1 00:00:05,985 --> 00:00:07,987 [rhythmische Musik] 2 00:00:08,529 --> 00:00:10,531 [Möwen kreischen] 3 00:00:14,035 --> 00:00:15,535 [Tramglocke klingelt] 4 00:00:15,536 --> 00:00:16,828 [Stimmengewirr] 5 00:00:16,829 --> 00:00:17,788 PRÄSIDENTIN 6 00:00:19,373 --> 00:00:23,084 Die Versammlung des Einwohnerrats ist hiermit eröffnet. 7 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 {\an8}Die ehrenwerte Präsidentin Susan Yang präsidiert. 8 00:00:26,255 --> 00:00:27,797 Ich ersuche Sie wie immer, 9 00:00:27,798 --> 00:00:30,550 Ihre Minzbonbons auszuwickeln, bevor wir beginnen. 10 00:00:30,551 --> 00:00:31,927 [lautes Rascheln] 11 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Erster Punkt der Tagesordnung: Anmerkungen und Beschwerden. 12 00:00:39,852 --> 00:00:43,021 Der gesamte erste Stock ist zu kalt. 13 00:00:43,022 --> 00:00:46,066 Wer regelt hier eigentlich die Temperatur? Etwa ein Pinguin? 14 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 [Stimmengewirr] 15 00:00:48,152 --> 00:00:49,736 Das Essen ist zu salzig. 16 00:00:49,737 --> 00:00:50,820 [Stimmengewirr] 17 00:00:50,821 --> 00:00:53,573 Das Essen ist einfach nicht salzig genug, finde ich. 18 00:00:53,574 --> 00:00:55,450 [Mann 1] Genau, stimmt auch. 19 00:00:55,451 --> 00:00:58,536 Das Vermächtnis der Tempelritter fehlt in der Bibliothek. 20 00:00:58,537 --> 00:01:00,955 Helen Mirren spielt da mit. Sie hat mehr Niveau. 21 00:01:00,956 --> 00:01:05,043 - Sie ist eine Dame des Britischen Empires. - Sie sind nicht an der Reihe, Grant. 22 00:01:05,044 --> 00:01:07,545 - Das ist ein eklatanter Punkt, Susan. - [knurrt] 23 00:01:07,546 --> 00:01:10,799 - Ihr Hammer ist viel zu laut. - [Susan] Sie sind auch nicht an der Reihe. 24 00:01:10,800 --> 00:01:13,593 - [knurrt] - Alles schmeckt nach alten Münzen. 25 00:01:13,594 --> 00:01:16,222 Und keiner von uns spürt seine Arme. 26 00:01:16,722 --> 00:01:18,306 - [Piepen] - [Frau 1] Schon wieder. 27 00:01:18,307 --> 00:01:19,599 [Mann 2] Was ist da los? 28 00:01:19,600 --> 00:01:22,102 - [Frau 2] Geht's ihm gut? - [Susan] Er wird's überleben. 29 00:01:22,103 --> 00:01:23,394 Wer kommt als Nächstes? 30 00:01:23,395 --> 00:01:25,897 Wo ist dieser aufgeblasene Mistkerl? 31 00:01:25,898 --> 00:01:27,232 [Stimmengewirr] 32 00:01:27,233 --> 00:01:28,316 Sie da! 33 00:01:28,317 --> 00:01:29,943 Sie haben meine Uhr geklaut! 34 00:01:29,944 --> 00:01:31,736 - [spannungsvolle Musik] - [schmatzt] 35 00:01:31,737 --> 00:01:32,904 Sie meinen mich? 36 00:01:32,905 --> 00:01:37,158 Sie waren gestern Abend in meinem Zimmer. Ich bin raus, um eine Zigarre zu rauchen. 37 00:01:37,159 --> 00:01:40,620 Und während ich draußen war, ist jemand in mein Zimmer geschlichen 38 00:01:40,621 --> 00:01:43,916 und hat meine 1979er Cartier gestohlen. 39 00:01:44,625 --> 00:01:47,001 Ha! Sie haben versucht, mir die Frau zu stehlen, 40 00:01:47,002 --> 00:01:48,169 und konnten es nicht. 41 00:01:48,170 --> 00:01:50,296 Also haben Sie meine Uhr gestohlen. 42 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Ich gehöre dir doch nicht! 43 00:01:52,216 --> 00:01:55,760 - Und es ist nichts passiert. - [Elliott] Und ob etwas passiert ist. 44 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 Meine Uhr wurde geklaut! 45 00:01:58,514 --> 00:02:00,557 Und zwar von meinem sexuellen Rivalen. 46 00:02:00,558 --> 00:02:02,643 - [Stimmengewirr] - [mysteriöse Musik] 47 00:02:03,394 --> 00:02:05,729 Ich habe Neuigkeiten: Es wurde wieder was entwendet. 48 00:02:06,313 --> 00:02:07,856 Elliotts Uhr wurde gestohlen. 49 00:02:07,857 --> 00:02:10,441 [Julie japst] Ok. Verdächtigt er jemanden? 50 00:02:10,442 --> 00:02:11,442 Ja. 51 00:02:11,443 --> 00:02:12,444 Mich. [lacht] 52 00:02:13,320 --> 00:02:16,489 Elliott hat mich heute in aller Öffentlichkeit beschuldigt. 53 00:02:16,490 --> 00:02:18,241 Keiner hat ihm geglaubt. Er... 54 00:02:18,242 --> 00:02:21,411 Er ist der Bewohner, der die Notiz an meiner Tür hinterlassen hat. 55 00:02:21,412 --> 00:02:24,665 Er ist so etwas wie mein sexueller Rivale, wenn Sie so wollen. 56 00:02:25,249 --> 00:02:27,584 Will ich nicht. Stehen noch andere unter Verdacht? 57 00:02:27,585 --> 00:02:29,627 - [Klopfen] - [spannungsvolle Musik] 58 00:02:29,628 --> 00:02:31,380 [leise] Wer könnte das wohl sein? 59 00:02:31,881 --> 00:02:34,216 Interessant. [lacht vorfreudig] 60 00:02:36,886 --> 00:02:38,387 - [schreit] - [Musik verklingt] 61 00:02:40,181 --> 00:02:41,182 [Klopfen] 62 00:02:41,682 --> 00:02:42,516 [Emily] Dad? 63 00:02:43,475 --> 00:02:45,519 Dad, ich hab dich gesehen. 64 00:02:46,020 --> 00:02:47,687 Dein Name steht an der Tür. 65 00:02:47,688 --> 00:02:50,566 [seufzt] Tut mir leid. Diese Tür. 66 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Was tust du hier? 67 00:02:53,527 --> 00:02:57,947 Ähm... Na ja, du hast gestern Abend gesagt, dass deine Gartengeräte veraltet sind. 68 00:02:57,948 --> 00:03:01,492 Ich wollt dich mit neuen überraschen. Also hab ich die Ortungs-App gecheckt. 69 00:03:01,493 --> 00:03:05,747 Und als ich hier ankam, hieß es, dass du in Zimmer 322 bist. 70 00:03:05,748 --> 00:03:09,001 Was ganz offenbar dein Apartment ist? 71 00:03:10,294 --> 00:03:14,757 Ok, äh, dafür gibt es eine absolut vernünftige Erklärung. 72 00:03:15,758 --> 00:03:18,009 Hi. Ich bin Emily Nieuwendyk. 73 00:03:18,010 --> 00:03:19,178 Charles' Tochter. 74 00:03:19,762 --> 00:03:21,596 - Oh, oh. - Oh, oh. 75 00:03:21,597 --> 00:03:23,432 [humoristische Musik] 76 00:03:23,933 --> 00:03:27,268 Dafür gibt es eine ziemlich komplizierte Erklärung. 