1
00:00:07,695 --> 00:00:09,863
Джулі, зараз 6:51.
2
00:00:09,864 --> 00:00:11,948
{\an8}Ранок прохолодний.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,616
{\an8}Трохи хмарний.
4
00:00:13,617 --> 00:00:17,079
Я записую своє перше повідомлення.
5
00:00:17,663 --> 00:00:19,749
Кінець повідомлення.
6
00:00:21,459 --> 00:00:23,126
ЕМІЛІ
7
00:00:23,127 --> 00:00:25,129
Трясця.
8
00:00:25,880 --> 00:00:27,048
Що мені...
9
00:00:28,340 --> 00:00:29,842
Ні.
10
00:00:32,094 --> 00:00:33,303
Привіт, сонце.
11
00:00:33,304 --> 00:00:35,847
Ого, чому ти так близько до телефону?
12
00:00:35,848 --> 00:00:39,060
Вибач. Ніяк не розберуся
з цією штукенцією.
13
00:00:39,560 --> 00:00:41,352
Я дзвоню, щоб побажати успіхів
14
00:00:41,353 --> 00:00:43,855
на першому
фото-живописно-садівничому занятті.
15
00:00:43,856 --> 00:00:45,065
Дякую, так.
16
00:00:45,066 --> 00:00:47,275
Знаєш, я якраз виходжу.
17
00:00:47,276 --> 00:00:49,904
Якраз зачиняю вхідні двері.
18
00:00:50,863 --> 00:00:53,491
Спускаюся сходами.
19
00:00:53,991 --> 00:00:56,159
Сідаю в машину — і в дорогу.
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,786
Мабуть, я вже краще піду.
21
00:00:57,787 --> 00:00:59,205
Добре. Бувай, тату.
22
00:01:01,540 --> 00:01:03,167
Молодець, Нювендайку.
23
00:01:26,440 --> 00:01:29,609
{\an8}ТАЄМНИЙ ІНФОРМАТОР
24
00:01:29,610 --> 00:01:32,070
{\an8}Я принесла все, що ти забув спакувати.
25
00:01:32,071 --> 00:01:34,697
Тут білизна, зубна нитка й електроковдра.
26
00:01:34,698 --> 00:01:35,907
У тебе холодно?
27
00:01:35,908 --> 00:01:38,827
Ні, я просто багато про них чув.
28
00:01:38,828 --> 00:01:40,578
Подумав, якщо ти вже вийшла.
29
00:01:40,579 --> 00:01:42,413
Вона коштувала 110 доларів.
30
00:01:42,414 --> 00:01:44,375
Точно, поглянь.
31
00:01:44,875 --> 00:01:47,836
Я придумав фішку
для свого шпигунського амплуа.
32
00:01:47,837 --> 00:01:50,965
Чарльз-шпигун носить нагрудну хустинку.
33
00:01:51,715 --> 00:01:53,509
З нею я в шпигунському режимі.
34
00:01:54,260 --> 00:01:57,679
Звичайний Чарльз. Чарльз-шпигун.
Звичайний. Чарльз-шпигун.
35
00:01:57,680 --> 00:02:02,434
Ти ж розумієш, що тут ти завжди
маєш перебувати в шпигунському режимі?
36
00:02:03,435 --> 00:02:05,270
Тоді ця красуня не знімається.
37
00:02:05,271 --> 00:02:07,230
Добре. Сьогодні другий етап.
38
00:02:07,231 --> 00:02:11,401
Не привертай уваги, знайомся,
починай складати список підозрюваних.
39
00:02:11,402 --> 00:02:13,195
Ти готовий? Узяв телефон?
40
00:02:13,696 --> 00:02:14,988
Окуляри з камерою?
41
00:02:14,989 --> 00:02:17,991
Диктофон? Ти просто
торкаєшся різних частин тіла?
42
00:02:17,992 --> 00:02:21,327
Так. Забув усе в кімнаті.
Я просто як на шпильках.
43
00:02:21,328 --> 00:02:23,164
Я миттю.
44
00:02:24,498 --> 00:02:25,874
Дякую, так.
45
00:02:25,875 --> 00:02:27,333
Привіт, я Чарльз.
46
00:02:27,334 --> 00:02:29,127
Я Джейлен. Дуже приємно.
47
00:02:29,128 --> 00:02:31,629
Ласкаво просимо. Я один з водіїв.
48
00:02:31,630 --> 00:02:33,257
Привіт, я Чарльз.
49
00:02:34,008 --> 00:02:35,008
А я Джен.
50
00:02:35,009 --> 00:02:36,719
Ну привіт, Джен.
51
00:02:37,970 --> 00:02:39,262
Я тут новенький.
52
00:02:39,263 --> 00:02:40,347
Я нічого не хочу.
53
00:02:41,140 --> 00:02:42,140
Чого ти не хочеш?
54
00:02:42,141 --> 00:02:44,977
Твоїх товарів. Вали звідси.
55
00:02:46,687 --> 00:02:49,981
Джулі, зараз 9:02.
56
00:02:49,982 --> 00:02:54,904
Я вже познайомився
з багатьма можливими контактами,
57
00:02:55,404 --> 00:02:58,032
а зараз піду на сніданок.
58
00:03:22,431 --> 00:03:24,975
Джулі, зараз 9:03.
59
00:03:25,559 --> 00:03:26,851
Я передумав.
60
00:03:26,852 --> 00:03:30,940
Краще ще трохи поспостерігаю,
перш ніж сідати за стіл.
61
00:03:32,524 --> 00:03:34,692
- Привіт, Чарльзе.
- Діді.
