1 00:00:14,535 --> 00:00:16,828 {\an8}DÍA 3 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 PRESIDENTA 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Se abre la sesión del consejo de residentes. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Preside la honorable presidenta, Susan Yang. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Como siempre, desenvolved los caramelos antes de empezar. 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Primera orden del día, comentarios y quejas. 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 En todo el primer piso hace demasiado frío. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 ¿Quién controla el termostato, un pingüino? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 La comida está saladísima. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 A toda la comida le falta sal. 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 No han devuelto La búsqueda 2 a la biblioteca. 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,830 Sale Helen Mirren. Ella merece más. 13 00:01:00,831 --> 00:01:02,874 ¡Es Dama del Imperio Británico! 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 No es tu turno, Grant. 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Es una cuestión relevante, Susan. 16 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Tu mazo hace demasiado ruido. - Tampoco es tu turno. 17 00:01:11,759 --> 00:01:16,305 Todo sabe a metal y no nos notamos los brazos. 18 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Se pondrá bien. ¿Siguiente? 19 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 ¿Dónde está ese capullo pretencioso? 20 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 ¡Tú! 21 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 Me has robado el reloj. 22 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 ¿"Tú" soy yo? 23 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 Anoche viniste a mi cuarto. 24 00:01:35,157 --> 00:01:38,201 Salí a fumarme un puro y, en mi ausencia, 25 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 alguien entró y se llevó mi Cartier de 1979. 26 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 Intentaste robarme a mi mujer, no pudiste y me robaste el reloj. 27 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 ¡No soy tuya, no sería robo! 28 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Y no pasó nada. 29 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 Vaya que si ha pasado... 30 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 ¡Me han robado el reloj! 31 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 Y ha sido mi rival sexual. 32 00:02:03,435 --> 00:02:05,728 Notición. Ha habido otro robo. 33 00:02:05,729 --> 00:02:08,190 Le han robado el reloj a Elliott. 34 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Vale. ¿Hay algún sospechoso? 35 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Sí. Yo. 36 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Elliott me acusó públicamente de robarlo esta mañana. 37 00:02:16,657 --> 00:02:17,782 Nadie le creyó. 38 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 Él colgó la nota esa en mi puerta. 39 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 Es como mi rival sexual, si quieres llamarlo así. 40 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 No quiero. 41 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 ¿Hay sospechosos de verdad? 42 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Me pregunto quién será. Interesante... 43 00:02:41,557 --> 00:02:42,683 Papá. 44 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 Papá, te he visto. 45 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 Hay una placa con tu nombre. 46 00:02:48,772 --> 00:02:50,566 Perdón, cuesta abrir la puerta. 47 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 ¿Qué haces aquí? 48 00:02:53,485 --> 00:02:57,488 Anoche me dijiste que tenías las herramientas de jardinería oxidadas, 49 00:02:57,489 --> 00:02:59,866 así que fui a llevarte unas nuevas. 50 00:02:59,867 --> 00:03:05,246 No estabas, miré la aplicación de rastreo y aquí me dijeron que estás en la 322, 51 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 que por lo visto es donde vives ahora. 52 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 Vale. 53 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Hay una explicación totalmente razonable para esto. 54 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 Hola, soy Emily Nieuwendyk. La hija de Charles. 55 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Hay una explicación bastante complicada para esto. 56 00:03:31,065 --> 00:03:34,360 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 57 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 DIRECTORA EJECUTIVA 58 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Empecemos, que hay lío. ¿Qué tal la reunión de residentes? 