1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[música de intriga]
2
00:00:14,535 --> 00:00:16,828
{\an8}PACIFIC VIEW, DÍA 3
3
00:00:16,829 --> 00:00:18,038
PRESIDENTA
4
00:00:18,039 --> 00:00:19,205
[murmullos de fondo]
5
00:00:19,206 --> 00:00:23,084
Esta reunión del consejo de residentes
está a punto de comenzar.
6
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
{\an8}La honorable presidenta Susan Yang
la preside.
7
00:00:26,255 --> 00:00:30,550
{\an8}Como siempre, desenvuelvan los caramelos
y las chucherías antes de empezar.
8
00:00:30,551 --> 00:00:31,927
[crujido de papeles]
9
00:00:35,931 --> 00:00:39,143
Primer punto del día:
comentarios y quejas.
10
00:00:39,935 --> 00:00:43,063
En la primera planta
hace siempre mucho frío.
11
00:00:43,064 --> 00:00:46,067
¿Quién se ocupa del termostato,
un puñetero pingüino?
12
00:00:48,069 --> 00:00:49,737
La comida está demasiado salada.
13
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
La comida no está suficientemente salada.
14
00:00:55,326 --> 00:00:58,536
La búsqueda 2
no ha sido devuelta a la biblioteca.
15
00:00:58,537 --> 00:01:01,081
Helen Mirren sale en ella,
pero es muy mala.
16
00:01:01,082 --> 00:01:02,875
Es una Dama del Imperio Británico.
17
00:01:03,626 --> 00:01:05,085
No es su turno, Grant.
18
00:01:05,086 --> 00:01:07,545
Era solo un inciso, Susan.
19
00:01:07,546 --> 00:01:11,674
- Ese mazo suena muy fuerte.
- Tampoco es su turno.
20
00:01:11,675 --> 00:01:13,593
Aquí todo sabe fatal.
21
00:01:13,594 --> 00:01:16,471
Y ninguno nos sentimos los brazos.
22
00:01:16,472 --> 00:01:18,807
- [pitido]
- [voces indistintas por radio]
23
00:01:18,808 --> 00:01:20,266
[aplausos]
24
00:01:20,267 --> 00:01:23,394
Se pondrá bien. ¿A quién le toca?
25
00:01:23,395 --> 00:01:25,897
¿Dónde está ese cerdo presuntuoso?
26
00:01:25,898 --> 00:01:27,232
[murmullos]
27
00:01:27,233 --> 00:01:29,943
¡Usted! Me ha robado el reloj.
28
00:01:29,944 --> 00:01:31,736
[murmullos de asombro]
29
00:01:31,737 --> 00:01:32,904
¿Se refiere a mí?
30
00:01:32,905 --> 00:01:36,908
Estuvo en mi habitación anoche.
Salí a fumarme un puro
31
00:01:36,909 --> 00:01:40,662
y, mientras no estaba, alguien entró
32
00:01:40,663 --> 00:01:44,707
y se llevó mi Cartier de 1979.
33
00:01:44,708 --> 00:01:50,296
[con desdén] Intentó robarme a mi chica
y, como no pudo, me robó mi reloj.
34
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Yo no soy de nadie.
35
00:01:52,216 --> 00:01:53,925
Y no pasó nada.
36
00:01:53,926 --> 00:01:57,179
Sí que ha pasado algo.
Me han robado el reloj.
37
00:01:58,681 --> 00:02:00,557
Mi rival sexual.
38
00:02:00,558 --> 00:02:02,643
[murmullos y risas veladas]
39
00:02:03,602 --> 00:02:05,729
Notición: ha habido otro robo.
40
00:02:06,397 --> 00:02:08,815
- A Elliot le han robado el reloj.
- [exclama]
41
00:02:08,816 --> 00:02:10,441
Vale. ¿Algún sospechoso?
42
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Sí, yo.
43
00:02:13,404 --> 00:02:16,990
Elliott me ha acusado ante todos
de haberlo robado esta mañana.
44
00:02:16,991 --> 00:02:18,199
Nadie le creyó.
45
00:02:18,200 --> 00:02:21,327
Él fue quien dejó la nota en mi puerta.
46
00:02:21,328 --> 00:02:24,664
Es algo así como mi rival sexual.
47
00:02:24,665 --> 00:02:26,166
Entiendo.
48
00:02:26,167 --> 00:02:27,584
¿Algún sospechoso real?
49
00:02:27,585 --> 00:02:28,836
[golpeteo en la puerta]
50
00:02:29,879 --> 00:02:33,298
Me pregunto quién será. Qué interesante.
51
00:02:33,299 --> 00:02:35,008
[ríe divertido]
52
00:02:35,009 --> 00:02:36,801
[música de intriga]
53
00:02:36,802 --> 00:02:37,720
[grita]
54
00:02:40,181 --> 00:02:41,598
[golpeteo]
55
00:02:41,599 --> 00:02:42,683
[Emily] ¿Papá?
56
00:02:44,059 --> 00:02:45,477
Papá, te he visto.
57
00:02:45,978 --> 00:02:47,771
Aquí hay un cartel con tu nombre.
58
00:02:49,106 --> 00:02:51,442
Perdona, la puerta va mal.
59
00:02:52,109 --> 00:02:53,484
¿Qué haces aquí?
60
00:02:53,485 --> 00:02:57,488
Ah, bueno, anoche me dijiste que tenías
las herramientas oxidadas,
61
00:02:57,489 --> 00:03:00,116
fui a darte una sorpresa llevándote otras.
62
00:03:00,117 --> 00:03:02,660
No estabas,
miré en la app de localización.
63
00:03:02,661 --> 00:03:05,747
Y, cuando llegué,
me dijeron que estabas en la 322,
64
00:03:05,748 --> 00:03:09,584
que, según parece, es tu habitación.
65
00:03:09,585 --> 00:03:11,252
- [tintineo metálico]
- A ver...
66
00:03:11,253 --> 00:03:15,673
Hay una explicación
perfectamente razonable para esto.
67
00:03:15,674 --> 00:03:19,510
Hola, soy Emily Nieuwendyk,
la hija de Charles.
