1 00:00:14,577 --> 00:00:16,829 {\an8}JOUR 3 2 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Cette réunion du conseil des résidents peut commencer. 3 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Présidée par l'honorable présidente, Susan Yang.0 4 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Comme toujours, déballez vos bonbons avant de commencer. 5 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Premier ordre du jour : commentaires et doléances. 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Il fait trop froid au rez-de-chaussée. 7 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 C'est un pingouin qui s'occupe du thermostat ? 8 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 La nourriture est trop salée. 9 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 Rien n'est assez salé ! 10 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 Benjamin Gates et le Livre des Secrets n'a pas été rendu. 11 00:00:58,537 --> 00:01:00,955 Avec Helen Mirren. C'est indigne d'elle. 12 00:01:00,956 --> 00:01:02,874 C'est une dame de l'empire ! 13 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 Ce n'est pas ton tour, Grant. 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 C'est un point essentiel, Susan. 15 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Ton marteau fait trop de bruit. - Pas ton tour non plus. 16 00:01:11,759 --> 00:01:15,971 Tout a le goût de pièces de monnaie et on ne sent plus nos bras. 17 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Il va s'en remettre. Suivant ? 18 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 Où est passé cet enfoiré pompeux ? 19 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 Toi ! 20 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 Tu as volé ma montre. 21 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 "Toi", c'est moi ? 22 00:01:32,863 --> 00:01:36,741 Tu étais dans ma chambre hier. Je suis sorti fumer un cigare. 23 00:01:36,742 --> 00:01:38,201 Et en mon absence, 24 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 quelqu'un est entré et a pris ma Cartier de 1979. 25 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 Tu n'as pas pu me voler ma femme, alors tu m'as volé ma montre. 26 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Je t'appartiens pas ! 27 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Et il s'est rien passé. 28 00:01:53,717 --> 00:01:57,179 Il s'est passé quelque chose. Ma montre s'est fait voler ! 29 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 Par mon rival sexuel. 30 00:02:03,352 --> 00:02:05,728 Grande nouvelle. Il y a eu un autre vol. 31 00:02:05,729 --> 00:02:08,190 La montre d'Elliott a été volée. 32 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Il y a des suspects ? 33 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Oui. Moi. 34 00:02:13,154 --> 00:02:16,489 Elliott m'a accusé en public de l'avoir volée. 35 00:02:16,490 --> 00:02:17,782 Personne ne l'a cru. 36 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 C'est lui qui a laissé le mot sur ma porte. 37 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 C'est mon "rival sexuel", vous voyez ? 38 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 Non. 39 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 Il y a de vrais suspects ? 40 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Je me demande qui c'est. Intéressant ! 41 00:02:41,557 --> 00:02:42,683 Papa. 42 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 Papa, je t'ai vu. 43 00:02:45,978 --> 00:02:48,188 Il y a une pancarte avec ton nom. 44 00:02:48,189 --> 00:02:50,566 Pardon, la porte est bizarre. 45 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Tu es là ? 46 00:02:53,444 --> 00:02:57,488 Hier, tu m'as dit que tes outils étaient rouillés, 47 00:02:57,489 --> 00:02:59,866 alors je t'en ai apporté des neufs. 48 00:02:59,867 --> 00:03:02,368 Tu n'étais pas chez toi. Je t'ai localisé. 49 00:03:02,369 --> 00:03:05,246 On m'a dit que tu étais dans la chambre 322, 50 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 ton appartement, apparemment ? 51 00:03:11,003 --> 00:03:14,757 Il y a une explication logique à tout ça. 52 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 Bonjour. Je suis Emily Nieuwendyk, la fille de Charles. 53 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Il y a une explication assez compliquée à tout ça. 54 00:03:32,316 --> 00:03:36,487 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 55 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 DIRECTRICE 56 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Bon, grosse journée. Des nouvelles du conseil des résidents ? 57 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Les plaintes habituelles, à une exception près. 58 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott affirme que Charles a volé sa montre. 59 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Hein ? Pourquoi ? 60 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 Il a vu Virginia draguer Charles au happy hour. 61 00:03:53,921 --> 00:03:57,507 Virginia et Elliott. Les Ross et Rachel du monde gériatrique. 