62
00:03:34,693 --> 00:03:36,904
- Привіт.
- Як сніданок?
63
00:03:37,404 --> 00:03:39,864
Я взагалі не дуже по сніданках.
64
00:03:39,865 --> 00:03:43,952
Мабуть, повернуся нагору
й розпакую решту пожитків.
65
00:03:43,953 --> 00:03:45,496
Добре. Ще побачимося.
66
00:04:06,600 --> 00:04:08,476
Добрий ранок, Професоре.
67
00:04:08,477 --> 00:04:10,561
Ласкаво просимо в «Пасифік В'ю».
68
00:04:10,562 --> 00:04:12,605
Я Флоренс, а це Вірджинія.
69
00:04:12,606 --> 00:04:15,650
Ми вже знайомі.
Я ж казала, йому пасують костюми.
70
00:04:15,651 --> 00:04:17,111
Зголоднів?
71
00:04:17,611 --> 00:04:19,696
Знаєте, я не дуже по сніданках.
72
00:04:19,697 --> 00:04:21,531
Уже одинадцята. Час обідати.
73
00:04:21,532 --> 00:04:24,200
- Ходімо, пане вчителю.
- Але... Ну добре.
74
00:04:24,201 --> 00:04:25,369
Тобі сподобається.
75
00:04:26,036 --> 00:04:28,538
- Де ти взяв такий костюм?
-«Брукс Бразерс»?
76
00:04:28,539 --> 00:04:29,956
На дотик дорогий.
77
00:04:29,957 --> 00:04:32,875
Усе так смачно звучить.
Не знаю, що й замовити.
78
00:04:32,876 --> 00:04:35,628
Добридень, пані. Вам як завжди?
79
00:04:35,629 --> 00:04:39,882
Так. А йому сендвіч бекон-салат-помідор
і лимонад з холодним чаєм.
80
00:04:39,883 --> 00:04:41,092
Як знала.
81
00:04:41,093 --> 00:04:43,428
Викроїш йому шматочок чизкейка?
82
00:04:43,429 --> 00:04:44,470
Він на вечерю.
83
00:04:44,471 --> 00:04:45,388
Будь ласка.
84
00:04:45,389 --> 00:04:47,724
Це його перший день. Чарльзе, це Лаверн.
85
00:04:47,725 --> 00:04:50,018
Вона працює на обідах по буднях.
86
00:04:50,019 --> 00:04:53,813
Така красуня, така приємна дівчина.
Принесеш нам три чизкейки?
87
00:04:53,814 --> 00:04:55,190
Останній раз.
88
00:04:56,025 --> 00:04:59,485
То чому ви прикрасили мої двері?
89
00:04:59,486 --> 00:05:01,237
Ми всім таке влаштовуємо.
90
00:05:01,238 --> 00:05:04,700
Ми неофіційний
гостьовий відділ «Пасифік В'ю».
91
00:05:05,701 --> 00:05:07,952
Запишися на понеділкові заняття.
92
00:05:07,953 --> 00:05:10,955
Але не ходи на йогу до Ненсі,
93
00:05:10,956 --> 00:05:12,707
а то знадобляться нові ноги.
94
00:05:12,708 --> 00:05:14,125
Я не займаюся йогою.
95
00:05:14,126 --> 00:05:16,378
Я гнучка від природи.
96
00:05:17,880 --> 00:05:20,966
Головне тут — щаслива година
починається о третій.
97
00:05:21,633 --> 00:05:23,926
Лягати о восьмій вартує вже тому,
98
00:05:23,927 --> 00:05:26,137
щоб починати пити о третій.
99
00:05:26,138 --> 00:05:27,347
Так.
100
00:05:27,348 --> 00:05:28,640
Він тямить.
101
00:05:29,683 --> 00:05:31,560
Віллєшся без проблем.
102
00:05:32,853 --> 00:05:35,104
{\an8}КОЛЕДЖ ОРАНЖ-ҐРОУВ, 14:26
103
00:05:35,105 --> 00:05:37,648
{\an8}Вибач, навалилося роботи. Уже виходжу.
104
00:05:37,649 --> 00:05:39,650
Пам'ятаєш, малі хотіли батут,
105
00:05:39,651 --> 00:05:42,153
і ми вгадували, хто перший зламає кістку?
106
00:05:42,154 --> 00:05:43,489
Господи.
107
00:05:45,032 --> 00:05:46,449
Хто і наскільки все погано?
108
00:05:46,450 --> 00:05:48,077
Постаралися всі троє.
109
00:05:49,119 --> 00:05:51,162
Отже, спочатку вони побачили м'яч.
110
00:05:51,163 --> 00:05:52,747
Потім побачили драбину.
111
00:05:52,748 --> 00:05:55,041
- А тоді побачили батут.
- Правильно.
112
00:05:55,042 --> 00:05:57,752
Вони хотіли закинути м'яч,
вилізши на драбину
113
00:05:57,753 --> 00:06:00,004
й підстрибнувши до кільця з батута?
114
00:06:00,005 --> 00:06:04,634
Ніко спробував, а тоді полетів сторчма
й приземлився на зап'ястя.
115
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
А тоді, поки Ніко кричав від болю,
116
00:06:07,805 --> 00:06:10,390
Джейс затягнув Ваятта на батут
117
00:06:10,391 --> 00:06:14,227
і зістрибнув з драбини,
щоб Ваятт підлетів до кільця,
118
00:06:14,228 --> 00:06:16,062
але натомість полетів Джейс,
119
00:06:16,063 --> 00:06:17,730
а за ним полетів Ваятт
120
00:06:17,731 --> 00:06:19,357
і приземлився на Ніко.
