 00:15:59,562 --> 00:16:01,355 Ввечері побачимося. 315 00:16:01,356 --> 00:16:02,607 Гаразд. 316 00:16:10,740 --> 00:16:16,121 НЕ ЛІЗЬ 317 00:16:22,877 --> 00:16:23,961 Привіт, сонце. 318 00:16:23,962 --> 00:16:25,295 Ґледіс, так? 319 00:16:25,296 --> 00:16:28,090 Я Чарльз, ми познайомилися на щасливій годині. 320 00:16:28,091 --> 00:16:29,633 Так, я пам'ятаю. 321 00:16:29,634 --> 00:16:34,304 Ти часом не бачила щойно нікого біля моєї кімнати? 322 00:16:34,305 --> 00:16:38,475 Не бачила. У наш коридор відвідувачі нечасто забрідають. 323 00:16:38,476 --> 00:16:39,894 Усе одно дякую. 324 00:16:42,022 --> 00:16:43,732 НЕ ЛІЗЬ 325 00:16:45,567 --> 00:16:46,734 Не знаєш, хто повісив? 326 00:16:46,735 --> 00:16:48,069 Не знаю. 327 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Як думаєш, що це значить? 328 00:16:52,407 --> 00:16:54,992 Думаю, це значить, що хтось тебе розкусив, 329 00:16:54,993 --> 00:16:58,413 тому, ймовірно, наша операція закінчиться, не почавшись. 330 00:17:02,667 --> 00:17:04,293 {\an8}Гаразд, тримай. 331 00:17:04,294 --> 00:17:06,378 {\an8}Але я ненавиджу помідоровий соус. 332 00:17:06,379 --> 00:17:09,049 Знаю. Тобі я дав тільки масло з пармезаном. 333 00:17:09,632 --> 00:17:11,967 Можна сендвіч з арахісовою пастою і варенням? 334 00:17:11,968 --> 00:17:13,343 Так. Якщо сам зробиш. 335 00:17:13,344 --> 00:17:15,262 Я не можу. Через пальці. 336 00:17:15,263 --> 00:17:17,389 Тобі окремо не готуватимуть. 337 00:17:17,390 --> 00:17:18,724 - Заткнися. - Ваятте. 338 00:17:18,725 --> 00:17:20,934 Добре, сам зроблю. 339 00:17:20,935 --> 00:17:21,935 А де хліб? 340 00:17:21,936 --> 00:17:23,730 У холодильнику. 341 00:17:27,400 --> 00:17:29,736 - А де арахісова паста? - У холодильнику. 342 00:17:32,655 --> 00:17:34,365 Спитай. Я знаю, ти хочеш. 343 00:17:35,366 --> 00:17:37,285 - А де варення? - У холодильнику. 344 00:17:37,869 --> 00:17:39,620 Я не бачу, його тут нема. 345 00:17:39,621 --> 00:17:41,455 - Старий. - Що? Його тут нема. 346 00:17:41,456 --> 00:17:43,207 - Поїмо в іншій кімнаті? - Так. 347 00:17:43,208 --> 00:17:44,458 Супер. 348 00:17:44,459 --> 00:17:46,252 - А де ніж? - Боже милий. 349 00:17:47,087 --> 00:17:48,462 Агов, де ніж? 350 00:17:48,463 --> 00:17:51,340 Батьківський мінімум — щоб вони вижили, 351 00:17:51,341 --> 00:17:53,426 але навіть це нам заледве дається. 352 00:17:54,469 --> 00:17:57,304 Часом я боюся, що ми погані батьки. Ми погані? 353 00:17:57,305 --> 00:17:58,388 - Певна річ. - Так. 354 00:17:58,389 --> 00:18:00,099 - Нікудишні, так? - О так. 355 00:18:00,100 --> 00:18:02,810 Варто подумати про те, щоб почати заново. 356 00:18:02,811 --> 00:18:05,729 Дітей ще віддають пожежним станціям? 357 00:18:05,730 --> 00:18:06,731 Так же роблять? 358 00:18:09,901 --> 00:18:11,277 Але серйозно. 359 00:18:12,028 --> 00:18:13,738 Що ми робимо не так? 360 00:18:19,494 --> 00:18:22,121 Джулі, зараз 18:18. 361 00:18:22,122 --> 00:18:25,333 Я збираюся на вечерю з Вірджинією. 362 00:18:26,668 --> 00:18:30,338 Я розмірковував над тим, що сьогодні сталося, 363 00:18:32,632 --> 00:18:33,800 і мені здається, 364 00:18:35,635 --> 00:18:39,013 що я не годжуся для цієї роботи. 365 00:18:39,931 --> 00:18:41,765 Я не тямлю в шпигунстві. 366 00:18:41,766 --> 00:18:42,851 Я... 367 00:18:43,601 --> 00:18:45,394 Я не з правоохоронних органів. 368 00:18:45,395 --> 00:18:47,187 Знаєш, це божевілля. 369 00:18:47,188 --> 00:18:50,149 Я не мав би цього робити. 