1
00:00:14,535 --> 00:00:16,828
{\an8}DÍA 3
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,039
PRESIDENTA
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Se abre
la sesión del consejo de residentes.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Preside la honorable presidenta,
Susan Yang.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Como siempre, desenvolved
los caramelos antes de empezar.
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Primera orden del día,
comentarios y quejas.
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
En todo el primer piso
hace demasiado frío.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
¿Quién controla el termostato,
un pingüino?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
La comida está saladísima.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
A toda la comida le falta sal.
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
No han devuelto
La búsqueda 2 a la biblioteca.
12
00:00:58,537 --> 00:01:00,830
Sale Helen Mirren. Ella merece más.
13
00:01:00,831 --> 00:01:02,874
¡Es Dama del Imperio Británico!
14
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
No es tu turno, Grant.
15
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Es una cuestión relevante, Susan.
16
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Tu mazo hace demasiado ruido.
- Tampoco es tu turno.
17
00:01:11,759 --> 00:01:16,305
Todo sabe a metal
y no nos notamos los brazos.
18
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Se pondrá bien. ¿Siguiente?
19
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
¿Dónde está ese capullo pretencioso?
20
00:01:27,149 --> 00:01:28,316
¡Tú!
21
00:01:28,317 --> 00:01:29,944
Me has robado el reloj.
22
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
¿"Tú" soy yo?
23
00:01:32,863 --> 00:01:34,490
Anoche viniste a mi cuarto.
24
00:01:35,157 --> 00:01:38,201
Salí a fumarme un puro y, en mi ausencia,
25
00:01:38,202 --> 00:01:43,916
alguien entró
y se llevó mi Cartier de 1979.
26
00:01:45,501 --> 00:01:50,296
Intentaste robarme a mi mujer,
no pudiste y me robaste el reloj.
27
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
¡No soy tuya, no sería robo!
28
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Y no pasó nada.
29
00:01:53,717 --> 00:01:55,760
Vaya que si ha pasado...
30
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
¡Me han robado el reloj!
31
00:01:58,597 --> 00:02:00,558
Y ha sido mi rival sexual.
32
00:02:03,435 --> 00:02:05,728
Notición. Ha habido otro robo.
33
00:02:05,729 --> 00:02:08,190
Le han robado el reloj a Elliott.
34
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Vale. ¿Hay algún sospechoso?
35
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Sí. Yo.
36
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Elliott me acusó públicamente de robarlo
esta mañana.
37
00:02:16,657 --> 00:02:17,782
Nadie le creyó.
38
00:02:17,783 --> 00:02:21,077
Él colgó la nota esa en mi puerta.
39
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
Es como mi rival sexual,
si quieres llamarlo así.
40
00:02:24,665 --> 00:02:25,915
No quiero.
41
00:02:25,916 --> 00:02:27,585
¿Hay sospechosos de verdad?
42
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Me pregunto quién será. Interesante...
43
00:02:41,557 --> 00:02:42,683
Papá.
44
00:02:43,893 --> 00:02:45,477
Papá, te he visto.
45
00:02:45,978 --> 00:02:47,771
Hay una placa con tu nombre.
46
00:02:48,772 --> 00:02:50,566
Perdón, cuesta abrir la puerta.
47
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
¿Qué haces aquí?
48
00:02:53,485 --> 00:02:57,488
Anoche me dijiste que tenías
las herramientas de jardinería oxidadas,
49
00:02:57,489 --> 00:02:59,866
así que fui a llevarte unas nuevas.
50
00:02:59,867 --> 00:03:05,246
No estabas, miré la aplicación de rastreo
y aquí me dijeron que estás en la 322,
51
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
que por lo visto es donde vives ahora.
52
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
Vale.
53
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Hay una explicación
totalmente razonable para esto.
54
00:03:15,674 --> 00:03:19,094
Hola, soy Emily Nieuwendyk.
La hija de Charles.
55
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Hay una explicación
bastante complicada para esto.
56
00:03:31,065 --> 00:03:34,360
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
57
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
DIRECTORA EJECUTIVA
58
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Empecemos, que hay lío.
¿Qué tal la reunión de residentes?
59
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Las quejas habituales, con una excepción.
60
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott afirma
que Charles le robó el reloj.
61
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
¿Qué? ¿Por qué?
62
00:03:49,708 --> 00:03:52,920
Está mosca porque Virginia
no se despegaba de Charles.
