1 00:00:14,035 --> 00:00:16,828 {\an8}3. NAP 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 ELNÖK 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 A lakógyűlést ezennel megnyitom. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Elnököl a tiszteletre méltó Susan Yang elnök asszony. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Kérjük, a cukorkákat most is az ülés kezdete előtt vegyék be! 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Az első napirendi pont: észrevételek és panaszok. 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Az egész első emelet kész jégverem. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 Ezt ki kérte? Az egyik lakó talán egy pingvin? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 Minden étel túl sós. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 Egyik étel sem elég sós! 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 A nemzet aranya 2-t nem vitték vissza a könyvtárba. 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,914 Abban Helen Mirren játszik. Hol a méltósága? 13 00:01:00,915 --> 00:01:02,874 Az istenért, lovaggá ütötték! 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 Nem adtam meg a szót, Grant! 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Ez lényeges napirendi pont, Susan! 16 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Túl hangos a kalapácsod. - Te sem kaptál szót. 17 00:01:11,759 --> 00:01:16,472 Minden fémes ízű, és mindegyikünknek zsibbad a karja. 18 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Kutya baja sem lesz. Ki a következő? 19 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 Hol az a fellengzős rohadék? 20 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 Te! 21 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 Lenyúltad az órámat. 22 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 „Te”, azaz én? 23 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 Tegnap a szobámban jártál. 24 00:01:35,157 --> 00:01:38,201 Kiugrottam egy szivarért, és amíg távol voltam, 25 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 valaki besétált hozzám, és ellopta az 1979-es Cartier-met. 26 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 A nőmet nem tudtad ellopni, ezért megfújtad az órámat. 27 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Én nem vagyok a tiéd! 28 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 És semmi sem történt. 29 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 Már hogyne történt volna? 30 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 Ellopták az órámat! 31 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 Méghozzá a szexuális riválisom. 32 00:02:03,435 --> 00:02:05,728 Nagy hírem van: újabb lopás történt. 33 00:02:05,729 --> 00:02:08,190 Elliott óráját meglovasították. 34 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Értem. És van gyanúsított? 35 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Igen. Én. 36 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Reggel Elliott mindenki előtt azzal vádolt, hogy én tettem. 37 00:02:16,657 --> 00:02:17,782 De nem hittek neki. 38 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 Ő hagyta a cetlit az ajtómon. 39 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 Mondhatjuk úgy, hogy ő a „szexuális riválisom”. 40 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 Én nem mondom. 41 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 Van valódi gyanúsított? 42 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Ez vajon ki lehet? Roppant érdekes. 43 00:02:41,557 --> 00:02:42,683 Apa? 44 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 Apa, láttalak. 45 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 És kint van a neved az ajtón. 46 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 Bocsánat. Becsapta a huzat. 47 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Hogy kerülsz ide? 48 00:02:53,444 --> 00:02:57,488 Az este említetted, hogy a kertészholmid kissé rozsdás, 49 00:02:57,489 --> 00:03:00,450 ezért vettem neked újat, de nem voltál otthon. 50 00:03:00,451 --> 00:03:03,453 A lokátorapp ide irányított, és a portán mondták, 51 00:03:03,454 --> 00:03:05,246 hogy a 322-es szobában vagy, 52 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 ami, ha jól látom, az új lakásod? 53 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 Oké. 54 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Figyelj, van erre egy nagyon egyszerű magyarázat. 55 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 Helló! Emily Nieuwendyk vagyok, Charles lánya. 56 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Vagyis van erre egy eléggé összetett magyarázat. 57 00:03:33,525 --> 00:03:37,320 {\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR 58 00:03:37,321 --> 00:03:39,072 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 59 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Kezdjük is! Mozgalmas napunk lesz. Mi volt a lakógyűlésen? 