1
00:00:14,035 --> 00:00:16,828
{\an8}3. NAP
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,039
ELNÖK
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
A lakógyűlést ezennel megnyitom.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Elnököl a tiszteletre méltó
Susan Yang elnök asszony.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Kérjük, a cukorkákat most is
az ülés kezdete előtt vegyék be!
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Az első napirendi pont:
észrevételek és panaszok.
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Az egész első emelet kész jégverem.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
Ezt ki kérte?
Az egyik lakó talán egy pingvin?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
Minden étel túl sós.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
Egyik étel sem elég sós!
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
A nemzet aranya 2-t
nem vitték vissza a könyvtárba.
12
00:00:58,537 --> 00:01:00,914
Abban Helen Mirren játszik.
Hol a méltósága?
13
00:01:00,915 --> 00:01:02,874
Az istenért, lovaggá ütötték!
14
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
Nem adtam meg a szót, Grant!
15
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Ez lényeges napirendi pont, Susan!
16
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Túl hangos a kalapácsod.
- Te sem kaptál szót.
17
00:01:11,759 --> 00:01:16,472
Minden fémes ízű,
és mindegyikünknek zsibbad a karja.
18
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Kutya baja sem lesz. Ki a következő?
19
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
Hol az a fellengzős rohadék?
20
00:01:27,149 --> 00:01:28,316
Te!
21
00:01:28,317 --> 00:01:29,944
Lenyúltad az órámat.
22
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
„Te”, azaz én?
23
00:01:32,863 --> 00:01:34,490
Tegnap a szobámban jártál.
24
00:01:35,157 --> 00:01:38,201
Kiugrottam egy szivarért,
és amíg távol voltam,
25
00:01:38,202 --> 00:01:43,916
valaki besétált hozzám,
és ellopta az 1979-es Cartier-met.
26
00:01:45,501 --> 00:01:50,296
A nőmet nem tudtad ellopni,
ezért megfújtad az órámat.
27
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Én nem vagyok a tiéd!
28
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
És semmi sem történt.
29
00:01:53,717 --> 00:01:55,760
Már hogyne történt volna?
30
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
Ellopták az órámat!
31
00:01:58,597 --> 00:02:00,558
Méghozzá a szexuális riválisom.
32
00:02:03,435 --> 00:02:05,728
Nagy hírem van: újabb lopás történt.
33
00:02:05,729 --> 00:02:08,190
Elliott óráját meglovasították.
34
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Értem. És van gyanúsított?
35
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Igen. Én.
36
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Reggel Elliott mindenki előtt
azzal vádolt, hogy én tettem.
37
00:02:16,657 --> 00:02:17,782
De nem hittek neki.
38
00:02:17,783 --> 00:02:21,077
Ő hagyta a cetlit az ajtómon.
39
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
Mondhatjuk úgy,
hogy ő a „szexuális riválisom”.
40
00:02:24,665 --> 00:02:25,915
Én nem mondom.
41
00:02:25,916 --> 00:02:27,585
Van valódi gyanúsított?
42
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Ez vajon ki lehet? Roppant érdekes.
43
00:02:41,557 --> 00:02:42,683
Apa?
44
00:02:43,893 --> 00:02:45,477
Apa, láttalak.
45
00:02:45,978 --> 00:02:47,771
És kint van a neved az ajtón.
46
00:02:48,272 --> 00:02:50,566
Bocsánat. Becsapta a huzat.
47
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Hogy kerülsz ide?
48
00:02:53,444 --> 00:02:57,488
Az este említetted,
hogy a kertészholmid kissé rozsdás,
49
00:02:57,489 --> 00:03:00,450
ezért vettem neked újat,
de nem voltál otthon.
50
00:03:00,451 --> 00:03:03,453
A lokátorapp ide irányított,
és a portán mondták,
51
00:03:03,454 --> 00:03:05,246
hogy a 322-es szobában vagy,
52
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
ami, ha jól látom, az új lakásod?
53
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
Oké.
54
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Figyelj, van erre
egy nagyon egyszerű magyarázat.
55
00:03:15,674 --> 00:03:19,094
Helló! Emily Nieuwendyk vagyok,
Charles lánya.
56
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Vagyis van erre
egy eléggé összetett magyarázat.
57
00:03:33,525 --> 00:03:37,320
{\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR
58
00:03:37,321 --> 00:03:39,072
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ
59
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Kezdjük is! Mozgalmas napunk lesz.
Mi volt a lakógyűlésen?
60
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Volt más is
a szokásos panaszáradaton kívül.
61
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott szerint Charles ellopta az óráját.
62
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Mi? Miért?
63
00:03:49,708 --> 00:03:52,920
Csak berágott,
mert Virginia Charlesszal flörtölt.