59 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Las quejas habituales, con una excepción. 60 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott afirma que Charles le robó el reloj. 61 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 ¿Qué? ¿Por qué? 62 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 Está mosca porque Virginia no se despegaba de Charles. 63 00:03:53,420 --> 00:03:57,507 Sí, Virginia y Elliott. Los Ross y Rachel de la comunidad geriátrica. 64 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Seguramente sea una tontería, pero tenemos que investigarlo. 65 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Buscad bien el reloj, y que nadie se asuste. 66 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 ¿Dónde está Charles? 67 00:04:05,849 --> 00:04:07,267 Creo que en su cuarto. 68 00:04:07,268 --> 00:04:09,143 Hoy tiene otra visita. 69 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 Igual es otra hija. 70 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 Creía que solo tenía una. 71 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Bueno, pues ya lo sabes. 72 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 En cierto modo, es como una clase de jardinería, fotografía y pintura. 73 00:04:22,783 --> 00:04:28,746 Arranco malas hierbas, que son los malos, intento revelar la verdad sobre el delito 74 00:04:28,747 --> 00:04:31,792 y descarto a los que no pintan nada. 75 00:04:32,376 --> 00:04:39,007 Ahora veo lo absurda que era la clase de jardinería, fotografía y pintura. 76 00:04:39,008 --> 00:04:43,469 - Dijiste que me buscase una afición. - Sí, yoga, no espionaje. 77 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 ¿Cómo lo pones en peligro? 78 00:04:45,431 --> 00:04:46,889 Respondió a mi anuncio. 79 00:04:46,890 --> 00:04:48,975 Le ofrecí un trabajo y aceptó. 80 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 No corre peligro. 81 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Un poquito sí. 82 00:04:51,854 --> 00:04:53,354 Corre cero peligro. 83 00:04:53,355 --> 00:04:54,897 No podría pasarle nada. 84 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Puedo tropezar y caerme. - En cualquier lado. 85 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Estás más seguro aquí que en tu casa. 86 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 Hay alarmas en el baño por si te caes. 87 00:05:02,156 --> 00:05:04,867 Hay una silla en la ducha. 88 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 Tu padre no corre peligro físico. 89 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 Pero sí emocional. 90 00:05:08,871 --> 00:05:11,790 - Pero ¿tú de qué lado estás? - Solo digo que... 91 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Abre, anda, igual es otra hija. 92 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 Adelante. 93 00:05:21,884 --> 00:05:25,970 Hola. He oído que tenías visita, solo quería presentarme. 94 00:05:25,971 --> 00:05:27,263 Justo a tiempo. 95 00:05:27,264 --> 00:05:29,641 Ella es Didi, dirige este sitio. 96 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 ¿Recuerdas a mi hija Emily? 97 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 Hola, Ranita. 98 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 Hola. 99 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 Y ella es mi sobrina, Julie. 100 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 Hola, Didi. 101 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 Mi tío me ha hablado mucho de ti. 102 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 Es genial que vengan varios familiares a visitar a los residentes. 103 00:05:48,452 --> 00:05:50,161 Se nota mucho. 104 00:05:50,162 --> 00:05:54,333 Ya, somos una gran familia, tengo primos a los que apenas conozco. 105 00:05:54,917 --> 00:05:55,876 Bueno. 106 00:05:57,127 --> 00:06:00,046 ¿Qué te enseñamos? ¿Quieres ver la biblioteca? 107 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 ¿O te apetece un cruasán? 108 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Están deliciosos. 109 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 No tengo hambre. 110 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Charles, ¿acompañas a Emily a la salida? 111 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 Le haré un tour a Julie y luego te la traigo. 112 00:06:12,059 --> 00:06:13,394 Perfecto. 113 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 ¿Nos chafará el chiringuito? 114 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 No sé qué es eso, pero, por el contexto, lo dudo. 115 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Que se vaya cuanto antes. 116 00:06:21,860 --> 00:06:26,322 Respecto al caso, investiga a Jaylen. Parece el más sospechoso. Llámame. 117 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 A menos que Emily le cuente a Didi la verdad. En ese caso... huye. 118 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Vale. 119 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Espera. ¿En serio? 