60 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Volt más is a szokásos panaszáradaton kívül. 61 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott szerint Charles ellopta az óráját. 62 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Mi? Miért? 63 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 Csak berágott, mert Virginia Charlesszal flörtölt. 64 00:03:53,420 --> 00:03:57,507 Hát persze. Virginia és Elliott, a mi túlkoros Rachelünk és Rossunk. 65 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Ez tuti csak Elliott lázálma, de nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 66 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Keressétek meg az órát, hogy mindenki megnyugodjon! 67 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Hol van Charles? 68 00:04:05,849 --> 00:04:09,102 Azt hiszem, a szobájában. Új látogatója jött. 69 00:04:09,103 --> 00:04:10,396 A másik lánya lehet. 70 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 Nem csak egy van neki? 71 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Szóval itt vagy. 72 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 Bizonyos értelemben ez tényleg kertész-fotós-festő kurzus. 73 00:04:22,783 --> 00:04:26,077 Kigyomlálom a közösségből a rosszfiúkat, 74 00:04:26,078 --> 00:04:28,830 de ehhez minden részletre rá kell közelítenem, 75 00:04:28,831 --> 00:04:31,791 hogy véletlenül se fessek rossz képet senkiről. 76 00:04:31,792 --> 00:04:35,837 Most döbbentem rá, mennyire valószerűtlenül is hangzik 77 00:04:35,838 --> 00:04:39,007 egy kertész-fotós-festő kurzus létezése. 78 00:04:39,008 --> 00:04:43,469 - Te mondtad, hogy keressek hobbit. - De jógára gondoltam, nem kémkedésre. 79 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 Hogy teheti ki ekkora veszélynek? 80 00:04:45,431 --> 00:04:48,975 Jelentkezett a hirdetésre, munkát ajánlottam, ő elvállalta. 81 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 És nincs veszélyben. 82 00:04:50,561 --> 00:04:53,354 - Egy kicsit azért igen. - Egyáltalán nincs. 83 00:04:53,355 --> 00:04:54,897 Nem eshet baja. 84 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Eltörhet valamim. - Az bárhol megeshet. 85 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Ennél még az otthona is veszélyesebb. 86 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 A WC-n van leesésérzékelő riasztó. 87 00:05:02,156 --> 00:05:04,867 Még szék is van a zuhanyzóban. 88 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 A testi épsége nincs veszélyben. 89 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 Csak az érzelmeim. 90 00:05:08,871 --> 00:05:11,790 - Maga kinek az oldalán áll? - Csak mondom. Én... 91 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Nem nyitod ki? Talán a harmadik lányod. 92 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 Szabad! 93 00:05:21,884 --> 00:05:24,093 Helló! Úgy hallottam, látogatója van, 94 00:05:24,094 --> 00:05:25,970 csak be akartam mutatkozni. 95 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 A legjobbkor jött. 96 00:05:27,222 --> 00:05:29,641 Ő Didi. Ő vezeti a helyet. 97 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 Emlékszik a lányomra, Emilyre? 98 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 Helló, Breki! 99 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 Helló! 100 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 Ő pedig az unokahúgom, Julie. 101 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 Jó napot, Didi! 102 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 A bácsikám sokat mesélt magáról. 103 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 Nagyon örülünk neki, ha több családtag is látogatja a lakókat. 104 00:05:48,452 --> 00:05:50,161 Ez igazán sokat számít. 105 00:05:50,162 --> 00:05:52,163 Hát, elég nagy a család. 106 00:05:52,164 --> 00:05:54,332 Egy rokonom csak most ismertem meg. 107 00:05:54,333 --> 00:05:58,127 Mit szeretnél megnézni? 108 00:05:58,128 --> 00:06:00,046 Kíváncsi vagy a könyvtárra? 109 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 Vagy kérsz egy croissant-t? 110 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Itt isteni a croissant. 111 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 Nem vagyok éhes. 112 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Charles! Maga kísérje ki Emilyt, 113 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 én körbevezetem Julie-t, és visszakísérem magához. 114 00:06:12,059 --> 00:06:13,394 Jól hangzik. 115 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 Ugye nem mószerol be minket? 116 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 Ezt nem értettem, de a kontextusból úgy vélem, hogy nem. 117 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Minél előbb tüntesse el innét! 118 00:06:21,860 --> 00:06:26,322 És tudjon meg mindent Jaylenről! Ő a fő gyanúsított. Este hívjon fel! 119 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 De ha Emily beköp minket Didinek, akkor meneküljön el! 120 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Vettem. 