64
00:03:53,420 --> 00:03:57,507
Hát persze. Virginia és Elliott,
a mi túlkoros Rachelünk és Rossunk.
65
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Ez tuti csak Elliott lázálma,
de nem hagyhatjuk figyelmen kívül.
66
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Keressétek meg az órát,
hogy mindenki megnyugodjon!
67
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Hol van Charles?
68
00:04:05,849 --> 00:04:09,102
Azt hiszem, a szobájában.
Új látogatója jött.
69
00:04:09,103 --> 00:04:10,396
A másik lánya lehet.
70
00:04:11,397 --> 00:04:13,023
Nem csak egy van neki?
71
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Szóval itt vagy.
72
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
Bizonyos értelemben
ez tényleg kertész-fotós-festő kurzus.
73
00:04:22,783 --> 00:04:26,077
Kigyomlálom a közösségből a rosszfiúkat,
74
00:04:26,078 --> 00:04:28,830
de ehhez minden részletre
rá kell közelítenem,
75
00:04:28,831 --> 00:04:31,791
hogy véletlenül se fessek
rossz képet senkiről.
76
00:04:31,792 --> 00:04:35,837
Most döbbentem rá,
mennyire valószerűtlenül is hangzik
77
00:04:35,838 --> 00:04:39,007
egy kertész-fotós-festő kurzus létezése.
78
00:04:39,008 --> 00:04:43,469
- Te mondtad, hogy keressek hobbit.
- De jógára gondoltam, nem kémkedésre.
79
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
Hogy teheti ki ekkora veszélynek?
80
00:04:45,431 --> 00:04:48,975
Jelentkezett a hirdetésre,
munkát ajánlottam, ő elvállalta.
81
00:04:48,976 --> 00:04:50,560
És nincs veszélyben.
82
00:04:50,561 --> 00:04:53,354
- Egy kicsit azért igen.
- Egyáltalán nincs.
83
00:04:53,355 --> 00:04:54,897
Nem eshet baja.
84
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Eltörhet valamim.
- Az bárhol megeshet.
85
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Ennél még az otthona is veszélyesebb.
86
00:04:59,778 --> 00:05:02,155
A WC-n van leesésérzékelő riasztó.
87
00:05:02,156 --> 00:05:04,867
Még szék is van a zuhanyzóban.
88
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
A testi épsége nincs veszélyben.
89
00:05:07,411 --> 00:05:08,870
Csak az érzelmeim.
90
00:05:08,871 --> 00:05:11,790
- Maga kinek az oldalán áll?
- Csak mondom. Én...
91
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Nem nyitod ki? Talán a harmadik lányod.
92
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
Szabad!
93
00:05:21,884 --> 00:05:24,093
Helló! Úgy hallottam, látogatója van,
94
00:05:24,094 --> 00:05:25,970
csak be akartam mutatkozni.
95
00:05:25,971 --> 00:05:27,221
A legjobbkor jött.
96
00:05:27,222 --> 00:05:29,641
Ő Didi. Ő vezeti a helyet.
97
00:05:30,142 --> 00:05:32,143
Emlékszik a lányomra, Emilyre?
98
00:05:32,144 --> 00:05:33,102
Helló, Breki!
99
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
Helló!
100
00:05:34,188 --> 00:05:37,149
Ő pedig az unokahúgom, Julie.
101
00:05:40,235 --> 00:05:41,444
Jó napot, Didi!
102
00:05:41,445 --> 00:05:43,530
A bácsikám sokat mesélt magáról.
103
00:05:44,531 --> 00:05:48,451
Nagyon örülünk neki,
ha több családtag is látogatja a lakókat.
104
00:05:48,452 --> 00:05:50,161
Ez igazán sokat számít.
105
00:05:50,162 --> 00:05:52,163
Hát, elég nagy a család.
106
00:05:52,164 --> 00:05:54,332
Egy rokonom csak most ismertem meg.
107
00:05:54,333 --> 00:05:58,127
Mit szeretnél megnézni?
108
00:05:58,128 --> 00:06:00,046
Kíváncsi vagy a könyvtárra?
109
00:06:00,047 --> 00:06:02,006
Vagy kérsz egy croissant-t?
110
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Itt isteni a croissant.
111
00:06:03,926 --> 00:06:05,260
Nem vagyok éhes.
112
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Charles! Maga kísérje ki Emilyt,
113
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
én körbevezetem Julie-t,
és visszakísérem magához.
114
00:06:12,059 --> 00:06:13,394
Jól hangzik.
115
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
Ugye nem mószerol be minket?
116
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
Ezt nem értettem,
de a kontextusból úgy vélem, hogy nem.
117
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Minél előbb tüntesse el innét!