121
00:06:19,358 --> 00:06:21,192
Так усі все собі й поламали.
122
00:06:21,193 --> 00:06:23,737
Чуєте, я забув взуття в лікарні.
123
00:06:26,532 --> 00:06:27,448
{\an8}Дякую.
124
00:06:27,449 --> 00:06:30,284
{\an8}Хочу показати все своїй доньці.
125
00:06:30,285 --> 00:06:31,494
{\an8}А це в нас...
126
00:06:31,495 --> 00:06:32,412
Беверлі.
127
00:06:32,413 --> 00:06:33,955
- Беверлі й Пеґґі?
- Пеґґі.
128
00:06:33,956 --> 00:06:36,749
Два красиві імені
для двох красивих панянок.
129
00:06:36,750 --> 00:06:39,710
Вірджинія казала, що ти нас причаруєш.
130
00:06:39,711 --> 00:06:41,379
А, ця.
131
00:06:41,380 --> 00:06:43,005
Вона така вертихвістка.
132
00:06:43,006 --> 00:06:45,925
- Стережися її, Професоре.
- Добре.
133
00:06:45,926 --> 00:06:47,094
Привіт, сонце.
134
00:06:48,178 --> 00:06:49,971
Я щось для тебе маю.
135
00:06:49,972 --> 00:06:52,682
Я працювала в театрі костюмеркою.
136
00:06:52,683 --> 00:06:56,102
Я роблю такі вітальні подарунки
всім новим мешканцям.
137
00:06:56,103 --> 00:06:59,313
Вона з постановки «Хлопців і лялечок».
138
00:06:59,314 --> 00:07:01,232
Як і моя сукня.
139
00:07:01,233 --> 00:07:02,567
Дякую...
140
00:07:02,568 --> 00:07:05,279
- Ґледіс.
- Ґледіс. Вибач. Чарльз.
141
00:07:06,488 --> 00:07:08,030
Хочеш чогось випити?
142
00:07:08,031 --> 00:07:10,658
Я на таких посиденьках не затримуюся.
143
00:07:10,659 --> 00:07:14,246
Перше правило шоубізнесу:
глядачі мають хотіти ще.
144
00:07:15,956 --> 00:07:18,458
- А я не відмовлюся, Професоре.
- Добре.
145
00:07:18,459 --> 00:07:19,500
Спитаймо його.
146
00:07:19,501 --> 00:07:21,419
- Чарльзе, Беверлі.
- Попрошу «Мангеттен».
147
00:07:21,420 --> 00:07:25,965
Звісно, чудовий вибір.
Я тільки швиденько заґуґлю «Мангеттен».
148
00:07:25,966 --> 00:07:27,508
Джейлен, правильно?
149
00:07:27,509 --> 00:07:29,302
Ти ж наче казав, що ти водій?
150
00:07:29,303 --> 00:07:31,345
Так. Ґарретт зірвав спину.
151
00:07:31,346 --> 00:07:33,639
А Діді з самого початку мені сказала,
152
00:07:33,640 --> 00:07:36,810
що тут ніколи не кажуть:
«Це не моя робота».
153
00:07:37,686 --> 00:07:38,812
Можна я?
154
00:07:39,313 --> 00:07:41,689
«Мангеттен» — моя спеціальність.
155
00:07:41,690 --> 00:07:44,026
- Звісно.
- Це був коктейль моєї дружини.
156
00:07:45,068 --> 00:07:46,819
{\an8}А з нас вийшла гарна команда.
157
00:07:46,820 --> 00:07:49,781
{\an8}Чарльзе, ми від тебе не відступимося.
158
00:07:50,574 --> 00:07:52,742
{\an8}Еліот. Віскі без льоду, так?
159
00:07:52,743 --> 00:07:53,660
Будь ласкавий.
160
00:07:55,120 --> 00:07:56,370
А ти не куриш сигари?
161
00:07:56,371 --> 00:07:58,749
Я беру лише найкращі, з самої Куби.
162
00:07:59,458 --> 00:08:02,293
- Справді?
- Ну, не з самої-самої з Куби.
163
00:08:02,294 --> 00:08:05,964
З тютюнової крамниці.
Ну але вони купують з Куби.
164
00:08:06,632 --> 00:08:07,799
Приєднуйся якось.
165
00:08:08,509 --> 00:08:11,511
Нам, котярам, треба триматися купи
в цьому курнику.
166
00:08:11,512 --> 00:08:14,013
Насправді ти здивуєшся,
167
00:08:14,014 --> 00:08:17,851
як гарно котячі
вживаються разом з курками.
168
00:08:18,602 --> 00:08:20,436
- Що?
- О, дами.
169
00:08:20,437 --> 00:08:21,562
Де ви заподілися?
170
00:08:21,563 --> 00:08:24,815
Сам знаєш,
ми мали трохи спізнитися для стилю.
171
00:08:24,816 --> 00:08:26,692
І чому ти стоїш за баром?
172
00:08:26,693 --> 00:08:29,695
Сюди ж переїжджають,
щоб більше не працювати.
173
00:08:29,696 --> 00:08:31,656
Тому що він світський чоловік.
174
00:08:31,657 --> 00:08:33,866
Я вип'ю твій знаменитий «Мангеттен».
175
00:08:33,867 --> 00:08:37,120
- Може, змішати тобі віскі-саур?
- Може, змішаєшся звідси?
176
00:08:37,704 --> 00:08:40,290
Рухайся, Професоре.
Я хочу брудний коктейль.
177
00:08:40,916 --> 00:08:42,751
Брудний «Мангеттен»?