121 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Mi? Komolyan mondta? 122 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Igen. 123 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 Úgy látom, Charles döntése eléggé meglepte. 124 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 Jól látja. 125 00:06:42,756 --> 00:06:47,135 A bácsikám egy szóval sem említette se magát, se ezt a helyet. 126 00:06:47,136 --> 00:06:50,721 Az efféle váltás nehéz lehet, minden család máshogy éli meg. 127 00:06:50,722 --> 00:06:54,017 De itt Charles egy pezsgő közösség tagja lehet. 128 00:06:54,518 --> 00:06:58,856 Az idősek gyakran elmagányosodnak, egy ilyen hely segíthet ezen. 129 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 Mi van odabent? Atomtitkok? 130 00:07:03,402 --> 00:07:06,612 A demenciával élők részlege. A Szomszédságnak hívjuk. 131 00:07:06,613 --> 00:07:09,699 Főleg azért, mert a „demencia” szó hallatán 132 00:07:09,700 --> 00:07:12,995 sokan olyan arcot vágnak, mint most maga. 133 00:07:13,912 --> 00:07:15,664 A nagynéném demens volt. 134 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 A bácsikám nehezen viselte. 135 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 Ez mindenkit megvisel. Sajnálom, hogy át kellett élnie. 136 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Figyelj csak, Didi! 137 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Meghoztam az új beosztást. - Köszi. 138 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Penny, ő Charles unokahúga, Julie. - Helló! 139 00:07:30,804 --> 00:07:32,847 Örvendek. Jó fej a bácsikája. 140 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 Vagy 20 percig áradozott az étkező építészetéről. 141 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Igen, ez annyira rávall. Elnézést kérek miatta. 142 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 Ne tegye! Élveztem. 143 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Ő olyan, mint egy öltönyös, hús-vér podcast. 144 00:07:45,152 --> 00:07:47,654 Igaz. Ezt én sem mondhattam volna szebben. 145 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Szia! - Szia! 146 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Szóval, ha jól sejtem, minden rendben van? 147 00:07:54,620 --> 00:07:58,664 Figyelj, ez a hely gyönyörű, Didi aranyos, de... 148 00:07:58,665 --> 00:08:00,791 Apa, ez őrültség. 149 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 Valaki elveszít valamit, és kémnek állsz? 150 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 Én úgy látom, hogy segíthetek ezeknek az embereknek. 151 00:08:07,925 --> 00:08:09,635 És ez nekem is jót tesz. 152 00:08:10,135 --> 00:08:11,512 Hasznosnak érzem magam. 153 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Jól van. 154 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 De a krimiolvasástól még nem lesz belőled nyomozó. 155 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 Hogy fogsz értékelhető információkhoz jutni? 156 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 Ez is csak egy sima fejtörő. 157 00:08:23,941 --> 00:08:26,025 Két különböző bűntény történt. 158 00:08:26,026 --> 00:08:27,318 Csak rá kell jönnöm, 159 00:08:27,319 --> 00:08:31,072 hogy a személyzet egy tagja bejuthatott-e mindkét szobába 160 00:08:31,073 --> 00:08:34,116 azokon az estéken, amikor az értékek eltűntek. 161 00:08:34,117 --> 00:08:35,369 Te jó ég! 162 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 Meglep, de ebben talán segíthetek. 163 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 Jól van. A beosztásról beszéltek, 164 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 azon rajta lehet minden dolgozó műszakja. 165 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Az utolsó irodában van, balra. 166 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 Szép munka, nyomozó! 167 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 Jól van, figyelj! 168 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Mondom a tervet. 169 00:08:58,559 --> 00:08:59,434 Hozd ide! 170 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 - Én hozzam ide? - Igen. 171 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 Nem. Hozd ide te! 172 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 De ha elkapnak, bajba kerülök. 173 00:09:05,899 --> 00:09:09,235 - Ha engem elkapnak, én is. - Nem te kerülsz bajba. 174 00:09:09,236 --> 00:09:10,445 Hanem Julie. 175 00:09:11,738 --> 00:09:13,782 Igen. De azt hiszik, hogy én... 176 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 Jó, idehozom. De te őrködj! 177 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 Figyelmeztess, ha valaki jön! 178 00:09:20,372 --> 00:09:22,541 Jó. Jelezni fogok. 179 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Majd azt mondom: „Quetzalcoatlus”. 