1
00:00:14,577 --> 00:00:16,829
{\an8}JOUR 3
2
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Cette réunion du conseil des résidents
peut commencer.
3
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Présidée par l'honorable présidente,
Susan Yang.0
4
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Comme toujours, déballez
vos bonbons avant de commencer.
5
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Premier ordre du jour :
commentaires et doléances.
6
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Il fait trop froid au rez-de-chaussée.
7
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
C'est un pingouin
qui s'occupe du thermostat ?
8
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
La nourriture est trop salée.
9
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
Rien n'est assez salé !
10
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
Benjamin Gates et le Livre des Secrets
n'a pas été rendu.
11
00:00:58,537 --> 00:01:00,955
Avec Helen Mirren.
C'est indigne d'elle.
12
00:01:00,956 --> 00:01:02,874
C'est une dame de l'empire !
13
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
Ce n'est pas ton tour, Grant.
14
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
C'est un point essentiel, Susan.
15
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Ton marteau fait trop de bruit.
- Pas ton tour non plus.
16
00:01:11,759 --> 00:01:15,971
Tout a le goût de pièces de monnaie
et on ne sent plus nos bras.
17
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Il va s'en remettre. Suivant ?
18
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
Où est passé cet enfoiré pompeux ?
19
00:01:27,149 --> 00:01:28,316
Toi !
20
00:01:28,317 --> 00:01:29,944
Tu as volé ma montre.
21
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
"Toi", c'est moi ?
22
00:01:32,863 --> 00:01:36,741
Tu étais dans ma chambre hier.
Je suis sorti fumer un cigare.
23
00:01:36,742 --> 00:01:38,201
Et en mon absence,
24
00:01:38,202 --> 00:01:43,916
quelqu'un est entré
et a pris ma Cartier de 1979.
25
00:01:45,501 --> 00:01:50,296
Tu n'as pas pu me voler ma femme,
alors tu m'as volé ma montre.
26
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Je t'appartiens pas !
27
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Et il s'est rien passé.
28
00:01:53,717 --> 00:01:57,179
Il s'est passé quelque chose.
Ma montre s'est fait voler !
29
00:01:58,597 --> 00:02:00,558
Par mon rival sexuel.
30
00:02:03,352 --> 00:02:05,728
Grande nouvelle.
Il y a eu un autre vol.
31
00:02:05,729 --> 00:02:08,190
La montre d'Elliott a été volée.
32
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Il y a des suspects ?
33
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Oui. Moi.
34
00:02:13,154 --> 00:02:16,489
Elliott m'a accusé en public
de l'avoir volée.
35
00:02:16,490 --> 00:02:17,782
Personne ne l'a cru.
36
00:02:17,783 --> 00:02:21,077
C'est lui qui a laissé
le mot sur ma porte.
37
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
C'est mon "rival sexuel",
vous voyez ?
38
00:02:24,665 --> 00:02:25,915
Non.
39
00:02:25,916 --> 00:02:27,585
Il y a de vrais suspects ?
40
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Je me demande qui c'est. Intéressant !
41
00:02:41,557 --> 00:02:42,683
Papa.
42
00:02:43,893 --> 00:02:45,477
Papa, je t'ai vu.
43
00:02:45,978 --> 00:02:48,188
Il y a une pancarte avec ton nom.
44
00:02:48,189 --> 00:02:50,566
Pardon, la porte est bizarre.
45
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Tu es là ?
46
00:02:53,444 --> 00:02:57,488
Hier, tu m'as dit
que tes outils étaient rouillés,
47
00:02:57,489 --> 00:02:59,866
alors je t'en ai apporté des neufs.
48
00:02:59,867 --> 00:03:02,368
Tu n'étais pas chez toi.
Je t'ai localisé.
49
00:03:02,369 --> 00:03:05,246
On m'a dit
que tu étais dans la chambre 322,
50
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
ton appartement, apparemment ?
51
00:03:11,003 --> 00:03:14,757
Il y a une explication logique à tout ça.
52
00:03:15,674 --> 00:03:19,094
Bonjour. Je suis Emily Nieuwendyk,
la fille de Charles.
53
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Il y a une explication
assez compliquée à tout ça.
54
00:03:32,316 --> 00:03:36,487
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
55
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
DIRECTRICE
56
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Bon, grosse journée.