178
00:08:43,627 --> 00:08:47,172
{\an8}«ПАСИФІК В'Ю», ЩАСЛИВА ГОДИНА, 17:29
179
00:08:47,839 --> 00:08:49,049
Ніякого сорому.
180
00:08:50,300 --> 00:08:53,386
Ти був професором інженерної справи.
181
00:08:53,387 --> 00:08:55,096
Тобі подобалося?
182
00:08:55,097 --> 00:08:56,389
Так, дуже.
183
00:08:56,390 --> 00:08:58,474
Я люблю структури, головоломки.
184
00:08:58,475 --> 00:09:01,435
Мені добре вдається знаходити рішення.
185
00:09:01,436 --> 00:09:03,813
Схоже, тобі не завадить випити.
186
00:09:03,814 --> 00:09:07,234
З мене вже досить, але дякую.
187
00:09:07,734 --> 00:09:10,611
Класно, що ти трохи розслабився.
188
00:09:10,612 --> 00:09:17,536
Востаннє я так напивався
на концерті Джексона Брауна в 1975-му.
189
00:09:18,912 --> 00:09:21,373
- Так.
- А коли ти востаннє курив траву?
190
00:09:22,332 --> 00:09:26,587
На концерті Джексона Брауна в 1975-му.
191
00:09:31,008 --> 00:09:35,220
{\an8}Це найкрасивіший міст у світі.
192
00:09:36,221 --> 00:09:41,058
Від оригінального дизайну Джозефа Штрауса
193
00:09:41,059 --> 00:09:44,563
відмовилися, бо той був надто потворний.
194
00:09:45,063 --> 00:09:47,148
Довелося починати все спочатку.
195
00:09:47,149 --> 00:09:51,820
Ерудиції тобі не позичати.
196
00:09:53,530 --> 00:09:55,907
Так.
197
00:09:56,658 --> 00:09:58,160
Я дуже ерудований.
198
00:09:58,744 --> 00:10:03,372
Викладачам по-іншому не можна,
тому я вивчив багато фактів.
199
00:10:03,373 --> 00:10:07,543
Я написав цілу книжку
про міст «Золота Брама».
200
00:10:07,544 --> 00:10:08,754
Вона називається...
201
00:10:10,088 --> 00:10:12,466
«Мости округу Медісон».
202
00:10:12,966 --> 00:10:15,259
Ні, це інша книжка.
203
00:10:15,260 --> 00:10:17,721
Там знімається Меріл Стріп.
204
00:10:18,805 --> 00:10:22,434
Я не можу пригадати назву своєї книжки.
205
00:10:25,479 --> 00:10:26,938
А я ж її написав!
206
00:10:27,731 --> 00:10:30,441
Стає прохолодно. Може, ходімо всередину?
207
00:10:30,442 --> 00:10:33,027
Особисто я хочу послухати ще про мости.
208
00:10:33,028 --> 00:10:37,281
Може, розкажеш мені більше фактів
завтра за вечерею?
209
00:10:37,282 --> 00:10:39,159
Залюбки.
210
00:10:45,290 --> 00:10:46,291
{\an8}Добрий ранок.
211
00:10:50,212 --> 00:10:51,712
{\an8}Слава богу.
212
00:10:51,713 --> 00:10:52,839
Кава.
213
00:10:53,340 --> 00:10:56,509
Цілком очевидно,
що одна з них була для мене.
214
00:10:56,510 --> 00:10:57,551
- Але...
- Вибач.
215
00:10:57,552 --> 00:11:00,931
Забирай, бо ти досі або п'яний,
або з похмілля, або два водночас.
216
00:11:02,099 --> 00:11:03,224
Слухай, Чарльзе,
217
00:11:03,225 --> 00:11:07,646
коли я сказала не привертати уваги,
що, по-твоєму, малося на увазі?
218
00:11:08,146 --> 00:11:09,564
Я не привертав, я...
219
00:11:10,148 --> 00:11:14,610
Я познайомився з купою людей,
але дуже обережно. Влився в колектив.
220
00:11:14,611 --> 00:11:17,114
До твоєї спини прилипла ціла піца.
221
00:11:20,826 --> 00:11:22,411
Слава богу. Слона з'їв би.
222
00:11:23,704 --> 00:11:24,830
Тож...
223
00:11:27,290 --> 00:11:28,625
- Ні, так краще.
- Добре.
224
00:11:29,251 --> 00:11:30,710
Я підготував звіт.
225
00:11:30,711 --> 00:11:34,964
Викурив учора трохи трави,
щоб не виділятися.
226
00:11:34,965 --> 00:11:37,634
Інакше виникли б підозри.
227
00:11:40,387 --> 00:11:42,722
- Вибач, це й був твій звіт?
- Ага.
228
00:11:42,723 --> 00:11:45,808
Тут таке коїться!
229
00:11:45,809 --> 00:11:47,268
Як у старших класах.
230
00:11:47,269 --> 00:11:49,604
Я зовсім такого не очікував. Знаєш...
231
00:11:50,230 --> 00:11:53,984
Тут люди дружать своїми групками, вони...
232
00:11:54,609 --> 00:11:56,736
Вони розбишакуваті, вони хтиві.
233
00:11:56,737 --> 00:12:00,949
Хтось запросив мене вчора на побачення.
234
00:12:03,493 --> 00:12:04,702
Але хто?
235
00:12:04,703 --> 00:12:05,786
Гаразд, послухай.
236
00:12:05,787 --> 00:12:08,122
Це, звісно, не вбивство Кеннеді,
237
00:12:08,123 --> 00:12:11,292
але намисто Гелен Кабблер справді вкрали.
