1
00:00:05,985 --> 00:00:07,987
[rhythmische Musik]
2
00:00:08,529 --> 00:00:10,531
[Möwen kreischen]
3
00:00:14,035 --> 00:00:15,535
[Tramglocke klingelt]
4
00:00:15,536 --> 00:00:16,828
[Stimmengewirr]
5
00:00:16,829 --> 00:00:17,788
PRÄSIDENTIN
6
00:00:19,373 --> 00:00:23,084
Die Versammlung des Einwohnerrats
ist hiermit eröffnet.
7
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
{\an8}Die ehrenwerte Präsidentin
Susan Yang präsidiert.
8
00:00:26,255 --> 00:00:27,797
Ich ersuche Sie wie immer,
9
00:00:27,798 --> 00:00:30,550
Ihre Minzbonbons auszuwickeln,
bevor wir beginnen.
10
00:00:30,551 --> 00:00:31,927
[lautes Rascheln]
11
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Erster Punkt der Tagesordnung:
Anmerkungen und Beschwerden.
12
00:00:39,852 --> 00:00:43,021
Der gesamte erste Stock ist zu kalt.
13
00:00:43,022 --> 00:00:46,066
Wer regelt hier eigentlich die Temperatur?
Etwa ein Pinguin?
14
00:00:46,067 --> 00:00:47,401
[Stimmengewirr]
15
00:00:48,152 --> 00:00:49,736
Das Essen ist zu salzig.
16
00:00:49,737 --> 00:00:50,820
[Stimmengewirr]
17
00:00:50,821 --> 00:00:53,573
Das Essen ist einfach nicht salzig genug,
finde ich.
18
00:00:53,574 --> 00:00:55,450
[Mann 1] Genau, stimmt auch.
19
00:00:55,451 --> 00:00:58,536
Das Vermächtnis der Tempelritter
fehlt in der Bibliothek.
20
00:00:58,537 --> 00:01:00,955
Helen Mirren spielt da mit.
Sie hat mehr Niveau.
21
00:01:00,956 --> 00:01:05,043
- Sie ist eine Dame des Britischen Empires.
- Sie sind nicht an der Reihe, Grant.
22
00:01:05,044 --> 00:01:07,545
- Das ist ein eklatanter Punkt, Susan.
- [knurrt]
23
00:01:07,546 --> 00:01:10,799
- Ihr Hammer ist viel zu laut.
- [Susan] Sie sind auch nicht an der Reihe.
24
00:01:10,800 --> 00:01:13,593
- [knurrt]
- Alles schmeckt nach alten Münzen.
25
00:01:13,594 --> 00:01:16,222
Und keiner von uns spürt seine Arme.
26
00:01:16,722 --> 00:01:18,306
- [Piepen]
- [Frau 1] Schon wieder.
27
00:01:18,307 --> 00:01:19,599
[Mann 2] Was ist da los?
28
00:01:19,600 --> 00:01:22,102
- [Frau 2] Geht's ihm gut?
- [Susan] Er wird's überleben.
29
00:01:22,103 --> 00:01:23,394
Wer kommt als Nächstes?
30
00:01:23,395 --> 00:01:25,897
Wo ist dieser aufgeblasene Mistkerl?
31
00:01:25,898 --> 00:01:27,232
[Stimmengewirr]
32
00:01:27,233 --> 00:01:28,316
Sie da!
33
00:01:28,317 --> 00:01:29,943
Sie haben meine Uhr geklaut!
34
00:01:29,944 --> 00:01:31,736
- [spannungsvolle Musik]
- [schmatzt]
35
00:01:31,737 --> 00:01:32,904
Sie meinen mich?
36
00:01:32,905 --> 00:01:37,158
Sie waren gestern Abend in meinem Zimmer.
Ich bin raus, um eine Zigarre zu rauchen.
37
00:01:37,159 --> 00:01:40,620
Und während ich draußen war,
ist jemand in mein Zimmer geschlichen
38
00:01:40,621 --> 00:01:43,916
und hat meine 1979er Cartier gestohlen.
39
00:01:44,625 --> 00:01:47,001
Ha! Sie haben versucht,
mir die Frau zu stehlen,
40
00:01:47,002 --> 00:01:48,169
und konnten es nicht.
41
00:01:48,170 --> 00:01:50,296
Also haben Sie meine Uhr gestohlen.
42
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Ich gehöre dir doch nicht!
43
00:01:52,216 --> 00:01:55,760
- Und es ist nichts passiert.
- [Elliott] Und ob etwas passiert ist.
44
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
Meine Uhr wurde geklaut!
45
00:01:58,514 --> 00:02:00,557
Und zwar von meinem sexuellen Rivalen.
46
00:02:00,558 --> 00:02:02,643
- [Stimmengewirr]
- [mysteriöse Musik]
47
00:02:03,394 --> 00:02:05,729
Ich habe Neuigkeiten:
Es wurde wieder was entwendet.
48
00:02:06,313 --> 00:02:07,856
Elliotts Uhr wurde gestohlen.
49
00:02:07,857 --> 00:02:10,441
[Julie japst] Ok. Verdächtigt er jemanden?
50
00:02:10,442 --> 00:02:11,442
Ja.
51
00:02:11,443 --> 00:02:12,444
Mich. [lacht]
52
00:02:13,320 --> 00:02:16,489
Elliott hat mich heute
in aller Öffentlichkeit beschuldigt.
53
00:02:16,490 --> 00:02:18,241
Keiner hat ihm geglaubt. Er...
54
00:02:18,242 --> 00:02:21,411
Er ist der Bewohner, der die Notiz
an meiner Tür hinterlassen hat.
55
00:02:21,412 --> 00:02:24,665
Er ist so etwas wie mein sexueller Rivale,
wenn Sie so wollen.
56
00:02:25,249 --> 00:02:27,584
Will ich nicht.
Stehen noch andere unter Verdacht?
57
00:02:27,585 --> 00:02:29,627
- [Klopfen]
- [spannungsvolle Musik]
58
00:02:29,628 --> 00:02:31,380
[leise] Wer könnte das wohl sein?
59
00:02:31,881 --> 00:02:34,216
Interessant. [lacht vorfreudig]
60
00:02:36,886 --> 00:02:38,387
- [schreit]
- [Musik verklingt]
61
00:02:40,181 --> 00:02:41,182
[Klopfen]
62
00:02:41,682 --> 00:02:42,516
[Emily] Dad?
63
00:02:43,475 --> 00:02:45,519
Dad, ich hab dich gesehen.
64
00:02:46,020 --> 00:02:47,687
Dein Name steht an der Tür.
65
00:02:47,688 --> 00:02:50,566
[seufzt] Tut mir leid. Diese Tür.
66
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Was tust du hier?
67
00:02:53,527 --> 00:02:57,947
Ähm... Na ja, du hast gestern Abend gesagt,
dass deine Gartengeräte veraltet sind.
68
00:02:57,948 --> 00:03:01,492
Ich wollt dich mit neuen überraschen.
Also hab ich die Ortungs-App gecheckt.
69
00:03:01,493 --> 00:03:05,747
Und als ich hier ankam,
hieß es, dass du in Zimmer 322 bist.
70
00:03:05,748 --> 00:03:09,001
Was ganz offenbar dein Apartment ist?
71
00:03:10,294 --> 00:03:14,757
Ok, äh, dafür gibt es
eine absolut vernünftige Erklärung.
72
00:03:15,758 --> 00:03:18,009
Hi. Ich bin Emily Nieuwendyk.