68
00:03:19,511 --> 00:03:21,597
Oh, oh.
69
00:03:23,432 --> 00:03:27,268
Hay una explicación
un tanto complicada para esto.
70
00:03:27,269 --> 00:03:29,688
[música instrumental de cabecera]
71
00:03:32,316 --> 00:03:36,487
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
72
00:03:37,404 --> 00:03:39,155
DIRECTORA EJECUTIVA
73
00:03:39,156 --> 00:03:42,825
Vamos a empezar. Tengo muchas cosas.
¿Algo de la reunión del consejo?
74
00:03:42,826 --> 00:03:45,828
Las quejas de siempre,
pero hay una excepción.
75
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott dice que Charles
le ha robado su reloj.
76
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
¿Qué? ¿Por qué?
77
00:03:49,708 --> 00:03:53,253
Está enfadado porque Virginia
iba detrás de Charles durante las copas.
78
00:03:53,254 --> 00:03:54,963
Ah, sí. Virginia y Elliott.
79
00:03:54,964 --> 00:03:57,507
Los Ross y Rachel
de nuestra comunidad geriátrica.
80
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Vale, seguramente sea otra chorrada,
pero tenemos que actuar.
81
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Buscad todos el reloj
y aseguraos de que se sienten seguros.
82
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
¿Dónde está Charles?
83
00:04:05,849 --> 00:04:07,684
Ah... Creo que en su habitación.
84
00:04:07,685 --> 00:04:09,269
Tiene una visitante nueva.
85
00:04:09,270 --> 00:04:10,980
¿Puede ser otra hija?
86
00:04:11,522 --> 00:04:13,023
Creí que tenía una.
87
00:04:14,358 --> 00:04:16,235
Bueno, aquí estás. [ríe incómodo]
88
00:04:17,319 --> 00:04:22,782
En cierto modo, es como una clase
de jardinería, fotografía y pintura.
89
00:04:22,783 --> 00:04:29,163
Me dedico a podar mala hierba
y a asegurarme de que no pintan a nadie
90
00:04:29,164 --> 00:04:31,791
de lo que no es de verdad.
91
00:04:31,792 --> 00:04:35,504
Vaya, ahora me doy cuenta
de lo bobo que suena lo de...
92
00:04:36,046 --> 00:04:39,007
la clase de jardinería,
fotografía y pintura.
93
00:04:39,008 --> 00:04:41,134
Me pediste que buscase una afición.
94
00:04:41,135 --> 00:04:43,803
Me refería al yoga, no al espionaje.
95
00:04:43,804 --> 00:04:46,055
¿Cómo ha podido ponerlo en riesgo así?
96
00:04:46,056 --> 00:04:49,142
Respondió a mi anuncio,
le ofrecí trabajo y aceptó.
97
00:04:49,143 --> 00:04:50,560
Y él no está en peligro.
98
00:04:50,561 --> 00:04:52,353
Un poco sí lo estoy.
99
00:04:52,354 --> 00:04:54,897
Aquí no hay peligro.
No puede pasarle nada malo.
100
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Tropezarme y caer.
- Eso en cualquier lado.
101
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Aquí está más seguro que en su casa.
102
00:04:59,778 --> 00:05:02,405
Hay alarmas en los baños por si se cae.
103
00:05:02,406 --> 00:05:04,867
Y hay hasta un banco en la ducha.
104
00:05:05,451 --> 00:05:07,410
Su padre no corre ningún riesgo físico.
105
00:05:07,411 --> 00:05:10,371
- Pero sí un peligro emocional.
- ¿De parte de quién está?
106
00:05:10,372 --> 00:05:12,041
- Solo digo que...
- [golpeteo]
107
00:05:15,127 --> 00:05:17,338
Será mejor que abras.
Podría ser otra hija.
108
00:05:18,464 --> 00:05:19,380
Pase.
109
00:05:19,381 --> 00:05:20,882
[puerta se abre]
110
00:05:20,883 --> 00:05:23,009
- Ah.
- Ah, hola.
111
00:05:23,010 --> 00:05:25,970
Me han dicho que tenía visita,
y he venido a presentarme.
112
00:05:25,971 --> 00:05:27,347
En el momento perfecto.
113
00:05:27,348 --> 00:05:29,516
Esta es Didi, la directora del centro.
114
00:05:30,309 --> 00:05:32,143
¿Se acuerda de mi hija, Emily?
115
00:05:32,144 --> 00:05:33,102
Hola, ranita.
116
00:05:33,103 --> 00:05:34,188
Hola.
117
00:05:34,813 --> 00:05:37,149
Y esta es mi sobrina, Julie.
118
00:05:40,277 --> 00:05:41,611
Hola, Didi.
119
00:05:41,612 --> 00:05:43,530
Mi tío me ha hablado mucho de usted.
120
00:05:44,448 --> 00:05:47,283
Es maravilloso que vengan
varios miembros de las familias
121
00:05:47,284 --> 00:05:49,035
a visitar a los residentes.
122
00:05:49,036 --> 00:05:50,328
Eso marca la diferencia.
123
00:05:50,329 --> 00:05:52,622
Sí, bueno, nuestra familia es muy grande.
124
00:05:52,623 --> 00:05:54,957
Tengo primos a los que casi no conozco.
125
00:05:54,958 --> 00:05:56,085
Bueno, eh...
126
00:05:57,086 --> 00:06:00,296
[titubea] ¿Qué quieres ver?
¿Quieres que te enseñe la biblioteca?
127
00:06:00,297 --> 00:06:02,006
¿O prefieres tomarte un cruasán?
128
00:06:02,007 --> 00:06:04,133
Los cruasanes están buenísimos.
129
00:06:04,134 --> 00:06:05,260
No tengo hambre.
130
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Oiga, Charles,
¿por qué no acompaña a Emily usted
131
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
y le enseño a Julie esto?
Luego volveré a traerla.
132
00:06:12,059 --> 00:06:13,811
- Eh...
- Perfecto.
133
00:06:15,020 --> 00:06:16,854
¿Nos fastidiará el asunto?
134
00:06:16,855 --> 00:06:19,982
No sé si la he entendido,
pero, por el contexto, creo que no.