Des nouvelles du conseil des résidents ?
57
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Les plaintes habituelles,
à une exception près.
58
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott affirme
que Charles a volé sa montre.
59
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Hein ? Pourquoi ?
60
00:03:49,708 --> 00:03:52,920
Il a vu Virginia draguer Charles
au happy hour.
61
00:03:53,921 --> 00:03:57,507
Virginia et Elliott. Les Ross et Rachel
du monde gériatrique.
62
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
C'est sûrement n'importe quoi,
mais on doit quand même enquêter.
63
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Cherchez la montre,
rassurez tout le monde.
64
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Où est Charles ?
65
00:04:05,849 --> 00:04:09,143
Dans sa chambre, je crois.
Il a eu de la visite.
66
00:04:09,144 --> 00:04:10,396
D'une autre fille ?
67
00:04:11,397 --> 00:04:13,023
Il n'en a qu'une, pourtant.
68
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Alors... te voilà.
69
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
Oui, dans un sens, c'est comme un cours
de jardinage-photographie-peinture.
70
00:04:22,783 --> 00:04:28,746
J'élague une situation complexe,
je développe une théorie du crime,
71
00:04:28,747 --> 00:04:31,792
et j'espère ne pas m'emmêler les pinceaux.
72
00:04:32,376 --> 00:04:37,547
Je réalise à l'instant qu'un cours
de jardinage-photographie-peinture
73
00:04:37,548 --> 00:04:39,007
est plutôt improbable.
74
00:04:39,008 --> 00:04:43,469
- Tu m'as dit de trouver un hobby.
- Je parlais de yoga, pas d'espionnage.
75
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
Vous le mettez en danger.
76
00:04:45,431 --> 00:04:48,975
Il a répondu à mon annonce.
Il a accepté le poste.
77
00:04:48,976 --> 00:04:50,560
Il n'est pas en danger.
78
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Si, un peu.
79
00:04:51,854 --> 00:04:54,897
Il n'y a aucun danger.
Rien ne peut lui arriver.
80
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Je pourrais trébucher...
- N'importe où.
81
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
C'est bien plus sûr ici que chez vous.
82
00:04:59,778 --> 00:05:02,155
Il y a des alarmes aux toilettes.
83
00:05:02,156 --> 00:05:04,325
Il y a une chaise dans la douche.
84
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
Votre père n'est pas en danger.
85
00:05:07,411 --> 00:05:08,953
En danger émotionnel.
86
00:05:08,954 --> 00:05:11,790
- Dans quel camp vous êtes ?
- Je dis juste...
87
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Vas-y, c'est peut-être une autre fille.
88
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
Entrez.
89
00:05:21,884 --> 00:05:25,970
J'ai appris que vous aviez de la visite.
Je voulais me présenter.
90
00:05:25,971 --> 00:05:27,221
Vous tombez bien.
91
00:05:27,222 --> 00:05:29,641
Voici Didi. Elle dirige la maison.
92
00:05:30,142 --> 00:05:33,103
- Vous vous souvenez de ma fille, Emily ?
- Grenouille.
93
00:05:34,271 --> 00:05:36,732
Voici ma nièce, Julie.
94
00:05:40,235 --> 00:05:41,444
Salut, Didi.
95
00:05:41,445 --> 00:05:43,530
Mon oncle m'a tant parlé de vous.
96
00:05:44,531 --> 00:05:48,451
C'est super quand plusieurs parents
viennent voir les résidents.
97
00:05:48,452 --> 00:05:50,161
Ça change tout.
98
00:05:50,162 --> 00:05:54,332
On a une grande famille.
J'ai des cousins que je connais à peine.
99
00:05:54,333 --> 00:05:58,127
Alors, on peut te faire visiter ?
100
00:05:58,128 --> 00:06:00,046
Tu veux voir la bibliothèque ?
101
00:06:00,047 --> 00:06:02,006
Tu veux un croissant ?
102
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Les croissants sont excellents.
103
00:06:03,926 --> 00:06:05,260
J'ai pas faim.
104
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Charles, raccompagnez Emily.
105
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
Je montre les lieux à Julie
et on vous retrouve.
106
00:06:12,059 --> 00:06:13,394
Parfait.