120 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Sí. 121 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 Parece que igual su mudanza te ha pillado de sorpresa. 122 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 Pues sí. 123 00:06:42,756 --> 00:06:47,135 Sí, mi tío no me había dicho nada, ni de ti ni de este sitio. 124 00:06:47,136 --> 00:06:50,680 El cambio puede ser duro, cada familia lo lleva a su modo. 125 00:06:50,681 --> 00:06:54,017 Pero Charles se ha unido a una comunidad dinámica. 126 00:06:54,518 --> 00:06:56,060 Muchos ancianos se aíslan 127 00:06:56,061 --> 00:06:58,981 y estar en un sitio así puede ayudarlos mucho. 128 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 ¿Ahí están los códigos nucleares? 129 00:07:03,402 --> 00:07:04,986 Es la unidad de memoria. 130 00:07:04,987 --> 00:07:06,612 La llamamos el Barrio, 131 00:07:06,613 --> 00:07:12,411 sobre todo porque el otro nombre incita caras como la que estás poniendo ahora. 132 00:07:13,912 --> 00:07:15,664 Mi tía tenía demencia. 133 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 Fue muy duro para mi tío. 134 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 La demencia es dura para todos. Siento que vivieras eso. 135 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Oye, Didi. 136 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Te traigo el horario definitivo. - Gracias. 137 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Penny, es la sobrina de Charles, Julie. - Hola. 138 00:07:30,804 --> 00:07:32,847 Encantada. Tu tío es genial. 139 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 Estuvo 20 minutos hablándome de la arquitectura del comedor. 140 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Sí, es totalmente propio de él, lo siento. 141 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 No, si me encantó. 142 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Es como si un pódcast se pusiera traje. 143 00:07:45,152 --> 00:07:47,321 Sí, la verdad es que lo has clavado. 144 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Hola. - Hola. 145 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Bueno, doy por hecho que todo va a las mil maravillas, ¿no? 146 00:07:54,620 --> 00:07:58,664 A ver, el sitio es fantástico y Didi es genial, pero... 147 00:07:58,665 --> 00:08:00,791 papá, esto es de locos. 148 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 Dos personas pierden algo, ¿y ahora eres espía? 149 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 Solo digo que creo que puedo hacer algo bueno por esas personas. 150 00:08:07,925 --> 00:08:09,635 Y a mí me sienta bien. 151 00:08:10,135 --> 00:08:11,512 Me hace sentir útil. 152 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Vale. 153 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 Pero leer thrillers no te convierte en detective. 154 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 ¿Cómo vas a conseguir información relevante? 155 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 Es como cualquier rompecabezas. 156 00:08:23,941 --> 00:08:26,067 Ha habido dos delitos distintos. 157 00:08:26,068 --> 00:08:31,072 Solo debo averiguar si algún empleado tuvo acceso a ambos cuartos 158 00:08:31,073 --> 00:08:34,116 las dos noches en que se cometieron los delitos. 159 00:08:34,117 --> 00:08:35,369 Es tremendo. 160 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 Por raro que suene, igual sé cómo. 161 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 Dijo que era el horario, 162 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 serán los turnos y funciones de los empleados. 163 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Es ese despacho de la izquierda. 164 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 Buen trabajo, detective. 165 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 Bueno, a ver. 166 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Este es el plan. 167 00:08:58,559 --> 00:08:59,434 Cógelo. 168 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 - ¿Que lo coja yo? - Sí. 169 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 No, cógelo tú. 170 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Si me pillan, estaré en apuros. 171 00:09:05,899 --> 00:09:09,235 - Si me pillan, lo estaré yo. - Tú no lo estarás. 172 00:09:09,236 --> 00:09:10,445 Lo estará Julie. 173 00:09:11,738 --> 00:09:13,782 Ya, pero creen que yo soy... 174 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 Vale, lo cojo yo, pero tú tienes que vigilar. 175 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 Si viene alguien, me avisas. 176 00:09:20,372 --> 00:09:22,541 Vale, te haré una señal. 177 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Diré: "Quetzalcoatlus". 178 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 ¿Qué leches es eso? 179 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Un ave gigante voladora prehistórica del tamaño de una jirafa. 