238
00:12:11,293 --> 00:12:14,295
Я не хочу зірвати справу, бо ти накурився
239
00:12:14,296 --> 00:12:18,091
і вимастив м'ясною піцою
електроковдру за 110 доларів.
240
00:12:18,592 --> 00:12:21,093
Так, твоя правда. Що далі?
241
00:12:21,094 --> 00:12:22,887
Вийди на Гелен.
242
00:12:22,888 --> 00:12:25,931
Вона не знає, що син нас найняв.
Він не хоче її непокоїти.
243
00:12:25,932 --> 00:12:27,683
Тому... дружній привіт.
244
00:12:27,684 --> 00:12:31,229
А також, якщо загалом...
245
00:12:32,731 --> 00:12:34,107
візьми себе в руки.
246
00:12:34,608 --> 00:12:35,442
Дякую.
247
00:12:36,109 --> 00:12:37,110
Дякую.
248
00:12:39,154 --> 00:12:43,824
{\an8}А це я, Стівен, Мері-Бет, Едґар і Девід.
249
00:12:43,825 --> 00:12:45,201
{\an8}Ми на мості.
250
00:12:45,202 --> 00:12:49,663
А це ми з Мері-Бет стоїмо перед готелем.
251
00:12:49,664 --> 00:12:53,125
Звісно, Девіда не видно,
бо він нас фотографує.
252
00:12:53,126 --> 00:12:55,836
- Я не хочу тебе затримувати, Гелен.
- А ще...
253
00:12:55,837 --> 00:12:56,921
Нічого страшного.
254
00:12:56,922 --> 00:13:01,175
А це Стівен, Едґар і Едґарів друг Білл.
255
00:13:01,176 --> 00:13:03,594
Вони сидять у ресторані.
256
00:13:03,595 --> 00:13:04,929
А це...
257
00:13:04,930 --> 00:13:07,932
- Хто ж це нас сфотографував?
- Гелен, вибач.
258
00:13:07,933 --> 00:13:13,229
Вибач, будь ласка,
але мені треба в інше місце.
259
00:13:13,230 --> 00:13:16,191
Але був радий поговорити, міс Кабблер.
260
00:13:16,691 --> 00:13:18,485
Я не Гелен Кабблер.
261
00:13:19,194 --> 00:13:21,029
Я Гелен Брейтвейт.
262
00:13:22,572 --> 00:13:25,909
Хочеш побачити фотографію Гелен Кабблер?
263
00:13:26,743 --> 00:13:29,203
- Я точно маю.
- Мабуть, вартувало б, так.
264
00:13:29,204 --> 00:13:31,581
Так, гадаю, вона в цьому альбомі.
265
00:13:32,082 --> 00:13:33,083
Тож, міс Кабблер.
266
00:13:34,125 --> 00:13:35,376
{\an8}- Ви ж міс Кабблер?
- Так.
267
00:13:35,377 --> 00:13:36,419
{\an8}Добре.
268
00:13:37,796 --> 00:13:39,798
{\an8}Вам подобається в «Пасифік В'ю»?
269
00:13:40,799 --> 00:13:43,259
Тут надто туманно, аби щось подобалося.
270
00:13:43,260 --> 00:13:46,638
Я щойно заїхав, тому ще трохи вагаюся.
271
00:13:47,430 --> 00:13:49,640
Але ви почуваєтеся тут у безпеці?
272
00:13:49,641 --> 00:13:53,561
Мені не подобається,
що через туман не видно горизонт.
273
00:13:53,562 --> 00:13:58,274
Так, але крім туману, загалом ви...
274
00:13:58,275 --> 00:14:01,277
Хіба та пройда Вірджинія
вам ще все не показала?
275
00:14:01,278 --> 00:14:02,903
Чому ви допитуєте мене?
276
00:14:02,904 --> 00:14:07,576
Знаєте, мені просто цікаво,
чи почуваєтеся ви тут безпечно.
277
00:14:08,076 --> 00:14:11,537
Наприклад, чи зачиняєте двері,
коли виходите?
278
00:14:11,538 --> 00:14:13,080
Чи... Що ви робите?
279
00:14:13,081 --> 00:14:14,915
Мені не подобається ця бесіда.
280
00:14:14,916 --> 00:14:17,835
Не треба. Будь ласка, не смикайте, благаю.
281
00:14:17,836 --> 00:14:19,003
Я нічого не роблю.
282
00:14:19,004 --> 00:14:21,881
Не смикайте, будь ласка.
Ну годі вам. Не смійте.
283
00:14:21,882 --> 00:14:23,300
Не треба.
284
00:14:25,594 --> 00:14:29,306
Бачу, ти познайомився з Гелен Кабблер.
285
00:14:29,973 --> 00:14:31,307
Діді, мені так прикро.
286
00:14:31,308 --> 00:14:32,266
Нічого.
287
00:14:32,267 --> 00:14:34,351
Вона часом буває дратівливою.
288
00:14:34,352 --> 00:14:36,812
Останні кілька тижнів вона як на голках.
289
00:14:36,813 --> 00:14:38,565
Каже, що в неї вкрали кольє.
290
00:14:39,858 --> 00:14:41,775
Для протоколу — я в це не вірю.
291
00:14:41,776 --> 00:14:45,280
Але ти її сполохав,
тому, будь ласка, краще оминай її.
292
00:14:46,239 --> 00:14:49,200
Так. Можна спитати,
293
00:14:49,826 --> 00:14:53,037
чому ти не думаєш, що кольє вкрали?
294
00:14:53,038 --> 00:14:54,747
Я давно в цій справі.