62 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 C'est sûrement n'importe quoi, mais on doit quand même enquêter. 63 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Cherchez la montre, rassurez tout le monde. 64 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Où est Charles ? 65 00:04:05,849 --> 00:04:09,143 Dans sa chambre, je crois. Il a eu de la visite. 66 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 D'une autre fille ? 67 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 Il n'en a qu'une, pourtant. 68 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Alors... te voilà. 69 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 Oui, dans un sens, c'est comme un cours de jardinage-photographie-peinture. 70 00:04:22,783 --> 00:04:28,746 J'élague une situation complexe, je développe une théorie du crime, 71 00:04:28,747 --> 00:04:31,792 et j'espère ne pas m'emmêler les pinceaux. 72 00:04:32,376 --> 00:04:37,547 Je réalise à l'instant qu'un cours de jardinage-photographie-peinture 73 00:04:37,548 --> 00:04:39,007 est plutôt improbable. 74 00:04:39,008 --> 00:04:43,469 - Tu m'as dit de trouver un hobby. - Je parlais de yoga, pas d'espionnage. 75 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 Vous le mettez en danger. 76 00:04:45,431 --> 00:04:48,975 Il a répondu à mon annonce. Il a accepté le poste. 77 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 Il n'est pas en danger. 78 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Si, un peu. 79 00:04:51,854 --> 00:04:54,897 Il n'y a aucun danger. Rien ne peut lui arriver. 80 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Je pourrais trébucher... - N'importe où. 81 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 C'est bien plus sûr ici que chez vous. 82 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 Il y a des alarmes aux toilettes. 83 00:05:02,156 --> 00:05:04,325 Il y a une chaise dans la douche. 84 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 Votre père n'est pas en danger. 85 00:05:07,411 --> 00:05:08,953 En danger émotionnel. 86 00:05:08,954 --> 00:05:11,790 - Dans quel camp vous êtes ? - Je dis juste... 87 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Vas-y, c'est peut-être une autre fille. 88 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 Entrez. 89 00:05:21,884 --> 00:05:25,970 J'ai appris que vous aviez de la visite. Je voulais me présenter. 90 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 Vous tombez bien. 91 00:05:27,222 --> 00:05:29,641 Voici Didi. Elle dirige la maison. 92 00:05:30,142 --> 00:05:33,103 - Vous vous souvenez de ma fille, Emily ? - Grenouille. 93 00:05:34,271 --> 00:05:36,732 Voici ma nièce, Julie. 94 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 Salut, Didi. 95 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 Mon oncle m'a tant parlé de vous. 96 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 C'est super quand plusieurs parents viennent voir les résidents. 97 00:05:48,452 --> 00:05:50,161 Ça change tout. 98 00:05:50,162 --> 00:05:54,332 On a une grande famille. J'ai des cousins que je connais à peine. 99 00:05:54,333 --> 00:05:58,127 Alors, on peut te faire visiter ? 100 00:05:58,128 --> 00:06:00,046 Tu veux voir la bibliothèque ? 101 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 Tu veux un croissant ? 102 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Les croissants sont excellents. 103 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 J'ai pas faim. 104 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Charles, raccompagnez Emily. 105 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 Je montre les lieux à Julie et on vous retrouve. 106 00:06:12,059 --> 00:06:13,394 Parfait. 107 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 Elle va nous griller ? 108 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 Je ne connais pas l'expression, mais je dirais que non. 109 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Faites-la sortir au plus vite. 110 00:06:21,860 --> 00:06:24,529 Sinon, renseignez-vous sur Jaylen. 111 00:06:24,530 --> 00:06:26,322 C'est un suspect. Appelez-moi. 112 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 Sauf si Emily dit la vérité à Didi. Dans ce cas... fuyez. 113 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Compris. 114 00:06:32,788 --> 00:06:34,164 Attendez, vraiment ? 115 00:06:37,626 --> 00:06:41,130 Donc on dirait que vous n'étiez pas au courant ? 116 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 En effet. 117 00:06:42,756 --> 00:06:46,635 Mon oncle ne m'a rien dit sur vous ni sur cet endroit. 118 00:06:47,219 --> 00:06:50,680 Ces transitions sont délicates. Chacun gère différemment. 119 00:06:50,681 --> 00:06:54,017 Mais Charles a rejoint une communauté pleine de vie. 120 00:06:54,518 --> 00:06:57,311 Les séniors sont souvent seuls et un tel endroit 121 00:06:57,312 --> 00:06:59,231 peut faire toute la différence. 122 00:07:00,691 --> 00:07:02,901 C'est quoi ? Les codes nucléaires ? 123 00:07:03,402 --> 00:07:06,612 C'est le centre de soins de la mémoire. "Le Foyer." 