118
00:06:21,860 --> 00:06:26,322
És tudjon meg mindent Jaylenről!
Ő a fő gyanúsított. Este hívjon fel!
119
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
De ha Emily beköp minket Didinek,
akkor meneküljön el!
120
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Vettem.
121
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Mi? Komolyan mondta?
122
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Igen.
123
00:06:37,626 --> 00:06:41,380
Úgy látom,
Charles döntése eléggé meglepte.
124
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
Jól látja.
125
00:06:42,756 --> 00:06:47,135
A bácsikám egy szóval sem említette
se magát, se ezt a helyet.
126
00:06:47,136 --> 00:06:50,721
Az efféle váltás nehéz lehet,
minden család máshogy éli meg.
127
00:06:50,722 --> 00:06:54,017
De itt Charles
egy pezsgő közösség tagja lehet.
128
00:06:54,518 --> 00:06:58,856
Az idősek gyakran elmagányosodnak,
egy ilyen hely segíthet ezen.
129
00:07:00,691 --> 00:07:02,693
Mi van odabent? Atomtitkok?
130
00:07:03,402 --> 00:07:06,612
A demenciával élők részlege.
A Szomszédságnak hívjuk.
131
00:07:06,613 --> 00:07:09,699
Főleg azért,
mert a „demencia” szó hallatán
132
00:07:09,700 --> 00:07:12,995
sokan olyan arcot vágnak, mint most maga.
133
00:07:13,912 --> 00:07:15,664
A nagynéném demens volt.
134
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
A bácsikám nehezen viselte.
135
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
Ez mindenkit megvisel.
Sajnálom, hogy át kellett élnie.
136
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Figyelj csak, Didi!
137
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Meghoztam az új beosztást.
- Köszi.
138
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Penny, ő Charles unokahúga, Julie.
- Helló!
139
00:07:30,804 --> 00:07:32,847
Örvendek. Jó fej a bácsikája.
140
00:07:32,848 --> 00:07:36,100
Vagy 20 percig áradozott
az étkező építészetéről.
141
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Igen, ez annyira rávall.
Elnézést kérek miatta.
142
00:07:39,521 --> 00:07:40,980
Ne tegye! Élveztem.
143
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Ő olyan, mint egy öltönyös,
hús-vér podcast.
144
00:07:45,152 --> 00:07:47,654
Igaz. Ezt én sem mondhattam volna szebben.
145
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Szia!
- Szia!
146
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Szóval, ha jól sejtem, minden rendben van?
147
00:07:54,620 --> 00:07:58,664
Figyelj, ez a hely gyönyörű,
Didi aranyos, de...
148
00:07:58,665 --> 00:08:00,791
Apa, ez őrültség.
149
00:08:00,792 --> 00:08:03,586
Valaki elveszít valamit, és kémnek állsz?
150
00:08:03,587 --> 00:08:07,924
Én úgy látom,
hogy segíthetek ezeknek az embereknek.
151
00:08:07,925 --> 00:08:09,635
És ez nekem is jót tesz.
152
00:08:10,135 --> 00:08:11,512
Hasznosnak érzem magam.
153
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Jól van.
154
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
De a krimiolvasástól
még nem lesz belőled nyomozó.
155
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
Hogy fogsz
értékelhető információkhoz jutni?
156
00:08:20,646 --> 00:08:23,023
Ez is csak egy sima fejtörő.
157
00:08:23,941 --> 00:08:26,025
Két különböző bűntény történt.
158
00:08:26,026 --> 00:08:27,318
Csak rá kell jönnöm,
159
00:08:27,319 --> 00:08:31,072
hogy a személyzet egy tagja
bejuthatott-e mindkét szobába
160
00:08:31,073 --> 00:08:34,116
azokon az estéken,
amikor az értékek eltűntek.
161
00:08:34,117 --> 00:08:35,369
Te jó ég!
162
00:08:36,328 --> 00:08:38,539
Meglep, de ebben talán segíthetek.
163
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
Jól van. A beosztásról beszéltek,
164
00:08:43,001 --> 00:08:45,753
azon rajta lehet minden dolgozó műszakja.
165
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Az utolsó irodában van, balra.
166
00:08:49,299 --> 00:08:51,552
Szép munka, nyomozó!
167
00:08:53,762 --> 00:08:54,972
Jól van, figyelj!
168
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Mondom a tervet.
169
00:08:58,559 --> 00:08:59,434
Hozd ide!
170
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
- Én hozzam ide?
- Igen.
171
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
Nem. Hozd ide te!
172
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
De ha elkapnak, bajba kerülök.
173
00:09:05,899 --> 00:09:09,235
- Ha engem elkapnak, én is.
- Nem te kerülsz bajba.