180 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 Az meg mi a fene? 181 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Egy őskori, óriási repülő madár, ami akkora volt, mint egy zsiráf. 182 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - „Zsiráf” lesz a jel. - Jó. 183 00:09:45,606 --> 00:09:46,565 Szia! 184 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Quetzal... 185 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Nagy madár. Repülő... Nagy, repülő állat. 186 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 Jó napot! 187 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 Szerintem mi még be sem mutatkoztunk. 188 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Charles vagyok. 189 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Helló, Charles! Pilar vagyok, ápoló. 190 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Itt van már az ápoló, csodás, ahogy ápol ő! 191 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 Jól van? Segíthetek valamiben? 192 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 Nem. Jól vagyok, köszönöm. 193 00:10:11,548 --> 00:10:15,093 De tudja, izgalmas dolognak lehet a részese. 194 00:10:16,219 --> 00:10:18,639 Biztos, hogy padlót fog tőle. 195 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Itt az unokahúgom. Ott is van. 196 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Julie! Gyere ide! 197 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Ő Pilar. - Helló! 198 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 Hát nem szép a pulcsija? 199 00:10:27,898 --> 00:10:29,107 De, nagyon szép. 200 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Köszönöm. 201 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Egy pulcsiklubba járok, ott kaptam. 202 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 - Oké. - Nekünk most mennünk kell. 203 00:10:37,282 --> 00:10:38,616 Körbevezetem Julie-t. 204 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 Ő az unokahúgom. 205 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 A bátyámnak gyereke született, 206 00:10:42,996 --> 00:10:44,997 és ez lett belőle. 207 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 Pilar képzett ápoló, tudja, hogy megy ez. 208 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Jól van. Viszlát! 209 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - Ez szuper volt. - Ez szuper volt. 210 00:10:57,052 --> 00:10:58,219 {\an8}3. NAP – 13:52 211 00:10:58,220 --> 00:10:59,888 {\an8}Lássuk, mi van itt! 212 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Van egy Jaylen nevű sofőr. 213 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Láttam, hogy bemegy Elliott szobájába. 214 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 E szerint csütörtökönként ő viszi orvoshoz Helent. 215 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Helen nyakláncát egy csütörtöki napon lopták el. 216 00:11:15,112 --> 00:11:18,699 Volt rá alkalma, hogy megtegye. Csak az indíték hiányzik. 217 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - Rendben, nyomozó úr. Mit tegyünk? - Mi ez a többes szám? 218 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Már érdekel a dolog. 219 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Ez remek. Jól van, mondom, mi lesz. 220 00:11:30,752 --> 00:11:35,257 Jaylen ostáblázni szokott Calberttel. 221 00:11:35,757 --> 00:11:36,966 Beszélek Calberttel. 222 00:11:36,967 --> 00:11:41,054 Te beszélj Susannel és Florence-szel! Hátha elpletykálnak valamit. 223 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 A jegyzeteim szerint 224 00:11:43,932 --> 00:11:47,768 most éppen a szépségszalonban vannak. 225 00:11:47,769 --> 00:11:49,229 Itt van szépségszalon? 226 00:11:49,730 --> 00:11:52,357 Jó kis helyre kémkedted be magad. 227 00:11:52,941 --> 00:11:54,025 Fél óra múlva itt? 228 00:11:54,526 --> 00:11:56,278 Várj csak! 229 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 Kell egy titkos kémkód, hogy jelezni tudjunk egymásnak a folyosón. 230 00:12:01,283 --> 00:12:02,617 Valami ilyesmi... 231 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 És ez mit jelent? 232 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Hogy mindketten kémek vagyunk. 233 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 Ugyan, jó lesz. 234 00:12:10,000 --> 00:12:12,043 Rajta, menjünk! 235 00:12:12,586 --> 00:12:15,421 {\an8}Azt mondtam: „Felőlem Gerald Ford is lehetsz.” 236 00:12:15,422 --> 00:12:16,464 {\an8}3. NAP – 14:25 237 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}„A melltartóm fent marad!” 238 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Jól tetted. 239 00:12:20,051 --> 00:12:23,763 - Jó napot! - Helló! Julie vagyok, Charles unokahúga. 240 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Én Florence vagyok, ő Susan, ő meg Tabitha. 241 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Igazi varázskeze van. 242 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Ez kedves. Florence épp elkészült, jöhetsz, ha szeretnél. 