124 00:07:06,613 --> 00:07:10,367 Le terme "soins de la mémoire" peut donner aux gens... 125 00:07:11,034 --> 00:07:13,245 la tête que vous faites en ce moment. 126 00:07:13,912 --> 00:07:15,831 Ma tante souffrait de démence. 127 00:07:17,332 --> 00:07:19,333 Ça a été très dur pour mon oncle. 128 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 C'est dur pour tout le monde. Je suis désolée. 129 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Didi. 130 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - L'emploi du temps de la semaine. - Merci. 131 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Penny, voici la nièce de Charles, Julie. - Bonjour. 132 00:07:30,804 --> 00:07:32,889 Enchantée. Votre oncle est génial. 133 00:07:32,890 --> 00:07:36,100 Il m'a parlé des détails architecturaux du salon. 134 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Oui. C'est tout lui. Désolée. 135 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 Non, j'ai adoré. 136 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 C'est un podcast en costume. 137 00:07:45,152 --> 00:07:47,654 Oui. C'est tout à fait lui, ça. 138 00:07:49,740 --> 00:07:54,619 Donc, j'imagine que tout va bien ? 139 00:07:54,620 --> 00:07:58,664 Le lieu est charmant, Didi est super, 140 00:07:58,665 --> 00:08:00,791 mais papa, c'est de la folie. 141 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 Des gens perdent des trucs et tu es espion ? 142 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 Je peux faire des bonnes choses pour ces gens. 143 00:08:07,925 --> 00:08:09,635 Et c'est bon pour moi. 144 00:08:10,135 --> 00:08:11,512 Je me sens utile. 145 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 Lire Sue Grafton ne fait pas de toi un détective. 146 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 Comment tu vas obtenir des informations ? 147 00:08:20,646 --> 00:08:22,606 C'est comme un puzzle. 148 00:08:23,941 --> 00:08:26,067 Il y a eu deux crimes différents. 149 00:08:26,068 --> 00:08:27,318 Je dois découvrir 150 00:08:27,319 --> 00:08:31,072 si quelqu'un du personnel avait accès aux deux chambres 151 00:08:31,073 --> 00:08:34,116 les deux soirs où les crimes ont été commis. 152 00:08:34,117 --> 00:08:35,369 Purée. 153 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 Je crois savoir comment faire. 154 00:08:40,958 --> 00:08:45,753 Elle a parlé d'emploi du temps, sûrement de tous les employés. 155 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Dans ce bureau, à gauche. 156 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 Joli travail, détective. 157 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Voilà le plan. 158 00:08:58,559 --> 00:08:59,434 Prends-le. 159 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 Moi ? 160 00:09:02,479 --> 00:09:05,898 - Non. Toi. - Si on me surprend, j'aurai des ennuis. 161 00:09:05,899 --> 00:09:09,235 - Moi aussi. - Non, pas toi. 162 00:09:09,236 --> 00:09:10,696 Julie aura des ennuis. 163 00:09:11,738 --> 00:09:13,782 Oui, mais ils me prennent... 164 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 Bon, je le fais. Mais tu fais le guet. 165 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 Si quelqu'un arrive, préviens-moi. 166 00:09:20,372 --> 00:09:22,541 Oui. Je ferai un signal. 167 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Je dirai "quetzalcoatlus". 168 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 C'est quoi, ça ? 169 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 C'est un oiseau volant géant préhistorique de la taille d'une girafe. 170 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - "Girafe". - D'accord. 171 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Quetzal... 172 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Gros oiseau. Qui vole. Animal volant. 173 00:09:54,906 --> 00:09:58,701 Vous savez, on n'a pas été présentés officiellement. 174 00:09:58,702 --> 00:10:02,413 - Moi, c'est Charles. - Bonjour. Pilar, l'infirmière. 175 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Pilar, pile à l'heure ! 176 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 Tout va bien ? Je peux vous aider ? 177 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 Non. Ça va. Merci. 178 00:10:11,548 --> 00:10:15,093 En fait, il se passe quelque chose de merveilleux. 179 00:10:16,219 --> 00:10:18,639 Vous n'allez pas y croire. 180 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Ma nièce est ici. La voilà. 181 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Julie. Viens ici. 182 00:10:22,684 --> 00:10:24,019 Voici Pilar. 183 00:10:25,479 --> 00:10:27,897 Elle a un beau pull, hein ? 184 00:10:27,898 --> 00:10:29,107 Oui, très joli. 185 00:10:31,234 --> 00:10:33,779 Il vient de mon club de pulls. 186 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 En fait, on doit partir. 187 00:10:37,282 --> 00:10:38,616 Je lui fais visiter. 188 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 C'est ma nièce. 189 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 Mon frère a eu un enfant 190 00:10:42,996 --> 00:10:44,872 et c'est devenu elle. 191 00:10:44,873 --> 00:10:48,377 Elle est infirmière, elle sait comment ça marche. 