174
00:09:09,236 --> 00:09:10,445
Hanem Julie.
175
00:09:11,738 --> 00:09:13,782
Igen. De azt hiszik, hogy én...
176
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
Jó, idehozom. De te őrködj!
177
00:09:18,287 --> 00:09:20,371
Figyelmeztess, ha valaki jön!
178
00:09:20,372 --> 00:09:22,541
Jó. Jelezni fogok.
179
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Majd azt mondom: „Quetzalcoatlus”.
180
00:09:27,004 --> 00:09:28,170
Az meg mi a fene?
181
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Egy őskori, óriási repülő madár,
ami akkora volt, mint egy zsiráf.
182
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- „Zsiráf” lesz a jel.
- Jó.
183
00:09:45,606 --> 00:09:46,565
Szia!
184
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Quetzal...
185
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Nagy madár. Repülő... Nagy, repülő állat.
186
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
Jó napot!
187
00:09:56,408 --> 00:09:58,701
Szerintem mi még be sem mutatkoztunk.
188
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Charles vagyok.
189
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Helló, Charles! Pilar vagyok, ápoló.
190
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Itt van már az ápoló,
csodás, ahogy ápol ő!
191
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
Jól van? Segíthetek valamiben?
192
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
Nem. Jól vagyok, köszönöm.
193
00:10:11,548 --> 00:10:15,093
De tudja,
izgalmas dolognak lehet a részese.
194
00:10:16,219 --> 00:10:18,639
Biztos, hogy padlót fog tőle.
195
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Itt az unokahúgom. Ott is van.
196
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Julie! Gyere ide!
197
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Ő Pilar.
- Helló!
198
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
Hát nem szép a pulcsija?
199
00:10:27,898 --> 00:10:29,107
De, nagyon szép.
200
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Köszönöm.
201
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Egy pulcsiklubba járok, ott kaptam.
202
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
- Oké.
- Nekünk most mennünk kell.
203
00:10:37,282 --> 00:10:38,616
Körbevezetem Julie-t.
204
00:10:38,617 --> 00:10:39,992
Ő az unokahúgom.
205
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
A bátyámnak gyereke született,
206
00:10:42,996 --> 00:10:44,997
és ez lett belőle.
207
00:10:44,998 --> 00:10:48,377
Pilar képzett ápoló, tudja, hogy megy ez.
208
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Jól van. Viszlát!
209
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- Ez szuper volt.
- Ez szuper volt.
210
00:10:57,052 --> 00:10:58,219
{\an8}3. NAP – 13:52
211
00:10:58,220 --> 00:10:59,888
{\an8}Lássuk, mi van itt!
212
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Van egy Jaylen nevű sofőr.
213
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Láttam, hogy bemegy Elliott szobájába.
214
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
E szerint csütörtökönként
ő viszi orvoshoz Helent.
215
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Helen nyakláncát
egy csütörtöki napon lopták el.
216
00:11:15,112 --> 00:11:18,699
Volt rá alkalma, hogy megtegye.
Csak az indíték hiányzik.
217
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- Rendben, nyomozó úr. Mit tegyünk?
- Mi ez a többes szám?
218
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Már érdekel a dolog.
219
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Ez remek. Jól van, mondom, mi lesz.
220
00:11:30,752 --> 00:11:35,257
Jaylen ostáblázni szokott Calberttel.
221
00:11:35,757 --> 00:11:36,966
Beszélek Calberttel.
222
00:11:36,967 --> 00:11:41,054
Te beszélj Susannel és Florence-szel!
Hátha elpletykálnak valamit.
223
00:11:42,139 --> 00:11:43,931
A jegyzeteim szerint
224
00:11:43,932 --> 00:11:47,768
most éppen a szépségszalonban vannak.
225
00:11:47,769 --> 00:11:49,229
Itt van szépségszalon?
226
00:11:49,730 --> 00:11:52,357
Jó kis helyre kémkedted be magad.
227
00:11:52,941 --> 00:11:54,025
Fél óra múlva itt?
228
00:11:54,526 --> 00:11:56,278
Várj csak!
229
00:11:57,279 --> 00:12:01,282
Kell egy titkos kémkód,
hogy jelezni tudjunk egymásnak a folyosón.
230
00:12:01,283 --> 00:12:02,617
Valami ilyesmi...
231
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
És ez mit jelent?
232
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Hogy mindketten kémek vagyunk.
233
00:12:08,832 --> 00:12:09,999
Ugyan, jó lesz.
234
00:12:10,000 --> 00:12:12,043
Rajta, menjünk!
235
00:12:12,586 --> 00:12:15,421
{\an8}Azt mondtam:
„Felőlem Gerald Ford is lehetsz.”
