1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [música de intriga] 2 00:00:14,535 --> 00:00:16,828 {\an8}PACIFIC VIEW, DÍA 3 3 00:00:16,829 --> 00:00:18,038 PRESIDENTA 4 00:00:18,039 --> 00:00:19,205 [murmullos de fondo] 5 00:00:19,206 --> 00:00:23,084 Esta reunión del consejo de residentes está a punto de comenzar. 6 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 {\an8}La honorable presidenta Susan Yang la preside. 7 00:00:26,255 --> 00:00:30,550 {\an8}Como siempre, desenvuelvan los caramelos y las chucherías antes de empezar. 8 00:00:30,551 --> 00:00:31,927 [crujido de papeles] 9 00:00:35,931 --> 00:00:39,143 Primer punto del día: comentarios y quejas. 10 00:00:39,935 --> 00:00:43,063 En la primera planta hace siempre mucho frío. 11 00:00:43,064 --> 00:00:46,067 ¿Quién se ocupa del termostato, un puñetero pingüino? 12 00:00:48,069 --> 00:00:49,737 La comida está demasiado salada. 13 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 La comida no está suficientemente salada. 14 00:00:55,326 --> 00:00:58,536 La búsqueda 2 no ha sido devuelta a la biblioteca. 15 00:00:58,537 --> 00:01:01,081 Helen Mirren sale en ella, pero es muy mala. 16 00:01:01,082 --> 00:01:02,875 Es una Dama del Imperio Británico. 17 00:01:03,626 --> 00:01:05,085 No es su turno, Grant. 18 00:01:05,086 --> 00:01:07,545 Era solo un inciso, Susan. 19 00:01:07,546 --> 00:01:11,674 - Ese mazo suena muy fuerte. - Tampoco es su turno. 20 00:01:11,675 --> 00:01:13,593 Aquí todo sabe fatal. 21 00:01:13,594 --> 00:01:16,471 Y ninguno nos sentimos los brazos. 22 00:01:16,472 --> 00:01:18,807 - [pitido] - [voces indistintas por radio] 23 00:01:18,808 --> 00:01:20,266 [aplausos] 24 00:01:20,267 --> 00:01:23,394 Se pondrá bien. ¿A quién le toca? 25 00:01:23,395 --> 00:01:25,897 ¿Dónde está ese cerdo presuntuoso? 26 00:01:25,898 --> 00:01:27,232 [murmullos] 27 00:01:27,233 --> 00:01:29,943 ¡Usted! Me ha robado el reloj. 28 00:01:29,944 --> 00:01:31,736 [murmullos de asombro] 29 00:01:31,737 --> 00:01:32,904 ¿Se refiere a mí? 30 00:01:32,905 --> 00:01:36,908 Estuvo en mi habitación anoche. Salí a fumarme un puro 31 00:01:36,909 --> 00:01:40,662 y, mientras no estaba, alguien entró 32 00:01:40,663 --> 00:01:44,707 y se llevó mi Cartier de 1979. 33 00:01:44,708 --> 00:01:50,296 [con desdén] Intentó robarme a mi chica y, como no pudo, me robó mi reloj. 34 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Yo no soy de nadie. 35 00:01:52,216 --> 00:01:53,925 Y no pasó nada. 36 00:01:53,926 --> 00:01:57,179 Sí que ha pasado algo. Me han robado el reloj. 37 00:01:58,681 --> 00:02:00,557 Mi rival sexual. 38 00:02:00,558 --> 00:02:02,643 [murmullos y risas veladas] 39 00:02:03,602 --> 00:02:05,729 Notición: ha habido otro robo. 40 00:02:06,397 --> 00:02:08,815 - A Elliot le han robado el reloj. - [exclama] 41 00:02:08,816 --> 00:02:10,441 Vale. ¿Algún sospechoso? 42 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Sí, yo. 43 00:02:13,404 --> 00:02:16,990 Elliott me ha acusado ante todos de haberlo robado esta mañana. 44 00:02:16,991 --> 00:02:18,199 Nadie le creyó. 45 00:02:18,200 --> 00:02:21,327 Él fue quien dejó la nota en mi puerta. 46 00:02:21,328 --> 00:02:24,664 Es algo así como mi rival sexual. 47 00:02:24,665 --> 00:02:26,166 Entiendo. 48 00:02:26,167 --> 00:02:27,584 ¿Algún sospechoso real? 49 00:02:27,585 --> 00:02:28,836 [golpeteo en la puerta] 50 00:02:29,879 --> 00:02:33,298 Me pregunto quién será. Qué interesante. 51 00:02:33,299 --> 00:02:35,008 [ríe divertido] 52 00:02:35,009 --> 00:02:36,801 [música de intriga] 53 00:02:36,802 --> 00:02:37,720 [grita] 54 00:02:40,181 --> 00:02:41,598 [golpeteo] 55 00:02:41,599 --> 00:02:42,683 [Emily] ¿Papá? 56 00:02:44,059 --> 00:02:45,477 Papá, te he visto. 57 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 Aquí hay un cartel con tu nombre. 58 00:02:49,106 --> 00:02:51,442 Perdona, la puerta va mal. 59 00:02:52,109 --> 00:02:53,484 ¿Qué haces aquí? 60 00:02:53,485 --> 00:02:57,488 Ah, bueno, anoche me dijiste que tenías las herramientas oxidadas, 61 00:02:57,489 --> 00:03:00,116 fui a darte una sorpresa llevándote otras. 62 00:03:00,117 --> 00:03:02,660 No estabas, miré en la app de localización. 63 00:03:02,661 --> 00:03:05,747 Y, cuando llegué, me dijeron que estabas en la 322, 64 00:03:05,748 --> 00:03:09,584 que, según parece, es tu habitación. 65 00:03:09,585 --> 00:03:11,252 - [tintineo metálico] - A ver... 66 00:03:11,253 --> 00:03:15,673 Hay una explicación perfectamente razonable para esto. 67 00:03:15,674 --> 00:03:19,510 Hola, soy Emily Nieuwendyk, la hija de Charles. 