180 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - Diré: "Jirafa". - Vale. 181 00:09:45,606 --> 00:09:46,565 Buenas. 182 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Quetzal... 183 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Ave grande, voladora. Animal volador. 184 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 Hola. ¿Sabes qué? 185 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 Diría que no te conozco oficialmente. 186 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Soy Charles. 187 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera. 188 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Vaya, pues espero que no seas... efímera. 189 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 190 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 No, estoy bien. Gracias. 191 00:10:11,548 --> 00:10:15,093 Pero ha pasado algo muy chulo. 192 00:10:16,219 --> 00:10:18,639 Te vas a quedar ojiplática, ya verás. 193 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Ha venido mi sobrina. Está ahí. 194 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Oye, Julie. Ven. 195 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Ella es Pilar. - Hola. 196 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 ¿No te parece bonito su jersey? 197 00:10:27,898 --> 00:10:29,107 Sí, es muy bonito. 198 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Gracias. 199 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Es... de mi club de jerséis. 200 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 - Vale. - Bueno, tenemos que ir tirando. 201 00:10:37,282 --> 00:10:38,616 Le enseño el lugar. 202 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 Es mi sobrina. 203 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 Mi hermano tuvo un bebé 204 00:10:42,996 --> 00:10:45,039 que acabó convirtiéndose en ella. 205 00:10:45,040 --> 00:10:48,377 Es profesional sanitaria, ya sabe cómo va el tema. 206 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Vale. Hasta luego. 207 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - Ha sido increíble. - Totalmente. 208 00:10:57,052 --> 00:10:58,219 {\an8}DÍA 3 13:52 H 209 00:10:58,220 --> 00:10:59,888 {\an8}Vale, a ver qué tenemos. 210 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Hay un chófer llamado Jaylen. 211 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Lo vi entrar en el cuarto de Elliott la otra noche. 212 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 Y, según esto, lleva a Helen al médico los jueves. 213 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Le robaron el collar un jueves. 214 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 Tuvo medios y oportunidad. 215 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 Ahora falta un móvil. 216 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - Vale, señor detective, ¿y qué hacemos? - ¿Hacemos? 217 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Es que ahora me has picado. 218 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Qué bien. Bueno, vale, haremos lo siguiente. 219 00:11:30,752 --> 00:11:35,257 He visto a Jaylen jugar al backgammon con un residente, Calbert. 220 00:11:35,757 --> 00:11:36,966 Hablaré con Calbert. 221 00:11:36,967 --> 00:11:41,054 Tú habla con Susan y Florence, a ver si sueltan algún cotilleo. 222 00:11:42,139 --> 00:11:44,808 Según mis notas, tendrían que estar 223 00:11:45,392 --> 00:11:47,768 en el salón de belleza. 224 00:11:47,769 --> 00:11:49,229 ¿Hay salón de belleza? 225 00:11:49,730 --> 00:11:52,357 Te has infiltrado en un sitio estupendo. 226 00:11:52,941 --> 00:11:54,442 ¿Quedamos en media hora? 227 00:11:54,443 --> 00:11:56,278 Espera. 228 00:11:57,237 --> 00:12:01,323 Deberíamos tener una señal secreta para cuando nos crucemos. 229 00:12:01,324 --> 00:12:02,617 Algo tipo... 230 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 ¿Qué significa? 231 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Que los dos somos espías. 232 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 Hazlo, es gracioso. 233 00:12:10,000 --> 00:12:12,043 Hazlo. Venga. 234 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}Y le dije: "Me da igual que seas Gerald Ford. 235 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}No voy a quitarme el sostén". 236 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Así se habla, chica. 237 00:12:20,051 --> 00:12:23,763 - Hola. - Hola. Soy Julie, la sobrina de Charles. 238 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Yo soy Florence, aquella es Susan y ella es Tabitha. 239 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Tabitha hace magia. 240 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Qué mona... He acabado con Florence, si quieres hacerte un tratamiento. 241 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 No, gracias. 