107
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
Elle va nous griller ?
108
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
Je ne connais pas l'expression,
mais je dirais que non.
109
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Faites-la sortir au plus vite.
110
00:06:21,860 --> 00:06:24,529
Sinon, renseignez-vous sur Jaylen.
111
00:06:24,530 --> 00:06:26,322
C'est un suspect.
Appelez-moi.
112
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
Sauf si Emily dit la vérité à Didi.
Dans ce cas... fuyez.
113
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Compris.
114
00:06:32,788 --> 00:06:34,164
Attendez, vraiment ?
115
00:06:37,626 --> 00:06:41,130
Donc on dirait
que vous n'étiez pas au courant ?
116
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
En effet.
117
00:06:42,756 --> 00:06:46,635
Mon oncle ne m'a rien dit
sur vous ni sur cet endroit.
118
00:06:47,219 --> 00:06:50,680
Ces transitions sont délicates.
Chacun gère différemment.
119
00:06:50,681 --> 00:06:54,017
Mais Charles a rejoint
une communauté pleine de vie.
120
00:06:54,518 --> 00:06:57,311
Les séniors sont souvent seuls
et un tel endroit
121
00:06:57,312 --> 00:06:59,231
peut faire toute la différence.
122
00:07:00,691 --> 00:07:02,901
C'est quoi ? Les codes nucléaires ?
123
00:07:03,402 --> 00:07:06,612
C'est le centre de soins de la mémoire.
"Le Foyer."
124
00:07:06,613 --> 00:07:10,367
Le terme "soins de la mémoire"
peut donner aux gens...
125
00:07:11,034 --> 00:07:13,245
la tête que vous faites en ce moment.
126
00:07:13,912 --> 00:07:15,831
Ma tante souffrait de démence.
127
00:07:17,332 --> 00:07:19,333
Ça a été très dur pour mon oncle.
128
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
C'est dur pour tout le monde.
Je suis désolée.
129
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Didi.
130
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- L'emploi du temps de la semaine.
- Merci.
131
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Penny, voici la nièce de Charles, Julie.
- Bonjour.
132
00:07:30,804 --> 00:07:32,889
Enchantée.
Votre oncle est génial.
133
00:07:32,890 --> 00:07:36,100
Il m'a parlé
des détails architecturaux du salon.
134
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Oui. C'est tout lui. Désolée.
135
00:07:39,521 --> 00:07:40,980
Non, j'ai adoré.
136
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
C'est un podcast en costume.
137
00:07:45,152 --> 00:07:47,654
Oui. C'est tout à fait lui, ça.
138
00:07:49,740 --> 00:07:54,619
Donc, j'imagine que tout va bien ?
139
00:07:54,620 --> 00:07:58,664
Le lieu est charmant, Didi est super,
140
00:07:58,665 --> 00:08:00,791
mais papa, c'est de la folie.
141
00:08:00,792 --> 00:08:03,586
Des gens perdent des trucs
et tu es espion ?
142
00:08:03,587 --> 00:08:07,924
Je peux faire des bonnes choses
pour ces gens.
143
00:08:07,925 --> 00:08:09,635
Et c'est bon pour moi.
144
00:08:10,135 --> 00:08:11,512
Je me sens utile.
145
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
Lire Sue Grafton
ne fait pas de toi un détective.
146
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
Comment tu vas obtenir
des informations ?
147
00:08:20,646 --> 00:08:22,606
C'est comme un puzzle.
148
00:08:23,941 --> 00:08:26,067
Il y a eu deux crimes différents.
149
00:08:26,068 --> 00:08:27,318
Je dois découvrir
150
00:08:27,319 --> 00:08:31,072
si quelqu'un du personnel
avait accès aux deux chambres
151
00:08:31,073 --> 00:08:34,116
les deux soirs
où les crimes ont été commis.
152
00:08:34,117 --> 00:08:35,369
Purée.
153
00:08:36,328 --> 00:08:38,539
Je crois savoir comment faire.
154
00:08:40,958 --> 00:08:45,753
Elle a parlé d'emploi du temps,
sûrement de tous les employés.
155
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Dans ce bureau, à gauche.
156
00:08:49,299 --> 00:08:51,552
Joli travail, détective.