68 00:03:19,511 --> 00:03:21,597 Oh, oh. 69 00:03:23,432 --> 00:03:27,268 Hay una explicación un tanto complicada para esto. 70 00:03:27,269 --> 00:03:29,688 [música instrumental de cabecera] 71 00:03:32,316 --> 00:03:36,487 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 72 00:03:37,404 --> 00:03:39,155 DIRECTORA EJECUTIVA 73 00:03:39,156 --> 00:03:42,825 Vamos a empezar. Tengo muchas cosas. ¿Algo de la reunión del consejo? 74 00:03:42,826 --> 00:03:45,828 Las quejas de siempre, pero hay una excepción. 75 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott dice que Charles le ha robado su reloj. 76 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 ¿Qué? ¿Por qué? 77 00:03:49,708 --> 00:03:53,253 Está enfadado porque Virginia iba detrás de Charles durante las copas. 78 00:03:53,254 --> 00:03:54,963 Ah, sí. Virginia y Elliott. 79 00:03:54,964 --> 00:03:57,507 Los Ross y Rachel de nuestra comunidad geriátrica. 80 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Vale, seguramente sea otra chorrada, pero tenemos que actuar. 81 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Buscad todos el reloj y aseguraos de que se sienten seguros. 82 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 ¿Dónde está Charles? 83 00:04:05,849 --> 00:04:07,684 Ah... Creo que en su habitación. 84 00:04:07,685 --> 00:04:09,269 Tiene una visitante nueva. 85 00:04:09,270 --> 00:04:10,980 ¿Puede ser otra hija? 86 00:04:11,522 --> 00:04:13,023 Creí que tenía una. 87 00:04:14,358 --> 00:04:16,235 Bueno, aquí estás. [ríe incómodo] 88 00:04:17,319 --> 00:04:22,782 En cierto modo, es como una clase de jardinería, fotografía y pintura. 89 00:04:22,783 --> 00:04:29,163 Me dedico a podar mala hierba y a asegurarme de que no pintan a nadie 90 00:04:29,164 --> 00:04:31,791 de lo que no es de verdad. 91 00:04:31,792 --> 00:04:35,504 Vaya, ahora me doy cuenta de lo bobo que suena lo de... 92 00:04:36,046 --> 00:04:39,007 la clase de jardinería, fotografía y pintura. 93 00:04:39,008 --> 00:04:41,134 Me pediste que buscase una afición. 94 00:04:41,135 --> 00:04:43,803 Me refería al yoga, no al espionaje. 95 00:04:43,804 --> 00:04:46,055 ¿Cómo ha podido ponerlo en riesgo así? 96 00:04:46,056 --> 00:04:49,142 Respondió a mi anuncio, le ofrecí trabajo y aceptó. 97 00:04:49,143 --> 00:04:50,560 Y él no está en peligro. 98 00:04:50,561 --> 00:04:52,353 Un poco sí lo estoy. 99 00:04:52,354 --> 00:04:54,897 Aquí no hay peligro. No puede pasarle nada malo. 100 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Tropezarme y caer. - Eso en cualquier lado. 101 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Aquí está más seguro que en su casa. 102 00:04:59,778 --> 00:05:02,405 Hay alarmas en los baños por si se cae. 103 00:05:02,406 --> 00:05:04,867 Y hay hasta un banco en la ducha. 104 00:05:05,451 --> 00:05:07,410 Su padre no corre ningún riesgo físico. 105 00:05:07,411 --> 00:05:10,371 - Pero sí un peligro emocional. - ¿De parte de quién está? 106 00:05:10,372 --> 00:05:12,041 - Solo digo que... - [golpeteo] 107 00:05:15,127 --> 00:05:17,338 Será mejor que abras. Podría ser otra hija. 108 00:05:18,464 --> 00:05:19,380 Pase. 109 00:05:19,381 --> 00:05:20,882 [puerta se abre] 110 00:05:20,883 --> 00:05:23,009 - Ah. - Ah, hola. 111 00:05:23,010 --> 00:05:25,970 Me han dicho que tenía visita, y he venido a presentarme. 112 00:05:25,971 --> 00:05:27,347 En el momento perfecto. 113 00:05:27,348 --> 00:05:29,516 Esta es Didi, la directora del centro. 114 00:05:30,309 --> 00:05:32,143 ¿Se acuerda de mi hija, Emily? 115 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 Hola, ranita. 116 00:05:33,103 --> 00:05:34,188 Hola. 117 00:05:34,813 --> 00:05:37,149 Y esta es mi sobrina, Julie. 118 00:05:40,277 --> 00:05:41,611 Hola, Didi. 119 00:05:41,612 --> 00:05:43,530 Mi tío me ha hablado mucho de usted. 120 00:05:44,448 --> 00:05:47,283 Es maravilloso que vengan varios miembros de las familias 121 00:05:47,284 --> 00:05:49,035 a visitar a los residentes. 122 00:05:49,036 --> 00:05:50,328 Eso marca la diferencia. 123 00:05:50,329 --> 00:05:52,622 Sí, bueno, nuestra familia es muy grande. 124 00:05:52,623 --> 00:05:54,957 Tengo primos a los que casi no conozco. 125 00:05:54,958 --> 00:05:56,085 Bueno, eh... 126 00:05:57,086 --> 00:06:00,296 [titubea] ¿Qué quieres ver? ¿Quieres que te enseñe la biblioteca? 127 00:06:00,297 --> 00:06:02,006 ¿O prefieres tomarte un cruasán? 128 00:06:02,007 --> 00:06:04,133 Los cruasanes están buenísimos. 129 00:06:04,134 --> 00:06:05,260 No tengo hambre. 130 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Oiga, Charles, ¿por qué no acompaña a Emily usted 131 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 y le enseño a Julie esto? Luego volveré a traerla. 132 00:06:12,059 --> 00:06:13,811 - Eh... - Perfecto. 133 00:06:15,020 --> 00:06:16,854 ¿Nos fastidiará el asunto? 