63
00:03:53,420 --> 00:03:57,507
Sí, Virginia y Elliott. Los Ross y Rachel
de la comunidad geriátrica.
64
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Seguramente sea una tontería,
pero tenemos que investigarlo.
65
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Buscad bien el reloj,
y que nadie se asuste.
66
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
¿Dónde está Charles?
67
00:04:05,849 --> 00:04:07,267
Creo que en su cuarto.
68
00:04:07,268 --> 00:04:09,143
Hoy tiene otra visita.
69
00:04:09,144 --> 00:04:10,396
Igual es otra hija.
70
00:04:11,397 --> 00:04:13,023
Creía que solo tenía una.
71
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Bueno, pues ya lo sabes.
72
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
En cierto modo, es como una clase
de jardinería, fotografía y pintura.
73
00:04:22,783 --> 00:04:28,746
Arranco malas hierbas, que son los malos,
intento revelar la verdad sobre el delito
74
00:04:28,747 --> 00:04:31,792
y descarto a los que no pintan nada.
75
00:04:32,376 --> 00:04:39,007
Ahora veo lo absurda que era la clase
de jardinería, fotografía y pintura.
76
00:04:39,008 --> 00:04:43,469
- Dijiste que me buscase una afición.
- Sí, yoga, no espionaje.
77
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
¿Cómo lo pones en peligro?
78
00:04:45,431 --> 00:04:46,889
Respondió a mi anuncio.
79
00:04:46,890 --> 00:04:48,975
Le ofrecí un trabajo y aceptó.
80
00:04:48,976 --> 00:04:50,560
No corre peligro.
81
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Un poquito sí.
82
00:04:51,854 --> 00:04:53,354
Corre cero peligro.
83
00:04:53,355 --> 00:04:54,897
No podría pasarle nada.
84
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Puedo tropezar y caerme.
- En cualquier lado.
85
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Estás más seguro aquí que en tu casa.
86
00:04:59,778 --> 00:05:02,155
Hay alarmas en el baño por si te caes.
87
00:05:02,156 --> 00:05:04,867
Hay una silla en la ducha.
88
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
Tu padre no corre peligro físico.
89
00:05:07,411 --> 00:05:08,870
Pero sí emocional.
90
00:05:08,871 --> 00:05:11,790
- Pero ¿tú de qué lado estás?
- Solo digo que...
91
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Abre, anda, igual es otra hija.
92
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
Adelante.
93
00:05:21,884 --> 00:05:25,970
Hola. He oído que tenías visita,
solo quería presentarme.
94
00:05:25,971 --> 00:05:27,263
Justo a tiempo.
95
00:05:27,264 --> 00:05:29,641
Ella es Didi, dirige este sitio.
96
00:05:30,142 --> 00:05:32,143
¿Recuerdas a mi hija Emily?
97
00:05:32,144 --> 00:05:33,102
Hola, Ranita.
98
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
Hola.
99
00:05:34,188 --> 00:05:37,149
Y ella es mi sobrina, Julie.
100
00:05:40,235 --> 00:05:41,444
Hola, Didi.
101
00:05:41,445 --> 00:05:43,530
Mi tío me ha hablado mucho de ti.
102
00:05:44,531 --> 00:05:48,451
Es genial que vengan varios familiares
a visitar a los residentes.
103
00:05:48,452 --> 00:05:50,161
Se nota mucho.
104
00:05:50,162 --> 00:05:54,333
Ya, somos una gran familia,
tengo primos a los que apenas conozco.
105
00:05:54,917 --> 00:05:55,876
Bueno.
106
00:05:57,127 --> 00:06:00,046
¿Qué te enseñamos?
¿Quieres ver la biblioteca?
107
00:06:00,047 --> 00:06:02,006
¿O te apetece un cruasán?
108
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Están deliciosos.
109
00:06:03,926 --> 00:06:05,260
No tengo hambre.
110
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Charles, ¿acompañas a Emily a la salida?
111
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
Le haré un tour a Julie
y luego te la traigo.
112
00:06:12,059 --> 00:06:13,394
Perfecto.
113
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
¿Nos chafará el chiringuito?
114
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
No sé qué es eso,
pero, por el contexto, lo dudo.
115
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Que se vaya cuanto antes.
116
00:06:21,860 --> 00:06:26,322
Respecto al caso, investiga a Jaylen.
Parece el más sospechoso. Llámame.
117
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
A menos que Emily le cuente a Didi
la verdad. En ese caso... huye.
118
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Vale.