236
00:12:15,422 --> 00:12:16,464
{\an8}3. NAP – 14:25
237
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}„A melltartóm fent marad!”
238
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Jól tetted.
239
00:12:20,051 --> 00:12:23,763
- Jó napot!
- Helló! Julie vagyok, Charles unokahúga.
240
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Én Florence vagyok,
ő Susan, ő meg Tabitha.
241
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Igazi varázskeze van.
242
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Ez kedves. Florence épp elkészült,
jöhetsz, ha szeretnél.
243
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
Nem, köszönöm.
244
00:12:34,399 --> 00:12:35,858
Biztos?
245
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
A bőröd száraz és hullaszínű.
246
00:12:41,156 --> 00:12:44,074
Ezer éve nem jártam arckezelésen.
247
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
Három kamasz fiam van.
248
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
Ők most nincsenek itt. Ülj le!
249
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Rendben.
250
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Csípem a bácsikádat.
251
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Eszes, jóvágású, bot nélkül jár.
252
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
Igazi főnyeremény.
253
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Örülök, hogy megismerhetem az új barátait.
254
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
A sofőrön kívül. Őt hogy is hívják?
255
00:13:04,304 --> 00:13:06,889
Jaylennek. Imádjuk azt a fiút.
256
00:13:06,890 --> 00:13:08,516
Igazi cukipofa.
257
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Bizony, nagyon cuki a pofija.
258
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
Komolyan mondod?
259
00:13:14,898 --> 00:13:16,816
Susan elnök hívja Jaylent.
260
00:13:16,817 --> 00:13:18,819
Várunk a szalonban. Azonnal.
261
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
Susan!
262
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
Három perced van, drágám.
263
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Csípd ki magad!
264
00:13:27,202 --> 00:13:29,578
Mi a fene bajod van Charlesszal?
265
00:13:29,579 --> 00:13:30,496
Hol kezdjem?
266
00:13:30,497 --> 00:13:31,872
Ellopta az órámat.
267
00:13:31,873 --> 00:13:33,416
Bamba feje van.
268
00:13:34,835 --> 00:13:35,793
Főleg ezek.
269
00:13:35,794 --> 00:13:38,671
Azért csinálod,
mert tegnap vele vacsoráztam?
270
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
Tényleg?
271
00:13:39,714 --> 00:13:44,051
- Mondtam, hogy álljon le.
- Az ég szerelmére, ne szólj bele!
272
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Hogy mi van köztünk, ahhoz semmi közöd.
273
00:13:46,513 --> 00:13:48,889
Hogy ne lenne? Elfelejted, hogy...
274
00:13:48,890 --> 00:13:52,018
Én nem felejtek semmit,
de te felejts el engem!
275
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
Ne merj így itt hagyni!
276
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
Gyere vissza, és úgy felejts el!
277
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}A PACIFIC VIEW KÖNYVTÁRA
3. NAP – 14:30
278
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Rám mosolygott a szerencse!
279
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Az ostáblabajnoknak éppen nincs ellenfele.
280
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Jaylen általában kisajátít magának.
281
00:14:10,954 --> 00:14:14,291
- Szoktál játszani?
- Imádtam, de évek óta nem játszom.
282
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
Ma ki látogatott meg?
283
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Az unokahúgom, Julie.
284
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
Csodálatos ember.
285
00:14:27,387 --> 00:14:29,889
Kicsit olyan, mintha a lányom lenne.
286
00:14:29,890 --> 00:14:32,934
Mert az anyja volt
287
00:14:33,435 --> 00:14:35,103
a sógornőm.
288
00:14:35,770 --> 00:14:36,979
Hihetően hangzik.
289
00:14:36,980 --> 00:14:39,732
Sajnálom. Csak dumálok.
290
00:14:39,733 --> 00:14:40,692
Elég belőlem!
291
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
Mióta játszotok Jaylennel?
292
00:14:44,446 --> 00:14:46,072
Már jó ideje.
293
00:14:46,573 --> 00:14:49,617
Azért bírom őt, mert keveset dumál.
294
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Igen, ő csendes típus.
295
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Én is ilyen vagyok. Hogy is kell játszani?
296
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
És a végeredmény?
297
00:14:57,042 --> 00:14:59,377
Három gyerek, három törött csont.
298
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Ide kell költöznöd hozzánk.
- Nem lenne rossz.
299
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Hölgyeim! Mit tehetek magukért?
300
00:15:05,383 --> 00:15:07,718
Elhívhatnád Tabithát randizni.
301
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Szerinte cuki a pofid.
302
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan!
303
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Nyugi! Rövid az élet.
304
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen! Vegyél magadnak valami szépet!
305
00:15:16,186 --> 00:15:19,313
- Nem.
- Akkor vegyél Tabithának!