77 00:03:27,269 --> 00:03:29,355 [peppige Titelmusik] 78 00:03:33,734 --> 00:03:35,235 UNDERCOVER IM SENIORENHEIM 79 00:03:35,236 --> 00:03:37,320 [peppige Titelmusik verklingt] 80 00:03:37,321 --> 00:03:38,321 HEIMLEITUNG 81 00:03:38,322 --> 00:03:40,073 - [Stimmengewirr] - [Didi] Fangen wir an. 82 00:03:40,074 --> 00:03:42,659 Gibt es was Neues von der Versammlung des Einwohnerrats? 83 00:03:42,660 --> 00:03:45,828 [Frau] Nur die üblichen Beschwerden, mit einer Ausnahme. 84 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott beschuldigt Charles, seine Uhr gestohlen zu haben. 85 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Was? Wieso? 86 00:03:49,708 --> 00:03:52,877 Er ist eifersüchtig, weil Virginia sich an Charles rangemacht hat. 87 00:03:52,878 --> 00:03:54,921 Natürlich. Virginia und Elliott. 88 00:03:54,922 --> 00:03:57,508 Ross und Rachel der San-Francisco-Seniorengesellschaft. 89 00:03:58,092 --> 00:04:01,594 Das ist bestimmt so 'n Unsinn von Elliott, aber wir können das nicht ignorieren. 90 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Sucht nach der Uhr und sorgt dafür, dass sich alle sicher fühlen. 91 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Wo ist Charles gerade? 92 00:04:05,849 --> 00:04:07,684 Ich denke, dass er bei sich ist. 93 00:04:07,685 --> 00:04:09,227 Er hat einen neuen Gast. 94 00:04:09,228 --> 00:04:11,312 Möglicherweise eine zweite Tochter? 95 00:04:11,313 --> 00:04:13,023 Ich dachte, er hätte nur eine. 96 00:04:14,316 --> 00:04:15,566 Also... 97 00:04:15,567 --> 00:04:16,860 So sieht's aus. [lacht] 98 00:04:17,361 --> 00:04:22,074 In gewisser Weise ist es wie ein... Gärtner-Fotografie-Malkurs. 99 00:04:23,867 --> 00:04:25,995 Ich jäte Bösewichte, 100 00:04:26,495 --> 00:04:28,454 entwickle dabei eine Theorie des Verbrechens 101 00:04:28,455 --> 00:04:31,791 und achte darauf, dass sich alles im gesetzlichen Rahmen hält. 102 00:04:31,792 --> 00:04:35,003 Wow, ich merke erst jetzt, wie unwahrscheinlich 103 00:04:35,004 --> 00:04:38,506 ein Garten-Fotografie-Malkurs eigentlich ist. 104 00:04:38,507 --> 00:04:41,134 Ach, du hast mir doch gesagt, ich soll 'n Hobby finden. 105 00:04:41,135 --> 00:04:43,469 Ich dachte da eher an Yoga und nicht Spionage. 106 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 Wie konnten Sie ihn so einem Risiko aussetzen? 107 00:04:45,431 --> 00:04:49,017 Er hat auf meine Anzeige geantwortet und den Job angenommen. 108 00:04:49,018 --> 00:04:52,353 - Er ist keiner Gefahr ausgesetzt. - Ein wenig gefährlich ist es schon. 109 00:04:52,354 --> 00:04:54,897 Er ist total sicher. Es wird ihm nichts passieren. 110 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Ich könnte stolpern, fallen. - Das kann überall passieren. 111 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Hier sind Sie sicherer als in Ihrem Haus. 112 00:04:59,778 --> 00:05:02,780 Es gibt Alarme auf den Toiletten, falls Sie fallen sollten, 113 00:05:02,781 --> 00:05:04,742 und in der Dusche steht ein Stuhl. 114 00:05:05,534 --> 00:05:07,410 Ihr Dad ist keiner Gefahr ausgesetzt. 115 00:05:07,411 --> 00:05:10,204 - Auf emotionaler Ebene schon. - Auf wessen Seite stehen Sie, bitte? 116 00:05:10,205 --> 00:05:12,207 - Ich meine ja nur, dass ich... - [Klopfen] 117 00:05:15,044 --> 00:05:17,963 Du solltest lieber nachsehen, ob du noch eine Tochter hast. 118 00:05:18,464 --> 00:05:19,380 Kommen Sie rein. 119 00:05:19,381 --> 00:05:20,382 [Tür geht auf] 120 00:05:20,924 --> 00:05:22,634 - [Charles] Ah! [lacht] - Hi! 121 00:05:23,469 --> 00:05:25,970 Ich hab gehört, Sie haben Besuch. Ich wollte mich vorstellen. 122 00:05:25,971 --> 00:05:27,430 Oh, perfektes Timing. 123 00:05:27,431 --> 00:05:29,891 Das ist Didi, sie ist die Heimleiterin. 124 00:05:29,892 --> 00:05:32,352 Sie erinnern sich bestimmt an meine Tochter Emily. 125 00:05:32,353 --> 00:05:34,188 - Hallo, Fröschchen. - Hi. 126 00:05:34,813 --> 00:05:37,191 Und das ist... meine Nichte, Julie. 127 00:05:40,194 --> 00:05:41,444 Hallo, Didi. 128 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 Mein Onkel hat mir viel von Ihnen erzählt. 129 00:05:44,782 --> 00:05:45,782 Es ist einfach toll, 130 00:05:45,783 --> 00:05:48,868 wenn mehrere Familienmitglieder ihre Angehörigen besuchen. 131 00:05:48,869 --> 00:05:50,244 Das ist wirklich wichtig. 132 00:05:50,245 --> 00:05:54,332 Ja, wir haben eine ziemlich große Familie. Ich habe Cousins, die ich nicht kenne. 133 00:05:54,333 --> 00:05:56,417 Also, ähm... [lacht nervös] 134 00:05:56,418 --> 00:06:00,254 Äh... Was... Was können wir dir noch zeigen? Hast du Lust, die Bibliothek zu sehen? 135 00:06:00,255 --> 00:06:02,715 Oder, äh... Was hältst du von einem Croissant? 136 00:06:02,716 --> 00:06:05,469 - Die Croissants hier sind der Hammer. - Ich hab keinen Hunger. 137 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Hey, Charles, begleiten Sie doch Emily hinaus, 138 00:06:09,390 --> 00:06:12,642 und ich gebe Julie eine kleine Tour und bringe sie dann auf Ihr Zimmer. 139 00:06:12,643 --> 00:06:13,811 - Perfekt. - Ja. 140 00:06:14,978 --> 00:06:17,855 - Werden wir jetzt etwa gebustet? - Ich weiß nicht, was das bedeutet. 141 00:06:17,856 --> 00:06:19,982 Aber aus dem Kontext heraus glaube ich eher nein. 142 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Werden Sie sie los, schnell. 143 00:06:21,860 --> 00:06:24,529 Sehen Sie, was Sie über Jaylen herausfinden können. 144 00:06:24,530 --> 00:06:26,489 Er ist unser Verdächtiger. Rufen Sie durch. 