134 00:06:16,855 --> 00:06:19,982 No sé si la he entendido, pero, por el contexto, creo que no. 135 00:06:19,983 --> 00:06:24,529 Sáquela de aquí lo antes posible. En cuanto al caso, investigue a Jaylen. 136 00:06:24,530 --> 00:06:26,572 Es el más sospechoso. Llámeme luego. 137 00:06:26,573 --> 00:06:30,451 A menos que Emily se lo cuente a Didi, en cuyo caso... huya. 138 00:06:30,452 --> 00:06:31,662 Entendido. 139 00:06:32,955 --> 00:06:34,163 Espere, ¿en serio? 140 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Sí. 141 00:06:37,835 --> 00:06:41,255 Parece que esta mudanza le ha pillado a usted por sorpresa. 142 00:06:42,089 --> 00:06:46,760 Pues sí. Sí, mi tío no me contó nada sobre usted ni sobre este lugar. 143 00:06:47,511 --> 00:06:50,805 Esto puede ser complicado. Cada familia lo gestiona de una manera. 144 00:06:50,806 --> 00:06:54,058 Pero sepa que Charles se ha unido a una comunidad impresionante. 145 00:06:54,059 --> 00:06:56,519 - Mm. - Muchos pierden el contacto con la gente. 146 00:06:56,520 --> 00:06:58,981 Estar en un sitio así marca la diferencia. 147 00:06:59,481 --> 00:07:00,857 [pitido del panel] 148 00:07:00,858 --> 00:07:03,317 ¿Qué hay ahí? ¿Las armas nucleares? 149 00:07:03,318 --> 00:07:05,194 Esa es la unidad de demencia. 150 00:07:05,195 --> 00:07:06,779 La llamamos el Barrio. 151 00:07:06,780 --> 00:07:08,865 Sobre todo porque el término "demencia" 152 00:07:08,866 --> 00:07:13,120 hace que la mayoría ponga la cara que está poniendo ahora. 153 00:07:14,163 --> 00:07:15,831 Mi tía tuvo demencia. 154 00:07:17,541 --> 00:07:19,334 Fue muy duro para mi tío. 155 00:07:20,043 --> 00:07:22,879 Es muy duro para todos. Siento que lo pasaran. 156 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 [Penny] Oye, Didi. 157 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Aquí tienes la agenda del personal. - Gracias. 158 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Penny, es la sobrina de Charles, Julie. - Hola. 159 00:07:30,804 --> 00:07:33,097 Es un placer. Su tío es genial. 160 00:07:33,098 --> 00:07:36,100 Estuvo 20 minutos hablándome de arquitectura en el comedor. 161 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Ah, sí, eso es muy típico en él. Lo siento mucho. 162 00:07:39,521 --> 00:07:43,859 [Penny] Oh, no, me encanta. Es como un pódcast con traje. 163 00:07:45,360 --> 00:07:47,446 Sí, eso es. Es tal cual. Sí. 164 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Hola. - Hola. 165 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Bueno, eh... supongo que todo ha ido bien. 166 00:07:54,620 --> 00:07:57,455 A ver, el sitio es genial 167 00:07:57,456 --> 00:08:00,958 y Didi también, pero, papá, es de locos. 168 00:08:00,959 --> 00:08:03,711 Una mujer ha perdido algo, ¿y tú te haces espía? 169 00:08:03,712 --> 00:08:08,090 Solo digo que creo que puedo echar una mano a estas personas. 170 00:08:08,091 --> 00:08:09,635 Y es bueno para mí. 171 00:08:10,260 --> 00:08:11,512 Me hace sentirme útil. 172 00:08:12,804 --> 00:08:13,931 De acuerdo. 173 00:08:14,473 --> 00:08:18,059 Pero sabes que leer un puñado de novelas no te convierte en detective. 174 00:08:18,060 --> 00:08:20,645 A ver, ¿cómo vas a descubrir información relevante? 175 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 Este es como cualquier misterio. 176 00:08:23,815 --> 00:08:26,192 Hay dos casos diferentes. 177 00:08:26,193 --> 00:08:29,195 Solo tengo que averiguar si alguien del personal 178 00:08:29,196 --> 00:08:31,405 tuvo acceso a ambas habitaciones 179 00:08:31,406 --> 00:08:34,242 en las noches que tuvieron lugar los robos. 180 00:08:34,243 --> 00:08:35,452 Madre mía. 181 00:08:36,620 --> 00:08:38,539 Creo que ya sé cómo podemos hacer eso. 182 00:08:41,124 --> 00:08:43,334 A ver, dijo que era la agenda del personal, 183 00:08:43,335 --> 00:08:45,753 así que contendrá los turnos y sus tareas. 184 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Está en el despacho de la izquierda. 185 00:08:49,508 --> 00:08:51,927 Bien hecho, detective. 186 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 A ver... 187 00:08:55,889 --> 00:08:57,516 - Este es el plan. - Sí. 188 00:08:58,767 --> 00:08:59,768 Cógela. 189 00:09:01,144 --> 00:09:02,478 - ¿Que yo la coja? - Sí. 190 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 No, no, la coges tú. 191 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Me meteré en líos si me descubren. 192 00:09:05,899 --> 00:09:10,445 - Si me cogen a mí, me meteré yo. - Tú no te meterás, sino Julie. 193 00:09:11,989 --> 00:09:13,782 Ya, pero creen que yo... 194 00:09:15,033 --> 00:09:18,286 [suspira] Vale, bien. Yo la cojo, pero tú vigila. 195 00:09:18,287 --> 00:09:20,580 Si viene alguien, tienes que avisarme. 196 00:09:20,581 --> 00:09:22,541 Sí, te haré una señal. 