135
00:06:19,983 --> 00:06:24,529
Sáquela de aquí lo antes posible.
En cuanto al caso, investigue a Jaylen.
136
00:06:24,530 --> 00:06:26,572
Es el más sospechoso. Llámeme luego.
137
00:06:26,573 --> 00:06:30,451
A menos que Emily se lo cuente a Didi,
en cuyo caso... huya.
138
00:06:30,452 --> 00:06:31,662
Entendido.
139
00:06:32,955 --> 00:06:34,163
Espere, ¿en serio?
140
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Sí.
141
00:06:37,835 --> 00:06:41,255
Parece que esta mudanza
le ha pillado a usted por sorpresa.
142
00:06:42,089 --> 00:06:46,760
Pues sí. Sí, mi tío no me contó nada
sobre usted ni sobre este lugar.
143
00:06:47,511 --> 00:06:50,805
Esto puede ser complicado.
Cada familia lo gestiona de una manera.
144
00:06:50,806 --> 00:06:54,058
Pero sepa que Charles se ha unido
a una comunidad impresionante.
145
00:06:54,059 --> 00:06:56,519
- Mm.
- Muchos pierden el contacto con la gente.
146
00:06:56,520 --> 00:06:58,981
Estar en un sitio así marca la diferencia.
147
00:06:59,481 --> 00:07:00,857
[pitido del panel]
148
00:07:00,858 --> 00:07:03,317
¿Qué hay ahí? ¿Las armas nucleares?
149
00:07:03,318 --> 00:07:05,194
Esa es la unidad de demencia.
150
00:07:05,195 --> 00:07:06,779
La llamamos el Barrio.
151
00:07:06,780 --> 00:07:08,865
Sobre todo porque el término "demencia"
152
00:07:08,866 --> 00:07:13,120
hace que la mayoría
ponga la cara que está poniendo ahora.
153
00:07:14,163 --> 00:07:15,831
Mi tía tuvo demencia.
154
00:07:17,541 --> 00:07:19,334
Fue muy duro para mi tío.
155
00:07:20,043 --> 00:07:22,879
Es muy duro para todos.
Siento que lo pasaran.
156
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
[Penny] Oye, Didi.
157
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Aquí tienes la agenda del personal.
- Gracias.
158
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Penny, es la sobrina de Charles, Julie.
- Hola.
159
00:07:30,804 --> 00:07:33,097
Es un placer. Su tío es genial.
160
00:07:33,098 --> 00:07:36,100
Estuvo 20 minutos hablándome
de arquitectura en el comedor.
161
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Ah, sí, eso es muy típico en él.
Lo siento mucho.
162
00:07:39,521 --> 00:07:43,859
[Penny] Oh, no, me encanta.
Es como un pódcast con traje.
163
00:07:45,360 --> 00:07:47,446
Sí, eso es. Es tal cual. Sí.
164
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Hola.
- Hola.
165
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Bueno, eh... supongo que todo ha ido bien.
166
00:07:54,620 --> 00:07:57,455
A ver, el sitio es genial
167
00:07:57,456 --> 00:08:00,958
y Didi también, pero, papá, es de locos.
168
00:08:00,959 --> 00:08:03,711
Una mujer ha perdido algo,
¿y tú te haces espía?
169
00:08:03,712 --> 00:08:08,090
Solo digo que creo que puedo
echar una mano a estas personas.
170
00:08:08,091 --> 00:08:09,635
Y es bueno para mí.
171
00:08:10,260 --> 00:08:11,512
Me hace sentirme útil.
172
00:08:12,804 --> 00:08:13,931
De acuerdo.
173
00:08:14,473 --> 00:08:18,059
Pero sabes que leer un puñado de novelas
no te convierte en detective.
174
00:08:18,060 --> 00:08:20,645
A ver, ¿cómo vas
a descubrir información relevante?
175
00:08:20,646 --> 00:08:23,023
Este es como cualquier misterio.
176
00:08:23,815 --> 00:08:26,192
Hay dos casos diferentes.
177
00:08:26,193 --> 00:08:29,195
Solo tengo que averiguar
si alguien del personal
178
00:08:29,196 --> 00:08:31,405
tuvo acceso a ambas habitaciones
179
00:08:31,406 --> 00:08:34,242
en las noches
que tuvieron lugar los robos.
180
00:08:34,243 --> 00:08:35,452
Madre mía.
181
00:08:36,620 --> 00:08:38,539
Creo que ya sé cómo podemos hacer eso.
182
00:08:41,124 --> 00:08:43,334
A ver,
dijo que era la agenda del personal,
183
00:08:43,335 --> 00:08:45,753
así que contendrá los turnos y sus tareas.
184
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Está en el despacho de la izquierda.
185
00:08:49,508 --> 00:08:51,927
Bien hecho, detective.
186
00:08:53,762 --> 00:08:54,972
A ver...
187
00:08:55,889 --> 00:08:57,516
- Este es el plan.
- Sí.
188
00:08:58,767 --> 00:08:59,768
Cógela.
189
00:09:01,144 --> 00:09:02,478
- ¿Que yo la coja?
- Sí.
190
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
No, no, la coges tú.
191
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Me meteré en líos si me descubren.
192
00:09:05,899 --> 00:09:10,445
- Si me cogen a mí, me meteré yo.
- Tú no te meterás, sino Julie.
193
00:09:11,989 --> 00:09:13,782
Ya, pero creen que yo...
194
00:09:15,033 --> 00:09:18,286
[suspira] Vale, bien.
Yo la cojo, pero tú vigila.
195
00:09:18,287 --> 00:09:20,580
Si viene alguien, tienes que avisarme.
196
00:09:20,581 --> 00:09:22,541
Sí, te haré una señal.
197
00:09:23,417 --> 00:09:26,086
Diré: "Quetzalcoatlus".
198
00:09:27,087 --> 00:09:28,170
¿Qué narices es?
199
00:09:28,171 --> 00:09:33,260
Es un pájaro prehistórico gigante,
del tamaño de una jirafa.
200
00:09:33,969 --> 00:09:35,428
- Mejor digo "jirafa".
- Bien.
201
00:09:35,429 --> 00:09:36,345
Vale.