306
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
Tudja, hogy nem fogadhatom el.
Ez a szabály.
307
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Viszlát, hölgyeim!
308
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Szia, Tabby!
309
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- „Szia, Tabby!”
- „Tabby.”
310
00:15:30,367 --> 00:15:32,868
Ígéretes! Szerelem van a levegőben.
311
00:15:32,869 --> 00:15:34,578
Szerelem? Nem hiszem.
312
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
Inkább részeges etyepetye.
313
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
A bácsikád már csak tudja.
314
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
Tessék?
315
00:15:40,210 --> 00:15:42,294
Ne pletykálj az unokahúga előtt!
316
00:15:42,295 --> 00:15:44,213
Ne, tudni akarom, mit csinált.
317
00:15:44,214 --> 00:15:45,172
Csak tessék!
318
00:15:45,173 --> 00:15:47,758
Már az első itteni éjszakáján
319
00:15:47,759 --> 00:15:50,511
mindenkit leitatott a Manhattanjeivel,
320
00:15:50,512 --> 00:15:53,472
egy kicsit füvezett is,
de azt én nem helyeslem.
321
00:15:53,473 --> 00:15:55,725
Nem csoda, hogy Virginia ráhajtott.
322
00:15:57,143 --> 00:15:58,144
Értem.
323
00:15:59,896 --> 00:16:00,771
Nem semmi.
324
00:16:00,772 --> 00:16:04,566
Hölgyeim, nagyon örültem,
de mennem kellene.
325
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Azt fél óráig fent kell hagyni.
326
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
Nem baj. Szerintem már úgyis letelt.
327
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Én...
328
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Hagyjuk!
329
00:16:17,539 --> 00:16:19,790
Mit tudtál meg?
330
00:16:19,791 --> 00:16:22,167
Szép a bőröd. Csináltál vele valamit?
331
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- Hogy mit tudtam meg?
- Igen.
332
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
Megtudtam, hogy az első estéden berúgtál,
333
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
aztán betéptél az új barátnőddel.
334
00:16:30,343 --> 00:16:32,928
Nem, ez csak...
335
00:16:32,929 --> 00:16:35,431
Csak elfajult az üdvözlőbulim.
336
00:16:35,432 --> 00:16:38,308
Oké. Elmagyaráznád,
hogy a fékevesztett bulizás
337
00:16:38,309 --> 00:16:40,519
hogy veszélytelen, és kin segít?
338
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
- Kincsem, kérlek!
339
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Hidd el nekem, mindent kézben tartok.
340
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
Te! Nieuwendyk!
341
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Szállj le a nejemről!
- A midről?
342
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- Mit csináltál?
- Istenem!
343
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- Te jóságos Isten!
- Láttad ezt?
344
00:16:57,704 --> 00:16:59,372
Te vérzel.
345
00:17:02,542 --> 00:17:03,877
Oké. Jól van.
346
00:17:04,919 --> 00:17:05,754
Mindjárt...
347
00:17:06,254 --> 00:17:07,338
Semmi baj.
348
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Jöhet.
- A jég leviszi a duzzanatot.
349
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Köszönjük.
350
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Úgy sajnálom, Charles.
Biztos ne hívjam fel Emilyt?
351
00:17:14,846 --> 00:17:18,183
Ne, nem akarom, hogy aggódjon.
352
00:17:19,142 --> 00:17:20,351
Itt van Julie.
353
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
Tisztázzunk valamit! A támadó szerint
a nejét vagy az óráját lopta el?
354
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Mindkettőt.
355
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
De valójában egyiket sem,
csak ő hiszi ezt.
356
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Mi ez az egész?
357
00:17:31,863 --> 00:17:33,323
Hogy magyarázzam el?
358
00:17:35,033 --> 00:17:38,035
Elliott és Virginia öt éve,
kábé egyszerre költözött be.
359
00:17:38,036 --> 00:17:42,331
Összeházasodtak, elváltak.
Aztán eljegyezték egymást, de szétmentek.
360
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
És most mi van? Házasok, vagy sem?
361
00:17:44,501 --> 00:17:46,502
Nem tudom. Ők maguk sem tudják.
362
00:17:46,503 --> 00:17:49,297
De ez mindegy.
Charles tette elfogadhatatlan.
363
00:17:50,340 --> 00:17:52,467
Szeretne valaki feljelentést tenni?
364
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- Nem akar mondani valamit?
- Nem.
365
00:18:00,225 --> 00:18:01,142
Jól van.
366
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
Kezdje onnan,
hogy miért vágta pofán Charlest.
367
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Túl magas, pofán rúgni nem tudtam.
368
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Na jó. Mázlija van,
mert Charles nem jelentette fel.
369
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Az álszenteskedő baromarc.