197 00:09:23,417 --> 00:09:26,086 Diré: "Quetzalcoatlus". 198 00:09:27,087 --> 00:09:28,170 ¿Qué narices es? 199 00:09:28,171 --> 00:09:33,260 Es un pájaro prehistórico gigante, del tamaño de una jirafa. 200 00:09:33,969 --> 00:09:35,428 - Mejor digo "jirafa". - Bien. 201 00:09:35,429 --> 00:09:36,345 Vale. 202 00:09:36,346 --> 00:09:37,806 [música de intriga] 203 00:09:45,731 --> 00:09:46,607 Hola. 204 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Que... Quetzal... 205 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Que... Pájaro grande volador. Animal volador. 206 00:09:54,906 --> 00:09:56,532 Hola, ¿sabe qué? 207 00:09:56,533 --> 00:09:58,701 Creo que todavía no nos hemos presentado. 208 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Soy Charles. 209 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera. 210 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Ah, bien, pues... es muy mona. [ríe] 211 00:10:07,628 --> 00:10:09,545 ¿Está bien? ¿Necesita algo? 212 00:10:09,546 --> 00:10:11,380 No, no, no. Estoy bien, gracias. 213 00:10:11,381 --> 00:10:13,924 Aunque está pasando algo genial. 214 00:10:13,925 --> 00:10:18,513 Y seguro que va a alucinar cuando le cuente qué es eso tan genial. 215 00:10:19,139 --> 00:10:24,019 Mi sobrina ha venido. Y está justo ahí. Oye, Julie, ven aquí. Esta es Pilar. 216 00:10:24,770 --> 00:10:26,228 - Hola. - Hola. 217 00:10:26,229 --> 00:10:28,105 ¿A que lleva un jersey bonito? 218 00:10:28,106 --> 00:10:29,315 Sí, muy bonito. 219 00:10:29,316 --> 00:10:30,609 [Emily] Oh, gracias. 220 00:10:31,234 --> 00:10:33,778 Es de la asociación de jerséis. 221 00:10:33,779 --> 00:10:35,363 - Ah. [ríe] - [Pilar] Vale. 222 00:10:35,364 --> 00:10:37,281 Lo cierto es que tenemos que irnos. 223 00:10:37,282 --> 00:10:39,992 Voy a enseñarle a Julie esto. Es mi sobrina. 224 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 - [asiente] - Mi hermano... tuvo un hijo, 225 00:10:42,996 --> 00:10:45,164 y se convirtió en esto. 226 00:10:45,165 --> 00:10:48,376 Es sanitaria de profesión. Creo que sabe cómo funciona. 227 00:10:48,377 --> 00:10:49,502 [ríen incómodos] 228 00:10:49,503 --> 00:10:51,838 - Vale... Nos vemos. - [ríe desganado] 229 00:10:53,632 --> 00:10:56,468 - [susurra] Has estado genial. - Ha sido alucinante. 230 00:10:57,052 --> 00:10:58,427 {\an8}PACIFIC VIEW DÍA 3. 13:52 H 231 00:10:58,428 --> 00:11:00,639 {\an8}Bien, veamos qué tenemos. 232 00:11:01,181 --> 00:11:03,516 {\an8}- Hay un conductor llamado Jaylen. - [asiente] 233 00:11:03,517 --> 00:11:06,727 Lo vi entrando en la habitación de Elliot la otra noche. 234 00:11:06,728 --> 00:11:08,437 Y, según esto, 235 00:11:08,438 --> 00:11:10,982 lleva a Helen al médico todos los jueves. 236 00:11:11,983 --> 00:11:15,111 El collar se lo robaron un jueves. 237 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 Tenía medios y la oportunidad. 238 00:11:16,988 --> 00:11:19,366 Ahora necesitamos un motivo. 239 00:11:20,409 --> 00:11:23,536 - Vale, señor detective. ¿Y qué hacemos? - ¿Hacemos? 240 00:11:23,537 --> 00:11:25,747 Ya estoy involucrada. 241 00:11:26,707 --> 00:11:29,292 Genial. Vale, bien, haremos esto. 242 00:11:30,961 --> 00:11:35,339 He visto a Jaylen jugando al backgammon con un residente llamado Calbert. 243 00:11:35,340 --> 00:11:37,216 - Mmm. - Yo hablaré con Calbert. 244 00:11:37,217 --> 00:11:39,844 Tú habla con Susan y Florence. 245 00:11:39,845 --> 00:11:41,722 A ver si te dan información. 246 00:11:42,305 --> 00:11:44,807 Según mis notas, deberían estar 247 00:11:44,808 --> 00:11:47,935 en la peluquería ahora mismo. 248 00:11:47,936 --> 00:11:49,937 - ¿Tienen peluquería? - [asiente] 249 00:11:49,938 --> 00:11:52,149 Te has infiltrado en un sitio estupendo. 250 00:11:52,941 --> 00:11:54,443 ¿Nos vemos en media hora? 251 00:11:55,026 --> 00:11:56,278 Oh, espera, espera. 252 00:11:57,487 --> 00:12:01,574 Deberíamos tener un código espía secreto para cuando nos crucemos. 253 00:12:01,575 --> 00:12:02,617 Algo como... 254 00:12:05,120 --> 00:12:06,078 ¿Y qué significa? 255 00:12:06,079 --> 00:12:08,748 Pues que... que ambos somos espías. 256 00:12:08,749 --> 00:12:12,043 Hazlo, será divertido. Hazlo, hazlo. Vamos, vamos. 257 00:12:12,586 --> 00:12:16,547 {\an8}Y yo le dije: "Me da igual que seas Gerald Ford. 258 00:12:16,548 --> 00:12:18,382 No pienso quitarme el sujetador". 259 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Bien hecho, chica. 260 00:12:20,051 --> 00:12:23,763 - [mujer] Hola. - Hola. Soy Julie, la sobrina de Charles. 261 00:12:23,764 --> 00:12:25,931 - Ah. - Yo Florence, ella Susan 262 00:12:25,932 --> 00:12:27,558 y esta es Tabitha. 263 00:12:27,559 --> 00:12:28,934 Y hace magia. 264 00:12:28,935 --> 00:12:32,980 Oh, está genial. Acabo de terminar con Florence. ¿Quiere que la apañe? 