202
00:09:36,346 --> 00:09:37,806
[música de intriga]
203
00:09:45,731 --> 00:09:46,607
Hola.
204
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Que... Quetzal...
205
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Que... Pájaro grande volador.
Animal volador.
206
00:09:54,906 --> 00:09:56,532
Hola, ¿sabe qué?
207
00:09:56,533 --> 00:09:58,701
Creo que todavía no nos hemos presentado.
208
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Soy Charles.
209
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera.
210
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Ah, bien, pues... es muy mona. [ríe]
211
00:10:07,628 --> 00:10:09,545
¿Está bien? ¿Necesita algo?
212
00:10:09,546 --> 00:10:11,380
No, no, no. Estoy bien, gracias.
213
00:10:11,381 --> 00:10:13,924
Aunque está pasando algo genial.
214
00:10:13,925 --> 00:10:18,513
Y seguro que va a alucinar
cuando le cuente qué es eso tan genial.
215
00:10:19,139 --> 00:10:24,019
Mi sobrina ha venido. Y está justo ahí.
Oye, Julie, ven aquí. Esta es Pilar.
216
00:10:24,770 --> 00:10:26,228
- Hola.
- Hola.
217
00:10:26,229 --> 00:10:28,105
¿A que lleva un jersey bonito?
218
00:10:28,106 --> 00:10:29,315
Sí, muy bonito.
219
00:10:29,316 --> 00:10:30,609
[Emily] Oh, gracias.
220
00:10:31,234 --> 00:10:33,778
Es de la asociación de jerséis.
221
00:10:33,779 --> 00:10:35,363
- Ah. [ríe]
- [Pilar] Vale.
222
00:10:35,364 --> 00:10:37,281
Lo cierto es que tenemos que irnos.
223
00:10:37,282 --> 00:10:39,992
Voy a enseñarle a Julie esto.
Es mi sobrina.
224
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
- [asiente]
- Mi hermano... tuvo un hijo,
225
00:10:42,996 --> 00:10:45,164
y se convirtió en esto.
226
00:10:45,165 --> 00:10:48,376
Es sanitaria de profesión.
Creo que sabe cómo funciona.
227
00:10:48,377 --> 00:10:49,502
[ríen incómodos]
228
00:10:49,503 --> 00:10:51,838
- Vale... Nos vemos.
- [ríe desganado]
229
00:10:53,632 --> 00:10:56,468
- [susurra] Has estado genial.
- Ha sido alucinante.
230
00:10:57,052 --> 00:10:58,427
{\an8}PACIFIC VIEW
DÍA 3. 13:52 H
231
00:10:58,428 --> 00:11:00,639
{\an8}Bien, veamos qué tenemos.
232
00:11:01,181 --> 00:11:03,516
{\an8}- Hay un conductor llamado Jaylen.
- [asiente]
233
00:11:03,517 --> 00:11:06,727
Lo vi entrando
en la habitación de Elliot la otra noche.
234
00:11:06,728 --> 00:11:08,437
Y, según esto,
235
00:11:08,438 --> 00:11:10,982
lleva a Helen al médico todos los jueves.
236
00:11:11,983 --> 00:11:15,111
El collar se lo robaron un jueves.
237
00:11:15,112 --> 00:11:16,987
Tenía medios y la oportunidad.
238
00:11:16,988 --> 00:11:19,366
Ahora necesitamos un motivo.
239
00:11:20,409 --> 00:11:23,536
- Vale, señor detective. ¿Y qué hacemos?
- ¿Hacemos?
240
00:11:23,537 --> 00:11:25,747
Ya estoy involucrada.
241
00:11:26,707 --> 00:11:29,292
Genial. Vale, bien, haremos esto.
242
00:11:30,961 --> 00:11:35,339
He visto a Jaylen jugando al backgammon
con un residente llamado Calbert.
243
00:11:35,340 --> 00:11:37,216
- Mmm.
- Yo hablaré con Calbert.
244
00:11:37,217 --> 00:11:39,844
Tú habla con Susan y Florence.
245
00:11:39,845 --> 00:11:41,722
A ver si te dan información.
246
00:11:42,305 --> 00:11:44,807
Según mis notas, deberían estar
247
00:11:44,808 --> 00:11:47,935
en la peluquería ahora mismo.
248
00:11:47,936 --> 00:11:49,937
- ¿Tienen peluquería?
- [asiente]
249
00:11:49,938 --> 00:11:52,149
Te has infiltrado en un sitio estupendo.
250
00:11:52,941 --> 00:11:54,443
¿Nos vemos en media hora?
251
00:11:55,026 --> 00:11:56,278
Oh, espera, espera.
252
00:11:57,487 --> 00:12:01,574
Deberíamos tener un código espía secreto
para cuando nos crucemos.
253
00:12:01,575 --> 00:12:02,617
Algo como...
254
00:12:05,120 --> 00:12:06,078
¿Y qué significa?
255
00:12:06,079 --> 00:12:08,748
Pues que... que ambos somos espías.
256
00:12:08,749 --> 00:12:12,043
Hazlo, será divertido.
Hazlo, hazlo. Vamos, vamos.
257
00:12:12,586 --> 00:12:16,547
{\an8}Y yo le dije:
"Me da igual que seas Gerald Ford.
258
00:12:16,548 --> 00:12:18,382
No pienso quitarme el sujetador".
259
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Bien hecho, chica.
260
00:12:20,051 --> 00:12:23,763
- [mujer] Hola.
- Hola. Soy Julie, la sobrina de Charles.
261
00:12:23,764 --> 00:12:25,931
- Ah.
- Yo Florence, ella Susan
262
00:12:25,932 --> 00:12:27,558
y esta es Tabitha.
263
00:12:27,559 --> 00:12:28,934
Y hace magia.
264
00:12:28,935 --> 00:12:32,980
Oh, está genial. Acabo de terminar
con Florence. ¿Quiere que la apañe?
265
00:12:32,981 --> 00:12:34,899
Oh, no, gracias.
266
00:12:34,900 --> 00:12:36,108
¿Estás segura?
267
00:12:36,109 --> 00:12:39,069
Tienes la piel muy seca y sin vida.