73
00:03:18,010 --> 00:03:19,178
Charles' Tochter.
74
00:03:19,762 --> 00:03:21,596
- Oh, oh.
- Oh, oh.
75
00:03:21,597 --> 00:03:23,432
[humoristische Musik]
76
00:03:23,933 --> 00:03:27,268
Dafür gibt es
eine ziemlich komplizierte Erklärung.
77
00:03:27,269 --> 00:03:29,355
[peppige Titelmusik]
78
00:03:33,734 --> 00:03:35,235
UNDERCOVER IM SENIORENHEIM
79
00:03:35,236 --> 00:03:37,320
[peppige Titelmusik verklingt]
80
00:03:37,321 --> 00:03:38,321
HEIMLEITUNG
81
00:03:38,322 --> 00:03:40,073
- [Stimmengewirr]
- [Didi] Fangen wir an.
82
00:03:40,074 --> 00:03:42,659
Gibt es was Neues
von der Versammlung des Einwohnerrats?
83
00:03:42,660 --> 00:03:45,828
[Frau] Nur die üblichen Beschwerden,
mit einer Ausnahme.
84
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott beschuldigt Charles,
seine Uhr gestohlen zu haben.
85
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Was? Wieso?
86
00:03:49,708 --> 00:03:52,877
Er ist eifersüchtig, weil Virginia
sich an Charles rangemacht hat.
87
00:03:52,878 --> 00:03:54,921
Natürlich. Virginia und Elliott.
88
00:03:54,922 --> 00:03:57,508
Ross und Rachel
der San-Francisco-Seniorengesellschaft.
89
00:03:58,092 --> 00:04:01,594
Das ist bestimmt so 'n Unsinn von Elliott,
aber wir können das nicht ignorieren.
90
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Sucht nach der Uhr und sorgt dafür,
dass sich alle sicher fühlen.
91
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Wo ist Charles gerade?
92
00:04:05,849 --> 00:04:07,684
Ich denke, dass er bei sich ist.
93
00:04:07,685 --> 00:04:09,227
Er hat einen neuen Gast.
94
00:04:09,228 --> 00:04:11,312
Möglicherweise eine zweite Tochter?
95
00:04:11,313 --> 00:04:13,023
Ich dachte, er hätte nur eine.
96
00:04:14,316 --> 00:04:15,566
Also...
97
00:04:15,567 --> 00:04:16,860
So sieht's aus. [lacht]
98
00:04:17,361 --> 00:04:22,074
In gewisser Weise ist es
wie ein... Gärtner-Fotografie-Malkurs.
99
00:04:23,867 --> 00:04:25,995
Ich jäte Bösewichte,
100
00:04:26,495 --> 00:04:28,454
entwickle dabei
eine Theorie des Verbrechens
101
00:04:28,455 --> 00:04:31,791
und achte darauf, dass sich alles
im gesetzlichen Rahmen hält.
102
00:04:31,792 --> 00:04:35,003
Wow, ich merke erst jetzt,
wie unwahrscheinlich
103
00:04:35,004 --> 00:04:38,506
ein Garten-Fotografie-Malkurs
eigentlich ist.
104
00:04:38,507 --> 00:04:41,134
Ach, du hast mir doch gesagt,
ich soll 'n Hobby finden.
105
00:04:41,135 --> 00:04:43,469
Ich dachte da eher an Yoga
und nicht Spionage.
106
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
Wie konnten Sie ihn
so einem Risiko aussetzen?
107
00:04:45,431 --> 00:04:49,017
Er hat auf meine Anzeige geantwortet
und den Job angenommen.
108
00:04:49,018 --> 00:04:52,353
- Er ist keiner Gefahr ausgesetzt.
- Ein wenig gefährlich ist es schon.
109
00:04:52,354 --> 00:04:54,897
Er ist total sicher.
Es wird ihm nichts passieren.
110
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Ich könnte stolpern, fallen.
- Das kann überall passieren.
111
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Hier sind Sie sicherer als in Ihrem Haus.
112
00:04:59,778 --> 00:05:02,780
Es gibt Alarme auf den Toiletten,
falls Sie fallen sollten,
113
00:05:02,781 --> 00:05:04,742
und in der Dusche steht ein Stuhl.
114
00:05:05,534 --> 00:05:07,410
Ihr Dad ist keiner Gefahr ausgesetzt.
115
00:05:07,411 --> 00:05:10,204
- Auf emotionaler Ebene schon.
- Auf wessen Seite stehen Sie, bitte?
116
00:05:10,205 --> 00:05:12,207
- Ich meine ja nur, dass ich...
- [Klopfen]
117
00:05:15,044 --> 00:05:17,963
Du solltest lieber nachsehen,
ob du noch eine Tochter hast.
118
00:05:18,464 --> 00:05:19,380
Kommen Sie rein.
119
00:05:19,381 --> 00:05:20,382
[Tür geht auf]
120
00:05:20,924 --> 00:05:22,634
- [Charles] Ah! [lacht]
- Hi!
121
00:05:23,469 --> 00:05:25,970
Ich hab gehört, Sie haben Besuch.
Ich wollte mich vorstellen.
122
00:05:25,971 --> 00:05:27,430
Oh, perfektes Timing.
123
00:05:27,431 --> 00:05:29,891
Das ist Didi, sie ist die Heimleiterin.
124
00:05:29,892 --> 00:05:32,352
Sie erinnern sich
bestimmt an meine Tochter Emily.
125
00:05:32,353 --> 00:05:34,188
- Hallo, Fröschchen.
- Hi.
126
00:05:34,813 --> 00:05:37,191
Und das ist... meine Nichte, Julie.
127
00:05:40,194 --> 00:05:41,444
Hallo, Didi.
128
00:05:41,445 --> 00:05:43,530
Mein Onkel hat mir viel von Ihnen erzählt.
129
00:05:44,782 --> 00:05:45,782
Es ist einfach toll,
130
00:05:45,783 --> 00:05:48,868
wenn mehrere Familienmitglieder
ihre Angehörigen besuchen.
131
00:05:48,869 --> 00:05:50,244
Das ist wirklich wichtig.
132
00:05:50,245 --> 00:05:54,332
Ja, wir haben eine ziemlich große Familie.
Ich habe Cousins, die ich nicht kenne.
133
00:05:54,333 --> 00:05:56,417
Also, ähm... [lacht nervös]
134
00:05:56,418 --> 00:06:00,254
Äh... Was... Was können wir dir noch zeigen?
Hast du Lust, die Bibliothek zu sehen?
135
00:06:00,255 --> 00:06:02,715
Oder, äh...
Was hältst du von einem Croissant?
136
00:06:02,716 --> 00:06:05,469
- Die Croissants hier sind der Hammer.
- Ich hab keinen Hunger.
137
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Hey, Charles,
begleiten Sie doch Emily hinaus,
138
00:06:09,390 --> 00:06:12,642
und ich gebe Julie eine kleine Tour
und bringe sie dann auf Ihr Zimmer.
139
00:06:12,643 --> 00:06:13,811
- Perfekt.
- Ja.
140
00:06:14,978 --> 00:06:17,855
- Werden wir jetzt etwa gebustet?
- Ich weiß nicht, was das bedeutet.
141
00:06:17,856 --> 00:06:19,982
Aber aus dem Kontext heraus
glaube ich eher nein.
142
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Werden Sie sie los, schnell.
143
00:06:21,860 --> 00:06:24,529
Sehen Sie,
was Sie über Jaylen herausfinden können.
144
00:06:24,530 --> 00:06:26,489
Er ist unser Verdächtiger.