192 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Bon, à plus tard. 193 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - C'était génial. - C'était génial. 194 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 {\an8}Voyons ce qu'on a. 195 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Il y a un chauffeur nommé Jaylen. 196 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Je l'ai vu entrer dans la chambre d'Elliott l'autre soir. 197 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 Et je vois là qu'il conduit Helen chez le médecin le jeudi. 198 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Son collier a été volé un jeudi. 199 00:11:15,112 --> 00:11:18,699 Il a eu la possibilité de le faire. Il nous faut un mobile. 200 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - D'accord, détective. On fait quoi ? - "On" ? 201 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Je suis investie. 202 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Super. Voilà ce qu'on va faire. 203 00:11:30,752 --> 00:11:35,256 J'ai vu Jaylen jouer au backgammon avec un résident du nom de Calbert. 204 00:11:35,257 --> 00:11:36,966 Je vais parler à Calbert. 205 00:11:36,967 --> 00:11:41,054 Va voir si Susan et Florence ont des infos. 206 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 D'après mes notes, 207 00:11:43,932 --> 00:11:47,685 elles doivent être au salon de beauté. 208 00:11:47,686 --> 00:11:49,229 Y a un salon de beauté ? 209 00:11:49,730 --> 00:11:51,940 Tu t'es infiltré dans un super lieu. 210 00:11:52,941 --> 00:11:54,025 RDV dans 30 min ? 211 00:11:54,526 --> 00:11:56,069 Attends. 212 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 Il nous faut un code d'espion quand on se croise. 213 00:12:01,283 --> 00:12:02,617 Du genre... 214 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 Ça veut dire quoi ? 215 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Qu'on est des espions. 216 00:12:08,832 --> 00:12:12,043 Fais-le. Ce sera marrant. Allez. 217 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}J'ai dit : "Tu peux bien être Gerald Ford. 218 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}"J'enlèverai pas mon soutif." 219 00:12:18,383 --> 00:12:20,051 Tu as bien fait. 220 00:12:21,762 --> 00:12:23,763 Julie. La nièce de Charles. 221 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Florence, voici Susan et voici Tabitha. 222 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Elle est magicienne. 223 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 C'est gentil. Je viens de finir avec Florence, si vous voulez. 224 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 Non, merci. 225 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 Tu es sûre ? 226 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 Tu as la peau sèche et terne. 227 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 Je n'ai pas fait de soin visage depuis des années. 228 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 J'ai trois adolescents. 229 00:12:45,952 --> 00:12:48,371 Ils ne sont pas là. Assieds-toi. 230 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 J'aime bien ton oncle. 231 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Intelligent, visage carré, il marche sans assistance. 232 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 Un bon parti. 233 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Je suis ravie de rencontrer ses nouveaux amis. 234 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 J'ai rencontré le chauffeur... 235 00:13:04,304 --> 00:13:06,889 Jaylen. On l'adore. 236 00:13:06,890 --> 00:13:08,516 C'est un amour. 237 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Il est très mignon. 238 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 C'est vrai ? 239 00:13:14,898 --> 00:13:18,819 Présidente Susan pour Jaylen. On a besoin de toi au salon. Vite. 240 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 Susan ! 241 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 Tu as trois minutes. 242 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Fais-toi belle. 243 00:13:27,202 --> 00:13:29,578 C'est quoi, ton problème avec Charles ? 244 00:13:29,579 --> 00:13:31,997 Par où commencer ? Il a volé ma montre. 245 00:13:31,998 --> 00:13:33,583 Il a une tête d'abruti. 246 00:13:34,501 --> 00:13:35,876 C'est les deux raisons. 247 00:13:35,877 --> 00:13:38,671 C'est parce que j'ai dîné avec lui hier soir ? 248 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 C'est vrai ? 249 00:13:39,714 --> 00:13:42,424 - Je lui ai dit de te laisser. - Elliott ! 250 00:13:42,425 --> 00:13:44,051 Arrête de t'en mêler. 251 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Ce qu'on fait ne te regarde pas. 252 00:13:46,513 --> 00:13:48,889 Si ! Dois-je te rappeler que... 253 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 Je veux que tu restes en dehors de ma vie. 254 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 Ne t'en va pas ! 255 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 Reviens ici et sors de ma vie ! 