268
00:12:39,070 --> 00:12:41,197
[incómoda] Oh. Ah.
269
00:12:41,198 --> 00:12:44,074
Bueno, es que hace mil años
que no me hago nada.
270
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
Tengo tres hijos adolescentes.
271
00:12:45,952 --> 00:12:48,371
Pues no están aquí ahora. Siéntate.
272
00:12:48,955 --> 00:12:50,749
- De acuerdo.
- [Florence ríe]
273
00:12:51,541 --> 00:12:52,751
[Susan] Me gusta tu tío.
274
00:12:53,376 --> 00:12:57,463
Inteligente, buena mandíbula
y camina sin ayuda.
275
00:12:57,464 --> 00:12:58,590
Lo tiene todo.
276
00:12:59,382 --> 00:13:02,009
Bueno, me encanta conocer
a sus nuevos amigos.
277
00:13:02,010 --> 00:13:04,345
Acabo de conocer al conductor.
¿Cómo se llama?
278
00:13:04,346 --> 00:13:07,139
Jaylen. Oh, aquí todos lo adoramos.
279
00:13:07,140 --> 00:13:08,682
- Es un encanto.
- [Emily] Oh.
280
00:13:08,683 --> 00:13:10,726
Es una monada, desde luego.
281
00:13:10,727 --> 00:13:12,979
- Oh, ¿en serio?
- [Tabitha asiente]
282
00:13:13,980 --> 00:13:14,814
[pitido]
283
00:13:14,815 --> 00:13:16,899
Presidenta Susan llamando a Jaylen.
284
00:13:16,900 --> 00:13:18,819
Te necesitamos en la peluquería ya.
285
00:13:19,778 --> 00:13:21,279
- Susan.
- [todas ríen]
286
00:13:21,988 --> 00:13:23,948
Tienes tres minutos, cielo.
287
00:13:23,949 --> 00:13:25,075
Arréglate.
288
00:13:26,368 --> 00:13:29,578
Eh, ¿qué problema tienes con Charles?
289
00:13:29,579 --> 00:13:32,248
¿Por dónde empiezo? Me robó mi reloj.
290
00:13:32,249 --> 00:13:34,501
- Tiene cara de idiota...
- [exhala molesta]
291
00:13:35,043 --> 00:13:36,377
Sobre todo por eso.
292
00:13:36,378 --> 00:13:38,671
¿Acaso es porque salimos a cenar anoche?
293
00:13:38,672 --> 00:13:39,839
¿En serio?
294
00:13:39,840 --> 00:13:41,549
Le dije que te dejase en paz.
295
00:13:41,550 --> 00:13:44,051
Por el amor de Dios,
Elliott, deja de meterte.
296
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Lo que Charles y yo hagamos
no es problema tuyo.
297
00:13:46,513 --> 00:13:49,306
¿Qué estás diciendo?
¿Tengo que recordarte que...?
298
00:13:49,307 --> 00:13:52,644
No debes hacer nada,
excepto apartarte de mi vida.
299
00:13:54,271 --> 00:13:55,814
¿Qué? No te vayas así.
300
00:13:56,439 --> 00:13:58,483
Vuelve aquí para que te vea apartarte.
301
00:13:59,150 --> 00:14:02,027
{\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW
DÍA 3, 14:30 H
302
00:14:02,028 --> 00:14:03,779
{\an8}[Charles] Vaya, mi día de suerte.
303
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Un asiento libre
con el campeón de backgammon de la zona.
304
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Jaylen le tiene monopolizado del todo.
305
00:14:10,954 --> 00:14:13,080
- ¿Juega?
- Oh, hace años que no.
306
00:14:13,081 --> 00:14:15,249
Pero me encantaba el juego.
307
00:14:15,250 --> 00:14:16,334
Oh.
308
00:14:19,337 --> 00:14:21,131
¿Quién ha venido hoy a verle?
309
00:14:22,007 --> 00:14:24,926
Oh, era mi sobrina, Julie.
310
00:14:25,844 --> 00:14:27,386
Una gran persona.
311
00:14:27,387 --> 00:14:30,139
No sé, casi como una hija para mí.
312
00:14:30,140 --> 00:14:32,809
[titubea] Su madre era...
313
00:14:33,727 --> 00:14:35,103
era mi cuñada.
314
00:14:36,062 --> 00:14:36,979
Bastante lógico.
315
00:14:36,980 --> 00:14:39,940
Lo siento, solo digo chorradas.
316
00:14:39,941 --> 00:14:41,318
No hablemos de mí.
317
00:14:41,860 --> 00:14:44,446
¿Cuánto hace
que juega al backgammon con Jaylen?
318
00:14:45,113 --> 00:14:46,072
Mucho tiempo.
319
00:14:46,823 --> 00:14:49,617
Me gusta jugar con él
porque no habla demasiado.
320
00:14:49,618 --> 00:14:51,160
Le gusta el silencio, claro.
321
00:14:51,161 --> 00:14:54,748
Me siento muy identificado.
¿Me recuerda las reglas?
322
00:14:55,707 --> 00:14:57,166
¿Lo último que han hecho?
323
00:14:57,167 --> 00:14:59,919
- Tres niños, tres huesos rotos.
- [risas]
324
00:14:59,920 --> 00:15:01,921
Deberías mudarte con nosotras.
325
00:15:01,922 --> 00:15:03,464
- La verdad es que sí.
- Sí.
326
00:15:03,465 --> 00:15:05,424
Hola, señoras. ¿Qué necesitan?
327
00:15:05,425 --> 00:15:09,511
Ah, que le pidas a Tabitha una cita.
Le pareces mono.
328
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan.
329
00:15:10,680 --> 00:15:13,641
Relájate. La vida es corta.
330
00:15:13,642 --> 00:15:16,185
Jaylen, cómprate algo bonito.
331
00:15:16,186 --> 00:15:17,603
No, no.
332
00:15:17,604 --> 00:15:19,813
Pues cómprale algo bonito a Tabitha.
333
00:15:19,814 --> 00:15:21,482
Saben que no aceptamos dinero.
334
00:15:21,483 --> 00:15:22,983
Son las reglas.