Rufen Sie durch.
145
00:06:26,490 --> 00:06:28,825
Es sei denn,
Emily erzählt Didi, wie's wirklich ist.
146
00:06:28,826 --> 00:06:30,451
Dann sollten Sie weglaufen.
147
00:06:30,452 --> 00:06:31,536
Alles klar.
148
00:06:31,537 --> 00:06:32,703
[atmet ein, stockt]
149
00:06:32,704 --> 00:06:34,163
Warten Sie. Wirklich?
150
00:06:34,164 --> 00:06:35,331
Ja.
151
00:06:35,332 --> 00:06:37,334
[rhythmische Musik]
152
00:06:37,835 --> 00:06:41,296
Es scheint mir, als wären Sie
von dem Umzug etwas überrascht.
153
00:06:41,964 --> 00:06:42,922
Das bin ich, ja.
154
00:06:42,923 --> 00:06:46,718
Mein Onkel hat mir
nichts über Sie oder das Heim erzählt.
155
00:06:47,302 --> 00:06:50,805
Veränderungen können schwierig sein.
Jede Familie geht anders damit um.
156
00:06:50,806 --> 00:06:54,058
Keine Sorge, Charles ist jetzt
Teil einer lebhaften Gemeinschaft.
157
00:06:54,059 --> 00:06:55,935
- Hm.
- Viele Senioren vereinsamen.
158
00:06:55,936 --> 00:06:58,272
Ein Ort wie dieser
kann wahre Wunder bewirken.
159
00:06:58,856 --> 00:07:00,648
- [Emily seufzt]
- [Tastenfeld piept]
160
00:07:00,649 --> 00:07:03,317
- Was ist da drin? Die Nuklearcodes?
- [Didi lacht]
161
00:07:03,318 --> 00:07:05,069
Hier werden Demenzkranke betreut.
162
00:07:05,070 --> 00:07:06,821
Wir nennen es die Nachbarschaft.
163
00:07:06,822 --> 00:07:10,617
Vor allem, weil manche Menschen,
wenn sie das Wort Demenz hören,
164
00:07:11,118 --> 00:07:12,994
so ein Gesicht machen wie Sie gerade.
165
00:07:12,995 --> 00:07:13,953
[traurige Musik]
166
00:07:13,954 --> 00:07:15,664
Meine Tante war demenzkrank.
167
00:07:16,832 --> 00:07:19,333
[atmet ein]
Es war sehr hart... für meinen Onkel.
168
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
So was ist für niemanden leicht.
Tut mir sehr leid für Sie.
169
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
[Frau] Oh, hey, Didi.
170
00:07:24,298 --> 00:07:26,591
Ich hab hier
den neuen Dienstplan für dich.
171
00:07:26,592 --> 00:07:28,217
Danke. Oh, Penny.
172
00:07:28,218 --> 00:07:30,219
Das ist die Nichte von Charles, Julie.
173
00:07:30,220 --> 00:07:31,679
- Hi.
- Oh, freut mich sehr.
174
00:07:31,680 --> 00:07:32,847
Ihr Onkel ist toll.
175
00:07:32,848 --> 00:07:36,100
Er hat 20 Minuten über die Architektur
im Essensraum philosophiert.
176
00:07:36,101 --> 00:07:38,644
- Oh, ja. Das, äh... klingt nach ihm.
- [Penny lacht]
177
00:07:38,645 --> 00:07:40,980
- Das tut mir leid.
- Oh nein, ich fand's toll.
178
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Er ist wie ein Podcast,
der einen Anzug trägt.
179
00:07:44,735 --> 00:07:48,154
Ähm... Ja, das trifft es sehr gut. [lacht]
180
00:07:48,155 --> 00:07:49,655
- Hey!
- Hi.
181
00:07:49,656 --> 00:07:51,365
Also...
182
00:07:51,366 --> 00:07:54,619
Darf ich davon ausgehen,
dass du mich nicht verraten hast?
183
00:07:54,620 --> 00:07:55,953
Tja, weißt du,
184
00:07:55,954 --> 00:07:58,665
das Heim ist wirklich toll,
und Didi auch, aber...
185
00:07:59,249 --> 00:08:00,875
Dad, das ist doch irre.
186
00:08:00,876 --> 00:08:04,129
Ein paar Leute verlieren etwas,
und plötzlich bist du ein Spion?
187
00:08:04,630 --> 00:08:08,090
Ich glaube einfach, dass ich den Leuten
hier irgendwie weiterhelfen kann.
188
00:08:08,091 --> 00:08:09,676
Und es ist gut für mich.
189
00:08:10,177 --> 00:08:12,262
Es gibt mir das Gefühl, nützlich zu sein.
190
00:08:12,763 --> 00:08:16,641
Ok, nur weil du ein paar Bücher
von Sue Grafton gelesen hast,
191
00:08:16,642 --> 00:08:17,892
bist du kein Detective.
192
00:08:17,893 --> 00:08:20,645
Wie willst du denn
an relevante Informationen gelangen?
193
00:08:20,646 --> 00:08:22,939
Es ist wie jedes andere Puzzle.
194
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
[Emily seufzt]
195
00:08:23,941 --> 00:08:26,108
Es gab zwei verschiedene Verbrechen.
196
00:08:26,109 --> 00:08:29,278
Also gilt es herauszufinden,
ob einer der Angestellten
197
00:08:29,279 --> 00:08:32,281
Zugang zu beiden Zimmern
in den zwei Nächten hatte,
198
00:08:32,282 --> 00:08:34,158
als die Verbrechen begangen wurden.
199
00:08:34,159 --> 00:08:35,410
Oh mein Gott.
200
00:08:36,370 --> 00:08:38,539
Komischerweise weiß ich,
wie wir das herausfinden.
201
00:08:39,414 --> 00:08:40,998
[mysteriöse Musik]
202
00:08:40,999 --> 00:08:42,833
Ok, es gibt einen Gesamtdienstplan.
203
00:08:42,834 --> 00:08:45,795
Da stehen bestimmt die Aufgaben
und Schichten der Angestellten drauf.
204
00:08:45,796 --> 00:08:47,672
Er liegt in dem Büro hinten links.
205
00:08:47,673 --> 00:08:49,382
[atmet ein, aus]
206
00:08:49,383 --> 00:08:51,551
Gut gemacht, Detective.
207
00:08:51,552 --> 00:08:52,636
[beide lachen]
208
00:08:53,762 --> 00:08:55,013
Ok, alles klar.
209
00:08:55,514 --> 00:08:56,472
Folgender Plan.
210
00:08:56,473 --> 00:08:57,516
[Emily] Mhm.
211
00:08:58,684 --> 00:08:59,768
Du schnappst ihn dir.
212
00:09:01,061 --> 00:09:02,353
- Ich soll das machen?
- Ja.
213
00:09:02,354 --> 00:09:03,813
Nein. Du kannst das machen.
214
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Ich kriege Ärger,
sollten sie mich erwischen.
215
00:09:05,899 --> 00:09:07,567
Ich werde auch Ärger kriegen.
216
00:09:07,568 --> 00:09:09,235
Du wirst keinen Ärger bekommen,
217
00:09:09,236 --> 00:09:10,612
sondern Julie.
218
00:09:11,822 --> 00:09:13,740
Ja, aber sie denken, dass ich...
219
00:09:14,992 --> 00:09:17,451
[seufzt] Ok,
wie du willst, ich werde es machen.
220
00:09:17,452 --> 00:09:20,496
Aber nur, wenn du Schmiere stehst
und mich warnst, wenn jemand kommt.