265 00:12:32,981 --> 00:12:34,899 Oh, no, gracias. 266 00:12:34,900 --> 00:12:36,108 ¿Estás segura? 267 00:12:36,109 --> 00:12:39,069 Tienes la piel muy seca y sin vida. 268 00:12:39,070 --> 00:12:41,197 [incómoda] Oh. Ah. 269 00:12:41,198 --> 00:12:44,074 Bueno, es que hace mil años que no me hago nada. 270 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 Tengo tres hijos adolescentes. 271 00:12:45,952 --> 00:12:48,371 Pues no están aquí ahora. Siéntate. 272 00:12:48,955 --> 00:12:50,749 - De acuerdo. - [Florence ríe] 273 00:12:51,541 --> 00:12:52,751 [Susan] Me gusta tu tío. 274 00:12:53,376 --> 00:12:57,463 Inteligente, buena mandíbula y camina sin ayuda. 275 00:12:57,464 --> 00:12:58,590 Lo tiene todo. 276 00:12:59,382 --> 00:13:02,009 Bueno, me encanta conocer a sus nuevos amigos. 277 00:13:02,010 --> 00:13:04,345 Acabo de conocer al conductor. ¿Cómo se llama? 278 00:13:04,346 --> 00:13:07,139 Jaylen. Oh, aquí todos lo adoramos. 279 00:13:07,140 --> 00:13:08,682 - Es un encanto. - [Emily] Oh. 280 00:13:08,683 --> 00:13:10,726 Es una monada, desde luego. 281 00:13:10,727 --> 00:13:12,979 - Oh, ¿en serio? - [Tabitha asiente] 282 00:13:13,980 --> 00:13:14,814 [pitido] 283 00:13:14,815 --> 00:13:16,899 Presidenta Susan llamando a Jaylen. 284 00:13:16,900 --> 00:13:18,819 Te necesitamos en la peluquería ya. 285 00:13:19,778 --> 00:13:21,279 - Susan. - [todas ríen] 286 00:13:21,988 --> 00:13:23,948 Tienes tres minutos, cielo. 287 00:13:23,949 --> 00:13:25,075 Arréglate. 288 00:13:26,368 --> 00:13:29,578 Eh, ¿qué problema tienes con Charles? 289 00:13:29,579 --> 00:13:32,248 ¿Por dónde empiezo? Me robó mi reloj. 290 00:13:32,249 --> 00:13:34,501 - Tiene cara de idiota... - [exhala molesta] 291 00:13:35,043 --> 00:13:36,377 Sobre todo por eso. 292 00:13:36,378 --> 00:13:38,671 ¿Acaso es porque salimos a cenar anoche? 293 00:13:38,672 --> 00:13:39,839 ¿En serio? 294 00:13:39,840 --> 00:13:41,549 Le dije que te dejase en paz. 295 00:13:41,550 --> 00:13:44,051 Por el amor de Dios, Elliott, deja de meterte. 296 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Lo que Charles y yo hagamos no es problema tuyo. 297 00:13:46,513 --> 00:13:49,306 ¿Qué estás diciendo? ¿Tengo que recordarte que...? 298 00:13:49,307 --> 00:13:52,644 No debes hacer nada, excepto apartarte de mi vida. 299 00:13:54,271 --> 00:13:55,814 ¿Qué? No te vayas así. 300 00:13:56,439 --> 00:13:58,483 Vuelve aquí para que te vea apartarte. 301 00:13:59,150 --> 00:14:02,027 {\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW DÍA 3, 14:30 H 302 00:14:02,028 --> 00:14:03,779 {\an8}[Charles] Vaya, mi día de suerte. 303 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Un asiento libre con el campeón de backgammon de la zona. 304 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Jaylen le tiene monopolizado del todo. 305 00:14:10,954 --> 00:14:13,080 - ¿Juega? - Oh, hace años que no. 306 00:14:13,081 --> 00:14:15,249 Pero me encantaba el juego. 307 00:14:15,250 --> 00:14:16,334 Oh. 308 00:14:19,337 --> 00:14:21,131 ¿Quién ha venido hoy a verle? 309 00:14:22,007 --> 00:14:24,926 Oh, era mi sobrina, Julie. 310 00:14:25,844 --> 00:14:27,386 Una gran persona. 311 00:14:27,387 --> 00:14:30,139 No sé, casi como una hija para mí. 312 00:14:30,140 --> 00:14:32,809 [titubea] Su madre era... 313 00:14:33,727 --> 00:14:35,103 era mi cuñada. 314 00:14:36,062 --> 00:14:36,979 Bastante lógico. 315 00:14:36,980 --> 00:14:39,940 Lo siento, solo digo chorradas. 316 00:14:39,941 --> 00:14:41,318 No hablemos de mí. 317 00:14:41,860 --> 00:14:44,446 ¿Cuánto hace que juega al backgammon con Jaylen? 318 00:14:45,113 --> 00:14:46,072 Mucho tiempo. 319 00:14:46,823 --> 00:14:49,617 Me gusta jugar con él porque no habla demasiado. 320 00:14:49,618 --> 00:14:51,160 Le gusta el silencio, claro. 321 00:14:51,161 --> 00:14:54,748 Me siento muy identificado. ¿Me recuerda las reglas? 322 00:14:55,707 --> 00:14:57,166 ¿Lo último que han hecho? 323 00:14:57,167 --> 00:14:59,919 - Tres niños, tres huesos rotos. - [risas] 324 00:14:59,920 --> 00:15:01,921 Deberías mudarte con nosotras. 325 00:15:01,922 --> 00:15:03,464 - La verdad es que sí. - Sí. 326 00:15:03,465 --> 00:15:05,424 Hola, señoras. ¿Qué necesitan? 327 00:15:05,425 --> 00:15:09,511 Ah, que le pidas a Tabitha una cita. Le pareces mono. 328 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan. 329 00:15:10,680 --> 00:15:13,641 Relájate. La vida es corta. 330 00:15:13,642 --> 00:15:16,185 Jaylen, cómprate algo bonito. 331 00:15:16,186 --> 00:15:17,603 No, no. 332 00:15:17,604 --> 00:15:19,813 Pues cómprale algo bonito a Tabitha. 333 00:15:19,814 --> 00:15:21,482 Saben que no aceptamos dinero. 334 00:15:21,483 --> 00:15:22,983 Son las reglas. 