335
00:15:22,984 --> 00:15:24,151
Adiós, señoras.
336
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Adiós, Tabby.
337
00:15:26,196 --> 00:15:28,572
[todas] Uh...
338
00:15:28,573 --> 00:15:30,366
- "Adiós, Tabby".
- "Tabby".
339
00:15:30,367 --> 00:15:33,077
Suena prometedor. Aquí hay amor.
340
00:15:33,078 --> 00:15:34,912
Ah, no sé si amor.
341
00:15:34,913 --> 00:15:38,208
Igual algún polvete de borrachera.
Igual que los de tu tío.
342
00:15:39,376 --> 00:15:40,209
¿Perdón?
343
00:15:40,210 --> 00:15:42,378
No hables de Charles ante su sobrina.
344
00:15:42,379 --> 00:15:44,213
No, no. Quiero saber qué hace.
345
00:15:44,214 --> 00:15:45,172
Venga, adelante.
346
00:15:45,173 --> 00:15:47,549
La primera noche que pasó aquí,
347
00:15:47,550 --> 00:15:51,136
emborrachó a todo el mundo
a base de Manhattans.
348
00:15:51,137 --> 00:15:53,597
También fumó hierba, cosa que no apruebo.
349
00:15:53,598 --> 00:15:55,724
Entiendo que Virginia se lanzase.
350
00:15:55,725 --> 00:15:58,019
Ja. Vaya.
351
00:15:58,979 --> 00:15:59,812
Bueno.
352
00:15:59,813 --> 00:16:01,021
Vale.
353
00:16:01,022 --> 00:16:04,692
En fin, ha sido genial conocerlas,
pero tengo que irme. [ríe incómoda]
354
00:16:04,693 --> 00:16:06,652
Oh, eso hay que dejárselo 30 minutos.
355
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
Tranquila, tengo suficiente.
356
00:16:10,323 --> 00:16:11,950
- Oh...
- [pitido ascensor]
357
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
[Charles] Eh, eh.
358
00:16:16,663 --> 00:16:17,705
Da igual.
359
00:16:17,706 --> 00:16:19,957
A ver, ¿qué tienes?
360
00:16:19,958 --> 00:16:22,168
Tienes muy bien la piel.
¿Qué te has hecho?
361
00:16:22,836 --> 00:16:24,253
- ¿Que qué tengo?
- Sí.
362
00:16:24,254 --> 00:16:28,132
He descubierto
que lo pasaste genial poniéndote pedo
363
00:16:28,133 --> 00:16:30,968
y colocándote con... ¿tu nueva novia?
364
00:16:30,969 --> 00:16:32,386
Oh, escucha.
365
00:16:32,387 --> 00:16:36,140
Aquello fue la fiesta de bienvenida.
Se nos fue de las manos.
366
00:16:36,141 --> 00:16:38,350
Vale, ¿y puedes explicarme en qué te ayuda
367
00:16:38,351 --> 00:16:41,020
lo de comportarte
como un chaval universitario?
368
00:16:41,021 --> 00:16:42,187
Cielo, por favor.
369
00:16:42,188 --> 00:16:45,357
Te prometo que lo tengo todo bajo control.
370
00:16:45,358 --> 00:16:47,067
[Elliott] Eh, Nieuwendyk.
371
00:16:47,068 --> 00:16:49,653
- Aléjese de mi mujer.
- ¿Su qué?
372
00:16:49,654 --> 00:16:51,905
- [exclaman]
- ¡Ah!
373
00:16:51,906 --> 00:16:53,408
- ¡Mi nariz!
- ¿Qué ha hecho?
374
00:16:54,242 --> 00:16:56,744
Dios. ¡Dios, santo!
375
00:16:56,745 --> 00:16:57,703
¡Oh!
376
00:16:57,704 --> 00:17:00,539
- Estás sangrando.
- [Elliott gruñe] ¡Au!
377
00:17:00,540 --> 00:17:04,294
- Duele, duele, duele.
- Vale, vale. Eso es.
378
00:17:05,003 --> 00:17:06,253
- Y...
- Duele, duele.
379
00:17:06,254 --> 00:17:07,838
[Pilar] Vale, ya está.
380
00:17:07,839 --> 00:17:10,549
- ¿Ya?
- Déjese el hielo para la hinchazón.
381
00:17:10,550 --> 00:17:11,884
Gracias.
382
00:17:11,885 --> 00:17:14,845
Cuánto lo siento, Charles.
¿No quiere que llame a Emily?
383
00:17:14,846 --> 00:17:18,433
No, no hace falta que la preocupemos.
384
00:17:19,350 --> 00:17:20,351
Julie está aquí.
385
00:17:21,352 --> 00:17:25,022
Para que quede claro, ¿le atacó
porque le ha robado el reloj o la mujer?
386
00:17:25,023 --> 00:17:26,648
Ambos.
387
00:17:26,649 --> 00:17:30,736
No, no. A ver, no le he robado nada.
Pero él cree que le he robado ambas cosas.
388
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
¿Qué es todo esto?
389
00:17:31,863 --> 00:17:34,324
A ver cómo lo explico. Em...
390
00:17:35,033 --> 00:17:38,118
Elliott y Virginia se mudaron
al mismo tiempo hace cinco años.
391
00:17:38,119 --> 00:17:40,370
Se casaron enseguida,
pidieron la anulación,
392
00:17:40,371 --> 00:17:42,331
luego se comprometieron y lo dejaron.
393
00:17:42,332 --> 00:17:45,084
Bueno, ¿y siguen casados actualmente?
394
00:17:45,085 --> 00:17:46,877
No lo sé. Ni ellos lo saben.
395
00:17:46,878 --> 00:17:49,881
Eso no importa.
Su comportamiento es inaceptable.
396
00:17:50,507 --> 00:17:52,884
Bueno, ¿va a presentar cargos alguien?
397
00:17:53,551 --> 00:17:54,719
[Charles exhala]
398
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- ¿Quiere contarme algo?
- No.
399
00:18:00,225 --> 00:18:01,226
De acuerdo.
400
00:18:02,310 --> 00:18:05,896
¿Y cuál es el motivo de darle
un puñetazo a Charles en la cara?