221
00:09:20,497 --> 00:09:22,666
Ja, ich gebe dir ein Signal.
222
00:09:23,333 --> 00:09:26,044
Ich sage dann... Quetzalcoatlus.
223
00:09:27,087 --> 00:09:28,170
Was soll das sein?
224
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Es ist ein prähistorischer Riesenflugvogel
von der Größe einer Giraffe.
225
00:09:33,969 --> 00:09:36,012
- Ich sage einfach Giraffe. Ok.
- Super.
226
00:09:36,013 --> 00:09:37,806
[weiter mysteriöse Musik]
227
00:09:45,439 --> 00:09:47,232
[Charles] Hey. [lacht]
228
00:09:51,153 --> 00:09:55,072
Quetzal... Que... Que... Que... Großer Flugvogel.
Fliegender Flugvogel. Fliegendes Tier.
229
00:09:55,073 --> 00:09:56,449
Hey, wissen Sie, was?
230
00:09:56,450 --> 00:09:58,701
Ich glaube nicht,
dass ich mich vorgestellt habe.
231
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Ich bin Charles.
232
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Hallo, Charles.
Ich heiße Pilar und bin Krankenschwester.
233
00:10:02,414 --> 00:10:03,956
Ah, Pilar.
234
00:10:03,957 --> 00:10:06,293
Sie sind total wunderbar. [lacht]
235
00:10:07,294 --> 00:10:09,545
Geht es Ihnen gut?
Soll ich Ihnen was bringen?
236
00:10:09,546 --> 00:10:11,380
Oh nein. Mir geht's gut, danke.
237
00:10:11,381 --> 00:10:13,924
Wissen Sie,
gerade passiert etwas sehr Cooles.
238
00:10:13,925 --> 00:10:17,929
Ähm... Es wird Sie umhauen,
wenn ich es Ihnen gesagt habe.
239
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Meine Nichte ist hier. Jap. Da ist sie.
240
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Genau da. Hey, Julie, komm her.
241
00:10:22,684 --> 00:10:25,395
- Das ist Pilar.
- Hi.
242
00:10:26,063 --> 00:10:27,938
Sie hat einen schönen Pullover, oder?
243
00:10:27,939 --> 00:10:31,150
- Ja, der ist wirklich schön.
- [Emily] Oh, vielen Dank.
244
00:10:31,151 --> 00:10:33,778
Der ist aus... meinem Pulloverklub.
245
00:10:33,779 --> 00:10:34,779
[lacht]
246
00:10:34,780 --> 00:10:37,114
- [Pilar] Ok.
- Tatsächlich müssen wir jetzt los.
247
00:10:37,115 --> 00:10:39,992
Ich gebe Julie eine kleine Tour.
Sie ist meine Nichte.
248
00:10:39,993 --> 00:10:43,537
- [Emily] Mhm.
- Mein Bruder... ähm, hatte eine... ein Kind.
249
00:10:43,538 --> 00:10:46,916
- Und es wuchs zu ihr heran.
- Ok, sie ist eine medizinische Fachkraft.
250
00:10:46,917 --> 00:10:48,376
- Oh.
- Sie weiß, wie's läuft.
251
00:10:48,377 --> 00:10:51,128
- [Emily und Charles lachen nervös]
- Ok, ähm, bis dann.
252
00:10:51,129 --> 00:10:53,214
[mysteriöse Musik]
253
00:10:53,215 --> 00:10:55,842
- [leise] Das war unglaublich.
- Das war unglaublich.
254
00:10:56,551 --> 00:10:58,344
{\an8}[weiter mysteriöse Musik]
255
00:10:58,345 --> 00:11:01,097
{\an8}[Charles] Ok,
mal sehen, was wir hier haben. [seufzt]
256
00:11:01,098 --> 00:11:03,516
{\an8}- Der Fahrer heißt Jaylen.
- Mhm.
257
00:11:03,517 --> 00:11:06,727
Ich habe gesehen,
wie er in Elliotts Zimmer gegangen ist.
258
00:11:06,728 --> 00:11:10,982
Und laut dem Plan
fährt er Helen donnerstags zum Arzt.
259
00:11:11,650 --> 00:11:15,111
Ihre Halskette wurde
an einem Donnerstag geklaut.
260
00:11:15,112 --> 00:11:18,699
Er hatte die Mittel und die Möglichkeit,
aber es fehlt noch ein Motiv.
261
00:11:20,242 --> 00:11:22,993
Ok, Mr. Detective, was sollen wir tun?
262
00:11:22,994 --> 00:11:25,747
- Wir?
- Ich bin jetzt total dabei.
263
00:11:27,249 --> 00:11:29,292
Alles klar. Ok. Wir machen Folgendes.
264
00:11:30,168 --> 00:11:31,711
[atmet ein] Ich habe gesehen,
265
00:11:31,712 --> 00:11:35,464
wie Jaylen mit einem Bewohner
namens Calbert Backgammon spielt.
266
00:11:35,465 --> 00:11:37,216
- Mhm.
- Ich rede mit Calbert.
267
00:11:37,217 --> 00:11:39,677
Und du unterhältst dich
mit Susan und Florence.
268
00:11:39,678 --> 00:11:41,638
Mal sehen, ob sie Infos rausrücken.
269
00:11:42,264 --> 00:11:45,474
Meinen Notizen zufolge
sollten sie sich gerade
270
00:11:45,475 --> 00:11:47,727
im Schönheitssalon aufhalten.
271
00:11:47,728 --> 00:11:49,812
- Es gibt hier einen Schönheitssalon?
- Mhm.
272
00:11:49,813 --> 00:11:52,441
Du hast wirklich
ein wunderschönes Heim infiltriert.
273
00:11:52,941 --> 00:11:54,442
In 30 Minuten wieder hier?
274
00:11:54,443 --> 00:11:56,737
Oh, warte, warte, warte, warte, warte.
275
00:11:57,237 --> 00:11:58,112
Wir brauchen noch
276
00:11:58,113 --> 00:12:01,073
ein eigenes Spionagezeichen,
falls wir aufeinandertreffen.
277
00:12:01,074 --> 00:12:02,658
So was wie...
278
00:12:02,659 --> 00:12:03,744
[atmet ein]
279
00:12:05,036 --> 00:12:06,078
Und was heißt das?
280
00:12:06,079 --> 00:12:08,748
Äh... Dass... Dass wir beide Spione sind.
281
00:12:08,749 --> 00:12:12,085
Tu's einfach. Das wird witzig.
Tu's einfach. Los, komm schon.
282
00:12:12,586 --> 00:12:16,297
{\an8}Und daraufhin sagte ich:
"Ist doch egal, ob du Gerald Ford bist.
283
00:12:16,298 --> 00:12:18,382
{\an8}Ich ziehe auf gar keinen Fall
meinen BH aus."
284
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Absolut richtig, Süße.
285
00:12:20,051 --> 00:12:21,552
- [Frisörin] Hi.
- Hi.
286
00:12:21,553 --> 00:12:23,763
Äh, ich bin Julie,
ich bin Charles' Nichte.
287
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Oh, ich bin Florence,
das ist Susan, und das ist Tabitha.
288
00:12:27,267 --> 00:12:29,852
- Sie ist eine Zauberkünstlerin.
- Oh, Sie sind aber nett.
289
00:12:29,853 --> 00:12:32,980
Ich bin gerade mit Florence fertig,
falls Sie eine Behandlung wollen.
290
00:12:32,981 --> 00:12:34,899
Oh! Nein, danke. [lacht verlegen]
291
00:12:34,900 --> 00:12:35,941
Sind Sie sicher?