256 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}BIBLIOTHÈQUE 257 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Mon jour de chance. 258 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Un siège libre face au champion de backgammon. 259 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 D'habitude, Jaylen te monopolise. 260 00:14:10,954 --> 00:14:12,830 - Tu joues ? - Ça fait un bail. 261 00:14:12,831 --> 00:14:14,291 Mais j'adorais ce jeu. 262 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 Qui est venu te voir ? 263 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Ma nièce, Julie. 264 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 Une personne merveilleuse. 265 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 C'est comme ma propre fille. 266 00:14:29,890 --> 00:14:32,475 Vu que sa mère était... 267 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 ma belle-sœur. 268 00:14:35,687 --> 00:14:36,979 Ça a l'air plausible. 269 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Pardon. Je fais que jacasser. Assez parlé de moi. 270 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 Tu joues avec Jaylen depuis longtemps ? 271 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 Un moment. 272 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 Je l'aime bien, parce qu'il parle peu. 273 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Fort et silencieux. 274 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Je m'identifie. C'est quoi, les règles ? 275 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 Décompte final ? 276 00:14:57,042 --> 00:14:59,044 Trois enfants, trois os cassés. 277 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Viens emménager avec nous. - Oui, sérieusement. 278 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Vous désirez, mesdames ? 279 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 Invite Tabitha à sortir. 280 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Elle te trouve mignon. 281 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan. 282 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Relax. La vie est courte. 283 00:15:13,058 --> 00:15:16,186 Jaylen, achète-toi un truc sympa. 284 00:15:17,479 --> 00:15:19,313 Achète un truc sympa à Tabitha. 285 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 Je peux pas accepter votre argent. Le règlement. 286 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Au revoir. 287 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Au revoir, Tabby. 288 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 "Au revoir, Tabby." 289 00:15:30,367 --> 00:15:32,993 C'est prometteur. Y a de l'amour dans l'air. 290 00:15:32,994 --> 00:15:34,578 L'amour, je sais pas. 291 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 De la baise bourrée, peut-être. 292 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 Demande à ton oncle. 293 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 Pardon ? 294 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 Pas de ragots devant sa nièce. 295 00:15:42,295 --> 00:15:44,213 Je veux savoir ce qu'il fait. 296 00:15:44,214 --> 00:15:45,172 Allez-y. 297 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 Son premier soir, 298 00:15:47,759 --> 00:15:52,179 il a fait des Manhattan à tout le monde, il a fumé de l'herbe. 299 00:15:52,180 --> 00:15:53,472 Je n'approuve pas. 300 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 Normal que Virginia l'ait dragué. 301 00:15:59,896 --> 00:16:00,771 Super. 302 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 Enchantée, mesdames, mais je dois y aller. 303 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Il faut le laisser 30 minutes. 304 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 C'est bon, c'est fini. 305 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Laisse tomber. 306 00:16:17,539 --> 00:16:19,790 Alors, tu as appris quoi ? 307 00:16:19,791 --> 00:16:22,167 Tu as un beau teint, si c'est exprès. 308 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - Ce que j'ai appris ? - Oui. 309 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 Que tu as passé une soirée à te saouler 310 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 et te défoncer avec ta copine. 311 00:16:30,343 --> 00:16:32,928 Non, c'était juste... 312 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 C'était une fête de bienvenue. 313 00:16:35,432 --> 00:16:39,393 Et faire la fête comme un étudiant, c'est pas dangereux ? 314 00:16:39,394 --> 00:16:40,519 Ça aide qui ? 315 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 Chérie. 316 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Je te le promets. Je maîtrise la situation. 317 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 Hé. Nieuwendyk. 318 00:16:47,068 --> 00:16:49,654 - T'approche pas de mon épouse. - Ta quoi ? 319 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 Qu'est-ce que tu as fait ? 320 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - Purée ! - Tu as vu ça ? 321 00:16:57,704 --> 00:16:59,372 Tu saignes. 