145 00:06:26,490 --> 00:06:28,825 Es sei denn, Emily erzählt Didi, wie's wirklich ist. 146 00:06:28,826 --> 00:06:30,451 Dann sollten Sie weglaufen. 147 00:06:30,452 --> 00:06:31,536 Alles klar. 148 00:06:31,537 --> 00:06:32,703 [atmet ein, stockt] 149 00:06:32,704 --> 00:06:34,163 Warten Sie. Wirklich? 150 00:06:34,164 --> 00:06:35,331 Ja. 151 00:06:35,332 --> 00:06:37,334 [rhythmische Musik] 152 00:06:37,835 --> 00:06:41,296 Es scheint mir, als wären Sie von dem Umzug etwas überrascht. 153 00:06:41,964 --> 00:06:42,922 Das bin ich, ja. 154 00:06:42,923 --> 00:06:46,718 Mein Onkel hat mir nichts über Sie oder das Heim erzählt. 155 00:06:47,302 --> 00:06:50,805 Veränderungen können schwierig sein. Jede Familie geht anders damit um. 156 00:06:50,806 --> 00:06:54,058 Keine Sorge, Charles ist jetzt Teil einer lebhaften Gemeinschaft. 157 00:06:54,059 --> 00:06:55,935 - Hm. - Viele Senioren vereinsamen. 158 00:06:55,936 --> 00:06:58,272 Ein Ort wie dieser kann wahre Wunder bewirken. 159 00:06:58,856 --> 00:07:00,648 - [Emily seufzt] - [Tastenfeld piept] 160 00:07:00,649 --> 00:07:03,317 - Was ist da drin? Die Nuklearcodes? - [Didi lacht] 161 00:07:03,318 --> 00:07:05,069 Hier werden Demenzkranke betreut. 162 00:07:05,070 --> 00:07:06,821 Wir nennen es die Nachbarschaft. 163 00:07:06,822 --> 00:07:10,617 Vor allem, weil manche Menschen, wenn sie das Wort Demenz hören, 164 00:07:11,118 --> 00:07:12,994 so ein Gesicht machen wie Sie gerade. 165 00:07:12,995 --> 00:07:13,953 [traurige Musik] 166 00:07:13,954 --> 00:07:15,664 Meine Tante war demenzkrank. 167 00:07:16,832 --> 00:07:19,333 [atmet ein] Es war sehr hart... für meinen Onkel. 168 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 So was ist für niemanden leicht. Tut mir sehr leid für Sie. 169 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 [Frau] Oh, hey, Didi. 170 00:07:24,298 --> 00:07:26,591 Ich hab hier den neuen Dienstplan für dich. 171 00:07:26,592 --> 00:07:28,217 Danke. Oh, Penny. 172 00:07:28,218 --> 00:07:30,219 Das ist die Nichte von Charles, Julie. 173 00:07:30,220 --> 00:07:31,679 - Hi. - Oh, freut mich sehr. 174 00:07:31,680 --> 00:07:32,847 Ihr Onkel ist toll. 175 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 Er hat 20 Minuten über die Architektur im Essensraum philosophiert. 176 00:07:36,101 --> 00:07:38,644 - Oh, ja. Das, äh... klingt nach ihm. - [Penny lacht] 177 00:07:38,645 --> 00:07:40,980 - Das tut mir leid. - Oh nein, ich fand's toll. 178 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Er ist wie ein Podcast, der einen Anzug trägt. 179 00:07:44,735 --> 00:07:48,154 Ähm... Ja, das trifft es sehr gut. [lacht] 180 00:07:48,155 --> 00:07:49,655 - Hey! - Hi. 181 00:07:49,656 --> 00:07:51,365 Also... 182 00:07:51,366 --> 00:07:54,619 Darf ich davon ausgehen, dass du mich nicht verraten hast? 183 00:07:54,620 --> 00:07:55,953 Tja, weißt du, 184 00:07:55,954 --> 00:07:58,665 das Heim ist wirklich toll, und Didi auch, aber... 185 00:07:59,249 --> 00:08:00,875 Dad, das ist doch irre. 186 00:08:00,876 --> 00:08:04,129 Ein paar Leute verlieren etwas, und plötzlich bist du ein Spion? 187 00:08:04,630 --> 00:08:08,090 Ich glaube einfach, dass ich den Leuten hier irgendwie weiterhelfen kann. 188 00:08:08,091 --> 00:08:09,676 Und es ist gut für mich. 189 00:08:10,177 --> 00:08:12,262 Es gibt mir das Gefühl, nützlich zu sein. 190 00:08:12,763 --> 00:08:16,641 Ok, nur weil du ein paar Bücher von Sue Grafton gelesen hast, 191 00:08:16,642 --> 00:08:17,892 bist du kein Detective. 192 00:08:17,893 --> 00:08:20,645 Wie willst du denn an relevante Informationen gelangen? 193 00:08:20,646 --> 00:08:22,939 Es ist wie jedes andere Puzzle. 194 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 [Emily seufzt] 195 00:08:23,941 --> 00:08:26,108 Es gab zwei verschiedene Verbrechen. 196 00:08:26,109 --> 00:08:29,278 Also gilt es herauszufinden, ob einer der Angestellten 197 00:08:29,279 --> 00:08:32,281 Zugang zu beiden Zimmern in den zwei Nächten hatte, 198 00:08:32,282 --> 00:08:34,158 als die Verbrechen begangen wurden. 199 00:08:34,159 --> 00:08:35,410 Oh mein Gott. 200 00:08:36,370 --> 00:08:38,539 Komischerweise weiß ich, wie wir das herausfinden. 201 00:08:39,414 --> 00:08:40,998 [mysteriöse Musik] 202 00:08:40,999 --> 00:08:42,833 Ok, es gibt einen Gesamtdienstplan. 203 00:08:42,834 --> 00:08:45,795 Da stehen bestimmt die Aufgaben und Schichten der Angestellten drauf. 204 00:08:45,796 --> 00:08:47,672 Er liegt in dem Büro hinten links. 205 00:08:47,673 --> 00:08:49,382 [atmet ein, aus] 206 00:08:49,383 --> 00:08:51,551 Gut gemacht, Detective. 207 00:08:51,552 --> 00:08:52,636 [beide lachen] 208 00:08:53,762 --> 00:08:55,013 Ok, alles klar. 209 00:08:55,514 --> 00:08:56,472 Folgender Plan. 210 00:08:56,473 --> 00:08:57,516 [Emily] Mhm. 211 00:08:58,684 --> 00:08:59,768 Du schnappst ihn dir. 212 00:09:01,061 --> 00:09:02,353 - Ich soll das machen? - Ja. 213 00:09:02,354 --> 00:09:03,813 Nein. Du kannst das machen. 214 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Ich kriege Ärger, sollten sie mich erwischen. 215 00:09:05,899 --> 00:09:07,567 Ich werde auch Ärger kriegen. 216 00:09:07,568 --> 00:09:09,235 Du wirst keinen Ärger bekommen, 217 00:09:09,236 --> 00:09:10,612 sondern Julie. 218 00:09:11,822 --> 00:09:13,740 Ja, aber sie denken, dass ich... 219 00:09:14,992 --> 00:09:17,451 [seufzt] Ok, wie du willst, ich werde es machen. 220 00:09:17,452 --> 00:09:20,496 Aber nur, wenn du Schmiere stehst und mich warnst, wenn jemand kommt. 221 00:09:20,497 --> 00:09:22,666 Ja, ich gebe dir ein Signal. 