242 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 ¿Estás segura? 243 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 Se te ve la piel muy seca y apagada. 244 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 Llevo mil años sin hacerme una limpieza de cutis. 245 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 Tengo tres hijos adolescentes. 246 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 Ahora no están aquí. Siéntate. 247 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Vale. 248 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Me gusta tu tío. 249 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Es listo, tiene la mandíbula definida y camina sin bastón ni nada. 250 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 Lo tiene todo. 251 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Me está gustando conocer a sus nuevos amigos. 252 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 Acabo de ver al chófer. ¿Cómo se llama? 253 00:13:04,304 --> 00:13:05,222 Jaylen. 254 00:13:05,972 --> 00:13:08,516 Nos encanta, es majísimo. 255 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Es una auténtica monada. 256 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 ¿Eso crees? 257 00:13:14,898 --> 00:13:16,857 Jaylen, soy la presidenta, Susan. 258 00:13:16,858 --> 00:13:18,819 Ven al salón de belleza ya. 259 00:13:19,569 --> 00:13:20,403 ¡Susan! 260 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 Tienes tres minutos, reina. 261 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Ponte guapa. 262 00:13:26,368 --> 00:13:29,578 Oye. ¿A ti qué te pasa con Charles? 263 00:13:29,579 --> 00:13:30,496 Muchas cosas. 264 00:13:30,497 --> 00:13:31,872 Me robó el reloj. 265 00:13:31,873 --> 00:13:33,416 Tiene cara de bobo. 266 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 Básicamente eso. 267 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 ¿Es porque cenamos juntos anoche? 268 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 ¿Cenasteis? 269 00:13:39,714 --> 00:13:42,424 - Mira que lo avisé... - Por Dios, Elliott. 270 00:13:42,425 --> 00:13:44,051 No te entrometas más. 271 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Lo que hagamos él y yo no te concierne. 272 00:13:46,513 --> 00:13:48,889 ¡Anda que no! ¿Tengo que recordarte...? 273 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 No tienes que hacer nada, excepto dejarme en paz. 274 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 ¡No te vayas sin decir nada! 275 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 ¡Vuelve y déjame en paz! 276 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW DÍA 3 - 14:30 H 277 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Anda, es mi día de suerte. 278 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Un asiento libre con el residente campeón de backgammon. 279 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Jaylen no se te despega nunca. 280 00:14:10,954 --> 00:14:14,291 - ¿Juegas? - Hace años que no, pero me encantaba. 281 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 ¿Quién te ha visitado hoy? 282 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Mi sobrina Julie. 283 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 Una persona maravillosa. 284 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 En muchos sentidos, es como una hija. 285 00:14:29,890 --> 00:14:32,934 Porque, bueno, su madre era 286 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 mi cuñada. 287 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 Suena plausible. 288 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Perdona, no dejo de parlotear. Basta de hablar de mí. 289 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 ¿Desde cuándo juegas contra Jaylen? 290 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 Desde hace tiempo. 291 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 Me gusta jugar con él porque no habla mucho. 292 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Sí, es fuerte y callado. 293 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Me identifico con eso. ¿Cuáles eran las reglas? 294 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 El cómputo total fue 295 00:14:57,042 --> 00:14:59,377 de tres niños, tres huesos rotos. 296 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Tienes que mudarte con nosotras. - No te digo que no. 297 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Hola, chicas, ¿qué necesitáis? 298 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 Podrías invitar a salir a Tabitha. 299 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Dice que eres una monada. 300 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan. 301 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Cálmate. La vida es corta. 302 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, cómprate algo bonito. 