157
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Voilà le plan.
158
00:08:58,559 --> 00:08:59,434
Prends-le.
159
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
Moi ?
160
00:09:02,479 --> 00:09:05,898
- Non. Toi.
- Si on me surprend, j'aurai des ennuis.
161
00:09:05,899 --> 00:09:09,235
- Moi aussi.
- Non, pas toi.
162
00:09:09,236 --> 00:09:10,696
Julie aura des ennuis.
163
00:09:11,738 --> 00:09:13,782
Oui, mais ils me prennent...
164
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
Bon, je le fais. Mais tu fais le guet.
165
00:09:18,287 --> 00:09:20,371
Si quelqu'un arrive, préviens-moi.
166
00:09:20,372 --> 00:09:22,541
Oui. Je ferai un signal.
167
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Je dirai "quetzalcoatlus".
168
00:09:27,004 --> 00:09:28,170
C'est quoi, ça ?
169
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
C'est un oiseau volant géant préhistorique
de la taille d'une girafe.
170
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- "Girafe".
- D'accord.
171
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Quetzal...
172
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Gros oiseau. Qui vole. Animal volant.
173
00:09:54,906 --> 00:09:58,701
Vous savez, on n'a pas été
présentés officiellement.
174
00:09:58,702 --> 00:10:02,413
- Moi, c'est Charles.
- Bonjour. Pilar, l'infirmière.
175
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Pilar, pile à l'heure !
176
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
Tout va bien ?
Je peux vous aider ?
177
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
Non. Ça va. Merci.
178
00:10:11,548 --> 00:10:15,093
En fait, il se passe
quelque chose de merveilleux.
179
00:10:16,219 --> 00:10:18,639
Vous n'allez pas y croire.
180
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Ma nièce est ici. La voilà.
181
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Julie. Viens ici.
182
00:10:22,684 --> 00:10:24,019
Voici Pilar.
183
00:10:25,479 --> 00:10:27,897
Elle a un beau pull, hein ?
184
00:10:27,898 --> 00:10:29,107
Oui, très joli.
185
00:10:31,234 --> 00:10:33,779
Il vient de mon club de pulls.
186
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
En fait, on doit partir.
187
00:10:37,282 --> 00:10:38,616
Je lui fais visiter.
188
00:10:38,617 --> 00:10:39,992
C'est ma nièce.
189
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
Mon frère a eu un enfant
190
00:10:42,996 --> 00:10:44,872
et c'est devenu elle.
191
00:10:44,873 --> 00:10:48,377
Elle est infirmière,
elle sait comment ça marche.
192
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Bon, à plus tard.
193
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- C'était génial.
- C'était génial.
194
00:10:58,303 --> 00:10:59,888
{\an8}Voyons ce qu'on a.
195
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Il y a un chauffeur nommé Jaylen.
196
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Je l'ai vu entrer
dans la chambre d'Elliott l'autre soir.
197
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
Et je vois là qu'il conduit Helen
chez le médecin le jeudi.
198
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Son collier a été volé un jeudi.
199
00:11:15,112 --> 00:11:18,699
Il a eu la possibilité de le faire.
Il nous faut un mobile.
200
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- D'accord, détective. On fait quoi ?
- "On" ?
201
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Je suis investie.
202
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Super. Voilà ce qu'on va faire.
203
00:11:30,752 --> 00:11:35,256
J'ai vu Jaylen jouer au backgammon
avec un résident du nom de Calbert.
204
00:11:35,257 --> 00:11:36,966
Je vais parler à Calbert.
205
00:11:36,967 --> 00:11:41,054
Va voir si Susan et Florence
ont des infos.
206
00:11:42,139 --> 00:11:43,931
D'après mes notes,
207
00:11:43,932 --> 00:11:47,685
elles doivent être au salon de beauté.
208
00:11:47,686 --> 00:11:49,229
Y a un salon de beauté ?
209
00:11:49,730 --> 00:11:51,940
Tu t'es infiltré dans un super lieu.
210
00:11:52,941 --> 00:11:54,025
RDV dans 30 min ?
211
00:11:54,526 --> 00:11:56,069
Attends.
212
00:11:57,279 --> 00:12:01,282
Il nous faut un code d'espion
quand on se croise.