119
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Espera. ¿En serio?
120
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Sí.
121
00:06:37,626 --> 00:06:41,380
Parece que igual su mudanza
te ha pillado de sorpresa.
122
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
Pues sí.
123
00:06:42,756 --> 00:06:47,135
Sí, mi tío no me había dicho nada,
ni de ti ni de este sitio.
124
00:06:47,136 --> 00:06:50,680
El cambio puede ser duro,
cada familia lo lleva a su modo.
125
00:06:50,681 --> 00:06:54,017
Pero Charles se ha unido
a una comunidad dinámica.
126
00:06:54,518 --> 00:06:56,060
Muchos ancianos se aíslan
127
00:06:56,061 --> 00:06:58,981
y estar en un sitio así
puede ayudarlos mucho.
128
00:07:00,691 --> 00:07:02,693
¿Ahí están los códigos nucleares?
129
00:07:03,402 --> 00:07:04,986
Es la unidad de memoria.
130
00:07:04,987 --> 00:07:06,612
La llamamos el Barrio,
131
00:07:06,613 --> 00:07:12,411
sobre todo porque el otro nombre incita
caras como la que estás poniendo ahora.
132
00:07:13,912 --> 00:07:15,664
Mi tía tenía demencia.
133
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
Fue muy duro para mi tío.
134
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
La demencia es dura para todos.
Siento que vivieras eso.
135
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Oye, Didi.
136
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Te traigo el horario definitivo.
- Gracias.
137
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Penny, es la sobrina de Charles, Julie.
- Hola.
138
00:07:30,804 --> 00:07:32,847
Encantada. Tu tío es genial.
139
00:07:32,848 --> 00:07:36,100
Estuvo 20 minutos
hablándome de la arquitectura del comedor.
140
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Sí, es totalmente propio de él, lo siento.
141
00:07:39,521 --> 00:07:40,980
No, si me encantó.
142
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Es como si un pódcast se pusiera traje.
143
00:07:45,152 --> 00:07:47,321
Sí, la verdad es que lo has clavado.
144
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Hola.
- Hola.
145
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Bueno, doy por hecho
que todo va a las mil maravillas, ¿no?
146
00:07:54,620 --> 00:07:58,664
A ver, el sitio es fantástico
y Didi es genial, pero...
147
00:07:58,665 --> 00:08:00,791
papá, esto es de locos.
148
00:08:00,792 --> 00:08:03,586
Dos personas pierden algo,
¿y ahora eres espía?
149
00:08:03,587 --> 00:08:07,924
Solo digo que creo que puedo hacer
algo bueno por esas personas.
150
00:08:07,925 --> 00:08:09,635
Y a mí me sienta bien.
151
00:08:10,135 --> 00:08:11,512
Me hace sentir útil.
152
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Vale.
153
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
Pero leer thrillers
no te convierte en detective.
154
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
¿Cómo vas a conseguir
información relevante?
155
00:08:20,646 --> 00:08:23,023
Es como cualquier rompecabezas.
156
00:08:23,941 --> 00:08:26,067
Ha habido dos delitos distintos.
157
00:08:26,068 --> 00:08:31,072
Solo debo averiguar si algún empleado
tuvo acceso a ambos cuartos
158
00:08:31,073 --> 00:08:34,116
las dos noches
en que se cometieron los delitos.
159
00:08:34,117 --> 00:08:35,369
Es tremendo.
160
00:08:36,328 --> 00:08:38,539
Por raro que suene, igual sé cómo.
161
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
Dijo que era el horario,
162
00:08:43,001 --> 00:08:45,753
serán los turnos y funciones
de los empleados.
163
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Es ese despacho de la izquierda.
164
00:08:49,299 --> 00:08:51,552
Buen trabajo, detective.
165
00:08:53,762 --> 00:08:54,972
Bueno, a ver.
166
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Este es el plan.
167
00:08:58,559 --> 00:08:59,434
Cógelo.
168
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
- ¿Que lo coja yo?
- Sí.
169
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
No, cógelo tú.
170
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Si me pillan, estaré en apuros.
171
00:09:05,899 --> 00:09:09,235
- Si me pillan, lo estaré yo.
- Tú no lo estarás.
172
00:09:09,236 --> 00:09:10,445
Lo estará Julie.
173
00:09:11,738 --> 00:09:13,782
Ya, pero creen que yo soy...
174
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
Vale, lo cojo yo,
pero tú tienes que vigilar.