370 00:18:50,150 --> 00:18:53,485 Я мав би випити келих вина з дружиною, 371 00:18:53,486 --> 00:18:57,991 а тоді піти з нею в собачий парк, щоб вона помилувалася собаками. 372 00:18:59,409 --> 00:19:01,035 Джулі, вибач, 373 00:19:02,453 --> 00:19:04,747 але дарма ти мене вибрала. 374 00:19:14,632 --> 00:19:16,134 Запис стерто. 375 00:19:21,931 --> 00:19:24,558 Дуже тобі дякую, що запросила мене на вечерю, 376 00:19:24,559 --> 00:19:27,604 але я мушу дещо тобі сказати. 377 00:19:29,272 --> 00:19:32,734 Вікторія померла приблизно рік тому. 378 00:19:33,359 --> 00:19:37,614 Усі казали: «Ми час, і ти ще станеш на ноги». 379 00:19:39,407 --> 00:19:42,410 Але цього... ще не сталося. 380 00:19:45,079 --> 00:19:47,790 Я досі кохаю свою дружину. 381 00:19:50,877 --> 00:19:54,172 Мій Стівен пішов шість років тому. 382 00:19:54,672 --> 00:19:56,674 Я довго не могла оговтатися. 383 00:19:58,551 --> 00:20:00,511 А він навіть не дуже мені подобався. 384 00:20:02,180 --> 00:20:04,097 Тому я розумію. 385 00:20:04,098 --> 00:20:06,309 Але не скажу, що не розчарована. 386 00:20:07,227 --> 00:20:10,771 Що ж... ще раз вибач. 387 00:20:10,772 --> 00:20:12,397 Гарної вечері. 388 00:20:12,398 --> 00:20:14,358 О ні, ти не мусиш іти. 389 00:20:14,359 --> 00:20:16,986 Ти ж можеш повечеряти з подругою? 390 00:20:18,613 --> 00:20:20,240 Так, можу. 391 00:20:20,865 --> 00:20:24,619 Слава богу, бо я 40 хвилин робила цю зачіску зі своїм бурситом. 392 00:20:27,205 --> 00:20:28,289 Що тут смачного? 393 00:20:28,873 --> 00:20:30,041 Геть усе. 394 00:20:31,417 --> 00:20:32,460 Якщо хильнути. 395 00:20:36,673 --> 00:20:37,506 {\an8}Привіт, тату. 396 00:20:37,507 --> 00:20:40,884 {\an8}Привіт, донечко. Просто дзвоню сказати добраніч. 397 00:20:40,885 --> 00:20:42,135 Як твоє заняття? 398 00:20:42,136 --> 00:20:46,139 Ну, знаєш, мій реманент трохи заржавів, 399 00:20:46,140 --> 00:20:47,808 але потрохи втягуюся. 400 00:20:47,809 --> 00:20:49,601 - А ти як? - Просто неймовірно. 401 00:20:49,602 --> 00:20:52,854 Прекрасний тиждень на Кларк-стріт, 280. 402 00:20:52,855 --> 00:20:54,982 Усі твої внуки тепер з переломами. 403 00:20:54,983 --> 00:20:56,650 В один день? 404 00:20:56,651 --> 00:20:58,318 На одному батуті. 405 00:20:58,319 --> 00:20:59,736 З ними все добре? 406 00:20:59,737 --> 00:21:00,988 Заживе. 407 00:21:00,989 --> 00:21:03,949 Нагорода «Матір року» фактично в мене на полиці. 408 00:21:03,950 --> 00:21:08,079 Ми з Джоелом просто на висоті. 409 00:21:09,622 --> 00:21:12,916 Коли мені було 12, я хотів перестрибнути глибоку канаву 410 00:21:12,917 --> 00:21:15,794 за будинком, а закінчилося двома швами на губах. 411 00:21:15,795 --> 00:21:17,546 А коли тобі було 14, 412 00:21:17,547 --> 00:21:20,424 ти випрасувала волосся на прасувальній дошці. 413 00:21:20,425 --> 00:21:22,843 Бо ти не хотів купувати мені випрямляч. 414 00:21:22,844 --> 00:21:24,386 Волосся виглядало супер. 415 00:21:24,387 --> 00:21:26,596 А пам'ятаєш, коли тобі було 17? 416 00:21:26,597 --> 00:21:29,099 Ти хотіла кудись чкурнути, і спрацювала сигналізація. 417 00:21:29,100 --> 00:21:32,728 Тому ти сказала мамі, що до тебе в кімнату заліз єнот, 418 00:21:32,729 --> 00:21:34,604 і ти просто його виганяла. 419 00:21:34,605 --> 00:21:36,815 Не нагадуй мені помилки дитинства, 420 00:21:36,816 --> 00:21:39,484 я хочу зосередитися на помилках дорослості. 421 00:21:39,485 --> 00:21:43,280 Послухай, усі батьки сумніваються у своїх рішеннях. 422 00:21:43,281 --> 00:21:45,741 Від цього не втечеш. 