243 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 Nem, köszönöm. 244 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 Biztos? 245 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 A bőröd száraz és hullaszínű. 246 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 Ezer éve nem jártam arckezelésen. 247 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 Három kamasz fiam van. 248 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 Ők most nincsenek itt. Ülj le! 249 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Rendben. 250 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Csípem a bácsikádat. 251 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Eszes, jóvágású, bot nélkül jár. 252 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 Igazi főnyeremény. 253 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Örülök, hogy megismerhetem az új barátait. 254 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 A sofőrön kívül. Őt hogy is hívják? 255 00:13:04,304 --> 00:13:06,889 Jaylennek. Imádjuk azt a fiút. 256 00:13:06,890 --> 00:13:08,516 Igazi cukipofa. 257 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Bizony, nagyon cuki a pofija. 258 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 Komolyan mondod? 259 00:13:14,898 --> 00:13:16,816 Susan elnök hívja Jaylent. 260 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Várunk a szalonban. Azonnal. 261 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 Susan! 262 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 Három perced van, drágám. 263 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Csípd ki magad! 264 00:13:27,202 --> 00:13:29,578 Mi a fene bajod van Charlesszal? 265 00:13:29,579 --> 00:13:30,496 Hol kezdjem? 266 00:13:30,497 --> 00:13:31,872 Ellopta az órámat. 267 00:13:31,873 --> 00:13:33,416 Bamba feje van. 268 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 Főleg ezek. 269 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 Azért csinálod, mert tegnap vele vacsoráztam? 270 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 Tényleg? 271 00:13:39,714 --> 00:13:44,051 - Mondtam, hogy álljon le. - Az ég szerelmére, ne szólj bele! 272 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Hogy mi van köztünk, ahhoz semmi közöd. 273 00:13:46,513 --> 00:13:48,889 Hogy ne lenne? Elfelejted, hogy... 274 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 Én nem felejtek semmit, de te felejts el engem! 275 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 Ne merj így itt hagyni! 276 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 Gyere vissza, és úgy felejts el! 277 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}A PACIFIC VIEW KÖNYVTÁRA 3. NAP – 14:30 278 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Rám mosolygott a szerencse! 279 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Az ostáblabajnoknak éppen nincs ellenfele. 280 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Jaylen általában kisajátít magának. 281 00:14:10,954 --> 00:14:14,291 - Szoktál játszani? - Imádtam, de évek óta nem játszom. 282 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 Ma ki látogatott meg? 283 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Az unokahúgom, Julie. 284 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 Csodálatos ember. 285 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 Kicsit olyan, mintha a lányom lenne. 286 00:14:29,890 --> 00:14:32,934 Mert az anyja volt 287 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 a sógornőm. 288 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 Hihetően hangzik. 289 00:14:36,980 --> 00:14:39,732 Sajnálom. Csak dumálok. 290 00:14:39,733 --> 00:14:40,692 Elég belőlem! 291 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 Mióta játszotok Jaylennel? 292 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 Már jó ideje. 293 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 Azért bírom őt, mert keveset dumál. 294 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Igen, ő csendes típus. 295 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Én is ilyen vagyok. Hogy is kell játszani? 296 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 És a végeredmény? 297 00:14:57,042 --> 00:14:59,377 Három gyerek, három törött csont. 298 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Ide kell költöznöd hozzánk. - Nem lenne rossz. 299 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Hölgyeim! Mit tehetek magukért? 300 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 Elhívhatnád Tabithát randizni. 301 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Szerinte cuki a pofid. 302 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan! 303 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Nyugi! Rövid az élet. 304 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen! Vegyél magadnak valami szépet! 