175
00:09:18,287 --> 00:09:20,371
Si viene alguien, me avisas.
176
00:09:20,372 --> 00:09:22,541
Vale, te haré una señal.
177
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Diré: "Quetzalcoatlus".
178
00:09:27,004 --> 00:09:28,170
¿Qué leches es eso?
179
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Un ave gigante voladora prehistórica
del tamaño de una jirafa.
180
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- Diré: "Jirafa".
- Vale.
181
00:09:45,606 --> 00:09:46,565
Buenas.
182
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Quetzal...
183
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Ave grande, voladora. Animal volador.
184
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
Hola. ¿Sabes qué?
185
00:09:56,408 --> 00:09:58,701
Diría que no te conozco oficialmente.
186
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Soy Charles.
187
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera.
188
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Vaya, pues espero que no seas... efímera.
189
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?
190
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
No, estoy bien. Gracias.
191
00:10:11,548 --> 00:10:15,093
Pero ha pasado algo muy chulo.
192
00:10:16,219 --> 00:10:18,639
Te vas a quedar ojiplática, ya verás.
193
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Ha venido mi sobrina. Está ahí.
194
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Oye, Julie. Ven.
195
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Ella es Pilar.
- Hola.
196
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
¿No te parece bonito su jersey?
197
00:10:27,898 --> 00:10:29,107
Sí, es muy bonito.
198
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Gracias.
199
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Es... de mi club de jerséis.
200
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
- Vale.
- Bueno, tenemos que ir tirando.
201
00:10:37,282 --> 00:10:38,616
Le enseño el lugar.
202
00:10:38,617 --> 00:10:39,992
Es mi sobrina.
203
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
Mi hermano tuvo un bebé
204
00:10:42,996 --> 00:10:45,039
que acabó convirtiéndose en ella.
205
00:10:45,040 --> 00:10:48,377
Es profesional sanitaria,
ya sabe cómo va el tema.
206
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Vale. Hasta luego.
207
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- Ha sido increíble.
- Totalmente.
208
00:10:57,052 --> 00:10:58,219
{\an8}DÍA 3
13:52 H
209
00:10:58,220 --> 00:10:59,888
{\an8}Vale, a ver qué tenemos.
210
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Hay un chófer llamado Jaylen.
211
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Lo vi entrar
en el cuarto de Elliott la otra noche.
212
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
Y, según esto,
lleva a Helen al médico los jueves.
213
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Le robaron el collar un jueves.
214
00:11:15,112 --> 00:11:16,987
Tuvo medios y oportunidad.
215
00:11:16,988 --> 00:11:18,699
Ahora falta un móvil.
216
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- Vale, señor detective, ¿y qué hacemos?
- ¿Hacemos?
217
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Es que ahora me has picado.
218
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Qué bien.
Bueno, vale, haremos lo siguiente.
219
00:11:30,752 --> 00:11:35,257
He visto a Jaylen jugar al backgammon
con un residente, Calbert.
220
00:11:35,757 --> 00:11:36,966
Hablaré con Calbert.
221
00:11:36,967 --> 00:11:41,054
Tú habla con Susan y Florence,
a ver si sueltan algún cotilleo.
222
00:11:42,139 --> 00:11:44,808
Según mis notas, tendrían que estar
223
00:11:45,392 --> 00:11:47,768
en el salón de belleza.
224
00:11:47,769 --> 00:11:49,229
¿Hay salón de belleza?
225
00:11:49,730 --> 00:11:52,357
Te has infiltrado en un sitio estupendo.
226
00:11:52,941 --> 00:11:54,442
¿Quedamos en media hora?
227
00:11:54,443 --> 00:11:56,278
Espera.
228
00:11:57,237 --> 00:12:01,323
Deberíamos tener una señal secreta
para cuando nos crucemos.
229
00:12:01,324 --> 00:12:02,617
Algo tipo...
230
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
¿Qué significa?
231
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Que los dos somos espías.
232
00:12:08,832 --> 00:12:09,999
Hazlo, es gracioso.
233
00:12:10,000 --> 00:12:12,043
Hazlo. Venga.
234
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}Y le dije: "Me da igual
que seas Gerald Ford.
235
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}No voy a quitarme el sostén".
236
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Así se habla, chica.
237
00:12:20,051 --> 00:12:23,763
- Hola.
- Hola. Soy Julie, la sobrina de Charles.
238
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Yo soy Florence,
aquella es Susan y ella es Tabitha.
239
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Tabitha hace magia.