335 00:15:22,984 --> 00:15:24,151 Adiós, señoras. 336 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Adiós, Tabby. 337 00:15:26,196 --> 00:15:28,572 [todas] Uh... 338 00:15:28,573 --> 00:15:30,366 - "Adiós, Tabby". - "Tabby". 339 00:15:30,367 --> 00:15:33,077 Suena prometedor. Aquí hay amor. 340 00:15:33,078 --> 00:15:34,912 Ah, no sé si amor. 341 00:15:34,913 --> 00:15:38,208 Igual algún polvete de borrachera. Igual que los de tu tío. 342 00:15:39,376 --> 00:15:40,209 ¿Perdón? 343 00:15:40,210 --> 00:15:42,378 No hables de Charles ante su sobrina. 344 00:15:42,379 --> 00:15:44,213 No, no. Quiero saber qué hace. 345 00:15:44,214 --> 00:15:45,172 Venga, adelante. 346 00:15:45,173 --> 00:15:47,549 La primera noche que pasó aquí, 347 00:15:47,550 --> 00:15:51,136 emborrachó a todo el mundo a base de Manhattans. 348 00:15:51,137 --> 00:15:53,597 También fumó hierba, cosa que no apruebo. 349 00:15:53,598 --> 00:15:55,724 Entiendo que Virginia se lanzase. 350 00:15:55,725 --> 00:15:58,019 Ja. Vaya. 351 00:15:58,979 --> 00:15:59,812 Bueno. 352 00:15:59,813 --> 00:16:01,021 Vale. 353 00:16:01,022 --> 00:16:04,692 En fin, ha sido genial conocerlas, pero tengo que irme. [ríe incómoda] 354 00:16:04,693 --> 00:16:06,652 Oh, eso hay que dejárselo 30 minutos. 355 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 Tranquila, tengo suficiente. 356 00:16:10,323 --> 00:16:11,950 - Oh... - [pitido ascensor] 357 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 [Charles] Eh, eh. 358 00:16:16,663 --> 00:16:17,705 Da igual. 359 00:16:17,706 --> 00:16:19,957 A ver, ¿qué tienes? 360 00:16:19,958 --> 00:16:22,168 Tienes muy bien la piel. ¿Qué te has hecho? 361 00:16:22,836 --> 00:16:24,253 - ¿Que qué tengo? - Sí. 362 00:16:24,254 --> 00:16:28,132 He descubierto que lo pasaste genial poniéndote pedo 363 00:16:28,133 --> 00:16:30,968 y colocándote con... ¿tu nueva novia? 364 00:16:30,969 --> 00:16:32,386 Oh, escucha. 365 00:16:32,387 --> 00:16:36,140 Aquello fue la fiesta de bienvenida. Se nos fue de las manos. 366 00:16:36,141 --> 00:16:38,350 Vale, ¿y puedes explicarme en qué te ayuda 367 00:16:38,351 --> 00:16:41,020 lo de comportarte como un chaval universitario? 368 00:16:41,021 --> 00:16:42,187 Cielo, por favor. 369 00:16:42,188 --> 00:16:45,357 Te prometo que lo tengo todo bajo control. 370 00:16:45,358 --> 00:16:47,067 [Elliott] Eh, Nieuwendyk. 371 00:16:47,068 --> 00:16:49,653 - Aléjese de mi mujer. - ¿Su qué? 372 00:16:49,654 --> 00:16:51,905 - [exclaman] - ¡Ah! 373 00:16:51,906 --> 00:16:53,408 - ¡Mi nariz! - ¿Qué ha hecho? 374 00:16:54,242 --> 00:16:56,744 Dios. ¡Dios, santo! 375 00:16:56,745 --> 00:16:57,703 ¡Oh! 376 00:16:57,704 --> 00:17:00,539 - Estás sangrando. - [Elliott gruñe] ¡Au! 377 00:17:00,540 --> 00:17:04,294 - Duele, duele, duele. - Vale, vale. Eso es. 378 00:17:05,003 --> 00:17:06,253 - Y... - Duele, duele. 379 00:17:06,254 --> 00:17:07,838 [Pilar] Vale, ya está. 380 00:17:07,839 --> 00:17:10,549 - ¿Ya? - Déjese el hielo para la hinchazón. 381 00:17:10,550 --> 00:17:11,884 Gracias. 382 00:17:11,885 --> 00:17:14,845 Cuánto lo siento, Charles. ¿No quiere que llame a Emily? 383 00:17:14,846 --> 00:17:18,433 No, no hace falta que la preocupemos. 384 00:17:19,350 --> 00:17:20,351 Julie está aquí. 385 00:17:21,352 --> 00:17:25,022 Para que quede claro, ¿le atacó porque le ha robado el reloj o la mujer? 386 00:17:25,023 --> 00:17:26,648 Ambos. 387 00:17:26,649 --> 00:17:30,736 No, no. A ver, no le he robado nada. Pero él cree que le he robado ambas cosas. 388 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 ¿Qué es todo esto? 389 00:17:31,863 --> 00:17:34,324 A ver cómo lo explico. Em... 390 00:17:35,033 --> 00:17:38,118 Elliott y Virginia se mudaron al mismo tiempo hace cinco años. 391 00:17:38,119 --> 00:17:40,370 Se casaron enseguida, pidieron la anulación, 392 00:17:40,371 --> 00:17:42,331 luego se comprometieron y lo dejaron. 393 00:17:42,332 --> 00:17:45,084 Bueno, ¿y siguen casados actualmente? 394 00:17:45,085 --> 00:17:46,877 No lo sé. Ni ellos lo saben. 395 00:17:46,878 --> 00:17:49,881 Eso no importa. Su comportamiento es inaceptable. 396 00:17:50,507 --> 00:17:52,884 Bueno, ¿va a presentar cargos alguien? 397 00:17:53,551 --> 00:17:54,719 [Charles exhala] 398 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - ¿Quiere contarme algo? - No. 399 00:18:00,225 --> 00:18:01,226 De acuerdo. 400 00:18:02,310 --> 00:18:05,896 ¿Y cuál es el motivo de darle un puñetazo a Charles en la cara? 401 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Es alto como para darle una patada. 402 00:18:08,566 --> 00:18:11,443 [suspira] Vale, pues es su día de suerte. 403 00:18:11,444 --> 00:18:13,862 Ha dicho que no quiere presentar cargos. 404 00:18:13,863 --> 00:18:16,073 Típica chorrada de quien se cree superior. 