305 00:15:16,186 --> 00:15:19,313 - Nem. - Akkor vegyél Tabithának! 306 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 Tudja, hogy nem fogadhatom el. Ez a szabály. 307 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Viszlát, hölgyeim! 308 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Szia, Tabby! 309 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - „Szia, Tabby!” - „Tabby.” 310 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 Ígéretes! Szerelem van a levegőben. 311 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 Szerelem? Nem hiszem. 312 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 Inkább részeges etyepetye. 313 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 A bácsikád már csak tudja. 314 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 Tessék? 315 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 Ne pletykálj az unokahúga előtt! 316 00:15:42,295 --> 00:15:44,213 Ne, tudni akarom, mit csinált. 317 00:15:44,214 --> 00:15:45,172 Csak tessék! 318 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 Már az első itteni éjszakáján 319 00:15:47,759 --> 00:15:50,511 mindenkit leitatott a Manhattanjeivel, 320 00:15:50,512 --> 00:15:53,472 egy kicsit füvezett is, de azt én nem helyeslem. 321 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 Nem csoda, hogy Virginia ráhajtott. 322 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 Értem. 323 00:15:59,896 --> 00:16:00,771 Nem semmi. 324 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 Hölgyeim, nagyon örültem, de mennem kellene. 325 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Azt fél óráig fent kell hagyni. 326 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 Nem baj. Szerintem már úgyis letelt. 327 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Én... 328 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Hagyjuk! 329 00:16:17,539 --> 00:16:19,790 Mit tudtál meg? 330 00:16:19,791 --> 00:16:22,167 Szép a bőröd. Csináltál vele valamit? 331 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - Hogy mit tudtam meg? - Igen. 332 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 Megtudtam, hogy az első estéden berúgtál, 333 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 aztán betéptél az új barátnőddel. 334 00:16:30,343 --> 00:16:32,928 Nem, ez csak... 335 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 Csak elfajult az üdvözlőbulim. 336 00:16:35,432 --> 00:16:38,308 Oké. Elmagyaráznád, hogy a fékevesztett bulizás 337 00:16:38,309 --> 00:16:40,519 hogy veszélytelen, és kin segít? 338 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 - Kincsem, kérlek! 339 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Hidd el nekem, mindent kézben tartok. 340 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 Te! Nieuwendyk! 341 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Szállj le a nejemről! - A midről? 342 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - Mit csináltál? - Istenem! 343 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - Te jóságos Isten! - Láttad ezt? 344 00:16:57,704 --> 00:16:59,372 Te vérzel. 345 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 Oké. Jól van. 346 00:17:04,919 --> 00:17:05,754 Mindjárt... 347 00:17:06,254 --> 00:17:07,338 Semmi baj. 348 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Jöhet. - A jég leviszi a duzzanatot. 349 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Köszönjük. 350 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Úgy sajnálom, Charles. Biztos ne hívjam fel Emilyt? 351 00:17:14,846 --> 00:17:18,183 Ne, nem akarom, hogy aggódjon. 352 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 Itt van Julie. 353 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 Tisztázzunk valamit! A támadó szerint a nejét vagy az óráját lopta el? 354 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Mindkettőt. 355 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 De valójában egyiket sem, csak ő hiszi ezt. 356 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Mi ez az egész? 357 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 Hogy magyarázzam el? 358 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 Elliott és Virginia öt éve, kábé egyszerre költözött be. 359 00:17:38,036 --> 00:17:42,331 Összeházasodtak, elváltak. Aztán eljegyezték egymást, de szétmentek. 360 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 És most mi van? Házasok, vagy sem? 361 00:17:44,501 --> 00:17:46,502 Nem tudom. Ők maguk sem tudják. 362 00:17:46,503 --> 00:17:49,297 De ez mindegy. Charles tette elfogadhatatlan. 363 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 Szeretne valaki feljelentést tenni? 364 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - Nem akar mondani valamit? - Nem. 365 00:18:00,225 --> 00:18:01,142 Jól van. 366 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 Kezdje onnan, hogy miért vágta pofán Charlest. 