240
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Qué mona... He acabado con Florence,
si quieres hacerte un tratamiento.
241
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
No, gracias.
242
00:12:34,399 --> 00:12:35,858
¿Estás segura?
243
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
Se te ve la piel muy seca y apagada.
244
00:12:41,156 --> 00:12:44,074
Llevo mil años
sin hacerme una limpieza de cutis.
245
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
Tengo tres hijos adolescentes.
246
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
Ahora no están aquí. Siéntate.
247
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Vale.
248
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Me gusta tu tío.
249
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Es listo, tiene la mandíbula definida
y camina sin bastón ni nada.
250
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
Lo tiene todo.
251
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Me está gustando
conocer a sus nuevos amigos.
252
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
Acabo de ver al chófer. ¿Cómo se llama?
253
00:13:04,304 --> 00:13:05,222
Jaylen.
254
00:13:05,972 --> 00:13:08,516
Nos encanta, es majísimo.
255
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Es una auténtica monada.
256
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
¿Eso crees?
257
00:13:14,898 --> 00:13:16,857
Jaylen, soy la presidenta, Susan.
258
00:13:16,858 --> 00:13:18,819
Ven al salón de belleza ya.
259
00:13:19,569 --> 00:13:20,403
¡Susan!
260
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
Tienes tres minutos, reina.
261
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Ponte guapa.
262
00:13:26,368 --> 00:13:29,578
Oye. ¿A ti qué te pasa con Charles?
263
00:13:29,579 --> 00:13:30,496
Muchas cosas.
264
00:13:30,497 --> 00:13:31,872
Me robó el reloj.
265
00:13:31,873 --> 00:13:33,416
Tiene cara de bobo.
266
00:13:34,835 --> 00:13:35,793
Básicamente eso.
267
00:13:35,794 --> 00:13:38,671
¿Es porque cenamos juntos anoche?
268
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
¿Cenasteis?
269
00:13:39,714 --> 00:13:42,424
- Mira que lo avisé...
- Por Dios, Elliott.
270
00:13:42,425 --> 00:13:44,051
No te entrometas más.
271
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Lo que hagamos él y yo no te concierne.
272
00:13:46,513 --> 00:13:48,889
¡Anda que no! ¿Tengo que recordarte...?
273
00:13:48,890 --> 00:13:52,018
No tienes que hacer nada,
excepto dejarme en paz.
274
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
¡No te vayas sin decir nada!
275
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
¡Vuelve y déjame en paz!
276
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW
DÍA 3 - 14:30 H
277
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Anda, es mi día de suerte.
278
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Un asiento libre
con el residente campeón de backgammon.
279
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Jaylen no se te despega nunca.
280
00:14:10,954 --> 00:14:14,291
- ¿Juegas?
- Hace años que no, pero me encantaba.
281
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
¿Quién te ha visitado hoy?
282
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Mi sobrina Julie.
283
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
Una persona maravillosa.
284
00:14:27,387 --> 00:14:29,889
En muchos sentidos, es como una hija.
285
00:14:29,890 --> 00:14:32,934
Porque, bueno, su madre era
286
00:14:33,435 --> 00:14:35,103
mi cuñada.
287
00:14:35,770 --> 00:14:36,979
Suena plausible.
288
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Perdona, no dejo de parlotear.
Basta de hablar de mí.
289
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
¿Desde cuándo juegas contra Jaylen?
290
00:14:44,446 --> 00:14:46,072
Desde hace tiempo.
291
00:14:46,573 --> 00:14:49,617
Me gusta jugar con él
porque no habla mucho.
292
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Sí, es fuerte y callado.
293
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Me identifico con eso.
¿Cuáles eran las reglas?
294
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
El cómputo total fue
295
00:14:57,042 --> 00:14:59,377
de tres niños, tres huesos rotos.
296
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Tienes que mudarte con nosotras.
- No te digo que no.
297
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Hola, chicas, ¿qué necesitáis?
298
00:15:05,383 --> 00:15:07,718
Podrías invitar a salir a Tabitha.
299
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Dice que eres una monada.
300
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan.
301
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Cálmate. La vida es corta.
302
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, cómprate algo bonito.
303
00:15:16,186 --> 00:15:17,394
No.
304
00:15:17,395 --> 00:15:19,313
Pues regálale algo a Tabitha.
305
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
No puedo cogerte dinero. Son las reglas.
306
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Adiós, chicas.
307
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Adiós, Tabby.
308
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- "Adiós, Tabby".