295
00:14:54,748 --> 00:14:56,624
Зазвичай, коли щось «вкрали»,
296
00:14:56,625 --> 00:14:58,919
воно знаходиться десь між подушками.
297
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
Питання щодо безпеки можеш ставити мені.
298
00:15:01,546 --> 00:15:04,507
Мій пріоритет — безпека
й комфорт нових мешканців.
299
00:15:05,884 --> 00:15:09,596
Це ти підіслала до мене
Флоренс з Вірджинією, так?
300
00:15:10,180 --> 00:15:12,014
- Вони мої помічниці.
- Зрозуміло.
301
00:15:12,015 --> 00:15:13,891
Допомагають пристосуватися.
302
00:15:13,892 --> 00:15:17,103
Але Вірджинія прийшла б до тебе
в будь-якому випадку.
303
00:15:18,688 --> 00:15:21,274
Джулі, зараз 14:36.
304
00:15:21,775 --> 00:15:25,527
Скажу тобі чесно,
сьогодні не без кількох промахів.
305
00:15:25,528 --> 00:15:27,322
Але в мене є припущення.
306
00:15:28,323 --> 00:15:32,743
Учора я говорив з жінкою на ім'я Джен.
307
00:15:32,744 --> 00:15:34,995
- Вали звідси.
- Відповідала наїжачено.
308
00:15:34,996 --> 00:15:37,414
Ніби хотіла щось приховати.
309
00:15:37,415 --> 00:15:43,630
Якщо складати список підозрюваних,
я поставив би її на перше місце.
310
00:15:45,048 --> 00:15:46,757
{\an8}СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ДЖЕН В. МАЙКЛ
311
00:15:46,758 --> 00:15:49,511
Джулі, Джен померла.
312
00:15:51,429 --> 00:15:54,140
Я вже так чекаю
на наше сьогоднішнє побачення.
313
00:15:56,101 --> 00:15:57,644
Так, я також.
314
00:15:59,562 --> 00:16:01,355
Ввечері побачимося.
315
00:16:01,356 --> 00:16:02,607
Гаразд.
316
00:16:10,740 --> 00:16:16,121
НЕ ЛІЗЬ
317
00:16:22,877 --> 00:16:23,961
Привіт, сонце.
318
00:16:23,962 --> 00:16:25,295
Ґледіс, так?
319
00:16:25,296 --> 00:16:28,090
Я Чарльз, ми познайомилися
на щасливій годині.
320
00:16:28,091 --> 00:16:29,633
Так, я пам'ятаю.
321
00:16:29,634 --> 00:16:34,304
Ти часом не бачила щойно нікого
біля моєї кімнати?
322
00:16:34,305 --> 00:16:38,475
Не бачила. У наш коридор
відвідувачі нечасто забрідають.
323
00:16:38,476 --> 00:16:39,894
Усе одно дякую.
324
00:16:42,022 --> 00:16:43,732
НЕ ЛІЗЬ
325
00:16:45,567 --> 00:16:46,734
Не знаєш, хто повісив?
326
00:16:46,735 --> 00:16:48,069
Не знаю.
327
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Як думаєш, що це значить?
328
00:16:52,407 --> 00:16:54,992
Думаю, це значить, що хтось тебе розкусив,
329
00:16:54,993 --> 00:16:58,413
тому, ймовірно,
наша операція закінчиться, не почавшись.
330
00:17:02,667 --> 00:17:04,293
{\an8}Гаразд, тримай.
331
00:17:04,294 --> 00:17:06,378
{\an8}Але я ненавиджу помідоровий соус.
332
00:17:06,379 --> 00:17:09,049
Знаю. Тобі я дав
тільки масло з пармезаном.
333
00:17:09,632 --> 00:17:11,967
Можна сендвіч
з арахісовою пастою і варенням?
334
00:17:11,968 --> 00:17:13,343
Так. Якщо сам зробиш.
335
00:17:13,344 --> 00:17:15,262
Я не можу. Через пальці.
336
00:17:15,263 --> 00:17:17,389
Тобі окремо не готуватимуть.
337
00:17:17,390 --> 00:17:18,724
- Заткнися.
- Ваятте.
338
00:17:18,725 --> 00:17:20,934
Добре, сам зроблю.
339
00:17:20,935 --> 00:17:21,935
А де хліб?
340
00:17:21,936 --> 00:17:23,730
У холодильнику.
341
00:17:27,400 --> 00:17:29,736
- А де арахісова паста?
- У холодильнику.
342
00:17:32,655 --> 00:17:34,365
Спитай. Я знаю, ти хочеш.
343
00:17:35,366 --> 00:17:37,285
- А де варення?
- У холодильнику.
344
00:17:37,869 --> 00:17:39,620
Я не бачу, його тут нема.
345
00:17:39,621 --> 00:17:41,455
- Старий.
- Що? Його тут нема.
346
00:17:41,456 --> 00:17:43,207
- Поїмо в іншій кімнаті?
- Так.
347
00:17:43,208 --> 00:17:44,458
Супер.
348
00:17:44,459 --> 00:17:46,252
- А де ніж?
- Боже милий.
349
00:17:47,087 --> 00:17:48,462
Агов, де ніж?
350
00:17:48,463 --> 00:17:51,340
Батьківський мінімум — щоб вони вижили,
351
00:17:51,341 --> 00:17:53,426
але навіть це нам заледве дається.
352
00:17:54,469 --> 00:17:57,304
Часом я боюся,
що ми погані батьки. Ми погані?
353
00:17:57,305 --> 00:17:58,388
- Певна річ.
- Так.
354
00:17:58,389 --> 00:18:00,099
- Нікудишні, так?
- О так.