423 00:21:45,742 --> 00:21:49,662 Але... що ймовірніше? 424 00:21:50,163 --> 00:21:53,582 Що ви з Джоелом, двоє розумних, хороших людей, 425 00:21:53,583 --> 00:21:58,254 з усіх сил стараєтеся заради цих малих, але якимось дивом зазнали невдачі? 426 00:21:58,755 --> 00:22:02,925 Чи що вони втнули якусь дурницю, бо підліткам бракує розуму? 427 00:22:03,760 --> 00:22:07,013 Зазвичай правильним виявляється найпростіше пояснення. 428 00:22:08,056 --> 00:22:09,140 Дякую, тату. 429 00:22:10,141 --> 00:22:11,392 Добраніч, серденько. 430 00:22:12,018 --> 00:22:13,269 Добраніч. 431 00:22:33,206 --> 00:22:34,540 Заходьте. 432 00:22:36,709 --> 00:22:38,335 Погляньте, хто прийшов. 433 00:22:38,336 --> 00:22:41,546 Душа компанії, людина-дискокуля. 434 00:22:41,547 --> 00:22:44,508 - Це ж ти написав? - Ні, що ти таке кажеш? 435 00:22:44,509 --> 00:22:48,053 Побачив, як Вірджинія зі мною фліртує, і приревнував. 436 00:22:48,054 --> 00:22:51,390 Ось про що записка — і ні про що інше. 437 00:22:51,391 --> 00:22:54,684 Якщо чесно, не знаю, чого ще вона могла стосуватися. 438 00:22:54,685 --> 00:22:56,061 Послухай, друже... 439 00:22:56,062 --> 00:23:01,359 Не писав я ніякої записки, а якщо чесно, ти починаєш мені бісити. 440 00:23:01,984 --> 00:23:04,945 Від цього листка тхне сигарним димом. 441 00:23:04,946 --> 00:23:08,574 Добре, це я написав. Яка різниця? Не лізь до Вірджинії. 442 00:23:09,367 --> 00:23:11,451 Між нами стільки всього було. 443 00:23:11,452 --> 00:23:13,537 Вона подарувала мені цей годинник. 444 00:23:13,538 --> 00:23:16,666 «Картьє» 1979 року випуску. 445 00:23:18,251 --> 00:23:21,711 Ось до якого рівня вона звикла. 446 00:23:21,712 --> 00:23:25,341 Її не зацікавить дешева підробка. 447 00:23:25,925 --> 00:23:27,844 Наше вбрання дуже схоже. 448 00:23:28,428 --> 00:23:29,845 - Ну... - Як справи, Еле? 449 00:23:29,846 --> 00:23:33,181 Фургон готовий, якщо треба. Чарльзе, не хочеш у місто? 450 00:23:33,182 --> 00:23:35,058 У фургоні немає місця. 451 00:23:35,059 --> 00:23:37,477 - Є. Там десять місць. - Фургон повний. 452 00:23:37,478 --> 00:23:39,480 Добре, зачекаю зовні. 453 00:23:40,773 --> 00:23:43,442 Працівники можуть просто так заходити? 454 00:23:43,443 --> 00:23:45,778 Деякі. Якщо ви близькі. 455 00:23:48,156 --> 00:23:49,615 Геть з кімнати, диваче. 456 00:23:50,491 --> 00:23:51,575 Вибач. Так. 457 00:23:51,576 --> 00:23:54,744 Записка стосувалася романтичного непорозуміння, 458 00:23:54,745 --> 00:23:57,080 а не мого прикриття. 459 00:23:57,081 --> 00:23:59,708 - Хоч це розгадав. - Яке полегшення. 460 00:23:59,709 --> 00:24:02,919 Добре, тоді вважаймо, що розслідування не постраждало. 461 00:24:02,920 --> 00:24:04,629 Ага, і ще одне. 462 00:24:04,630 --> 00:24:08,884 Схоже, деякі працівники достатньо зблизилися з мешканцями, 463 00:24:08,885 --> 00:24:11,928 щоб заходити й виходити з кімнат 464 00:24:11,929 --> 00:24:14,347 навіть без стуку, тому... 465 00:24:14,348 --> 00:24:17,517 Можливо, саме так хтось украв кольє, 466 00:24:17,518 --> 00:24:19,395 щоб ніхто не помітив. 467 00:24:19,896 --> 00:24:25,151 Добре. Дізнайся, чи хтось з персоналу так само зблизився з Гелен. 468 00:24:25,651 --> 00:24:27,153 Чарльзе, ти молодець. 469 00:24:31,616 --> 00:24:33,284 «Чарльзе, ти молодець». 470 00:24:36,329 --> 00:24:37,914 «Чарльзе, ти молодець». 471 00:26:36,741 --> 00:26:37,657 ЗА МОТИВАМИ «ТАЄМНОГО АГЕНТА» 472 00:26:37,658 --> 00:26:40,661 Переклад субтитрів: Софія Семенко