401
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Es alto como para darle una patada.
402
00:18:08,566 --> 00:18:11,443
[suspira] Vale, pues es su día de suerte.
403
00:18:11,444 --> 00:18:13,862
Ha dicho que no quiere presentar cargos.
404
00:18:13,863 --> 00:18:16,073
Típica chorrada de quien se cree superior.
405
00:18:16,074 --> 00:18:18,117
A ver, le ha salvado el culo.
406
00:18:18,118 --> 00:18:20,537
¿Quiere que le echen de aquí o qué pasa?
407
00:18:21,204 --> 00:18:22,830
¿Qué narices es esto?
408
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Está muy descontrolado,
más de lo habitual.
409
00:18:26,709 --> 00:18:29,920
- Me ha robado el reloj.
- Él dice que no. ¿Tiene alguna prueba?
410
00:18:29,921 --> 00:18:31,756
[refunfuña]
411
00:18:32,340 --> 00:18:34,716
Oiga, le tengo cierto aprecio.
412
00:18:34,717 --> 00:18:36,261
- Mmm.
- A pesar...
413
00:18:36,928 --> 00:18:38,679
bueno, de todo lo que hace,
414
00:18:38,680 --> 00:18:41,265
habrá una persona agradable
en alguna parte,
415
00:18:41,266 --> 00:18:44,518
debajo de toda esa masculinidad tóxica
y ese perfume.
416
00:18:44,519 --> 00:18:48,273
Pero si vuelve a hacer algo así, se irá.
417
00:18:55,780 --> 00:18:58,658
Sé que ese individuo esconde algo.
418
00:18:59,200 --> 00:19:01,286
Y mi perfume es un clásico.
419
00:19:01,786 --> 00:19:03,245
A Virginia le gusta.
420
00:19:03,246 --> 00:19:06,165
¿Y qué es eso de la masculinidad tóxica?
421
00:19:06,166 --> 00:19:08,960
Da igual. No necesito
que ninguna mujer me lo explique.
422
00:19:09,919 --> 00:19:11,296
[música de intriga]
423
00:19:14,716 --> 00:19:15,675
Esto ya está.
424
00:19:16,426 --> 00:19:18,136
No sangro. Estoy como nuevo.
425
00:19:18,636 --> 00:19:21,848
Vendré en un par de horas.
Si está dormido, no le despertaré.
426
00:19:22,432 --> 00:19:25,100
- Hágame un favor, no cierre la puerta.
- De acuerdo.
427
00:19:25,101 --> 00:19:26,644
- Gracias.
- [Pilar asiente]
428
00:19:28,479 --> 00:19:30,981
A ver, ¿por dónde íbamos
con la investigación?
429
00:19:30,982 --> 00:19:34,151
- ¿Qué fue lo último que pasó?
- Ah, pues veamos.
430
00:19:34,152 --> 00:19:35,569
Alguien te dio un puñetazo
431
00:19:35,570 --> 00:19:38,864
después de que me asegurases varias veces
que esto era seguro.
432
00:19:38,865 --> 00:19:40,782
La seguridad era por el caso.
433
00:19:40,783 --> 00:19:43,660
No puedo controlar
los actos de mi rival sexual.
434
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Oh, por favor...
- ¿Qué?
435
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Oye, que quede claro.
No ha pasado nada entre Virginia y yo.
436
00:19:48,833 --> 00:19:50,626
Eso no cambia las cosas, papá.
437
00:19:50,627 --> 00:19:53,128
Alguien te ha agredido físicamente.
438
00:19:53,129 --> 00:19:55,172
Quería echarte una mano con esto, pero...
439
00:19:55,173 --> 00:19:57,716
No sé, esto es demasiado.
440
00:19:57,717 --> 00:19:59,259
Yo me vuelvo a casa.
441
00:19:59,260 --> 00:20:00,678
[música melancólica]
442
00:20:01,471 --> 00:20:02,639
[Charles suspira]
443
00:20:15,068 --> 00:20:16,736
[música melancólica continúa]
444
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Hola.
445
00:20:37,548 --> 00:20:39,092
Una noche complicada, ¿no?
446
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Aquí todos nos enteramos de todo.
447
00:20:43,054 --> 00:20:43,888
Ah.
448
00:20:44,681 --> 00:20:46,056
¿Qué tal lo de la nariz?
449
00:20:46,057 --> 00:20:48,226
[ríe] Está bien.
450
00:20:49,018 --> 00:20:51,561
Creo que la mano de Elliott
ha acabado peor.
451
00:20:51,562 --> 00:20:53,523
"Tendría que ver al otro".
452
00:20:54,274 --> 00:20:55,607
¿Ese es su estilo?
453
00:20:55,608 --> 00:20:57,192
Es mi primera pelea.
454
00:20:57,193 --> 00:20:58,486
Quería decirlo una vez.
455
00:21:02,657 --> 00:21:03,949
¿Le apetece jugar?
456
00:21:03,950 --> 00:21:06,702
¿Tiene intención de hablar
como la última vez?
457
00:21:06,703 --> 00:21:09,788
Oh, no. Hoy preferiría no hablar nada.
458
00:21:09,789 --> 00:21:10,832
Ja.
459
00:21:15,712 --> 00:21:19,548
- [Joel] Vaya.
- ¿Verdad? ¿Y quieres saber lo peor?
460
00:21:19,549 --> 00:21:21,049
Llevábamos un par de semanas
461
00:21:21,050 --> 00:21:24,053
teniendo buenas conversaciones
por teléfono, y ahora...
462
00:21:25,013 --> 00:21:27,681
sé que era porque se ha convertido
en un mentiroso.
463
00:21:27,682 --> 00:21:30,100
No, vamos.
464
00:21:30,101 --> 00:21:32,936
Además, ¿qué importa?
Si las cosas habían mejorado.
465
00:21:32,937 --> 00:21:35,647
- Claro que importa.
- Oh.
466
00:21:35,648 --> 00:21:36,858
¿Qué?
467
00:21:37,775 --> 00:21:38,735
No lo sé.
468
00:21:39,402 --> 00:21:42,863
Querías que tu padre
rompiese con su rutina.