303 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 No. 304 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 Pues regálale algo a Tabitha. 305 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 No puedo cogerte dinero. Son las reglas. 306 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Adiós, chicas. 307 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Adiós, Tabby. 308 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - "Adiós, Tabby". - "Tabby". 309 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 Suena prometedor. Se respira amor. 310 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 No sé si será amor. 311 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 Igual un ligue de borrachera. 312 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 Tu tío sabe de eso. 313 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 ¿Cómo? 314 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 No cotillees delante de su sobrina. 315 00:15:42,295 --> 00:15:44,213 No, quiero saber qué hace. 316 00:15:44,214 --> 00:15:45,172 Sigue. 317 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 Pues, la noche que Charles llegó, 318 00:15:47,759 --> 00:15:53,472 los dejó a todos piripis con sus cócteles y fumó hierba, algo que yo no apruebo. 319 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 Normal que Virginia moviera ficha. 320 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 Vale. 321 00:15:59,896 --> 00:16:00,771 Genial. 322 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 Bueno, ha sido un placer conoceros, pero debería ir tirando. 323 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Déjatela puesta media hora. 324 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 No pasa nada, creo que ya está. 325 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Bueno... 326 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 Oye. 327 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Da igual. 328 00:16:17,539 --> 00:16:19,790 Bueno, ¿de qué te has enterado? 329 00:16:19,791 --> 00:16:22,167 Un cutis precioso, si era la intención. 330 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - ¿De qué me he enterado? - Sí. 331 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 De que, por lo visto, pasaste una noche movidita emborrachándote 332 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 y colocándote con tu nueva novia. 333 00:16:30,343 --> 00:16:32,928 No, eso solo fue... 334 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 Fue una fiesta de bienvenida algo loca. 335 00:16:35,432 --> 00:16:40,519 ¿Y comportarse como un adolescente te parece "totalmente seguro" o útil? 336 00:16:40,520 --> 00:16:44,774 Cariño, por favor. Te prometo que está todo controlado. 337 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 ¡Oye, Nieuwendyk! 338 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Aléjate de mi mujer. - ¿Tu qué? 339 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - ¿Qué has hecho? - ¡Dios! 340 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - ¡Por Dios! - ¿Puedes mirar si...? 341 00:16:57,704 --> 00:16:59,372 Estás sangrando. 342 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 Vale, ya acabo. 343 00:17:04,919 --> 00:17:06,170 Y... 344 00:17:06,171 --> 00:17:07,338 Vale, ya acabo. 345 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Vale. - Ponte hielo para la hinchazón. 346 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Gracias. 347 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Lo siento mucho. ¿No quieres que llame a Emily? 348 00:17:14,846 --> 00:17:18,183 No, no hay por qué preocuparla. 349 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 Julie está aquí. 350 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 A ver si me aclaro: ¿le atacó porque le robó la mujer o el reloj? 351 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Las dos cosas. 352 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 O sea, no le he robado nada, pero él cree que le robé ambas cosas. 353 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 ¿Qué leches pasa? 354 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 Cómo lo explico... 355 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 Elliott y Virginia se mudaron hace cinco años. 356 00:17:38,036 --> 00:17:40,037 Se casaron y luego lo anularon. 357 00:17:40,038 --> 00:17:42,331 Luego se prometieron y lo dejaron. 358 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 ¿Y entonces? ¿Están casados ahora? 359 00:17:44,501 --> 00:17:46,502 No sé, dudo que ellos lo sepan. 360 00:17:46,503 --> 00:17:49,297 No importa. Su comportamiento es inaceptable. 361 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 ¿Alguien va a presentar una denuncia? 362 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - ¿Hay algo que quieras contarme? - No. 363 00:18:00,225 --> 00:18:01,142 Pues vale. 364 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 Empecemos por el motivo por el que le diste un puñetazo a Charles. 