222 00:09:23,333 --> 00:09:26,044 Ich sage dann... Quetzalcoatlus. 223 00:09:27,087 --> 00:09:28,170 Was soll das sein? 224 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Es ist ein prähistorischer Riesenflugvogel von der Größe einer Giraffe. 225 00:09:33,969 --> 00:09:36,012 - Ich sage einfach Giraffe. Ok. - Super. 226 00:09:36,013 --> 00:09:37,806 [weiter mysteriöse Musik] 227 00:09:45,439 --> 00:09:47,232 [Charles] Hey. [lacht] 228 00:09:51,153 --> 00:09:55,072 Quetzal... Que... Que... Que... Großer Flugvogel. Fliegender Flugvogel. Fliegendes Tier. 229 00:09:55,073 --> 00:09:56,449 Hey, wissen Sie, was? 230 00:09:56,450 --> 00:09:58,701 Ich glaube nicht, dass ich mich vorgestellt habe. 231 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Ich bin Charles. 232 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Hallo, Charles. Ich heiße Pilar und bin Krankenschwester. 233 00:10:02,414 --> 00:10:03,956 Ah, Pilar. 234 00:10:03,957 --> 00:10:06,293 Sie sind total wunderbar. [lacht] 235 00:10:07,294 --> 00:10:09,545 Geht es Ihnen gut? Soll ich Ihnen was bringen? 236 00:10:09,546 --> 00:10:11,380 Oh nein. Mir geht's gut, danke. 237 00:10:11,381 --> 00:10:13,924 Wissen Sie, gerade passiert etwas sehr Cooles. 238 00:10:13,925 --> 00:10:17,929 Ähm... Es wird Sie umhauen, wenn ich es Ihnen gesagt habe. 239 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Meine Nichte ist hier. Jap. Da ist sie. 240 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Genau da. Hey, Julie, komm her. 241 00:10:22,684 --> 00:10:25,395 - Das ist Pilar. - Hi. 242 00:10:26,063 --> 00:10:27,938 Sie hat einen schönen Pullover, oder? 243 00:10:27,939 --> 00:10:31,150 - Ja, der ist wirklich schön. - [Emily] Oh, vielen Dank. 244 00:10:31,151 --> 00:10:33,778 Der ist aus... meinem Pulloverklub. 245 00:10:33,779 --> 00:10:34,779 [lacht] 246 00:10:34,780 --> 00:10:37,114 - [Pilar] Ok. - Tatsächlich müssen wir jetzt los. 247 00:10:37,115 --> 00:10:39,992 Ich gebe Julie eine kleine Tour. Sie ist meine Nichte. 248 00:10:39,993 --> 00:10:43,537 - [Emily] Mhm. - Mein Bruder... ähm, hatte eine... ein Kind. 249 00:10:43,538 --> 00:10:46,916 - Und es wuchs zu ihr heran. - Ok, sie ist eine medizinische Fachkraft. 250 00:10:46,917 --> 00:10:48,376 - Oh. - Sie weiß, wie's läuft. 251 00:10:48,377 --> 00:10:51,128 - [Emily und Charles lachen nervös] - Ok, ähm, bis dann. 252 00:10:51,129 --> 00:10:53,214 [mysteriöse Musik] 253 00:10:53,215 --> 00:10:55,842 - [leise] Das war unglaublich. - Das war unglaublich. 254 00:10:56,551 --> 00:10:58,344 {\an8}[weiter mysteriöse Musik] 255 00:10:58,345 --> 00:11:01,097 {\an8}[Charles] Ok, mal sehen, was wir hier haben. [seufzt] 256 00:11:01,098 --> 00:11:03,516 {\an8}- Der Fahrer heißt Jaylen. - Mhm. 257 00:11:03,517 --> 00:11:06,727 Ich habe gesehen, wie er in Elliotts Zimmer gegangen ist. 258 00:11:06,728 --> 00:11:10,982 Und laut dem Plan fährt er Helen donnerstags zum Arzt. 259 00:11:11,650 --> 00:11:15,111 Ihre Halskette wurde an einem Donnerstag geklaut. 260 00:11:15,112 --> 00:11:18,699 Er hatte die Mittel und die Möglichkeit, aber es fehlt noch ein Motiv. 261 00:11:20,242 --> 00:11:22,993 Ok, Mr. Detective, was sollen wir tun? 262 00:11:22,994 --> 00:11:25,747 - Wir? - Ich bin jetzt total dabei. 263 00:11:27,249 --> 00:11:29,292 Alles klar. Ok. Wir machen Folgendes. 264 00:11:30,168 --> 00:11:31,711 [atmet ein] Ich habe gesehen, 265 00:11:31,712 --> 00:11:35,464 wie Jaylen mit einem Bewohner namens Calbert Backgammon spielt. 266 00:11:35,465 --> 00:11:37,216 - Mhm. - Ich rede mit Calbert. 267 00:11:37,217 --> 00:11:39,677 Und du unterhältst dich mit Susan und Florence. 268 00:11:39,678 --> 00:11:41,638 Mal sehen, ob sie Infos rausrücken. 269 00:11:42,264 --> 00:11:45,474 Meinen Notizen zufolge sollten sie sich gerade 270 00:11:45,475 --> 00:11:47,727 im Schönheitssalon aufhalten. 271 00:11:47,728 --> 00:11:49,812 - Es gibt hier einen Schönheitssalon? - Mhm. 272 00:11:49,813 --> 00:11:52,441 Du hast wirklich ein wunderschönes Heim infiltriert. 273 00:11:52,941 --> 00:11:54,442 In 30 Minuten wieder hier? 274 00:11:54,443 --> 00:11:56,737 Oh, warte, warte, warte, warte, warte. 275 00:11:57,237 --> 00:11:58,112 Wir brauchen noch 276 00:11:58,113 --> 00:12:01,073 ein eigenes Spionagezeichen, falls wir aufeinandertreffen. 277 00:12:01,074 --> 00:12:02,658 So was wie... 278 00:12:02,659 --> 00:12:03,744 [atmet ein] 279 00:12:05,036 --> 00:12:06,078 Und was heißt das? 280 00:12:06,079 --> 00:12:08,748 Äh... Dass... Dass wir beide Spione sind. 281 00:12:08,749 --> 00:12:12,085 Tu's einfach. Das wird witzig. Tu's einfach. Los, komm schon. 282 00:12:12,586 --> 00:12:16,297 {\an8}Und daraufhin sagte ich: "Ist doch egal, ob du Gerald Ford bist. 283 00:12:16,298 --> 00:12:18,382 {\an8}Ich ziehe auf gar keinen Fall meinen BH aus." 284 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Absolut richtig, Süße. 285 00:12:20,051 --> 00:12:21,552 - [Frisörin] Hi. - Hi. 286 00:12:21,553 --> 00:12:23,763 Äh, ich bin Julie, ich bin Charles' Nichte. 287 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Oh, ich bin Florence, das ist Susan, und das ist Tabitha. 288 00:12:27,267 --> 00:12:29,852 - Sie ist eine Zauberkünstlerin. - Oh, Sie sind aber nett. 289 00:12:29,853 --> 00:12:32,980 Ich bin gerade mit Florence fertig, falls Sie eine Behandlung wollen. 290 00:12:32,981 --> 00:12:34,899 Oh! Nein, danke. [lacht verlegen] 291 00:12:34,900 --> 00:12:35,941 Sind Sie sicher? 