405 00:18:16,074 --> 00:18:18,117 A ver, le ha salvado el culo. 406 00:18:18,118 --> 00:18:20,537 ¿Quiere que le echen de aquí o qué pasa? 407 00:18:21,204 --> 00:18:22,830 ¿Qué narices es esto? 408 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Está muy descontrolado, más de lo habitual. 409 00:18:26,709 --> 00:18:29,920 - Me ha robado el reloj. - Él dice que no. ¿Tiene alguna prueba? 410 00:18:29,921 --> 00:18:31,756 [refunfuña] 411 00:18:32,340 --> 00:18:34,716 Oiga, le tengo cierto aprecio. 412 00:18:34,717 --> 00:18:36,261 - Mmm. - A pesar... 413 00:18:36,928 --> 00:18:38,679 bueno, de todo lo que hace, 414 00:18:38,680 --> 00:18:41,265 habrá una persona agradable en alguna parte, 415 00:18:41,266 --> 00:18:44,518 debajo de toda esa masculinidad tóxica y ese perfume. 416 00:18:44,519 --> 00:18:48,273 Pero si vuelve a hacer algo así, se irá. 417 00:18:55,780 --> 00:18:58,658 Sé que ese individuo esconde algo. 418 00:18:59,200 --> 00:19:01,286 Y mi perfume es un clásico. 419 00:19:01,786 --> 00:19:03,245 A Virginia le gusta. 420 00:19:03,246 --> 00:19:06,165 ¿Y qué es eso de la masculinidad tóxica? 421 00:19:06,166 --> 00:19:08,960 Da igual. No necesito que ninguna mujer me lo explique. 422 00:19:09,919 --> 00:19:11,296 [música de intriga] 423 00:19:14,716 --> 00:19:15,675 Esto ya está. 424 00:19:16,426 --> 00:19:18,136 No sangro. Estoy como nuevo. 425 00:19:18,636 --> 00:19:21,848 Vendré en un par de horas. Si está dormido, no le despertaré. 426 00:19:22,432 --> 00:19:25,100 - Hágame un favor, no cierre la puerta. - De acuerdo. 427 00:19:25,101 --> 00:19:26,644 - Gracias. - [Pilar asiente] 428 00:19:28,479 --> 00:19:30,981 A ver, ¿por dónde íbamos con la investigación? 429 00:19:30,982 --> 00:19:34,151 - ¿Qué fue lo último que pasó? - Ah, pues veamos. 430 00:19:34,152 --> 00:19:35,569 Alguien te dio un puñetazo 431 00:19:35,570 --> 00:19:38,864 después de que me asegurases varias veces que esto era seguro. 432 00:19:38,865 --> 00:19:40,782 La seguridad era por el caso. 433 00:19:40,783 --> 00:19:43,660 No puedo controlar los actos de mi rival sexual. 434 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Oh, por favor... - ¿Qué? 435 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Oye, que quede claro. No ha pasado nada entre Virginia y yo. 436 00:19:48,833 --> 00:19:50,626 Eso no cambia las cosas, papá. 437 00:19:50,627 --> 00:19:53,128 Alguien te ha agredido físicamente. 438 00:19:53,129 --> 00:19:55,172 Quería echarte una mano con esto, pero... 439 00:19:55,173 --> 00:19:57,716 No sé, esto es demasiado. 440 00:19:57,717 --> 00:19:59,259 Yo me vuelvo a casa. 441 00:19:59,260 --> 00:20:00,678 [música melancólica] 442 00:20:01,471 --> 00:20:02,639 [Charles suspira] 443 00:20:15,068 --> 00:20:16,736 [música melancólica continúa] 444 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Hola. 445 00:20:37,548 --> 00:20:39,092 Una noche complicada, ¿no? 446 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Aquí todos nos enteramos de todo. 447 00:20:43,054 --> 00:20:43,888 Ah. 448 00:20:44,681 --> 00:20:46,056 ¿Qué tal lo de la nariz? 449 00:20:46,057 --> 00:20:48,226 [ríe] Está bien. 450 00:20:49,018 --> 00:20:51,561 Creo que la mano de Elliott ha acabado peor. 451 00:20:51,562 --> 00:20:53,523 "Tendría que ver al otro". 452 00:20:54,274 --> 00:20:55,607 ¿Ese es su estilo? 453 00:20:55,608 --> 00:20:57,192 Es mi primera pelea. 454 00:20:57,193 --> 00:20:58,486 Quería decirlo una vez. 455 00:21:02,657 --> 00:21:03,949 ¿Le apetece jugar? 456 00:21:03,950 --> 00:21:06,702 ¿Tiene intención de hablar como la última vez? 457 00:21:06,703 --> 00:21:09,788 Oh, no. Hoy preferiría no hablar nada. 458 00:21:09,789 --> 00:21:10,832 Ja. 459 00:21:15,712 --> 00:21:19,548 - [Joel] Vaya. - ¿Verdad? ¿Y quieres saber lo peor? 460 00:21:19,549 --> 00:21:21,049 Llevábamos un par de semanas 461 00:21:21,050 --> 00:21:24,053 teniendo buenas conversaciones por teléfono, y ahora... 462 00:21:25,013 --> 00:21:27,681 sé que era porque se ha convertido en un mentiroso. 463 00:21:27,682 --> 00:21:30,100 No, vamos. 464 00:21:30,101 --> 00:21:32,936 Además, ¿qué importa? Si las cosas habían mejorado. 465 00:21:32,937 --> 00:21:35,647 - Claro que importa. - Oh. 466 00:21:35,648 --> 00:21:36,858 ¿Qué? 467 00:21:37,775 --> 00:21:38,735 No lo sé. 468 00:21:39,402 --> 00:21:42,863 Querías que tu padre rompiese con su rutina. 469 00:21:42,864 --> 00:21:45,157 Querías que se relacionase con gente, 470 00:21:45,158 --> 00:21:47,617 que se divirtiera y que fuese a clases. 471 00:21:47,618 --> 00:21:49,119 Ahora lo está haciendo todo. 472 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Sí, vale. 473 00:21:50,121 --> 00:21:52,414 Pero ¿ahora tiene que ser espía? 