213
00:12:01,283 --> 00:12:02,617
Du genre...
214
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
Ça veut dire quoi ?
215
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Qu'on est des espions.
216
00:12:08,832 --> 00:12:12,043
Fais-le. Ce sera marrant. Allez.
217
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}J'ai dit :
"Tu peux bien être Gerald Ford.
218
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}"J'enlèverai pas mon soutif."
219
00:12:18,383 --> 00:12:20,051
Tu as bien fait.
220
00:12:21,762 --> 00:12:23,763
Julie. La nièce de Charles.
221
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Florence, voici Susan
et voici Tabitha.
222
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Elle est magicienne.
223
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
C'est gentil. Je viens de finir
avec Florence, si vous voulez.
224
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
Non, merci.
225
00:12:34,399 --> 00:12:35,858
Tu es sûre ?
226
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
Tu as la peau sèche et terne.
227
00:12:41,156 --> 00:12:44,074
Je n'ai pas fait de soin visage
depuis des années.
228
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
J'ai trois adolescents.
229
00:12:45,952 --> 00:12:48,371
Ils ne sont pas là. Assieds-toi.
230
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
J'aime bien ton oncle.
231
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Intelligent, visage carré,
il marche sans assistance.
232
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
Un bon parti.
233
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Je suis ravie de rencontrer
ses nouveaux amis.
234
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
J'ai rencontré le chauffeur...
235
00:13:04,304 --> 00:13:06,889
Jaylen. On l'adore.
236
00:13:06,890 --> 00:13:08,516
C'est un amour.
237
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Il est très mignon.
238
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
C'est vrai ?
239
00:13:14,898 --> 00:13:18,819
Présidente Susan pour Jaylen.
On a besoin de toi au salon. Vite.
240
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
Susan !
241
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
Tu as trois minutes.
242
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Fais-toi belle.
243
00:13:27,202 --> 00:13:29,578
C'est quoi, ton problème avec Charles ?
244
00:13:29,579 --> 00:13:31,997
Par où commencer ?
Il a volé ma montre.
245
00:13:31,998 --> 00:13:33,583
Il a une tête d'abruti.
246
00:13:34,501 --> 00:13:35,876
C'est les deux raisons.
247
00:13:35,877 --> 00:13:38,671
C'est parce que
j'ai dîné avec lui hier soir ?
248
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
C'est vrai ?
249
00:13:39,714 --> 00:13:42,424
- Je lui ai dit de te laisser.
- Elliott !
250
00:13:42,425 --> 00:13:44,051
Arrête de t'en mêler.
251
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Ce qu'on fait ne te regarde pas.
252
00:13:46,513 --> 00:13:48,889
Si ! Dois-je te rappeler que...
253
00:13:48,890 --> 00:13:52,018
Je veux que tu restes
en dehors de ma vie.
254
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
Ne t'en va pas !
255
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
Reviens ici et sors de ma vie !
256
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}BIBLIOTHÈQUE
257
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Mon jour de chance.
258
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Un siège libre
face au champion de backgammon.
259
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
D'habitude, Jaylen te monopolise.
260
00:14:10,954 --> 00:14:12,830
- Tu joues ?
- Ça fait un bail.
261
00:14:12,831 --> 00:14:14,291
Mais j'adorais ce jeu.
262
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
Qui est venu te voir ?
263
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Ma nièce, Julie.
264
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
Une personne merveilleuse.
265
00:14:27,387 --> 00:14:29,889
C'est comme ma propre fille.
266
00:14:29,890 --> 00:14:32,475
Vu que sa mère était...
267
00:14:33,435 --> 00:14:35,103
ma belle-sœur.
268
00:14:35,687 --> 00:14:36,979
Ça a l'air plausible.
269
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Pardon. Je fais que jacasser.
Assez parlé de moi.
270
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
Tu joues avec Jaylen
depuis longtemps ?
271
00:14:44,446 --> 00:14:46,072
Un moment.
272
00:14:46,573 --> 00:14:49,617
Je l'aime bien, parce qu'il parle peu.
273
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Fort et silencieux.
274
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Je m'identifie. C'est quoi, les règles ?
275
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
Décompte final ?
276
00:14:57,042 --> 00:14:59,044
Trois enfants, trois os cassés.
277
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Viens emménager avec nous.