292 00:12:35,942 --> 00:12:38,486 Ihre Haut sieht sehr trocken und leblos aus. 293 00:12:38,487 --> 00:12:39,987 Oh... 294 00:12:39,988 --> 00:12:40,946 Ähm... [lacht] 295 00:12:40,947 --> 00:12:44,408 Na ja... Es ist 'ne Ewigkeit her, dass ich eine Gesichtsbehandlung hatte. 296 00:12:44,409 --> 00:12:47,411 - Ich hab drei Jungs im Teenager-Alter. - Die sind aber grade nicht hier. 297 00:12:47,412 --> 00:12:48,370 Nehmen Sie Platz. 298 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 - Ok. - [alle lachen] 299 00:12:51,500 --> 00:12:55,711 Ihr Onkel gefällt mir. Er ist clever und hat gute Gesichtszüge. 300 00:12:55,712 --> 00:12:57,296 Er kann ohne Hilfe laufen. 301 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 Das Komplettpaket. 302 00:12:59,299 --> 00:13:01,509 Ich find es schön, seine neuen Freunde kennenzulernen. 303 00:13:01,510 --> 00:13:04,303 Ich hab eben einen der Fahrer getroffen. Wie heißt er noch mal? 304 00:13:04,304 --> 00:13:06,722 Jaylen. Oh, wir sind verrückt nach ihm. 305 00:13:06,723 --> 00:13:08,182 Er ist wirklich ein Schatz. 306 00:13:08,183 --> 00:13:10,726 Mhm. Er ist total süß. Jawohl, das ist er. 307 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 Oh, wirklich? 308 00:13:12,562 --> 00:13:13,480 [Tabitha] Mhm. 309 00:13:14,356 --> 00:13:16,941 - [Walkie-Talkie piept] - Präsidentin Susan an Jaylen. 310 00:13:16,942 --> 00:13:18,818 Kommen Sie in den Salon. Jetzt. 311 00:13:18,819 --> 00:13:20,402 [lacht verlegen] Susan! 312 00:13:20,403 --> 00:13:21,904 [alle lachen] 313 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 Sie haben drei Minuten, Schätzchen. Sie sollten sich schick machen. 314 00:13:25,659 --> 00:13:27,117 - [Elliott seufzt] - Hey! 315 00:13:27,118 --> 00:13:30,496 - Was ist dein Problem mit Charles? - Wo soll ich anfangen? 316 00:13:30,497 --> 00:13:32,998 Er hat meine Uhr geklaut und hat ein dummes Gesicht. 317 00:13:32,999 --> 00:13:35,876 - [Virginia lacht spöttisch] - Das ist das Wesentliche. 318 00:13:35,877 --> 00:13:38,671 Liegt es daran, dass er und ich gestern ein Date hatten? 319 00:13:38,672 --> 00:13:41,549 Ist das dein Ernst? Er sollte doch Abstand halten! 320 00:13:41,550 --> 00:13:44,218 Um Gottes willen! Ich möchte, dass du dich raushältst. 321 00:13:44,219 --> 00:13:46,512 Was Charles und ich tun, geht dich nichts an. 322 00:13:46,513 --> 00:13:49,056 Natürlich tut es das! Muss ich dich daran erinnern... 323 00:13:49,057 --> 00:13:52,018 Du musst nichts tun, außer dich aus meinem Leben rauszuhalten. 324 00:13:54,145 --> 00:13:55,814 Mh... Lauf nicht vor mir weg! 325 00:13:56,481 --> 00:13:58,482 Komm zurück und halt dich aus meinem Leben raus! 326 00:13:58,483 --> 00:13:59,733 {\an8}[rhythmische Musik] 327 00:13:59,734 --> 00:14:02,194 {\an8}PACIFIC VIEW BÜCHEREI TAG 3 - 14:30 UHR 328 00:14:02,195 --> 00:14:04,280 {\an8}[Charles] Oh, mein Glückstag. 329 00:14:04,281 --> 00:14:05,281 Eine Gelegenheit, 330 00:14:05,282 --> 00:14:07,783 gegen den hauseigenen Backgammon-Champ zu spielen. 331 00:14:07,784 --> 00:14:10,369 In der Regel besetzt Jaylen diesen Platz. 332 00:14:10,370 --> 00:14:11,370 Spielen Sie gern? 333 00:14:11,371 --> 00:14:14,291 Ich hab das schon ewig nicht gespielt, aber ich liebe es. 334 00:14:15,333 --> 00:14:16,167 Oh! 335 00:14:19,337 --> 00:14:21,130 Wer war heute Ihre Besucherin? 336 00:14:21,131 --> 00:14:22,256 [seufzt] Äh... 337 00:14:22,257 --> 00:14:24,926 Das war meine Nichte, Julie. 338 00:14:25,844 --> 00:14:29,972 Ein wunderschöner Mensch, sie ist so was wie eine Tochter für mich. 339 00:14:29,973 --> 00:14:33,018 Denn ihre Mom war... 340 00:14:33,602 --> 00:14:35,103 ...meine Schwägerin. 341 00:14:35,937 --> 00:14:36,979 Klingt plausibel. 342 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Verzeihung, ich plappere vor mich hin. Genug von mir. 343 00:14:41,484 --> 00:14:44,445 Seit wann sind Sie und Jaylen Backgammon-Rivalen? 344 00:14:44,446 --> 00:14:46,238 Schon eine Weile. 345 00:14:46,239 --> 00:14:49,617 Es ist ein Vergnügen mit ihm, denn er redet nicht besonders viel. 346 00:14:49,618 --> 00:14:52,703 Ja, er ist eher ein stiller Typ. Das kann ich nachempfinden. 347 00:14:52,704 --> 00:14:54,080 Äh... Wie gehen die Regeln? 348 00:14:55,707 --> 00:14:59,001 Und was war das Ergebnis? Drei Kinder und drei gebrochene Knochen. 349 00:14:59,002 --> 00:15:00,044 [alle lachen] 350 00:15:00,045 --> 00:15:01,921 Sie müssen hier bei uns einziehen. 351 00:15:01,922 --> 00:15:03,464 Das sollte ich wirklich tun. 352 00:15:03,465 --> 00:15:05,591 Hallo, Ladys. Was kann ich für Sie tun? 353 00:15:05,592 --> 00:15:07,718 Oh, Sie könnten mit Tabitha ausgehen. 354 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Sie findet Sie süß. [lacht] 355 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan! [lacht] 356 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Entspannen Sie sich, das Leben ist kurz. 357 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, kaufen Sie sich etwas Schönes. 358 00:15:16,186 --> 00:15:17,436 Nein. Nein! 359 00:15:17,437 --> 00:15:19,813 Dann kaufen Sie Tabitha etwas Schönes. 360 00:15:19,814 --> 00:15:22,858 Sie wissen, ich darf kein Geld annehmen. Regeln sind Regeln. 361 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Bis dann, Ladys. 362 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Bis dann, Tabby. 363 00:15:26,029 --> 00:15:26,862 Uh! 364 00:15:26,863 --> 00:15:28,530 - [Susan] Oh! - [Emily] Oh! 365 00:15:28,531 --> 00:15:30,366 - "Bis dann, Tabby." - Süß, oder? 366 00:15:30,367 --> 00:15:32,993 Das klingt vielversprechend. Liebe liegt in der Luft. 367 00:15:32,994 --> 00:15:34,703 Ich weiß nicht, ob das Liebe ist 368 00:15:34,704 --> 00:15:36,872 oder vielmehr ein betrunkenes Abenteuer wird. 369 00:15:36,873 --> 00:15:38,207 Fragen Sie Ihren Onkel. 