370
00:18:15,824 --> 00:18:18,117
Öregem, nagy szarból húzta ki.
371
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
Azt akarja, hogy elbocsássuk?
372
00:18:21,037 --> 00:18:22,830
Mi a fene folyik itt?
373
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Mostanság kifordult önmagából.
374
00:18:26,626 --> 00:18:29,254
- Ellopta az órám.
- Ő tagadja. Van bizonyítéka?
375
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Nézze, én mindig is kedveltem magát.
376
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
Pedig vannak zűrös dolgai.
377
00:18:38,972 --> 00:18:43,308
Egy kedves fickó bújik meg
a toxikus maszkulinitás
378
00:18:43,309 --> 00:18:44,726
és a pacsuli mögött.
379
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
De még egy ilyen, és repül innét.
380
00:18:55,613 --> 00:18:58,032
Higgye el, valami nem stimmel vele.
381
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
És ez nem olcsó pacsuli! Virginia imádja.
382
00:19:03,246 --> 00:19:06,081
És mi a fene az a „toxikus maszkulinitás”?
383
00:19:06,082 --> 00:19:08,960
Hagyjuk! Engem egy bige ne oktasson ki.
384
00:19:14,591 --> 00:19:15,674
Odanézzenek!
385
00:19:15,675 --> 00:19:18,218
Már alig vérzik. Újra a régi vagyok.
386
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Pár óra múlva benézek.
De ha alszik, nem keltem fel.
387
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Kérem, ne zárja be az ajtaját!
388
00:19:24,017 --> 00:19:25,685
- Rendben.
- Köszönjük.
389
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
Hol is tartottunk a nyomozásban?
390
00:19:30,982 --> 00:19:32,858
Mi történt utoljára?
391
00:19:32,859 --> 00:19:33,901
Lássuk csak!
392
00:19:33,902 --> 00:19:35,319
Valaki pofán vert,
393
00:19:35,320 --> 00:19:38,197
mikor azt bizonygattad,
itt biztonságban vagy.
394
00:19:38,198 --> 00:19:40,324
Biztonságban az ügy szempontjából.
395
00:19:40,325 --> 00:19:43,660
Nem tudom irányítani
a szexuális riválisom tetteit.
396
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Istenem!
- Mi az?
397
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Figyelj, nem történt semmi
köztem és Virginia között.
398
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
És ez mit számít?
399
00:19:50,543 --> 00:19:53,003
Valaki rád támadt.
400
00:19:53,004 --> 00:19:55,172
Én támogatni akartalak, de...
401
00:19:55,173 --> 00:19:57,674
Ez már tényleg túlzás.
402
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Én hazamegyek.
403
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Szia!
404
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Hallom, mozgalmas estéd volt.
405
00:20:40,843 --> 00:20:42,387
Itt mindenki tud mindent.
406
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Hogy van a csőröd?
407
00:20:47,100 --> 00:20:48,351
Kutya baja.
408
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Szerintem Elliott keze jobban fáj.
409
00:20:51,562 --> 00:20:53,523
„Látnád a másik fickót!”
410
00:20:54,023 --> 00:20:55,607
Ezzel a dumával jössz?
411
00:20:55,608 --> 00:20:57,109
Ez volt az első bunyóm.
412
00:20:57,110 --> 00:20:58,486
Egyszer felvághatok.
413
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
Van kedved játszani?
414
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
Annyit fogsz dumálni, mint legutóbb?
415
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
Nem, ezúttal örömmel hallgatok.
416
00:21:15,712 --> 00:21:17,088
- Azta!
- Ugye?
417
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
És tudod, mi a legrosszabb?
418
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
Még sosem csevegtünk olyan jókat,
mint az elmúlt hetekben.
419
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Vajon azért, mert profi hazudozó lett?
420
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Dehogy. Tuti nem.
421
00:21:29,976 --> 00:21:32,353
És számít ez, ha javult a helyzet?
422
00:21:33,062 --> 00:21:34,230
Szerintem számít.
423
00:21:35,732 --> 00:21:36,858
Mi az?
424
00:21:37,650 --> 00:21:38,735
Nem is tudom.
425
00:21:39,569 --> 00:21:42,154
Te akartad,
hogy törjön ki a mókuskerékből.
426
00:21:42,155 --> 00:21:47,451
Azt akartad, hogy járjon társaságba,
szerezzen új élményeket, tanuljon.
427
00:21:47,452 --> 00:21:49,119
És most pont ezt csinálja.
428
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Igen, ez igaz.
429
00:21:50,121 --> 00:21:52,415
De ehhez muszáj kémnek lennie?
430
00:21:53,082 --> 00:21:55,542
Délután fél négykor bulizni kezd.