355
00:18:00,100 --> 00:18:02,810
Варто подумати про те, щоб почати заново.
356
00:18:02,811 --> 00:18:05,729
Дітей ще віддають пожежним станціям?
357
00:18:05,730 --> 00:18:06,731
Так же роблять?
358
00:18:09,901 --> 00:18:11,277
Але серйозно.
359
00:18:12,028 --> 00:18:13,738
Що ми робимо не так?
360
00:18:19,494 --> 00:18:22,121
Джулі, зараз 18:18.
361
00:18:22,122 --> 00:18:25,333
Я збираюся на вечерю з Вірджинією.
362
00:18:26,668 --> 00:18:30,338
Я розмірковував над тим,
що сьогодні сталося,
363
00:18:32,632 --> 00:18:33,800
і мені здається,
364
00:18:35,635 --> 00:18:39,013
що я не годжуся для цієї роботи.
365
00:18:39,931 --> 00:18:41,765
Я не тямлю в шпигунстві.
366
00:18:41,766 --> 00:18:42,851
Я...
367
00:18:43,601 --> 00:18:45,394
Я не з правоохоронних органів.
368
00:18:45,395 --> 00:18:47,187
Знаєш, це божевілля.
369
00:18:47,188 --> 00:18:50,149
Я не мав би цього робити.
370
00:18:50,150 --> 00:18:53,485
Я мав би випити келих вина з дружиною,
371
00:18:53,486 --> 00:18:57,991
а тоді піти з нею в собачий парк,
щоб вона помилувалася собаками.
372
00:18:59,409 --> 00:19:01,035
Джулі, вибач,
373
00:19:02,453 --> 00:19:04,747
але дарма ти мене вибрала.
374
00:19:14,632 --> 00:19:16,134
Запис стерто.
375
00:19:21,931 --> 00:19:24,558
Дуже тобі дякую,
що запросила мене на вечерю,
376
00:19:24,559 --> 00:19:27,604
але я мушу дещо тобі сказати.
377
00:19:29,272 --> 00:19:32,734
Вікторія померла приблизно рік тому.
378
00:19:33,359 --> 00:19:37,614
Усі казали: «Ми час,
і ти ще станеш на ноги».
379
00:19:39,407 --> 00:19:42,410
Але цього... ще не сталося.
380
00:19:45,079 --> 00:19:47,790
Я досі кохаю свою дружину.
381
00:19:50,877 --> 00:19:54,172
Мій Стівен пішов шість років тому.
382
00:19:54,672 --> 00:19:56,674
Я довго не могла оговтатися.
383
00:19:58,551 --> 00:20:00,511
А він навіть не дуже мені подобався.
384
00:20:02,180 --> 00:20:04,097
Тому я розумію.
385
00:20:04,098 --> 00:20:06,309
Але не скажу, що не розчарована.
386
00:20:07,227 --> 00:20:10,771
Що ж... ще раз вибач.
387
00:20:10,772 --> 00:20:12,397
Гарної вечері.
388
00:20:12,398 --> 00:20:14,358
О ні, ти не мусиш іти.
389
00:20:14,359 --> 00:20:16,986
Ти ж можеш повечеряти з подругою?
390
00:20:18,613 --> 00:20:20,240
Так, можу.
391
00:20:20,865 --> 00:20:24,619
Слава богу, бо я 40 хвилин
робила цю зачіску зі своїм бурситом.
392
00:20:27,205 --> 00:20:28,289
Що тут смачного?
393
00:20:28,873 --> 00:20:30,041
Геть усе.
394
00:20:31,417 --> 00:20:32,460
Якщо хильнути.
395
00:20:36,673 --> 00:20:37,506
{\an8}Привіт, тату.
396
00:20:37,507 --> 00:20:40,884
{\an8}Привіт, донечко.
Просто дзвоню сказати добраніч.
397
00:20:40,885 --> 00:20:42,135
Як твоє заняття?
398
00:20:42,136 --> 00:20:46,139
Ну, знаєш, мій реманент трохи заржавів,
399
00:20:46,140 --> 00:20:47,808
але потрохи втягуюся.
400
00:20:47,809 --> 00:20:49,601
- А ти як?
- Просто неймовірно.
401
00:20:49,602 --> 00:20:52,854
Прекрасний тиждень на Кларк-стріт, 280.
402
00:20:52,855 --> 00:20:54,982
Усі твої внуки тепер з переломами.
403
00:20:54,983 --> 00:20:56,650
В один день?
404
00:20:56,651 --> 00:20:58,318
На одному батуті.
405
00:20:58,319 --> 00:20:59,736
З ними все добре?
406
00:20:59,737 --> 00:21:00,988
Заживе.
407
00:21:00,989 --> 00:21:03,949
Нагорода «Матір року»
фактично в мене на полиці.
408
00:21:03,950 --> 00:21:08,079
Ми з Джоелом просто на висоті.
409
00:21:09,622 --> 00:21:12,916
Коли мені було 12,
я хотів перестрибнути глибоку канаву
410
00:21:12,917 --> 00:21:15,794
за будинком,
а закінчилося двома швами на губах.
411
00:21:15,795 --> 00:21:17,546
А коли тобі було 14,
412
00:21:17,547 --> 00:21:20,424
ти випрасувала волосся
на прасувальній дошці.
413
00:21:20,425 --> 00:21:22,843
Бо ти не хотів купувати мені випрямляч.
414
00:21:22,844 --> 00:21:24,386
Волосся виглядало супер.
415
00:21:24,387 --> 00:21:26,596
А пам'ятаєш, коли тобі було 17?
416
00:21:26,597 --> 00:21:29,099
Ти хотіла кудись чкурнути,
і спрацювала сигналізація.