- "Tabby".
309
00:15:30,367 --> 00:15:32,868
Suena prometedor. Se respira amor.
310
00:15:32,869 --> 00:15:34,578
No sé si será amor.
311
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
Igual un ligue de borrachera.
312
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
Tu tío sabe de eso.
313
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
¿Cómo?
314
00:15:40,210 --> 00:15:42,294
No cotillees delante de su sobrina.
315
00:15:42,295 --> 00:15:44,213
No, quiero saber qué hace.
316
00:15:44,214 --> 00:15:45,172
Sigue.
317
00:15:45,173 --> 00:15:47,758
Pues, la noche que Charles llegó,
318
00:15:47,759 --> 00:15:53,472
los dejó a todos piripis con sus cócteles
y fumó hierba, algo que yo no apruebo.
319
00:15:53,473 --> 00:15:55,725
Normal que Virginia moviera ficha.
320
00:15:57,143 --> 00:15:58,144
Vale.
321
00:15:59,896 --> 00:16:00,771
Genial.
322
00:16:00,772 --> 00:16:04,566
Bueno, ha sido un placer conoceros,
pero debería ir tirando.
323
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Déjatela puesta media hora.
324
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
No pasa nada, creo que ya está.
325
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Bueno...
326
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
Oye.
327
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Da igual.
328
00:16:17,539 --> 00:16:19,790
Bueno, ¿de qué te has enterado?
329
00:16:19,791 --> 00:16:22,167
Un cutis precioso, si era la intención.
330
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- ¿De qué me he enterado?
- Sí.
331
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
De que, por lo visto, pasaste
una noche movidita emborrachándote
332
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
y colocándote con tu nueva novia.
333
00:16:30,343 --> 00:16:32,928
No, eso solo fue...
334
00:16:32,929 --> 00:16:35,431
Fue una fiesta de bienvenida algo loca.
335
00:16:35,432 --> 00:16:40,519
¿Y comportarse como un adolescente
te parece "totalmente seguro" o útil?
336
00:16:40,520 --> 00:16:44,774
Cariño, por favor.
Te prometo que está todo controlado.
337
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
¡Oye, Nieuwendyk!
338
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Aléjate de mi mujer.
- ¿Tu qué?
339
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- ¿Qué has hecho?
- ¡Dios!
340
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- ¡Por Dios!
- ¿Puedes mirar si...?
341
00:16:57,704 --> 00:16:59,372
Estás sangrando.
342
00:17:02,542 --> 00:17:03,877
Vale, ya acabo.
343
00:17:04,919 --> 00:17:06,170
Y...
344
00:17:06,171 --> 00:17:07,338
Vale, ya acabo.
345
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Vale.
- Ponte hielo para la hinchazón.
346
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Gracias.
347
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Lo siento mucho.
¿No quieres que llame a Emily?
348
00:17:14,846 --> 00:17:18,183
No, no hay por qué preocuparla.
349
00:17:19,142 --> 00:17:20,351
Julie está aquí.
350
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
A ver si me aclaro: ¿le atacó
porque le robó la mujer o el reloj?
351
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Las dos cosas.
352
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
O sea, no le he robado nada,
pero él cree que le robé ambas cosas.
353
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
¿Qué leches pasa?
354
00:17:31,863 --> 00:17:33,323
Cómo lo explico...
355
00:17:35,033 --> 00:17:38,035
Elliott y Virginia se mudaron
hace cinco años.
356
00:17:38,036 --> 00:17:40,037
Se casaron y luego lo anularon.
357
00:17:40,038 --> 00:17:42,331
Luego se prometieron y lo dejaron.
358
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
¿Y entonces? ¿Están casados ahora?
359
00:17:44,501 --> 00:17:46,502
No sé, dudo que ellos lo sepan.
360
00:17:46,503 --> 00:17:49,297
No importa.
Su comportamiento es inaceptable.
361
00:17:50,340 --> 00:17:52,467
¿Alguien va a presentar una denuncia?
362
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- ¿Hay algo que quieras contarme?
- No.
363
00:18:00,225 --> 00:18:01,142
Pues vale.
364
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
Empecemos por el motivo
por el que le diste un puñetazo a Charles.
365
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Porque con el pie no llego.
366
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Vale, pues es tu día de suerte,
porque no va a denunciarte.
367
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Típica actitud de santurrón.
368
00:18:15,824 --> 00:18:18,117
Tío, te ha salvado el culo.