367 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Túl magas, pofán rúgni nem tudtam. 368 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Na jó. Mázlija van, mert Charles nem jelentette fel. 369 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Az álszenteskedő baromarc. 370 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 Öregem, nagy szarból húzta ki. 371 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 Azt akarja, hogy elbocsássuk? 372 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 Mi a fene folyik itt? 373 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Mostanság kifordult önmagából. 374 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 - Ellopta az órám. - Ő tagadja. Van bizonyítéka? 375 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Nézze, én mindig is kedveltem magát. 376 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 Pedig vannak zűrös dolgai. 377 00:18:38,972 --> 00:18:43,308 Egy kedves fickó bújik meg a toxikus maszkulinitás 378 00:18:43,309 --> 00:18:44,726 és a pacsuli mögött. 379 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 De még egy ilyen, és repül innét. 380 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 Higgye el, valami nem stimmel vele. 381 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 És ez nem olcsó pacsuli! Virginia imádja. 382 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 És mi a fene az a „toxikus maszkulinitás”? 383 00:19:06,082 --> 00:19:08,960 Hagyjuk! Engem egy bige ne oktasson ki. 384 00:19:14,591 --> 00:19:15,674 Odanézzenek! 385 00:19:15,675 --> 00:19:18,218 Már alig vérzik. Újra a régi vagyok. 386 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Pár óra múlva benézek. De ha alszik, nem keltem fel. 387 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Kérem, ne zárja be az ajtaját! 388 00:19:24,017 --> 00:19:25,685 - Rendben. - Köszönjük. 389 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 Hol is tartottunk a nyomozásban? 390 00:19:30,982 --> 00:19:32,858 Mi történt utoljára? 391 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 Lássuk csak! 392 00:19:33,902 --> 00:19:35,319 Valaki pofán vert, 393 00:19:35,320 --> 00:19:38,197 mikor azt bizonygattad, itt biztonságban vagy. 394 00:19:38,198 --> 00:19:40,324 Biztonságban az ügy szempontjából. 395 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 Nem tudom irányítani a szexuális riválisom tetteit. 396 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Istenem! - Mi az? 397 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Figyelj, nem történt semmi köztem és Virginia között. 398 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 És ez mit számít? 399 00:19:50,543 --> 00:19:53,003 Valaki rád támadt. 400 00:19:53,004 --> 00:19:55,172 Én támogatni akartalak, de... 401 00:19:55,173 --> 00:19:57,674 Ez már tényleg túlzás. 402 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Én hazamegyek. 403 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Szia! 404 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 Hallom, mozgalmas estéd volt. 405 00:20:40,843 --> 00:20:42,387 Itt mindenki tud mindent. 406 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Hogy van a csőröd? 407 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 Kutya baja. 408 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Szerintem Elliott keze jobban fáj. 409 00:20:51,562 --> 00:20:53,523 „Látnád a másik fickót!” 410 00:20:54,023 --> 00:20:55,607 Ezzel a dumával jössz? 411 00:20:55,608 --> 00:20:57,109 Ez volt az első bunyóm. 412 00:20:57,110 --> 00:20:58,486 Egyszer felvághatok. 413 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Van kedved játszani? 414 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 Annyit fogsz dumálni, mint legutóbb? 415 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 Nem, ezúttal örömmel hallgatok. 416 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - Azta! - Ugye? 417 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 És tudod, mi a legrosszabb? 418 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 Még sosem csevegtünk olyan jókat, mint az elmúlt hetekben. 419 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Vajon azért, mert profi hazudozó lett? 420 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Dehogy. Tuti nem. 421 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 És számít ez, ha javult a helyzet? 422 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 Szerintem számít. 423 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 Mi az? 424 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 Nem is tudom. 425 00:21:39,569 --> 00:21:42,154 Te akartad, hogy törjön ki a mókuskerékből. 426 00:21:42,155 --> 00:21:47,451 Azt akartad, hogy járjon társaságba, szerezzen új élményeket, tanuljon. 427 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 És most pont ezt csinálja. 428 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Igen, ez igaz. 429 00:21:50,121 --> 00:21:52,415 De ehhez muszáj kémnek lennie? 