322 00:17:07,922 --> 00:17:10,258 Gardez la glace dessus. 323 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Désolée, Charles. Vous voulez que j'appelle Emily ? 324 00:17:14,846 --> 00:17:17,724 Non, inutile de l'inquiéter. 325 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 Julie est là. 326 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 Il vous a agressé pour avoir volé sa femme ou sa montre ? 327 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Les deux. 328 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 Je n'ai volé ni l'un ni l'autre. Mais il croit le contraire. 329 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Franchement... 330 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 Comment expliquer ça ? 331 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 Elliott et Virginia sont arrivés à la même époque il y a cinq ans. 332 00:17:38,036 --> 00:17:40,037 Ils se sont mariés, ont annulé. 333 00:17:40,038 --> 00:17:42,331 Ils se sont fiancés, puis ont annulé. 334 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 Donc ils sont mariés ? 335 00:17:44,501 --> 00:17:46,502 Je ne sais pas. Eux non plus. 336 00:17:46,503 --> 00:17:49,297 Peu importe. Sa conduite est impardonnable. 337 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 Quelqu'un porte plainte ? 338 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - Vous avez un truc à me dire ? - Non. 339 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 Pourquoi avez-vous mis un coup de poing à Charles ? 340 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Il est trop grand pour un coup de pied. 341 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Vous avez de la chance, il ne va pas porter plainte. 342 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Il se croit au-dessus de ça. 343 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 Il vous a sauvé la mise. 344 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 Vous voulez être expulsé ? 345 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 Qu'est-ce qui se passe ? 346 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Vous êtes compliqué, en ce moment. 347 00:18:26,459 --> 00:18:29,254 - Il a volé ma montre. - Vous avez des preuves ? 348 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Je vous ai toujours apprécié. 349 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 Malgré tout ce que vous êtes. 350 00:18:38,972 --> 00:18:43,016 Il y a quelqu'un de bien sous toute cette virilité toxique 351 00:18:43,017 --> 00:18:44,726 et ce parfum insupportable. 352 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 Mais si vous recommencez, c'est la porte. 353 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 Je vous le dis, ce type est louche. 354 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 Et mon parfum est classe. Virginia l'adore. 355 00:19:03,246 --> 00:19:06,039 Et c'est quoi, la virilité toxique ? 356 00:19:06,040 --> 00:19:08,960 Non. C'est pas une nana qui va me faire la leçon. 357 00:19:14,591 --> 00:19:15,674 Regardez ça. 358 00:19:15,675 --> 00:19:18,218 Ça ne saigne plus. Je suis comme neuf. 359 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Je reviens vous voir dans deux heures. 360 00:19:21,848 --> 00:19:24,017 Gardez votre porte ouverte. 361 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 Où en étions-nous dans notre enquête ? 362 00:19:30,982 --> 00:19:33,901 - La dernière chose qui s'est passée ? - Voyons. 363 00:19:33,902 --> 00:19:35,319 Quelqu'un t'a frappé 364 00:19:35,320 --> 00:19:38,197 après que tu m'as dit ne pas être en danger. 365 00:19:38,198 --> 00:19:40,324 Oui, pour l'affaire. 366 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 Je ne peux pas contrôler les actes de mon rival sexuel. 367 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Oh non. - Quoi ? 368 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Il ne s'est rien passé entre Virginia et moi. 369 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 Ça change quoi ? 370 00:19:50,543 --> 00:19:53,003 Quelqu'un t'a agressé physiquement. 371 00:19:53,004 --> 00:19:55,173 Je voulais te soutenir, mais... 372 00:19:56,299 --> 00:19:57,674 ça va trop loin. 373 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Je rentre. 374 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 La nuit a été chargée. 375 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Tout le monde sait tout, ici. 376 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Ça va, ton pif ? 377 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 Ça va. 378 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 La main d'Elliott lui fait plus mal. 379 00:20:51,562 --> 00:20:55,607 "Si tu voyais l'état de l'autre." C'est ça ? 380 00:20:55,608 --> 00:20:58,486 Ma première bagarre. Je peux le dire une fois. 381 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Tu veux jouer ? 382 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 Tu vas être bavard ? 383 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 Non. Je peux ne rien dire. 384 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 Et tu sais le pire ? 