469
00:21:42,864 --> 00:21:45,157
Querías que se relacionase con gente,
470
00:21:45,158 --> 00:21:47,617
que se divirtiera y que fuese a clases.
471
00:21:47,618 --> 00:21:49,119
Ahora lo está haciendo todo.
472
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Sí, vale.
473
00:21:50,121 --> 00:21:52,414
Pero ¿ahora tiene que ser espía?
474
00:21:52,415 --> 00:21:55,542
Ha empezado a organizar fiestas
a las tres de la tarde,
475
00:21:55,543 --> 00:21:57,586
a tomar wiski y a fumar hierba.
476
00:21:57,587 --> 00:21:59,589
Y casi se tira a una de allí.
477
00:22:00,089 --> 00:22:03,675
Aunque suena bastante genial, la verdad.
¿No crees?
478
00:22:03,676 --> 00:22:06,678
- Sí.
- Mamá, necesito una caja para un trabajo.
479
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
¿Puedo usar esta?
Está llena de papeles raros.
480
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Oh, sí.
Los artículos que me mandaba tu abuelo.
481
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
¿Por qué te manda artículos aburridos?
482
00:22:15,438 --> 00:22:17,857
Bueno, lo cierto es
que ha dejado de hacerlo.
483
00:22:20,234 --> 00:22:22,694
Oh, claro. Ese es su sitio.
484
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Bien hecho, colega.
485
00:22:25,531 --> 00:22:28,742
{\an8}Solo unos pocos empleados
trabajaban durante los dos incidentes.
486
00:22:28,743 --> 00:22:30,995
Ha hecho un trabajo estupendo.
487
00:22:32,080 --> 00:22:34,623
Es un cumplido. ¿Por qué no se alegra?
488
00:22:34,624 --> 00:22:38,251
Emily. Habíamos pasado un día genial.
489
00:22:38,252 --> 00:22:39,962
Nos estábamos divirtiendo.
490
00:22:40,838 --> 00:22:43,465
Solo fue una hora, pero fue fantástico.
491
00:22:43,466 --> 00:22:45,884
Charles, solo está preocupada por usted.
492
00:22:45,885 --> 00:22:47,344
- Dele un respiro.
- Ah.
493
00:22:47,345 --> 00:22:48,805
[móvil vibra]
494
00:22:49,847 --> 00:22:52,891
Es Emily. Yo no... no sé qué decir.
495
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Por favor, responda usted.
496
00:22:54,560 --> 00:22:57,771
Dígale que se presenta al Congreso
y que necesita donaciones.
497
00:22:57,772 --> 00:22:59,107
Seguro que le cuelga.
498
00:23:00,566 --> 00:23:02,359
Hola, cielo. Gracias por llamar.
499
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Bueno, tenía que hacerlo porque...
500
00:23:06,614 --> 00:23:08,615
[suspira] Lo siento.
501
00:23:08,616 --> 00:23:11,911
Oye, la verdad es que todavía no entiendo
esto del todo, pero...
502
00:23:13,413 --> 00:23:16,456
si tú dices que es bueno para ti, hazlo.
503
00:23:16,457 --> 00:23:19,460
Oh, gracias. Gracias.
504
00:23:20,169 --> 00:23:23,172
Sí. Oye, yo también lamento haber mentido.
505
00:23:23,798 --> 00:23:26,425
Pero me gustó mucho
trabajar contigo en el caso.
506
00:23:26,426 --> 00:23:27,676
Fue divertido.
507
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Oh, y Jaylen es inocente.
508
00:23:30,096 --> 00:23:31,263
¿En serio?
509
00:23:31,264 --> 00:23:33,765
Florence quiso darle dinero
y no lo aceptó.
510
00:23:33,766 --> 00:23:36,518
Así que estoy casi segura
de que él no ha robado nada.
511
00:23:36,519 --> 00:23:39,646
Muy bien. Un gran trabajo, detective.
512
00:23:39,647 --> 00:23:41,190
[gime]
513
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
¿Has hecho la señal de los espías,
pero has olvidado el golpe?
514
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Eso es.
515
00:23:45,987 --> 00:23:47,279
Sí.
516
00:23:47,280 --> 00:23:49,949
[moquea] Ah, bueno, ya hablaremos.
517
00:23:51,909 --> 00:23:52,910
Cuídate.
518
00:23:54,996 --> 00:23:56,455
- [suspira]
- ¿Va todo bien?
519
00:23:56,456 --> 00:23:57,373
Todo va genial.
520
00:23:58,249 --> 00:24:01,209
Bueno, pues nos quedan unos 25 días
521
00:24:01,210 --> 00:24:04,963
y tenemos un puñado de sospechosos.
522
00:24:04,964 --> 00:24:07,133
Además de una hija más tranquila.
523
00:24:09,010 --> 00:24:11,637
Hay que resolver este puñetero caso.
524
00:24:13,514 --> 00:24:16,099
Ha sido genial. ¿Se me ve genial?
525
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Sí, está genial.
526
00:24:17,852 --> 00:24:18,978
Bien.
527
00:24:20,688 --> 00:24:23,190
El informe médico
de la pelea de Charles y Elliott.
528
00:24:23,191 --> 00:24:24,858
El momento perfecto.
529
00:24:24,859 --> 00:24:26,401
El informe del incidente.
530
00:24:26,402 --> 00:24:29,280
Y acaba de llegar
el informe de la policía.
531
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Menuda carpeta.
Y eso que lleva aquí cinco días.
532
00:24:33,242 --> 00:24:35,036
Menuda semanita.
533
00:24:35,661 --> 00:24:37,663
Eh... Necesito un favor.
534
00:24:38,331 --> 00:24:40,749
Quiero saber qué piensan todos de él.
535
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
Pero con discreción.
536
00:24:43,211 --> 00:24:44,587
[música de intriga]
537
00:24:48,341 --> 00:24:49,175
[resopla]
538
00:24:51,302 --> 00:24:53,304
[música se intensifica]
539
00:24:57,558 --> 00:24:59,477
[música instrumental de cierre]
540
00:26:02,248 --> 00:26:03,541
[fin de la música]