474 00:21:52,415 --> 00:21:55,542 Ha empezado a organizar fiestas a las tres de la tarde, 475 00:21:55,543 --> 00:21:57,586 a tomar wiski y a fumar hierba. 476 00:21:57,587 --> 00:21:59,589 Y casi se tira a una de allí. 477 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 Aunque suena bastante genial, la verdad. ¿No crees? 478 00:22:03,676 --> 00:22:06,678 - Sí. - Mamá, necesito una caja para un trabajo. 479 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 ¿Puedo usar esta? Está llena de papeles raros. 480 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Oh, sí. Los artículos que me mandaba tu abuelo. 481 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 ¿Por qué te manda artículos aburridos? 482 00:22:15,438 --> 00:22:17,857 Bueno, lo cierto es que ha dejado de hacerlo. 483 00:22:20,234 --> 00:22:22,694 Oh, claro. Ese es su sitio. 484 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Bien hecho, colega. 485 00:22:25,531 --> 00:22:28,742 {\an8}Solo unos pocos empleados trabajaban durante los dos incidentes. 486 00:22:28,743 --> 00:22:30,995 Ha hecho un trabajo estupendo. 487 00:22:32,080 --> 00:22:34,623 Es un cumplido. ¿Por qué no se alegra? 488 00:22:34,624 --> 00:22:38,251 Emily. Habíamos pasado un día genial. 489 00:22:38,252 --> 00:22:39,962 Nos estábamos divirtiendo. 490 00:22:40,838 --> 00:22:43,465 Solo fue una hora, pero fue fantástico. 491 00:22:43,466 --> 00:22:45,884 Charles, solo está preocupada por usted. 492 00:22:45,885 --> 00:22:47,344 - Dele un respiro. - Ah. 493 00:22:47,345 --> 00:22:48,805 [móvil vibra] 494 00:22:49,847 --> 00:22:52,891 Es Emily. Yo no... no sé qué decir. 495 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Por favor, responda usted. 496 00:22:54,560 --> 00:22:57,771 Dígale que se presenta al Congreso y que necesita donaciones. 497 00:22:57,772 --> 00:22:59,107 Seguro que le cuelga. 498 00:23:00,566 --> 00:23:02,359 Hola, cielo. Gracias por llamar. 499 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Bueno, tenía que hacerlo porque... 500 00:23:06,614 --> 00:23:08,615 [suspira] Lo siento. 501 00:23:08,616 --> 00:23:11,911 Oye, la verdad es que todavía no entiendo esto del todo, pero... 502 00:23:13,413 --> 00:23:16,456 si tú dices que es bueno para ti, hazlo. 503 00:23:16,457 --> 00:23:19,460 Oh, gracias. Gracias. 504 00:23:20,169 --> 00:23:23,172 Sí. Oye, yo también lamento haber mentido. 505 00:23:23,798 --> 00:23:26,425 Pero me gustó mucho trabajar contigo en el caso. 506 00:23:26,426 --> 00:23:27,676 Fue divertido. 507 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Oh, y Jaylen es inocente. 508 00:23:30,096 --> 00:23:31,263 ¿En serio? 509 00:23:31,264 --> 00:23:33,765 Florence quiso darle dinero y no lo aceptó. 510 00:23:33,766 --> 00:23:36,518 Así que estoy casi segura de que él no ha robado nada. 511 00:23:36,519 --> 00:23:39,646 Muy bien. Un gran trabajo, detective. 512 00:23:39,647 --> 00:23:41,190 [gime] 513 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 ¿Has hecho la señal de los espías, pero has olvidado el golpe? 514 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Eso es. 515 00:23:45,987 --> 00:23:47,279 Sí. 516 00:23:47,280 --> 00:23:49,949 [moquea] Ah, bueno, ya hablaremos. 517 00:23:51,909 --> 00:23:52,910 Cuídate. 518 00:23:54,996 --> 00:23:56,455 - [suspira] - ¿Va todo bien? 519 00:23:56,456 --> 00:23:57,373 Todo va genial. 520 00:23:58,249 --> 00:24:01,209 Bueno, pues nos quedan unos 25 días 521 00:24:01,210 --> 00:24:04,963 y tenemos un puñado de sospechosos. 522 00:24:04,964 --> 00:24:07,133 Además de una hija más tranquila. 523 00:24:09,010 --> 00:24:11,637 Hay que resolver este puñetero caso. 524 00:24:13,514 --> 00:24:16,099 Ha sido genial. ¿Se me ve genial? 525 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Sí, está genial. 526 00:24:17,852 --> 00:24:18,978 Bien. 527 00:24:20,688 --> 00:24:23,190 El informe médico de la pelea de Charles y Elliott. 528 00:24:23,191 --> 00:24:24,858 El momento perfecto. 529 00:24:24,859 --> 00:24:26,401 El informe del incidente. 530 00:24:26,402 --> 00:24:29,280 Y acaba de llegar el informe de la policía. 531 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Menuda carpeta. Y eso que lleva aquí cinco días. 532 00:24:33,242 --> 00:24:35,036 Menuda semanita. 533 00:24:35,661 --> 00:24:37,663 Eh... Necesito un favor. 534 00:24:38,331 --> 00:24:40,749 Quiero saber qué piensan todos de él. 535 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 Pero con discreción. 536 00:24:43,211 --> 00:24:44,587 [música de intriga] 537 00:24:48,341 --> 00:24:49,175 [resopla] 538 00:24:51,302 --> 00:24:53,304 [música se intensifica] 539 00:24:57,558 --> 00:24:59,477 [música instrumental de cierre] 540 00:26:02,248 --> 00:26:03,541 [fin de la música]