430 00:21:53,082 --> 00:21:55,542 Délután fél négykor bulizni kezd. 431 00:21:55,543 --> 00:21:59,589 Whiskey-t vedel, gandzsát szív, majdnem ágyba bújt egy idegennel. 432 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 Ez valójában egész szuperül hangzik, nem? 433 00:22:03,676 --> 00:22:04,676 - De. - Anya! 434 00:22:04,677 --> 00:22:06,678 Kell egy cipősdoboz a házimhoz. 435 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 Használhatom ezt? Szemét van benne. 436 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Azokat a cikkeket nagyapád küldte nekem. 437 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Miért küldözget uncsi cikkeket? 438 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 Valójában egy ideje már leállt vele. 439 00:22:20,068 --> 00:22:21,026 Bizony. 440 00:22:21,027 --> 00:22:22,694 Azoknak pont ott a helyük. 441 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Szép munka, fiam! 442 00:22:24,614 --> 00:22:25,989 {\an8}JULIE IRODÁJA 4. NAP - 9:01 443 00:22:25,990 --> 00:22:28,742 {\an8}Csak páran dolgoztak mindkét eset idején. 444 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Szép munka volt. 445 00:22:32,080 --> 00:22:33,915 Megdicsértem. Miért nem kuncog? 446 00:22:34,707 --> 00:22:38,251 Emily miatt. Olyan jó napunk volt. 447 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 Jól szórakoztunk. 448 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 Csak egy óra volt, de olyan jól ment. 449 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Charles, ő csak aggódik magáért. Nézze el neki! 450 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 Jól van. 451 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 Emily az. 452 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Nem tudom, mit mondjak neki. 453 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Kérem, vegye fel maga! 454 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Mondja azt, indul a választáson, és adományt kér. Akkor leteszi. 455 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Szia, kincsem! Jó, hogy hívtál. 456 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Muszáj volt, mert... 457 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 Bocsáss meg! 458 00:23:08,574 --> 00:23:11,410 Még fel kell dolgoznom ezt az egészet, 459 00:23:11,411 --> 00:23:16,457 de ha azt mondod, neked ez így jó, akkor veled örülök. 460 00:23:17,625 --> 00:23:19,460 Köszönöm. 461 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 Te meg bocsáss meg, amiért hazudtam. 462 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 De jó volt veled nyomozni. 463 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 Igen, jó móka volt. 464 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Ja, és Jaylen nem sáros. 465 00:23:30,096 --> 00:23:33,140 - Tényleg? - Nem fogadta el Florence pénzét. 466 00:23:33,141 --> 00:23:36,351 Szóval kétlem, hogy bármit képes lenne ellopni. 467 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 Rendben van. 468 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 Ismét szép munka, nyomozó! 469 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Mutatni akartad a jelet, de elfeledkeztél az orrodról? 470 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Igen. 471 00:23:45,987 --> 00:23:47,280 Így van. 472 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Oké. Majd beszélünk. 473 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Vigyázz magadra! 474 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 - Minden rendben? - A legnagyobb rendben. 475 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 Jól van. 476 00:23:58,875 --> 00:24:02,086 Nagyjából 25 napunk maradt. 477 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 Van pár gyanúsítottam, 478 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 és egy többé-kevésbé megbékélt lányom. 479 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 Oldjuk meg ezt az átkozott bűntényt! 480 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 Ez jó érzés volt. Menő voltam? 481 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Igen. Menő volt. 482 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 Szuper. 483 00:24:20,605 --> 00:24:23,190 Ambuláns lap a Charles-Elliott mérkőzésről. 484 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 Jó az időzítés. Itt a baleseti jelentés. 485 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 És nemrég megjött a rendőrségi jelentés is. 486 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Nem semmi akta, pedig csak öt napja van itt. 487 00:24:33,242 --> 00:24:34,368 Durva első hét. 488 00:24:35,578 --> 00:24:40,166 Lányok, kérnék valamit. Derítsétek ki, mit gondolnak róla a lakók! 489 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 De csak diszkréten. 490 00:26:03,624 --> 00:26:04,541 A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 491 00:26:04,542 --> 00:26:07,587 A feliratot fordította: Bóka Máté