369
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
¿Quieres que te echen?
370
00:18:21,037 --> 00:18:22,830
¿Qué narices te pasa?
371
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Estás más insoportable de lo normal.
372
00:18:26,626 --> 00:18:29,254
- Me robó el reloj.
- Él lo niega. ¿Hay pruebas?
373
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Mira, siempre me has caído bien.
374
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
A pesar de... Bueno, de ser como eres.
375
00:18:38,972 --> 00:18:41,265
En el fondo, eres majo,
376
00:18:41,266 --> 00:18:44,726
a pesar de tu masculinidad tóxica
y esa colonia aún más tóxica.
377
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
Pero, si vuelves a hacer algo así, te vas.
378
00:18:55,613 --> 00:18:58,032
En serio, algo no me cuadra de ese tío.
379
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
Y esa colonia es elegante.
A Virginia le encanta.
380
00:19:03,246 --> 00:19:06,081
¿Y qué narices es la masculinidad tóxica?
381
00:19:06,082 --> 00:19:08,960
Da igual,
una tía no me tiene que explicar nada.
382
00:19:14,591 --> 00:19:15,674
Fíjate.
383
00:19:15,675 --> 00:19:18,218
Ya casi no sangro, como nuevo.
384
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Volveré dentro de dos horas.
Si duermes, no te despierto.
385
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Por favor, no eches el cerrojo.
386
00:19:24,017 --> 00:19:25,685
- Vale.
- Gracias.
387
00:19:28,271 --> 00:19:32,858
¿Por dónde íbamos en la investigación?
¿Qué es lo último que ha pasado?
388
00:19:32,859 --> 00:19:33,901
Pues a ver.
389
00:19:33,902 --> 00:19:38,197
Te han pegado después de afirmar
varias veces que estás en un sitio seguro.
390
00:19:38,198 --> 00:19:40,324
Seguro en relación con el caso.
391
00:19:40,325 --> 00:19:43,660
No puedo controlar
los actos de mi rival sexual.
392
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Ay, por Dios.
- ¿Qué?
393
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Que quede claro
que no pasó nada entre Virginia y yo.
394
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
¿Y eso qué más da?
395
00:19:50,543 --> 00:19:53,003
Has sufrido una agresión física.
396
00:19:53,004 --> 00:19:55,172
Quería apoyarte en esto, pero...
397
00:19:55,173 --> 00:19:57,674
es que es demasiado.
398
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Me voy a casa.
399
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Hola.
400
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Me he enterado del jaleo.
401
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Aquí todo el mundo lo sabe todo.
402
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
¿Qué tal la napia?
403
00:20:47,100 --> 00:20:48,351
Bien.
404
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Creo que a Elliott
le duele mucho más la mano.
405
00:20:51,562 --> 00:20:53,523
"Deberías ver al otro".
406
00:20:54,023 --> 00:20:55,607
¿Me vienes con esas?
407
00:20:55,608 --> 00:20:57,067
Es mi primera pelea.
408
00:20:57,068 --> 00:20:58,486
Puedo decirlo una vez.
409
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
¿Una partida?
410
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
¿Hablarás tanto como la otra vez?
411
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
No, me parece bien
no decir ni una palabra.
412
00:21:16,212 --> 00:21:17,088
¿Verdad?
413
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
¿Y quieres saber lo peor?
414
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
Las dos últimas semanas
hemos charlado muchísimo.
415
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Y ¿todo ha sido porque ahora
es un mentiroso profesional?
416
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
No. Venga ya.
417
00:21:29,976 --> 00:21:32,353
Aparte, ¿importa eso, si estabais mejor?
418
00:21:33,062 --> 00:21:34,230
A mí me importa.
419
00:21:35,732 --> 00:21:36,858
¿Qué?
420
00:21:37,650 --> 00:21:38,735
No sé.
421
00:21:39,569 --> 00:21:42,154
Querías que rompiera con su rutina.
422
00:21:42,155 --> 00:21:47,451
Querías que estuviera con gente,
que estimulase su mente y diera clases.
423
00:21:47,452 --> 00:21:49,119
Y lo está haciendo todo.
424
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Sí, vale.
425
00:21:50,121 --> 00:21:52,415
Pero ¿tiene que ser espía también?
426
00:21:53,082 --> 00:21:55,542
Empieza a beber a las 15:30.
427
00:21:55,543 --> 00:21:59,589
Se pone ciego a whisky y fuma hierba.
Casi se lía con una.