431
00:21:55,543 --> 00:21:59,589
Whiskey-t vedel, gandzsát szív,
majdnem ágyba bújt egy idegennel.
432
00:22:00,089 --> 00:22:03,675
Ez valójában egész szuperül hangzik, nem?
433
00:22:03,676 --> 00:22:04,676
- De.
- Anya!
434
00:22:04,677 --> 00:22:06,678
Kell egy cipősdoboz a házimhoz.
435
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
Használhatom ezt? Szemét van benne.
436
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Azokat a cikkeket nagyapád küldte nekem.
437
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Miért küldözget uncsi cikkeket?
438
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
Valójában egy ideje már leállt vele.
439
00:22:20,068 --> 00:22:21,026
Bizony.
440
00:22:21,027 --> 00:22:22,694
Azoknak pont ott a helyük.
441
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Szép munka, fiam!
442
00:22:24,614 --> 00:22:25,989
{\an8}JULIE IRODÁJA
4. NAP - 9:01
443
00:22:25,990 --> 00:22:28,742
{\an8}Csak páran dolgoztak mindkét eset idején.
444
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Szép munka volt.
445
00:22:32,080 --> 00:22:33,915
Megdicsértem. Miért nem kuncog?
446
00:22:34,707 --> 00:22:38,251
Emily miatt. Olyan jó napunk volt.
447
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
Jól szórakoztunk.
448
00:22:40,630 --> 00:22:43,465
Csak egy óra volt, de olyan jól ment.
449
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Charles, ő csak aggódik magáért.
Nézze el neki!
450
00:22:46,469 --> 00:22:47,595
Jól van.
451
00:22:49,639 --> 00:22:50,680
Emily az.
452
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Nem tudom, mit mondjak neki.
453
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Kérem, vegye fel maga!
454
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Mondja azt, indul a választáson,
és adományt kér. Akkor leteszi.
455
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Szia, kincsem! Jó, hogy hívtál.
456
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Muszáj volt, mert...
457
00:23:06,948 --> 00:23:07,824
Bocsáss meg!
458
00:23:08,574 --> 00:23:11,410
Még fel kell dolgoznom ezt az egészet,
459
00:23:11,411 --> 00:23:16,457
de ha azt mondod,
neked ez így jó, akkor veled örülök.
460
00:23:17,625 --> 00:23:19,460
Köszönöm.
461
00:23:19,961 --> 00:23:23,131
Te meg bocsáss meg, amiért hazudtam.
462
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
De jó volt veled nyomozni.
463
00:23:26,259 --> 00:23:27,676
Igen, jó móka volt.
464
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Ja, és Jaylen nem sáros.
465
00:23:30,096 --> 00:23:33,140
- Tényleg?
- Nem fogadta el Florence pénzét.
466
00:23:33,141 --> 00:23:36,351
Szóval kétlem,
hogy bármit képes lenne ellopni.
467
00:23:36,352 --> 00:23:37,269
Rendben van.
468
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
Ismét szép munka, nyomozó!
469
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Mutatni akartad a jelet,
de elfeledkeztél az orrodról?
470
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Igen.
471
00:23:45,987 --> 00:23:47,280
Így van.
472
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Oké. Majd beszélünk.
473
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Vigyázz magadra!
474
00:23:55,246 --> 00:23:57,373
- Minden rendben?
- A legnagyobb rendben.
475
00:23:58,040 --> 00:23:58,874
Jól van.
476
00:23:58,875 --> 00:24:02,086
Nagyjából 25 napunk maradt.
477
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
Van pár gyanúsítottam,
478
00:24:04,714 --> 00:24:07,091
és egy többé-kevésbé megbékélt lányom.
479
00:24:08,259 --> 00:24:11,220
Oldjuk meg ezt az átkozott bűntényt!
480
00:24:13,347 --> 00:24:16,099
Ez jó érzés volt. Menő voltam?
481
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Igen. Menő volt.
482
00:24:17,852 --> 00:24:18,853
Szuper.
483
00:24:20,605 --> 00:24:23,190
Ambuláns lap
a Charles-Elliott mérkőzésről.
484
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
Jó az időzítés. Itt a baleseti jelentés.
485
00:24:25,735 --> 00:24:28,988
És nemrég megjött
a rendőrségi jelentés is.
486
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Nem semmi akta,
pedig csak öt napja van itt.
487
00:24:33,242 --> 00:24:34,368
Durva első hét.
488
00:24:35,578 --> 00:24:40,166
Lányok, kérnék valamit.
Derítsétek ki, mit gondolnak róla a lakók!
489
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
De csak diszkréten.
490
00:26:03,624 --> 00:26:04,541
A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
491
00:26:04,542 --> 00:26:07,587
A feliratot fordította: Bóka Máté