365 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Porque con el pie no llego. 366 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Vale, pues es tu día de suerte, porque no va a denunciarte. 367 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Típica actitud de santurrón. 368 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 Tío, te ha salvado el culo. 369 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 ¿Quieres que te echen? 370 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 ¿Qué narices te pasa? 371 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Estás más insoportable de lo normal. 372 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 - Me robó el reloj. - Él lo niega. ¿Hay pruebas? 373 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Mira, siempre me has caído bien. 374 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 A pesar de... Bueno, de ser como eres. 375 00:18:38,972 --> 00:18:41,265 En el fondo, eres majo, 376 00:18:41,266 --> 00:18:44,726 a pesar de tu masculinidad tóxica y esa colonia aún más tóxica. 377 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 Pero, si vuelves a hacer algo así, te vas. 378 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 En serio, algo no me cuadra de ese tío. 379 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 Y esa colonia es elegante. A Virginia le encanta. 380 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 ¿Y qué narices es la masculinidad tóxica? 381 00:19:06,082 --> 00:19:08,960 Da igual, una tía no me tiene que explicar nada. 382 00:19:14,591 --> 00:19:15,674 Fíjate. 383 00:19:15,675 --> 00:19:18,218 Ya casi no sangro, como nuevo. 384 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Volveré dentro de dos horas. Si duermes, no te despierto. 385 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Por favor, no eches el cerrojo. 386 00:19:24,017 --> 00:19:25,685 - Vale. - Gracias. 387 00:19:28,271 --> 00:19:32,858 ¿Por dónde íbamos en la investigación? ¿Qué es lo último que ha pasado? 388 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 Pues a ver. 389 00:19:33,902 --> 00:19:38,197 Te han pegado después de afirmar varias veces que estás en un sitio seguro. 390 00:19:38,198 --> 00:19:40,324 Seguro en relación con el caso. 391 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 No puedo controlar los actos de mi rival sexual. 392 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Ay, por Dios. - ¿Qué? 393 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Que quede claro que no pasó nada entre Virginia y yo. 394 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 ¿Y eso qué más da? 395 00:19:50,543 --> 00:19:53,003 Has sufrido una agresión física. 396 00:19:53,004 --> 00:19:55,172 Quería apoyarte en esto, pero... 397 00:19:55,173 --> 00:19:57,674 es que es demasiado. 398 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Me voy a casa. 399 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Hola. 400 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 Me he enterado del jaleo. 401 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Aquí todo el mundo lo sabe todo. 402 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 ¿Qué tal la napia? 403 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 Bien. 404 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Creo que a Elliott le duele mucho más la mano. 405 00:20:51,562 --> 00:20:53,523 "Deberías ver al otro". 406 00:20:54,023 --> 00:20:55,607 ¿Me vienes con esas? 407 00:20:55,608 --> 00:20:57,067 Es mi primera pelea. 408 00:20:57,068 --> 00:20:58,486 Puedo decirlo una vez. 409 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 ¿Una partida? 410 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 ¿Hablarás tanto como la otra vez? 411 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 No, me parece bien no decir ni una palabra. 412 00:21:16,212 --> 00:21:17,088 ¿Verdad? 413 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 ¿Y quieres saber lo peor? 414 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 Las dos últimas semanas hemos charlado muchísimo. 415 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Y ¿todo ha sido porque ahora es un mentiroso profesional? 416 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 No. Venga ya. 417 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 Aparte, ¿importa eso, si estabais mejor? 418 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 A mí me importa. 419 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 ¿Qué? 420 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 No sé. 421 00:21:39,569 --> 00:21:42,154 Querías que rompiera con su rutina. 422 00:21:42,155 --> 00:21:47,451 Querías que estuviera con gente, que estimulase su mente y diera clases. 423 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 Y lo está haciendo todo. 424 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Sí, vale. 425 00:21:50,121 --> 00:21:52,415 Pero ¿tiene que ser espía también? 