370 00:15:38,208 --> 00:15:39,291 [humoristische Musik] 371 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 Wie bitte? 372 00:15:40,210 --> 00:15:42,378 Lästere nicht über Charles vor seiner Nichte. 373 00:15:42,379 --> 00:15:45,172 Nein, ich will wissen, was er so treibt. Erzählen Sie's ruhig. 374 00:15:45,173 --> 00:15:47,591 Na ja, in der ersten Nacht, als er hier war, 375 00:15:47,592 --> 00:15:50,511 hat er uns alle abgefüllt mit seinen Manhattan-Cocktails. 376 00:15:50,512 --> 00:15:53,514 Gekifft hat er auch, was ich ehrlich gesagt nicht billige. 377 00:15:53,515 --> 00:15:55,724 Kein Wunder, dass Virginia auf ihn steht. 378 00:15:55,725 --> 00:15:56,685 Ha. 379 00:15:57,185 --> 00:15:58,019 Ok. 380 00:15:58,979 --> 00:15:59,812 Wow. 381 00:15:59,813 --> 00:16:00,854 Cool. 382 00:16:00,855 --> 00:16:02,523 Es hat mich gefreut, Ladys. 383 00:16:02,524 --> 00:16:04,692 Aber ich sollte vermutlich los. [lacht nervös] 384 00:16:04,693 --> 00:16:06,652 Sie müssen das 30 Minuten einwirken lassen. 385 00:16:06,653 --> 00:16:08,947 Schon ok. Ich denke, das reicht. 386 00:16:10,323 --> 00:16:11,365 Äh... Ich... 387 00:16:11,366 --> 00:16:13,450 [weiter humoristische Musik] 388 00:16:13,451 --> 00:16:14,369 [Charles] Hey. 389 00:16:15,328 --> 00:16:16,578 [Musik verklingt] 390 00:16:16,579 --> 00:16:17,621 Hm. Wie auch immer. 391 00:16:17,622 --> 00:16:19,915 Also... Was hast du erfahren? 392 00:16:19,916 --> 00:16:22,167 Deine Haut sieht frisch aus. Hast du was verändert? 393 00:16:22,168 --> 00:16:24,420 - Äh... Erfahren habe ich, ähm... - Ja? 394 00:16:24,421 --> 00:16:26,964 Erfahren habe ich, dass du offenbar getrunken hast 395 00:16:26,965 --> 00:16:30,342 und sogar gekifft hast mit deiner neuen Freundin? 396 00:16:30,343 --> 00:16:31,593 Oh, äh... 397 00:16:31,594 --> 00:16:36,140 Ja, das war nur eine Willkommensparty, die ein wenig aus dem Ruder gelaufen ist. 398 00:16:36,141 --> 00:16:39,852 Ok, kannst du mir bitte erklären, wie feiern total ungefährlich sein soll 399 00:16:39,853 --> 00:16:41,020 oder irgendwem hilft? 400 00:16:41,021 --> 00:16:44,773 Schätzchen, bitte, ich verspreche dir, dass ich alles unter Kontrolle habe. 401 00:16:44,774 --> 00:16:47,067 - [Emily seufzt] - [Elliott] Hey! Nieuwendyk! 402 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Halten Sie sich von meiner Frau fern! - Ihrer was? 403 00:16:49,738 --> 00:16:51,780 - Ah! [stöhnt] - [Elliott schreit] 404 00:16:51,781 --> 00:16:53,240 Was haben Sie getan? 405 00:16:53,241 --> 00:16:55,367 - Oh! [stöhnt laut] - [Emily] Oh mein Gott! 406 00:16:55,368 --> 00:16:58,537 - [Charles] Sieh dir meine Nase an. [ächzt] - Dad! Oh! Du blutest! 407 00:16:58,538 --> 00:16:59,621 [Elliot stöhnt laut] 408 00:16:59,622 --> 00:17:00,539 Au! 409 00:17:00,540 --> 00:17:04,293 - Au, au, au, au, au, au, au, au, au. - Ok, ok. Ok, schon gut. 410 00:17:04,294 --> 00:17:06,420 - Und... - Au, au, au, au, au, au, au, au. 411 00:17:06,421 --> 00:17:08,589 - [Pilar] Ok, alles gut. - Alles klar? 412 00:17:08,590 --> 00:17:11,176 - Ein Eisbeutel, gegen die Schwellung. - Vielen Dank. 413 00:17:11,843 --> 00:17:14,845 Das tut mir so leid, Charles. Soll ich Emily nicht doch anrufen? 414 00:17:14,846 --> 00:17:18,016 [Charles] Nein, nein, nein. Ich möchte sie nicht beunruhigen. 415 00:17:18,933 --> 00:17:20,351 Julie ist ja da. 416 00:17:20,852 --> 00:17:21,852 Zur Klärung: 417 00:17:21,853 --> 00:17:25,022 Hat er Sie attackiert, weil Sie seine Frau gestohlen haben oder seine Uhr? 418 00:17:25,023 --> 00:17:26,191 [Charles] Beides. 419 00:17:26,691 --> 00:17:30,736 Ich hab nichts davon gestohlen, aber er denkt, ich habe beides gestohlen. 420 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Was soll das Ganze? 421 00:17:31,863 --> 00:17:34,782 Wie soll ich das bloß erklären? Ähm... [atmet ein] 422 00:17:34,783 --> 00:17:37,826 Elliott und Virginia kamen vor fünf Jahren fast zeitgleich hier an. 423 00:17:37,827 --> 00:17:40,204 Sie haben sofort geheiratet, dann die Ehe annulliert, 424 00:17:40,205 --> 00:17:42,331 sich erneut verlobt und alles aufgelöst. 425 00:17:42,332 --> 00:17:45,084 [Charles] Was bedeutet das? Sind sie momentan verheiratet? 426 00:17:45,085 --> 00:17:47,795 Keine Ahnung. Sie wissen es auch nicht. Es spielt keine Rolle. 427 00:17:47,796 --> 00:17:49,881 Sein Verhalten ist inakzeptabel. 428 00:17:50,465 --> 00:17:52,883 Hat irgendjemand vor, eine Anzeige zu erstatten? 429 00:17:52,884 --> 00:17:54,260 [Charles seufzt] 430 00:17:57,222 --> 00:17:59,641 - Haben Sie etwas dazu zu sagen? - Nein. 431 00:18:00,225 --> 00:18:01,101 Ok. 432 00:18:02,102 --> 00:18:03,228 Fangen wir damit an. 433 00:18:03,812 --> 00:18:05,896 Wieso haben Sie Charles ins Gesicht geschlagen? 434 00:18:05,897 --> 00:18:08,565 Weil er zu groß ist, um ihn ins Gesicht zu treten. 435 00:18:08,566 --> 00:18:09,483 [Didi seufzt] 436 00:18:09,484 --> 00:18:11,068 Ok, heute ist Ihr Glückstag. 437 00:18:11,069 --> 00:18:13,862 Er wird nämlich keine Strafanzeige gegen Sie erstatten. 438 00:18:13,863 --> 00:18:15,948 Dazu hätte er gar nicht den Arsch in der Hose. 439 00:18:15,949 --> 00:18:18,117 Hören Sie zu: Er hat Ihnen den Arsch gerettet! 440 00:18:18,118 --> 00:18:20,495 Wollen Sie etwa hier rausfliegen, oder was? 441 00:18:21,121 --> 00:18:23,789 Was ist mit Ihnen los? In letzter Zeit sind Sie verdammt nervig. 