385 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 On a de super conversations depuis deux semaines. 386 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Parce que c'est devenu un menteur professionnel ? 387 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Non. Allez. 388 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 Peu importe, s'il va mieux. 389 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 Ça m'importe à moi. 390 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 Quoi ? 391 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 Je sais pas. 392 00:21:39,569 --> 00:21:42,154 Tu voulais que ton père brise sa routine. 393 00:21:42,155 --> 00:21:47,451 Tu voulais qu'il soit entouré de gens, stimule son cerveau, suive des cours. 394 00:21:47,452 --> 00:21:49,120 Il fait tout ça. 395 00:21:50,204 --> 00:21:52,415 Mais quoi ? C'est aussi un espion ? 396 00:21:53,082 --> 00:21:55,542 Il fait la fête à 15h30. 397 00:21:55,543 --> 00:22:00,005 Il boit du whisky, fume des joints. Il a failli coucher avec une inconnue. 398 00:22:00,006 --> 00:22:03,676 Ça a l'air génial, en fait, hein ? 399 00:22:04,761 --> 00:22:09,097 Il me faut une boîte pour un projet. Y a des papiers débiles là-dedans. 400 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Les articles envoyés par grand-père. 401 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Pourquoi il t'envoie ça ? 402 00:22:15,229 --> 00:22:17,857 En fait, il ne l'a pas fait depuis un moment. 403 00:22:21,110 --> 00:22:22,694 C'est leur place. 404 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Bravo. 405 00:22:25,323 --> 00:22:28,742 {\an8}Quelques employés travaillaient pendant les deux incidents. 406 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 C'est du beau travail. 407 00:22:32,080 --> 00:22:34,623 Je vous complimente. Vous ne ricanez pas ? 408 00:22:34,624 --> 00:22:38,251 Emily. On passait une si bonne journée. 409 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 On s'amusait. 410 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 Ça n'a duré qu'une heure, mais c'était bien. 411 00:22:43,466 --> 00:22:46,469 Charles, elle s'inquiète pour vous. Comprenez-la. 412 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 C'est Emily. 413 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Je ne sais pas quoi dire. 414 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Vous pouvez répondre. 415 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Dites que vous vous présentez aux élections, elle raccrochera. 416 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Chérie. Ravi de ton appel. 417 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Je voulais t'appeler. 418 00:23:06,864 --> 00:23:07,824 Je suis désolée. 419 00:23:08,574 --> 00:23:11,410 Franchement, ça fait beaucoup à avaler, 420 00:23:11,411 --> 00:23:16,457 mais si tu dis que ça te fait du bien, c'est super. 421 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 Désolé d'avoir menti. 422 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 C'était chouette de bosser avec toi. 423 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 C'était bien. 424 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Et Jaylen est clean. 425 00:23:30,096 --> 00:23:33,765 - Vraiment ? - Il a refusé de l'argent de Florence. 426 00:23:33,766 --> 00:23:36,351 Je doute qu'il vole quoi que ce soit. 427 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 Très bien. 428 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 Bien joué, détective. 429 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Tu as voulu me faire le signe et oublié ton nez ? 430 00:23:45,027 --> 00:23:45,987 Oui. 431 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 À bientôt. 432 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Sois prudent. 433 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 Ça va ? 434 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 Ça va très bien. 435 00:23:58,958 --> 00:24:02,086 Il nous reste environ 25 jours. 436 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 Quelques suspects. 437 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 Une fille légèrement apaisée. 438 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 Élucidons ce fichu crime. 439 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 C'était plutôt cool, non ? 440 00:24:16,100 --> 00:24:17,852 Oui. Vous étiez cool. 441 00:24:20,521 --> 00:24:23,190 Rapport médical de la bagarre Charles-Elliott. 442 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 Bon timing. Voilà le rapport d'incident. 443 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 Et le rapport de police vient d'arriver. 444 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Regarde son dossier. Il est là depuis cinq jours. 445 00:24:33,242 --> 00:24:34,952 Sacrée première semaine. 446 00:24:35,578 --> 00:24:38,163 Un service. 447 00:24:38,164 --> 00:24:42,251 Demandez ce que les gens pensent de lui. Discrètement. 448 00:26:03,624 --> 00:26:04,541 D'APRÈS "EL AGENTE TOPO" 449 00:26:04,542 --> 00:26:07,587 Sous-titres : Hélène Skantzikas