292
00:12:35,942 --> 00:12:38,486
Ihre Haut sieht
sehr trocken und leblos aus.
293
00:12:38,487 --> 00:12:39,987
Oh...
294
00:12:39,988 --> 00:12:40,946
Ähm... [lacht]
295
00:12:40,947 --> 00:12:44,408
Na ja... Es ist 'ne Ewigkeit her,
dass ich eine Gesichtsbehandlung hatte.
296
00:12:44,409 --> 00:12:47,411
- Ich hab drei Jungs im Teenager-Alter.
- Die sind aber grade nicht hier.
297
00:12:47,412 --> 00:12:48,370
Nehmen Sie Platz.
298
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
- Ok.
- [alle lachen]
299
00:12:51,500 --> 00:12:55,711
Ihr Onkel gefällt mir.
Er ist clever und hat gute Gesichtszüge.
300
00:12:55,712 --> 00:12:57,296
Er kann ohne Hilfe laufen.
301
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
Das Komplettpaket.
302
00:12:59,299 --> 00:13:01,509
Ich find es schön,
seine neuen Freunde kennenzulernen.
303
00:13:01,510 --> 00:13:04,303
Ich hab eben einen der Fahrer getroffen.
Wie heißt er noch mal?
304
00:13:04,304 --> 00:13:06,722
Jaylen. Oh, wir sind verrückt nach ihm.
305
00:13:06,723 --> 00:13:08,182
Er ist wirklich ein Schatz.
306
00:13:08,183 --> 00:13:10,726
Mhm. Er ist total süß. Jawohl, das ist er.
307
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
Oh, wirklich?
308
00:13:12,562 --> 00:13:13,480
[Tabitha] Mhm.
309
00:13:14,356 --> 00:13:16,941
- [Walkie-Talkie piept]
- Präsidentin Susan an Jaylen.
310
00:13:16,942 --> 00:13:18,818
Kommen Sie in den Salon. Jetzt.
311
00:13:18,819 --> 00:13:20,402
[lacht verlegen] Susan!
312
00:13:20,403 --> 00:13:21,904
[alle lachen]
313
00:13:21,905 --> 00:13:25,075
Sie haben drei Minuten, Schätzchen.
Sie sollten sich schick machen.
314
00:13:25,659 --> 00:13:27,117
- [Elliott seufzt]
- Hey!
315
00:13:27,118 --> 00:13:30,496
- Was ist dein Problem mit Charles?
- Wo soll ich anfangen?
316
00:13:30,497 --> 00:13:32,998
Er hat meine Uhr geklaut
und hat ein dummes Gesicht.
317
00:13:32,999 --> 00:13:35,876
- [Virginia lacht spöttisch]
- Das ist das Wesentliche.
318
00:13:35,877 --> 00:13:38,671
Liegt es daran,
dass er und ich gestern ein Date hatten?
319
00:13:38,672 --> 00:13:41,549
Ist das dein Ernst?
Er sollte doch Abstand halten!
320
00:13:41,550 --> 00:13:44,218
Um Gottes willen!
Ich möchte, dass du dich raushältst.
321
00:13:44,219 --> 00:13:46,512
Was Charles und ich tun,
geht dich nichts an.
322
00:13:46,513 --> 00:13:49,056
Natürlich tut es das!
Muss ich dich daran erinnern...
323
00:13:49,057 --> 00:13:52,018
Du musst nichts tun,
außer dich aus meinem Leben rauszuhalten.
324
00:13:54,145 --> 00:13:55,814
Mh... Lauf nicht vor mir weg!
325
00:13:56,481 --> 00:13:58,482
Komm zurück
und halt dich aus meinem Leben raus!
326
00:13:58,483 --> 00:13:59,733
{\an8}[rhythmische Musik]
327
00:13:59,734 --> 00:14:02,194
{\an8}PACIFIC VIEW BÜCHEREI
TAG 3 - 14:30 UHR
328
00:14:02,195 --> 00:14:04,280
{\an8}[Charles] Oh, mein Glückstag.
329
00:14:04,281 --> 00:14:05,281
Eine Gelegenheit,
330
00:14:05,282 --> 00:14:07,783
gegen den hauseigenen
Backgammon-Champ zu spielen.
331
00:14:07,784 --> 00:14:10,369
In der Regel besetzt Jaylen diesen Platz.
332
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Spielen Sie gern?
333
00:14:11,371 --> 00:14:14,291
Ich hab das schon ewig nicht gespielt,
aber ich liebe es.
334
00:14:15,333 --> 00:14:16,167
Oh!
335
00:14:19,337 --> 00:14:21,130
Wer war heute Ihre Besucherin?
336
00:14:21,131 --> 00:14:22,256
[seufzt] Äh...
337
00:14:22,257 --> 00:14:24,926
Das war meine Nichte, Julie.
338
00:14:25,844 --> 00:14:29,972
Ein wunderschöner Mensch,
sie ist so was wie eine Tochter für mich.
339
00:14:29,973 --> 00:14:33,018
Denn ihre Mom war...
340
00:14:33,602 --> 00:14:35,103
...meine Schwägerin.
341
00:14:35,937 --> 00:14:36,979
Klingt plausibel.
342
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Verzeihung, ich plappere vor mich hin.
Genug von mir.
343
00:14:41,484 --> 00:14:44,445
Seit wann
sind Sie und Jaylen Backgammon-Rivalen?
344
00:14:44,446 --> 00:14:46,238
Schon eine Weile.
345
00:14:46,239 --> 00:14:49,617
Es ist ein Vergnügen mit ihm,
denn er redet nicht besonders viel.
346
00:14:49,618 --> 00:14:52,703
Ja, er ist eher ein stiller Typ.
Das kann ich nachempfinden.
347
00:14:52,704 --> 00:14:54,080
Äh... Wie gehen die Regeln?
348
00:14:55,707 --> 00:14:59,001
Und was war das Ergebnis?
Drei Kinder und drei gebrochene Knochen.
349
00:14:59,002 --> 00:15:00,044
[alle lachen]
350
00:15:00,045 --> 00:15:01,921
Sie müssen hier bei uns einziehen.
351
00:15:01,922 --> 00:15:03,464
Das sollte ich wirklich tun.
352
00:15:03,465 --> 00:15:05,591
Hallo, Ladys. Was kann ich für Sie tun?
353
00:15:05,592 --> 00:15:07,718
Oh, Sie könnten mit Tabitha ausgehen.
354
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Sie findet Sie süß. [lacht]
355
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan! [lacht]
356
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Entspannen Sie sich, das Leben ist kurz.
357
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, kaufen Sie sich etwas Schönes.
358
00:15:16,186 --> 00:15:17,436
Nein. Nein!
359
00:15:17,437 --> 00:15:19,813
Dann kaufen Sie Tabitha etwas Schönes.
360
00:15:19,814 --> 00:15:22,858
Sie wissen, ich darf kein Geld annehmen.
Regeln sind Regeln.
361
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Bis dann, Ladys.
362
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Bis dann, Tabby.
363
00:15:26,029 --> 00:15:26,862
Uh!
364
00:15:26,863 --> 00:15:28,530
- [Susan] Oh!
- [Emily] Oh!
365
00:15:28,531 --> 00:15:30,366
- "Bis dann, Tabby."
- Süß, oder?
366
00:15:30,367 --> 00:15:32,993
Das klingt vielversprechend.
Liebe liegt in der Luft.