- Oui, sérieusement.
278
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Vous désirez, mesdames ?
279
00:15:05,383 --> 00:15:07,718
Invite Tabitha à sortir.
280
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Elle te trouve mignon.
281
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan.
282
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Relax. La vie est courte.
283
00:15:13,058 --> 00:15:16,186
Jaylen, achète-toi un truc sympa.
284
00:15:17,479 --> 00:15:19,313
Achète un truc sympa à Tabitha.
285
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
Je peux pas accepter votre argent.
Le règlement.
286
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Au revoir.
287
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Au revoir, Tabby.
288
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
"Au revoir, Tabby."
289
00:15:30,367 --> 00:15:32,993
C'est prometteur.
Y a de l'amour dans l'air.
290
00:15:32,994 --> 00:15:34,578
L'amour, je sais pas.
291
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
De la baise bourrée, peut-être.
292
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
Demande à ton oncle.
293
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
Pardon ?
294
00:15:40,210 --> 00:15:42,294
Pas de ragots devant sa nièce.
295
00:15:42,295 --> 00:15:44,213
Je veux savoir ce qu'il fait.
296
00:15:44,214 --> 00:15:45,172
Allez-y.
297
00:15:45,173 --> 00:15:47,758
Son premier soir,
298
00:15:47,759 --> 00:15:52,179
il a fait des Manhattan à tout le monde,
il a fumé de l'herbe.
299
00:15:52,180 --> 00:15:53,472
Je n'approuve pas.
300
00:15:53,473 --> 00:15:55,725
Normal que Virginia l'ait dragué.
301
00:15:59,896 --> 00:16:00,771
Super.
302
00:16:00,772 --> 00:16:04,566
Enchantée, mesdames,
mais je dois y aller.
303
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Il faut le laisser 30 minutes.
304
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
C'est bon, c'est fini.
305
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Laisse tomber.
306
00:16:17,539 --> 00:16:19,790
Alors, tu as appris quoi ?
307
00:16:19,791 --> 00:16:22,167
Tu as un beau teint, si c'est exprès.
308
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- Ce que j'ai appris ?
- Oui.
309
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
Que tu as passé une soirée
à te saouler
310
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
et te défoncer avec ta copine.
311
00:16:30,343 --> 00:16:32,928
Non, c'était juste...
312
00:16:32,929 --> 00:16:35,431
C'était une fête de bienvenue.
313
00:16:35,432 --> 00:16:39,393
Et faire la fête comme un étudiant,
c'est pas dangereux ?
314
00:16:39,394 --> 00:16:40,519
Ça aide qui ?
315
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
Chérie.
316
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Je te le promets.
Je maîtrise la situation.
317
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
Hé. Nieuwendyk.
318
00:16:47,068 --> 00:16:49,654
- T'approche pas de mon épouse.
- Ta quoi ?
319
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
Qu'est-ce que tu as fait ?
320
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- Purée !
- Tu as vu ça ?
321
00:16:57,704 --> 00:16:59,372
Tu saignes.
322
00:17:07,922 --> 00:17:10,258
Gardez la glace dessus.
323
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Désolée, Charles.
Vous voulez que j'appelle Emily ?
324
00:17:14,846 --> 00:17:17,724
Non, inutile de l'inquiéter.
325
00:17:19,142 --> 00:17:20,351
Julie est là.
326
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
Il vous a agressé pour avoir volé
sa femme ou sa montre ?
327
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Les deux.
328
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
Je n'ai volé ni l'un ni l'autre.
Mais il croit le contraire.
329
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Franchement...
330
00:17:31,863 --> 00:17:33,323
Comment expliquer ça ?
331
00:17:35,033 --> 00:17:38,035
Elliott et Virginia sont arrivés
à la même époque il y a cinq ans.
332
00:17:38,036 --> 00:17:40,037
Ils se sont mariés, ont annulé.
333
00:17:40,038 --> 00:17:42,331
Ils se sont fiancés, puis ont annulé.
334
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
Donc ils sont mariés ?
335
00:17:44,501 --> 00:17:46,502
Je ne sais pas. Eux non plus.
336
00:17:46,503 --> 00:17:49,297
Peu importe.
Sa conduite est impardonnable.