442 00:18:23,790 --> 00:18:25,291 Sogar für Ihre Verhältnisse. 443 00:18:26,459 --> 00:18:27,709 Er hat meine Uhr geklaut. 444 00:18:27,710 --> 00:18:29,921 Er sagt, er war's nicht. Haben Sie Beweise? 445 00:18:30,839 --> 00:18:31,756 [seufzt] 446 00:18:32,340 --> 00:18:34,716 Hören Sie. Ich hatte Sie eigentlich sehr gern. 447 00:18:34,717 --> 00:18:36,261 - [lacht leise] - Obwohl... 448 00:18:36,970 --> 00:18:38,720 Obwohl Sie so sind, wie Sie sind. 449 00:18:38,721 --> 00:18:41,265 Irgendwo da drin versteckt sich ein netter Mensch. 450 00:18:41,266 --> 00:18:44,601 Hinter Ihrer toxischen Männlichkeit und dem beißenden Rasierwasser. 451 00:18:44,602 --> 00:18:48,273 Aber wenn Sie so was noch mal durchziehen, sind Sie raus. 452 00:18:49,065 --> 00:18:50,066 [saugt an der Zunge] 453 00:18:50,567 --> 00:18:51,776 [ächzt] 454 00:18:54,946 --> 00:18:58,031 I... Ich warne Sie: Man kann diesem Kerl nicht trauen! 455 00:18:58,032 --> 00:18:59,116 [atmet ein] 456 00:18:59,117 --> 00:19:01,535 Und mein Rasierwasser hat Klasse! 457 00:19:01,536 --> 00:19:02,453 Virginia mag es. 458 00:19:03,371 --> 00:19:06,206 Und was zur Hölle soll toxische Männlichkeit sein? 459 00:19:06,207 --> 00:19:08,959 Wie dem auch sei, ich muss mir von Frauen nichts erklären lassen. 460 00:19:08,960 --> 00:19:11,045 [humoristische Musik] 461 00:19:12,422 --> 00:19:13,339 [seufzt] 462 00:19:14,340 --> 00:19:15,675 Ah. Na also. 463 00:19:16,259 --> 00:19:18,343 Die Blutung hat aufgehört, alles in Ordnung. 464 00:19:18,344 --> 00:19:20,220 Ich seh in ein paar Stunden nach Ihnen. 465 00:19:20,221 --> 00:19:24,016 Sollten Sie schlafen, wecke ich Sie nicht. Verschließen Sie die Tür nicht. 466 00:19:24,017 --> 00:19:25,726 - Ok. - Danke schön. 467 00:19:25,727 --> 00:19:26,644 [Pilar] Mhm. 468 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 Also, wo sind wir in unserer Ermittlung stehen geblieben? 469 00:19:30,982 --> 00:19:33,817 - Was war das Letzte, das passiert ist? - Äh... Mal sehen. 470 00:19:33,818 --> 00:19:37,112 Oh, jemand hat dir ins Gesicht geschlagen, nachdem du mir versichert hast, 471 00:19:37,113 --> 00:19:38,864 dass du total sicher bist. 472 00:19:38,865 --> 00:19:40,407 Sicher in Bezug auf den Fall. 473 00:19:40,408 --> 00:19:43,660 Ich kann die Handlungen eines sexuellen Rivalen nicht beeinflussen. 474 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Oh mein Gott. - Was... 475 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Hey, nur um das klarzustellen: Zwischen Virginia und mir ist nichts. 476 00:19:48,833 --> 00:19:52,753 Was für einen Unterschied soll das machen? Jemand hat dich tatsächlich geschlagen. 477 00:19:52,754 --> 00:19:56,298 Ich wollte dich wirklich bei der Sache unterstützen, aber... [seufzt] 478 00:19:56,299 --> 00:19:59,259 Ich kann das einfach nicht gutheißen. Ich fahre nach Hause. 479 00:19:59,260 --> 00:20:01,762 - [melancholische Musik] - [atmet ein, stockt] 480 00:20:01,763 --> 00:20:02,721 [seufzt] 481 00:20:02,722 --> 00:20:04,223 - [Tür geht auf] - [atmet ein] 482 00:20:04,224 --> 00:20:06,309 [weiter melancholische Musik] 483 00:20:08,519 --> 00:20:09,354 Hm. 484 00:20:24,953 --> 00:20:26,955 [sanfte Musik] 485 00:20:35,630 --> 00:20:36,506 Hey. 486 00:20:37,340 --> 00:20:40,259 Ich hörte, Sie hatten einen ereignisreichen Abend. 487 00:20:40,260 --> 00:20:42,387 Hier weiß jeder über alles Bescheid. 488 00:20:42,971 --> 00:20:43,888 [Charles] Hm. 489 00:20:44,597 --> 00:20:46,056 Wie geht's der Nase? 490 00:20:46,057 --> 00:20:47,140 [lacht] 491 00:20:47,141 --> 00:20:48,558 Der geht's ganz gut. 492 00:20:48,559 --> 00:20:51,561 Ich denke, Elliotts Hand geht's deutlich schlechter. 493 00:20:51,562 --> 00:20:53,981 "Sie müssten den anderen Kerl sehen." 494 00:20:53,982 --> 00:20:55,607 Das ist Ihre Antwort? 495 00:20:55,608 --> 00:20:58,486 Das war mein erster Kampf. Ich darf es einmal sagen. 496 00:20:59,529 --> 00:21:01,531 [weiter sanfte Musik] 497 00:21:02,699 --> 00:21:03,950 Spielen wir ein wenig? 498 00:21:04,701 --> 00:21:06,702 Quasseln Sie dann wieder die ganze Zeit? 499 00:21:06,703 --> 00:21:09,788 Ich, ähm... bin froh, wenn wir gar nicht reden. 500 00:21:09,789 --> 00:21:11,040 [Calbert lacht leise] 501 00:21:12,542 --> 00:21:14,543 [sanfte Musik verklingt] 502 00:21:14,544 --> 00:21:15,669 [Grillen zirpen] 503 00:21:15,670 --> 00:21:16,586 [Joel] Wow! 504 00:21:16,587 --> 00:21:19,548 Oder? Willst du wissen, was das Schlimmste daran ist? 505 00:21:19,549 --> 00:21:22,676 Wir hatten in den vergangenen Wochen wirklich tolle Gespräche am Telefon, 506 00:21:22,677 --> 00:21:24,429 aber lag das nur daran, 507 00:21:24,971 --> 00:21:27,681 dass er so was wie ein Profilügner geworden ist? 508 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Nein. Komm schon. 509 00:21:30,059 --> 00:21:32,352 Ist das wichtig, solange ihr euch nähergekommen seid? 510 00:21:32,353 --> 00:21:35,648 - [lacht spöttisch] Ich finde es wichtig. - [seufzt] 511 00:21:36,232 --> 00:21:37,066 Was? 512 00:21:37,734 --> 00:21:38,735 Ich weiß auch nicht. 513 00:21:39,444 --> 00:21:42,154 Du wolltest doch, dass er etwas Neues probiert, oder? 514 00:21:42,155 --> 00:21:45,157 Du wolltest, dass er sein Gehirn anregt, 515 00:21:45,158 --> 00:21:47,993 sich unter Menschen mischt und dass er Kurse belegt. 516 00:21:47,994 --> 00:21:49,995 - Das tut er jetzt alles. - Ja, ok. 517 00:21:49,996 --> 00:21:52,415 Aber muss er dabei ein Spion sein? 518 00:21:53,166 --> 00:21:57,085 Er fängt nachmittags um drei an zu feiern, kippt sich Whiskey rein und kifft. 