367
00:15:32,994 --> 00:15:34,703
Ich weiß nicht, ob das Liebe ist
368
00:15:34,704 --> 00:15:36,872
oder vielmehr
ein betrunkenes Abenteuer wird.
369
00:15:36,873 --> 00:15:38,207
Fragen Sie Ihren Onkel.
370
00:15:38,208 --> 00:15:39,291
[humoristische Musik]
371
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
Wie bitte?
372
00:15:40,210 --> 00:15:42,378
Lästere nicht über Charles
vor seiner Nichte.
373
00:15:42,379 --> 00:15:45,172
Nein, ich will wissen, was er so treibt.
Erzählen Sie's ruhig.
374
00:15:45,173 --> 00:15:47,591
Na ja,
in der ersten Nacht, als er hier war,
375
00:15:47,592 --> 00:15:50,511
hat er uns alle abgefüllt
mit seinen Manhattan-Cocktails.
376
00:15:50,512 --> 00:15:53,514
Gekifft hat er auch,
was ich ehrlich gesagt nicht billige.
377
00:15:53,515 --> 00:15:55,724
Kein Wunder, dass Virginia auf ihn steht.
378
00:15:55,725 --> 00:15:56,685
Ha.
379
00:15:57,185 --> 00:15:58,019
Ok.
380
00:15:58,979 --> 00:15:59,812
Wow.
381
00:15:59,813 --> 00:16:00,854
Cool.
382
00:16:00,855 --> 00:16:02,523
Es hat mich gefreut, Ladys.
383
00:16:02,524 --> 00:16:04,692
Aber ich sollte vermutlich los.
[lacht nervös]
384
00:16:04,693 --> 00:16:06,652
Sie müssen das
30 Minuten einwirken lassen.
385
00:16:06,653 --> 00:16:08,947
Schon ok. Ich denke, das reicht.
386
00:16:10,323 --> 00:16:11,365
Äh... Ich...
387
00:16:11,366 --> 00:16:13,450
[weiter humoristische Musik]
388
00:16:13,451 --> 00:16:14,369
[Charles] Hey.
389
00:16:15,328 --> 00:16:16,578
[Musik verklingt]
390
00:16:16,579 --> 00:16:17,621
Hm. Wie auch immer.
391
00:16:17,622 --> 00:16:19,915
Also... Was hast du erfahren?
392
00:16:19,916 --> 00:16:22,167
Deine Haut sieht frisch aus.
Hast du was verändert?
393
00:16:22,168 --> 00:16:24,420
- Äh... Erfahren habe ich, ähm...
- Ja?
394
00:16:24,421 --> 00:16:26,964
Erfahren habe ich,
dass du offenbar getrunken hast
395
00:16:26,965 --> 00:16:30,342
und sogar gekifft hast
mit deiner neuen Freundin?
396
00:16:30,343 --> 00:16:31,593
Oh, äh...
397
00:16:31,594 --> 00:16:36,140
Ja, das war nur eine Willkommensparty,
die ein wenig aus dem Ruder gelaufen ist.
398
00:16:36,141 --> 00:16:39,852
Ok, kannst du mir bitte erklären,
wie feiern total ungefährlich sein soll
399
00:16:39,853 --> 00:16:41,020
oder irgendwem hilft?
400
00:16:41,021 --> 00:16:44,773
Schätzchen, bitte, ich verspreche dir,
dass ich alles unter Kontrolle habe.
401
00:16:44,774 --> 00:16:47,067
- [Emily seufzt]
- [Elliott] Hey! Nieuwendyk!
402
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Halten Sie sich von meiner Frau fern!
- Ihrer was?
403
00:16:49,738 --> 00:16:51,780
- Ah! [stöhnt]
- [Elliott schreit]
404
00:16:51,781 --> 00:16:53,240
Was haben Sie getan?
405
00:16:53,241 --> 00:16:55,367
- Oh! [stöhnt laut]
- [Emily] Oh mein Gott!
406
00:16:55,368 --> 00:16:58,537
- [Charles] Sieh dir meine Nase an. [ächzt]
- Dad! Oh! Du blutest!
407
00:16:58,538 --> 00:16:59,621
[Elliot stöhnt laut]
408
00:16:59,622 --> 00:17:00,539
Au!
409
00:17:00,540 --> 00:17:04,293
- Au, au, au, au, au, au, au, au, au.
- Ok, ok. Ok, schon gut.
410
00:17:04,294 --> 00:17:06,420
- Und...
- Au, au, au, au, au, au, au, au.
411
00:17:06,421 --> 00:17:08,589
- [Pilar] Ok, alles gut.
- Alles klar?
412
00:17:08,590 --> 00:17:11,176
- Ein Eisbeutel, gegen die Schwellung.
- Vielen Dank.
413
00:17:11,843 --> 00:17:14,845
Das tut mir so leid, Charles.
Soll ich Emily nicht doch anrufen?
414
00:17:14,846 --> 00:17:18,016
[Charles] Nein, nein, nein.
Ich möchte sie nicht beunruhigen.
415
00:17:18,933 --> 00:17:20,351
Julie ist ja da.
416
00:17:20,852 --> 00:17:21,852
Zur Klärung:
417
00:17:21,853 --> 00:17:25,022
Hat er Sie attackiert, weil Sie
seine Frau gestohlen haben oder seine Uhr?
418
00:17:25,023 --> 00:17:26,191
[Charles] Beides.
419
00:17:26,691 --> 00:17:30,736
Ich hab nichts davon gestohlen,
aber er denkt, ich habe beides gestohlen.
420
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Was soll das Ganze?
421
00:17:31,863 --> 00:17:34,782
Wie soll ich das bloß erklären?
Ähm... [atmet ein]
422
00:17:34,783 --> 00:17:37,826
Elliott und Virginia kamen
vor fünf Jahren fast zeitgleich hier an.
423
00:17:37,827 --> 00:17:40,204
Sie haben sofort geheiratet,
dann die Ehe annulliert,
424
00:17:40,205 --> 00:17:42,331
sich erneut verlobt und alles aufgelöst.
425
00:17:42,332 --> 00:17:45,084
[Charles] Was bedeutet das?
Sind sie momentan verheiratet?
426
00:17:45,085 --> 00:17:47,795
Keine Ahnung. Sie wissen es auch nicht.
Es spielt keine Rolle.
427
00:17:47,796 --> 00:17:49,881
Sein Verhalten ist inakzeptabel.
428
00:17:50,465 --> 00:17:52,883
Hat irgendjemand vor,
eine Anzeige zu erstatten?
429
00:17:52,884 --> 00:17:54,260
[Charles seufzt]
430
00:17:57,222 --> 00:17:59,641
- Haben Sie etwas dazu zu sagen?
- Nein.
431
00:18:00,225 --> 00:18:01,101
Ok.
432
00:18:02,102 --> 00:18:03,228
Fangen wir damit an.
433
00:18:03,812 --> 00:18:05,896
Wieso haben Sie Charles
ins Gesicht geschlagen?
434
00:18:05,897 --> 00:18:08,565
Weil er zu groß ist,
um ihn ins Gesicht zu treten.
435
00:18:08,566 --> 00:18:09,483
[Didi seufzt]
436
00:18:09,484 --> 00:18:11,068
Ok, heute ist Ihr Glückstag.
437
00:18:11,069 --> 00:18:13,862
Er wird nämlich
keine Strafanzeige gegen Sie erstatten.
438
00:18:13,863 --> 00:18:15,948
Dazu hätte er
gar nicht den Arsch in der Hose.
439
00:18:15,949 --> 00:18:18,117
Hören Sie zu:
Er hat Ihnen den Arsch gerettet!