337
00:17:50,340 --> 00:17:52,467
Quelqu'un porte plainte ?
338
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- Vous avez un truc à me dire ?
- Non.
339
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
Pourquoi avez-vous mis
un coup de poing à Charles ?
340
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Il est trop grand
pour un coup de pied.
341
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Vous avez de la chance,
il ne va pas porter plainte.
342
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Il se croit au-dessus de ça.
343
00:18:15,824 --> 00:18:18,117
Il vous a sauvé la mise.
344
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
Vous voulez être expulsé ?
345
00:18:21,037 --> 00:18:22,830
Qu'est-ce qui se passe ?
346
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Vous êtes compliqué, en ce moment.
347
00:18:26,459 --> 00:18:29,254
- Il a volé ma montre.
- Vous avez des preuves ?
348
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Je vous ai toujours apprécié.
349
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
Malgré tout ce que vous êtes.
350
00:18:38,972 --> 00:18:43,016
Il y a quelqu'un de bien
sous toute cette virilité toxique
351
00:18:43,017 --> 00:18:44,726
et ce parfum insupportable.
352
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
Mais si vous recommencez,
c'est la porte.
353
00:18:55,613 --> 00:18:58,032
Je vous le dis, ce type est louche.
354
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
Et mon parfum est classe.
Virginia l'adore.
355
00:19:03,246 --> 00:19:06,039
Et c'est quoi, la virilité toxique ?
356
00:19:06,040 --> 00:19:08,960
Non. C'est pas une nana
qui va me faire la leçon.
357
00:19:14,591 --> 00:19:15,674
Regardez ça.
358
00:19:15,675 --> 00:19:18,218
Ça ne saigne plus. Je suis comme neuf.
359
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Je reviens vous voir dans deux heures.
360
00:19:21,848 --> 00:19:24,017
Gardez votre porte ouverte.
361
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
Où en étions-nous
dans notre enquête ?
362
00:19:30,982 --> 00:19:33,901
- La dernière chose qui s'est passée ?
- Voyons.
363
00:19:33,902 --> 00:19:35,319
Quelqu'un t'a frappé
364
00:19:35,320 --> 00:19:38,197
après que tu m'as dit
ne pas être en danger.
365
00:19:38,198 --> 00:19:40,324
Oui, pour l'affaire.
366
00:19:40,325 --> 00:19:43,660
Je ne peux pas contrôler
les actes de mon rival sexuel.
367
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Oh non.
- Quoi ?
368
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Il ne s'est rien passé
entre Virginia et moi.
369
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
Ça change quoi ?
370
00:19:50,543 --> 00:19:53,003
Quelqu'un t'a agressé physiquement.
371
00:19:53,004 --> 00:19:55,173
Je voulais te soutenir, mais...
372
00:19:56,299 --> 00:19:57,674
ça va trop loin.
373
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Je rentre.
374
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
La nuit a été chargée.
375
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Tout le monde sait tout, ici.
376
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Ça va, ton pif ?
377
00:20:47,100 --> 00:20:48,351
Ça va.
378
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
La main d'Elliott lui fait plus mal.
379
00:20:51,562 --> 00:20:55,607
"Si tu voyais l'état de l'autre."
C'est ça ?
380
00:20:55,608 --> 00:20:58,486
Ma première bagarre.
Je peux le dire une fois.
381
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
Tu veux jouer ?
382
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
Tu vas être bavard ?
383
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
Non. Je peux ne rien dire.
384
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
Et tu sais le pire ?
385
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
On a de super conversations
depuis deux semaines.
386
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Parce que c'est devenu
un menteur professionnel ?
387
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Non. Allez.
388
00:21:29,976 --> 00:21:32,353
Peu importe, s'il va mieux.
389
00:21:33,062 --> 00:21:34,230
Ça m'importe à moi.
390
00:21:35,732 --> 00:21:36,858
Quoi ?
391
00:21:37,650 --> 00:21:38,735
Je sais pas.
392
00:21:39,569 --> 00:21:42,154
Tu voulais que ton père brise sa routine.
393
00:21:42,155 --> 00:21:47,451
Tu voulais qu'il soit entouré de gens,
stimule son cerveau, suive des cours.
394
00:21:47,452 --> 00:21:49,120
Il fait tout ça.