519 00:21:57,086 --> 00:22:00,005 Er hätte fast mit irgendeiner Frau rumgemacht. 520 00:22:00,006 --> 00:22:02,341 Das klingt ziemlich wunderbar. 521 00:22:02,342 --> 00:22:04,176 - Oder etwa nicht? - Ja. 522 00:22:04,177 --> 00:22:06,678 [Wyatt] Mom, ich brauch einen Schuhkarton für ein Projekt. 523 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 Kann ich den benutzen? Da sind nur blöde Papiere drin. 524 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Das sind Artikel, die mir Grandpa immer schickt. 525 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Wieso schickt er diese langweiligen Artikel? 526 00:22:15,355 --> 00:22:17,857 Tatsächlich hat er das schon lange nicht mehr getan. 527 00:22:20,109 --> 00:22:21,026 [Joel] Ja, super. 528 00:22:21,027 --> 00:22:22,819 Genau da müssen sie hin. 529 00:22:22,820 --> 00:22:23,945 Gut gemacht. 530 00:22:23,946 --> 00:22:25,238 {\an8}[mysteriöse Musik] 531 00:22:25,239 --> 00:22:28,742 {\an8}Bei beiden Vorfällen war also nur eine Handvoll Mitarbeiter im Dienst. 532 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Wirklich gute Arbeit. 533 00:22:32,080 --> 00:22:34,748 Das war ein Kompliment. Wieso kichern Sie nicht? 534 00:22:34,749 --> 00:22:35,833 Emily. 535 00:22:36,334 --> 00:22:38,251 Wir hatten so einen schönen Tag. 536 00:22:38,252 --> 00:22:40,670 Wir hatten richtig viel Spaß. 537 00:22:40,671 --> 00:22:43,465 Es war nur für eine Stunde, aber es war so locker. 538 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Charles, sie ist nur besorgt um Sie. Seien Sie mit ihr nicht so streng. 539 00:22:46,469 --> 00:22:48,805 - [seufzt] - [Handy vibriert] 540 00:22:49,514 --> 00:22:50,680 [Charles] Es ist Emily. 541 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Ich... Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 542 00:22:52,892 --> 00:22:54,059 Gehen Sie bitte ran. 543 00:22:54,060 --> 00:22:56,269 Sagen Sie ihr, dass Sie für den Kongress kandidieren 544 00:22:56,270 --> 00:22:59,232 und eine kleine Unterstützung wünschen, dann legt sie auf. 545 00:23:00,358 --> 00:23:02,359 Hey, Schätzchen. Schön, dass du anrufst. 546 00:23:02,360 --> 00:23:05,320 Na ja, ich wollte dir nur sagen, dass... 547 00:23:05,321 --> 00:23:06,905 [atmet ein, seufzt] 548 00:23:06,906 --> 00:23:07,824 ...es mir leidtut. 549 00:23:08,574 --> 00:23:11,910 Ehrlich gesagt überfordert mich die ganze Sache noch ein wenig, aber... 550 00:23:11,911 --> 00:23:13,286 [atmet ein] 551 00:23:13,287 --> 00:23:16,456 ...wenn du mir sagst, dass das alles gut für dich ist, dann ok. 552 00:23:16,457 --> 00:23:18,500 Oh. [atmet aus] Danke. 553 00:23:18,501 --> 00:23:19,460 Danke. 554 00:23:20,294 --> 00:23:22,797 Und es... es tut mir leid wegen der Lügen. 555 00:23:23,631 --> 00:23:26,133 Aber mit dir an dem Fall zu arbeiten, war echt schön. 556 00:23:26,134 --> 00:23:27,676 Mir hat es auch Spaß gemacht. 557 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Oh! Und Jaylen ist unschuldig. 558 00:23:30,096 --> 00:23:31,054 Wirklich? 559 00:23:31,055 --> 00:23:33,765 Florence wollte ihm Geld geben, aber er hat es nicht angenommen. 560 00:23:33,766 --> 00:23:36,560 Also bezweifle ich ernsthaft, dass er etwas stehlen würde. 561 00:23:36,561 --> 00:23:39,646 Alles klar. Wieder eine solide Leistung, Detective. 562 00:23:39,647 --> 00:23:41,190 [stöhnt schmerzerfüllt] 563 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Hast du das Zeichen gemacht und vergessen, dass deine Nase verletzt ist? 564 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Ja. 565 00:23:45,987 --> 00:23:47,279 Genau. 566 00:23:47,280 --> 00:23:49,949 [schnieft] Alles klar. Bis dann. 567 00:23:51,784 --> 00:23:52,910 Pass auf dich auf. 568 00:23:55,371 --> 00:23:57,373 - [Julie] Alles ok? - Es ist alles gut. 569 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 In Ordnung. 570 00:23:58,875 --> 00:24:02,043 Wir haben also noch ungefähr 25 Tage übrig... 571 00:24:02,044 --> 00:24:07,048 [atmet ein] ...eine Handvoll Verdächtige und eine halbwegs besänftigte Tochter. 572 00:24:07,049 --> 00:24:08,176 [mysteriöse Musik] 573 00:24:08,885 --> 00:24:11,220 Lösen wir dieses verfluchte Verbrechen. 574 00:24:13,431 --> 00:24:14,765 Das fühlte sich cool an. 575 00:24:15,266 --> 00:24:16,099 Sah es cool aus? 576 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Ja. Es sah cool aus. 577 00:24:17,852 --> 00:24:18,852 Ja. 578 00:24:18,853 --> 00:24:20,562 [mysteriöse Musik verklingt] 579 00:24:20,563 --> 00:24:23,690 Der medizinische Bericht über den Charles-Elliott-Titelkampf. 580 00:24:23,691 --> 00:24:26,651 Perfektes Timing, hier ist der Bericht über den Vorfall. 581 00:24:26,652 --> 00:24:29,322 Und der Polizeibericht ist auch gerade eingetroffen. 582 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Seht euch diese Akten an. Der Kerl ist erst seit fünf Tagen hier. 583 00:24:33,242 --> 00:24:34,952 Was für 'ne erste Woche. 584 00:24:35,786 --> 00:24:38,330 Hey, äh... Tut mir einen Gefallen. 585 00:24:38,331 --> 00:24:40,832 Findet heraus, was die Leute von ihm halten. 586 00:24:40,833 --> 00:24:42,251 Aber seid diskret. 587 00:24:43,085 --> 00:24:45,171 - Ok. - [mysteriöse Musik] 588 00:24:48,341 --> 00:24:49,175 [seufzt] 589 00:24:54,222 --> 00:24:56,223 [mysteriöse Musik steigert sich] 590 00:24:56,224 --> 00:24:57,474 [Musik verklingt] 591 00:24:57,475 --> 00:24:59,477 [rhythmische mysteriöse Musik] 592 00:26:02,123 --> 00:26:03,540 [Musik verklingt] 593 00:26:03,541 --> 00:26:05,126 BASIEREND AUF DER MAULWURF