426 00:21:53,082 --> 00:21:55,542 Empieza a beber a las 15:30. 427 00:21:55,543 --> 00:21:59,589 Se pone ciego a whisky y fuma hierba. Casi se lía con una. 428 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 En realidad suena de fábula, ¿no? 429 00:22:03,676 --> 00:22:04,676 - Sí. - Mamá. 430 00:22:04,677 --> 00:22:09,097 Necesito una caja para un proyecto. ¿Puedo usar esta? Solo hay papeles. 431 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Ya, los artículos que manda tu abuelo. 432 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 ¿Por qué te manda esos rollos? 433 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 De hecho, lleva tiempo sin mandarlos. 434 00:22:20,068 --> 00:22:21,026 Sí. 435 00:22:21,027 --> 00:22:22,694 Justo se ponen ahí. 436 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Muy bien, tío. 437 00:22:25,323 --> 00:22:28,742 {\an8}Muy pocos empleados trabajaban durante los dos incidentes. 438 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Muy bien hecho. 439 00:22:32,080 --> 00:22:34,623 Te estoy felicitando, ¿y las risitas? 440 00:22:34,624 --> 00:22:38,251 Es por Emily. Nos lo estábamos pasando genial. 441 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 Nos divertíamos. 442 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 Solo fue una hora, pero fue muy fácil. 443 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Solo se preocupa por ti, ten paciencia. 444 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 Ya. 445 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 Es Emily. 446 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 No sé ni qué decir. 447 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Por favor, contesta tú. 448 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Dile que te presentas a senadora y pides donaciones, así colgará. 449 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Cielo, qué bien que hayas llamado. 450 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Bueno, tenía que hacerlo porque... 451 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 lo siento. 452 00:23:08,574 --> 00:23:11,410 Me sigue costando intentar entenderlo todo, 453 00:23:11,411 --> 00:23:16,457 pero... si dices que a ti te va bien, me vale. 454 00:23:17,333 --> 00:23:19,460 Gracias. 455 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 Y siento muchísimo haberte mentido. 456 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 Pero me lo pasé bien trabajando contigo. 457 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 Yo también. 458 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Y Jaylen está fuera de toda sospecha. 459 00:23:30,096 --> 00:23:31,054 ¿Y eso? 460 00:23:31,055 --> 00:23:33,765 Florence quiso darle dinero y él no lo aceptó. 461 00:23:33,766 --> 00:23:36,351 Dudo mucho que se dedique a robar nada. 462 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 De acuerdo. 463 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 Buen trabajo otra vez, detective. 464 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 ¿Has hecho la señal y te has olvidado de lo de la nariz? 465 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Pues sí. 466 00:23:45,987 --> 00:23:47,280 Sí. 467 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Bueno, hablamos pronto. 468 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Cuídate. 469 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 ¿Todo bien? 470 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 Todo genial. 471 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 Muy bien. 472 00:23:58,875 --> 00:24:02,086 Nos quedan unos 25 días. 473 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 Un puñado de sospechosos. 474 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 Una hija algo más tranquila. 475 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 Vamos a resolver el maldito crimen. 476 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 Me ha parecido guay. ¿Ha quedado guay? 477 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Sí, has quedado guay. 478 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 Bien. 479 00:24:20,605 --> 00:24:23,690 El informe médico del combate de Charles contra Elliott. 480 00:24:23,691 --> 00:24:25,734 Bien, y el informe del incidente. 481 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 Y acaba de llegar el informe policial. 482 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Menudo tocho. Y solo lleva aquí cinco días. 483 00:24:33,242 --> 00:24:34,952 Vaya primera semana. 484 00:24:35,578 --> 00:24:38,163 Hacedme un favor. 485 00:24:38,164 --> 00:24:40,166 Preguntad qué piensan de él. 486 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 Discretamente. 487 00:26:03,624 --> 00:26:05,041 BASADO EN EL AGENTE TOPO 488 00:26:05,042 --> 00:26:07,587 Subtítulos: Anabel Martínez