417
00:21:29,100 --> 00:21:32,728
Тому ти сказала мамі,
що до тебе в кімнату заліз єнот,
418
00:21:32,729 --> 00:21:34,604
і ти просто його виганяла.
419
00:21:34,605 --> 00:21:36,815
Не нагадуй мені помилки дитинства,
420
00:21:36,816 --> 00:21:39,484
я хочу зосередитися
на помилках дорослості.
421
00:21:39,485 --> 00:21:43,280
Послухай, усі батьки
сумніваються у своїх рішеннях.
422
00:21:43,281 --> 00:21:45,741
Від цього не втечеш.
423
00:21:45,742 --> 00:21:49,662
Але... що ймовірніше?
424
00:21:50,163 --> 00:21:53,582
Що ви з Джоелом,
двоє розумних, хороших людей,
425
00:21:53,583 --> 00:21:58,254
з усіх сил стараєтеся заради цих малих,
але якимось дивом зазнали невдачі?
426
00:21:58,755 --> 00:22:02,925
Чи що вони втнули якусь дурницю,
бо підліткам бракує розуму?
427
00:22:03,760 --> 00:22:07,013
Зазвичай правильним
виявляється найпростіше пояснення.
428
00:22:08,056 --> 00:22:09,140
Дякую, тату.
429
00:22:10,141 --> 00:22:11,392
Добраніч, серденько.
430
00:22:12,018 --> 00:22:13,269
Добраніч.
431
00:22:33,206 --> 00:22:34,540
Заходьте.
432
00:22:36,709 --> 00:22:38,335
Погляньте, хто прийшов.
433
00:22:38,336 --> 00:22:41,546
Душа компанії, людина-дискокуля.
434
00:22:41,547 --> 00:22:44,508
- Це ж ти написав?
- Ні, що ти таке кажеш?
435
00:22:44,509 --> 00:22:48,053
Побачив, як Вірджинія зі мною фліртує,
і приревнував.
436
00:22:48,054 --> 00:22:51,390
Ось про що записка — і ні про що інше.
437
00:22:51,391 --> 00:22:54,684
Якщо чесно, не знаю,
чого ще вона могла стосуватися.
438
00:22:54,685 --> 00:22:56,061
Послухай, друже...
439
00:22:56,062 --> 00:23:01,359
Не писав я ніякої записки,
а якщо чесно, ти починаєш мені бісити.
440
00:23:01,984 --> 00:23:04,945
Від цього листка тхне сигарним димом.
441
00:23:04,946 --> 00:23:08,574
Добре, це я написав.
Яка різниця? Не лізь до Вірджинії.
442
00:23:09,367 --> 00:23:11,451
Між нами стільки всього було.
443
00:23:11,452 --> 00:23:13,537
Вона подарувала мені цей годинник.
444
00:23:13,538 --> 00:23:16,666
«Картьє» 1979 року випуску.
445
00:23:18,251 --> 00:23:21,711
Ось до якого рівня вона звикла.
446
00:23:21,712 --> 00:23:25,341
Її не зацікавить дешева підробка.
447
00:23:25,925 --> 00:23:27,844
Наше вбрання дуже схоже.
448
00:23:28,428 --> 00:23:29,845
- Ну...
- Як справи, Еле?
449
00:23:29,846 --> 00:23:33,181
Фургон готовий, якщо треба.
Чарльзе, не хочеш у місто?
450
00:23:33,182 --> 00:23:35,058
У фургоні немає місця.
451
00:23:35,059 --> 00:23:37,477
- Є. Там десять місць.
- Фургон повний.
452
00:23:37,478 --> 00:23:39,480
Добре, зачекаю зовні.
453
00:23:40,773 --> 00:23:43,442
Працівники можуть просто так заходити?
454
00:23:43,443 --> 00:23:45,778
Деякі. Якщо ви близькі.
455
00:23:48,156 --> 00:23:49,615
Геть з кімнати, диваче.
456
00:23:50,491 --> 00:23:51,575
Вибач. Так.
457
00:23:51,576 --> 00:23:54,744
Записка стосувалася
романтичного непорозуміння,
458
00:23:54,745 --> 00:23:57,080
а не мого прикриття.
459
00:23:57,081 --> 00:23:59,708
- Хоч це розгадав.
- Яке полегшення.
460
00:23:59,709 --> 00:24:02,919
Добре, тоді вважаймо,
що розслідування не постраждало.
461
00:24:02,920 --> 00:24:04,629
Ага, і ще одне.
462
00:24:04,630 --> 00:24:08,884
Схоже, деякі працівники
достатньо зблизилися з мешканцями,
463
00:24:08,885 --> 00:24:11,928
щоб заходити й виходити з кімнат
464
00:24:11,929 --> 00:24:14,347
навіть без стуку, тому...
465
00:24:14,348 --> 00:24:17,517
Можливо, саме так хтось украв кольє,
466
00:24:17,518 --> 00:24:19,395
щоб ніхто не помітив.
467
00:24:19,896 --> 00:24:25,151
Добре. Дізнайся, чи хтось з персоналу
так само зблизився з Гелен.
468
00:24:25,651 --> 00:24:27,153
Чарльзе, ти молодець.
469
00:24:31,616 --> 00:24:33,284
«Чарльзе, ти молодець».
470
00:24:36,329 --> 00:24:37,914
«Чарльзе, ти молодець».
471
00:26:36,741 --> 00:26:37,657
ЗА МОТИВАМИ «ТАЄМНОГО АГЕНТА»
472
00:26:37,658 --> 00:26:40,661
Переклад субтитрів: Софія Семенко