428
00:22:00,089 --> 00:22:03,675
En realidad suena de fábula, ¿no?
429
00:22:03,676 --> 00:22:04,676
- Sí.
- Mamá.
430
00:22:04,677 --> 00:22:09,097
Necesito una caja para un proyecto.
¿Puedo usar esta? Solo hay papeles.
431
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Ya, los artículos que manda tu abuelo.
432
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
¿Por qué te manda esos rollos?
433
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
De hecho, lleva tiempo sin mandarlos.
434
00:22:20,068 --> 00:22:21,026
Sí.
435
00:22:21,027 --> 00:22:22,694
Justo se ponen ahí.
436
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Muy bien, tío.
437
00:22:25,323 --> 00:22:28,742
{\an8}Muy pocos empleados trabajaban
durante los dos incidentes.
438
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Muy bien hecho.
439
00:22:32,080 --> 00:22:34,623
Te estoy felicitando, ¿y las risitas?
440
00:22:34,624 --> 00:22:38,251
Es por Emily.
Nos lo estábamos pasando genial.
441
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
Nos divertíamos.
442
00:22:40,630 --> 00:22:43,465
Solo fue una hora, pero fue muy fácil.
443
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Solo se preocupa por ti, ten paciencia.
444
00:22:46,469 --> 00:22:47,595
Ya.
445
00:22:49,639 --> 00:22:50,680
Es Emily.
446
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
No sé ni qué decir.
447
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Por favor, contesta tú.
448
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Dile que te presentas a senadora
y pides donaciones, así colgará.
449
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Cielo, qué bien que hayas llamado.
450
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Bueno, tenía que hacerlo porque...
451
00:23:06,948 --> 00:23:07,824
lo siento.
452
00:23:08,574 --> 00:23:11,410
Me sigue costando
intentar entenderlo todo,
453
00:23:11,411 --> 00:23:16,457
pero... si dices que a ti te va bien,
me vale.
454
00:23:17,333 --> 00:23:19,460
Gracias.
455
00:23:19,961 --> 00:23:23,131
Y siento muchísimo haberte mentido.
456
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
Pero me lo pasé bien trabajando contigo.
457
00:23:26,259 --> 00:23:27,676
Yo también.
458
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Y Jaylen está fuera de toda sospecha.
459
00:23:30,096 --> 00:23:31,054
¿Y eso?
460
00:23:31,055 --> 00:23:33,765
Florence quiso darle dinero
y él no lo aceptó.
461
00:23:33,766 --> 00:23:36,351
Dudo mucho que se dedique a robar nada.
462
00:23:36,352 --> 00:23:37,269
De acuerdo.
463
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
Buen trabajo otra vez, detective.
464
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
¿Has hecho la señal
y te has olvidado de lo de la nariz?
465
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Pues sí.
466
00:23:45,987 --> 00:23:47,280
Sí.
467
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Bueno, hablamos pronto.
468
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Cuídate.
469
00:23:55,246 --> 00:23:56,163
¿Todo bien?
470
00:23:56,164 --> 00:23:57,373
Todo genial.
471
00:23:58,040 --> 00:23:58,874
Muy bien.
472
00:23:58,875 --> 00:24:02,086
Nos quedan unos 25 días.
473
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
Un puñado de sospechosos.
474
00:24:04,714 --> 00:24:07,091
Una hija algo más tranquila.
475
00:24:08,259 --> 00:24:11,220
Vamos a resolver el maldito crimen.
476
00:24:13,347 --> 00:24:16,099
Me ha parecido guay. ¿Ha quedado guay?
477
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Sí, has quedado guay.
478
00:24:17,852 --> 00:24:18,853
Bien.
479
00:24:20,605 --> 00:24:23,690
El informe médico
del combate de Charles contra Elliott.
480
00:24:23,691 --> 00:24:25,734
Bien, y el informe del incidente.
481
00:24:25,735 --> 00:24:28,988
Y acaba de llegar el informe policial.
482
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Menudo tocho.
Y solo lleva aquí cinco días.
483
00:24:33,242 --> 00:24:34,952
Vaya primera semana.
484
00:24:35,578 --> 00:24:38,163
Hacedme un favor.
485
00:24:38,164 --> 00:24:40,166
Preguntad qué piensan de él.
486
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
Discretamente.
487
00:26:03,624 --> 00:26:05,041
BASADO EN EL AGENTE TOPO
488
00:26:05,042 --> 00:26:07,587
Subtítulos: Anabel Martínez