440
00:18:18,118 --> 00:18:20,495
Wollen Sie etwa hier rausfliegen,
oder was?
441
00:18:21,121 --> 00:18:23,789
Was ist mit Ihnen los?
In letzter Zeit sind Sie verdammt nervig.
442
00:18:23,790 --> 00:18:25,291
Sogar für Ihre Verhältnisse.
443
00:18:26,459 --> 00:18:27,709
Er hat meine Uhr geklaut.
444
00:18:27,710 --> 00:18:29,921
Er sagt, er war's nicht.
Haben Sie Beweise?
445
00:18:30,839 --> 00:18:31,756
[seufzt]
446
00:18:32,340 --> 00:18:34,716
Hören Sie.
Ich hatte Sie eigentlich sehr gern.
447
00:18:34,717 --> 00:18:36,261
- [lacht leise]
- Obwohl...
448
00:18:36,970 --> 00:18:38,720
Obwohl Sie so sind, wie Sie sind.
449
00:18:38,721 --> 00:18:41,265
Irgendwo da drin
versteckt sich ein netter Mensch.
450
00:18:41,266 --> 00:18:44,601
Hinter Ihrer toxischen Männlichkeit
und dem beißenden Rasierwasser.
451
00:18:44,602 --> 00:18:48,273
Aber wenn Sie so was noch mal durchziehen,
sind Sie raus.
452
00:18:49,065 --> 00:18:50,066
[saugt an der Zunge]
453
00:18:50,567 --> 00:18:51,776
[ächzt]
454
00:18:54,946 --> 00:18:58,031
I... Ich warne Sie:
Man kann diesem Kerl nicht trauen!
455
00:18:58,032 --> 00:18:59,116
[atmet ein]
456
00:18:59,117 --> 00:19:01,535
Und mein Rasierwasser hat Klasse!
457
00:19:01,536 --> 00:19:02,453
Virginia mag es.
458
00:19:03,371 --> 00:19:06,206
Und was zur Hölle
soll toxische Männlichkeit sein?
459
00:19:06,207 --> 00:19:08,959
Wie dem auch sei, ich muss mir
von Frauen nichts erklären lassen.
460
00:19:08,960 --> 00:19:11,045
[humoristische Musik]
461
00:19:12,422 --> 00:19:13,339
[seufzt]
462
00:19:14,340 --> 00:19:15,675
Ah. Na also.
463
00:19:16,259 --> 00:19:18,343
Die Blutung hat aufgehört,
alles in Ordnung.
464
00:19:18,344 --> 00:19:20,220
Ich seh in ein paar Stunden nach Ihnen.
465
00:19:20,221 --> 00:19:24,016
Sollten Sie schlafen, wecke ich Sie nicht.
Verschließen Sie die Tür nicht.
466
00:19:24,017 --> 00:19:25,726
- Ok.
- Danke schön.
467
00:19:25,727 --> 00:19:26,644
[Pilar] Mhm.
468
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
Also, wo sind wir
in unserer Ermittlung stehen geblieben?
469
00:19:30,982 --> 00:19:33,817
- Was war das Letzte, das passiert ist?
- Äh... Mal sehen.
470
00:19:33,818 --> 00:19:37,112
Oh, jemand hat dir ins Gesicht geschlagen,
nachdem du mir versichert hast,
471
00:19:37,113 --> 00:19:38,864
dass du total sicher bist.
472
00:19:38,865 --> 00:19:40,407
Sicher in Bezug auf den Fall.
473
00:19:40,408 --> 00:19:43,660
Ich kann die Handlungen eines
sexuellen Rivalen nicht beeinflussen.
474
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Oh mein Gott.
- Was...
475
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Hey, nur um das klarzustellen:
Zwischen Virginia und mir ist nichts.
476
00:19:48,833 --> 00:19:52,753
Was für einen Unterschied soll das machen?
Jemand hat dich tatsächlich geschlagen.
477
00:19:52,754 --> 00:19:56,298
Ich wollte dich wirklich
bei der Sache unterstützen, aber... [seufzt]
478
00:19:56,299 --> 00:19:59,259
Ich kann das einfach nicht gutheißen.
Ich fahre nach Hause.
479
00:19:59,260 --> 00:20:01,762
- [melancholische Musik]
- [atmet ein, stockt]
480
00:20:01,763 --> 00:20:02,721
[seufzt]
481
00:20:02,722 --> 00:20:04,223
- [Tür geht auf]
- [atmet ein]
482
00:20:04,224 --> 00:20:06,309
[weiter melancholische Musik]
483
00:20:08,519 --> 00:20:09,354
Hm.
484
00:20:24,953 --> 00:20:26,955
[sanfte Musik]
485
00:20:35,630 --> 00:20:36,506
Hey.
486
00:20:37,340 --> 00:20:40,259
Ich hörte,
Sie hatten einen ereignisreichen Abend.
487
00:20:40,260 --> 00:20:42,387
Hier weiß jeder über alles Bescheid.
488
00:20:42,971 --> 00:20:43,888
[Charles] Hm.
489
00:20:44,597 --> 00:20:46,056
Wie geht's der Nase?
490
00:20:46,057 --> 00:20:47,140
[lacht]
491
00:20:47,141 --> 00:20:48,558
Der geht's ganz gut.
492
00:20:48,559 --> 00:20:51,561
Ich denke,
Elliotts Hand geht's deutlich schlechter.
493
00:20:51,562 --> 00:20:53,981
"Sie müssten den anderen Kerl sehen."
494
00:20:53,982 --> 00:20:55,607
Das ist Ihre Antwort?
495
00:20:55,608 --> 00:20:58,486
Das war mein erster Kampf.
Ich darf es einmal sagen.
496
00:20:59,529 --> 00:21:01,531
[weiter sanfte Musik]
497
00:21:02,699 --> 00:21:03,950
Spielen wir ein wenig?
498
00:21:04,701 --> 00:21:06,702
Quasseln Sie dann wieder die ganze Zeit?
499
00:21:06,703 --> 00:21:09,788
Ich, ähm... bin froh,
wenn wir gar nicht reden.
500
00:21:09,789 --> 00:21:11,040
[Calbert lacht leise]
501
00:21:12,542 --> 00:21:14,543
[sanfte Musik verklingt]
502
00:21:14,544 --> 00:21:15,669
[Grillen zirpen]
503
00:21:15,670 --> 00:21:16,586
[Joel] Wow!
504
00:21:16,587 --> 00:21:19,548
Oder? Willst du wissen,
was das Schlimmste daran ist?
505
00:21:19,549 --> 00:21:22,676
Wir hatten in den vergangenen Wochen
wirklich tolle Gespräche am Telefon,
506
00:21:22,677 --> 00:21:24,429
aber lag das nur daran,
507
00:21:24,971 --> 00:21:27,681
dass er
so was wie ein Profilügner geworden ist?
508
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Nein. Komm schon.
509
00:21:30,059 --> 00:21:32,352
Ist das wichtig,
solange ihr euch nähergekommen seid?
510
00:21:32,353 --> 00:21:35,648
- [lacht spöttisch] Ich finde es wichtig.
- [seufzt]
511
00:21:36,232 --> 00:21:37,066
Was?
512
00:21:37,734 --> 00:21:38,735
Ich weiß auch nicht.
513
00:21:39,444 --> 00:21:42,154
Du wolltest doch,
dass er etwas Neues probiert, oder?