395
00:21:50,204 --> 00:21:52,415
Mais quoi ? C'est aussi un espion ?
396
00:21:53,082 --> 00:21:55,542
Il fait la fête à 15h30.
397
00:21:55,543 --> 00:22:00,005
Il boit du whisky, fume des joints.
Il a failli coucher avec une inconnue.
398
00:22:00,006 --> 00:22:03,676
Ça a l'air génial, en fait, hein ?
399
00:22:04,761 --> 00:22:09,097
Il me faut une boîte pour un projet.
Y a des papiers débiles là-dedans.
400
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Les articles envoyés par grand-père.
401
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Pourquoi il t'envoie ça ?
402
00:22:15,229 --> 00:22:17,857
En fait, il ne l'a pas fait
depuis un moment.
403
00:22:21,110 --> 00:22:22,694
C'est leur place.
404
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Bravo.
405
00:22:25,323 --> 00:22:28,742
{\an8}Quelques employés travaillaient
pendant les deux incidents.
406
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
C'est du beau travail.
407
00:22:32,080 --> 00:22:34,623
Je vous complimente.
Vous ne ricanez pas ?
408
00:22:34,624 --> 00:22:38,251
Emily. On passait une si bonne journée.
409
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
On s'amusait.
410
00:22:40,630 --> 00:22:43,465
Ça n'a duré qu'une heure,
mais c'était bien.
411
00:22:43,466 --> 00:22:46,469
Charles, elle s'inquiète pour vous.
Comprenez-la.
412
00:22:49,639 --> 00:22:50,680
C'est Emily.
413
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Je ne sais pas quoi dire.
414
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Vous pouvez répondre.
415
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Dites que vous vous présentez
aux élections, elle raccrochera.
416
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Chérie. Ravi de ton appel.
417
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Je voulais t'appeler.
418
00:23:06,864 --> 00:23:07,824
Je suis désolée.
419
00:23:08,574 --> 00:23:11,410
Franchement,
ça fait beaucoup à avaler,
420
00:23:11,411 --> 00:23:16,457
mais si tu dis que ça te fait du bien,
c'est super.
421
00:23:19,961 --> 00:23:23,131
Désolé d'avoir menti.
422
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
C'était chouette de bosser avec toi.
423
00:23:26,259 --> 00:23:27,676
C'était bien.
424
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Et Jaylen est clean.
425
00:23:30,096 --> 00:23:33,765
- Vraiment ?
- Il a refusé de l'argent de Florence.
426
00:23:33,766 --> 00:23:36,351
Je doute qu'il vole quoi que ce soit.
427
00:23:36,352 --> 00:23:37,269
Très bien.
428
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
Bien joué, détective.
429
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Tu as voulu me faire le signe
et oublié ton nez ?
430
00:23:45,027 --> 00:23:45,987
Oui.
431
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
À bientôt.
432
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Sois prudent.
433
00:23:55,246 --> 00:23:56,163
Ça va ?
434
00:23:56,164 --> 00:23:57,373
Ça va très bien.
435
00:23:58,958 --> 00:24:02,086
Il nous reste environ 25 jours.
436
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
Quelques suspects.
437
00:24:04,714 --> 00:24:07,091
Une fille légèrement apaisée.
438
00:24:08,259 --> 00:24:11,220
Élucidons ce fichu crime.
439
00:24:13,347 --> 00:24:16,099
C'était plutôt cool, non ?
440
00:24:16,100 --> 00:24:17,852
Oui. Vous étiez cool.
441
00:24:20,521 --> 00:24:23,190
Rapport médical
de la bagarre Charles-Elliott.
442
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
Bon timing.
Voilà le rapport d'incident.
443
00:24:25,735 --> 00:24:28,988
Et le rapport de police vient d'arriver.
444
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Regarde son dossier.
Il est là depuis cinq jours.
445
00:24:33,242 --> 00:24:34,952
Sacrée première semaine.
446
00:24:35,578 --> 00:24:38,163
Un service.
447
00:24:38,164 --> 00:24:42,251
Demandez ce que les gens pensent de lui.
Discrètement.
448
00:26:03,624 --> 00:26:04,541
D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"
449
00:26:04,542 --> 00:26:07,587
Sous-titres : Hélène Skantzikas