514
00:21:42,155 --> 00:21:45,157
Du wolltest, dass er sein Gehirn anregt,
515
00:21:45,158 --> 00:21:47,993
sich unter Menschen mischt
und dass er Kurse belegt.
516
00:21:47,994 --> 00:21:49,995
- Das tut er jetzt alles.
- Ja, ok.
517
00:21:49,996 --> 00:21:52,415
Aber muss er dabei ein Spion sein?
518
00:21:53,166 --> 00:21:57,085
Er fängt nachmittags um drei an zu feiern,
kippt sich Whiskey rein und kifft.
519
00:21:57,086 --> 00:22:00,005
Er hätte fast
mit irgendeiner Frau rumgemacht.
520
00:22:00,006 --> 00:22:02,341
Das klingt ziemlich wunderbar.
521
00:22:02,342 --> 00:22:04,176
- Oder etwa nicht?
- Ja.
522
00:22:04,177 --> 00:22:06,678
[Wyatt] Mom, ich brauch
einen Schuhkarton für ein Projekt.
523
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
Kann ich den benutzen?
Da sind nur blöde Papiere drin.
524
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Das sind Artikel,
die mir Grandpa immer schickt.
525
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Wieso schickt er
diese langweiligen Artikel?
526
00:22:15,355 --> 00:22:17,857
Tatsächlich
hat er das schon lange nicht mehr getan.
527
00:22:20,109 --> 00:22:21,026
[Joel] Ja, super.
528
00:22:21,027 --> 00:22:22,819
Genau da müssen sie hin.
529
00:22:22,820 --> 00:22:23,945
Gut gemacht.
530
00:22:23,946 --> 00:22:25,238
{\an8}[mysteriöse Musik]
531
00:22:25,239 --> 00:22:28,742
{\an8}Bei beiden Vorfällen war also
nur eine Handvoll Mitarbeiter im Dienst.
532
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Wirklich gute Arbeit.
533
00:22:32,080 --> 00:22:34,748
Das war ein Kompliment.
Wieso kichern Sie nicht?
534
00:22:34,749 --> 00:22:35,833
Emily.
535
00:22:36,334 --> 00:22:38,251
Wir hatten so einen schönen Tag.
536
00:22:38,252 --> 00:22:40,670
Wir hatten richtig viel Spaß.
537
00:22:40,671 --> 00:22:43,465
Es war nur für eine Stunde,
aber es war so locker.
538
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Charles, sie ist nur besorgt um Sie.
Seien Sie mit ihr nicht so streng.
539
00:22:46,469 --> 00:22:48,805
- [seufzt]
- [Handy vibriert]
540
00:22:49,514 --> 00:22:50,680
[Charles] Es ist Emily.
541
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Ich... Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
542
00:22:52,892 --> 00:22:54,059
Gehen Sie bitte ran.
543
00:22:54,060 --> 00:22:56,269
Sagen Sie ihr,
dass Sie für den Kongress kandidieren
544
00:22:56,270 --> 00:22:59,232
und eine kleine Unterstützung wünschen,
dann legt sie auf.
545
00:23:00,358 --> 00:23:02,359
Hey, Schätzchen. Schön, dass du anrufst.
546
00:23:02,360 --> 00:23:05,320
Na ja, ich wollte dir nur sagen, dass...
547
00:23:05,321 --> 00:23:06,905
[atmet ein, seufzt]
548
00:23:06,906 --> 00:23:07,824
...es mir leidtut.
549
00:23:08,574 --> 00:23:11,910
Ehrlich gesagt überfordert mich
die ganze Sache noch ein wenig, aber...
550
00:23:11,911 --> 00:23:13,286
[atmet ein]
551
00:23:13,287 --> 00:23:16,456
...wenn du mir sagst,
dass das alles gut für dich ist, dann ok.
552
00:23:16,457 --> 00:23:18,500
Oh. [atmet aus] Danke.
553
00:23:18,501 --> 00:23:19,460
Danke.
554
00:23:20,294 --> 00:23:22,797
Und es... es tut mir leid wegen der Lügen.
555
00:23:23,631 --> 00:23:26,133
Aber mit dir an dem Fall zu arbeiten,
war echt schön.
556
00:23:26,134 --> 00:23:27,676
Mir hat es auch Spaß gemacht.
557
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Oh! Und Jaylen ist unschuldig.
558
00:23:30,096 --> 00:23:31,054
Wirklich?
559
00:23:31,055 --> 00:23:33,765
Florence wollte ihm Geld geben,
aber er hat es nicht angenommen.
560
00:23:33,766 --> 00:23:36,560
Also bezweifle ich ernsthaft,
dass er etwas stehlen würde.
561
00:23:36,561 --> 00:23:39,646
Alles klar.
Wieder eine solide Leistung, Detective.
562
00:23:39,647 --> 00:23:41,190
[stöhnt schmerzerfüllt]
563
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Hast du das Zeichen gemacht und
vergessen, dass deine Nase verletzt ist?
564
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Ja.
565
00:23:45,987 --> 00:23:47,279
Genau.
566
00:23:47,280 --> 00:23:49,949
[schnieft] Alles klar. Bis dann.
567
00:23:51,784 --> 00:23:52,910
Pass auf dich auf.
568
00:23:55,371 --> 00:23:57,373
- [Julie] Alles ok?
- Es ist alles gut.
569
00:23:58,040 --> 00:23:58,874
In Ordnung.
570
00:23:58,875 --> 00:24:02,043
Wir haben also noch
ungefähr 25 Tage übrig...
571
00:24:02,044 --> 00:24:07,048
[atmet ein] ...eine Handvoll Verdächtige
und eine halbwegs besänftigte Tochter.
572
00:24:07,049 --> 00:24:08,176
[mysteriöse Musik]
573
00:24:08,885 --> 00:24:11,220
Lösen wir dieses verfluchte Verbrechen.
574
00:24:13,431 --> 00:24:14,765
Das fühlte sich cool an.
575
00:24:15,266 --> 00:24:16,099
Sah es cool aus?
576
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Ja. Es sah cool aus.
577
00:24:17,852 --> 00:24:18,852
Ja.
578
00:24:18,853 --> 00:24:20,562
[mysteriöse Musik verklingt]
579
00:24:20,563 --> 00:24:23,690
Der medizinische Bericht
über den Charles-Elliott-Titelkampf.
580
00:24:23,691 --> 00:24:26,651
Perfektes Timing,
hier ist der Bericht über den Vorfall.
581
00:24:26,652 --> 00:24:29,322
Und der Polizeibericht
ist auch gerade eingetroffen.
582
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Seht euch diese Akten an.
Der Kerl ist erst seit fünf Tagen hier.
583
00:24:33,242 --> 00:24:34,952
Was für 'ne erste Woche.
584
00:24:35,786 --> 00:24:38,330
Hey, äh... Tut mir einen Gefallen.
585
00:24:38,331 --> 00:24:40,832
Findet heraus,
was die Leute von ihm halten.
586
00:24:40,833 --> 00:24:42,251
Aber seid diskret.
587
00:24:43,085 --> 00:24:45,171
- Ok.
- [mysteriöse Musik]
588
00:24:48,341 --> 00:24:49,175
[seufzt]
589
00:24:54,222 --> 00:24:56,223
[mysteriöse Musik steigert sich]
590
00:24:56,224 --> 00:24:57,474
[Musik verklingt]
591
00:24:57,475 --> 00:24:59,477
[rhythmische mysteriöse Musik]
592
00:26:02,123 --> 00:26:03,540
[Musik verklingt]
593
00:26:03,541 --> 00:26:05,126
BASIEREND AUF DER MAULWURF