1 00:00:14,368 --> 00:00:16,828 {\an8}PACIFIC VIEW HARI KETIGA 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 SUSAN YANG PRESIDEN 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Pertemuan dewan penghuni ini segera dimulai. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Presiden yang terhormat, Susan Yang, hadir. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Seperti biasa, buka permen kalian sebelum kita mulai. 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Urutan pertama bisnis, komentar dan keluhan. 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Seluruh lantai pertama terlalu dingin. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 Siapa yang tanggung jawab atas termometer, penguin? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 Semua makanan terlalu asin. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 Tak ada makanan yang cukup asin! 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 National Treasure Two belum dikembalikan ke perpustakaan. 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,872 Helen Mirren di sana. Dia kebagusan untuk filmnya. 13 00:01:00,873 --> 00:01:02,874 Dia dapat gelar Dame. 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 Bukan giliranmu, Grant. 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Itu poin penting, Susan. 16 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Palumu terlalu keras. - Ini juga bukan giliranmu. 17 00:01:11,759 --> 00:01:16,472 Aku merasakan tubuhku tidak sehat. 18 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Dia akan baik saja. Siapa selanjutnya? 19 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 Di mana bajingan sombong itu? 20 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 Kau! 21 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 Kau mencuri arlojiku. 22 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 "Kau" adalah aku? 23 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 Kau di kamarku semalam. 24 00:01:35,157 --> 00:01:38,201 Aku keluar mengisap cerutu dan saat aku pergi, 25 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 seseorang masuk dan mengambil Cartier 1979-ku. 26 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 Kau mencoba mencuri wanitaku, dan kau tak bisa, jadi kau curi arlojiku. 27 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Aku bukan milikmu untuk dicuri! 28 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Tak ada yang terjadi. 29 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 Sesuatu terjadi. 30 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 Jam tanganku dicuri! 31 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 Oleh saingan seksualku. 32 00:02:03,435 --> 00:02:05,728 Berita besar. Ada pencurian lagi. 33 00:02:05,729 --> 00:02:08,190 Jam tangan Elliott dicuri. 34 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Oke. Apa ada tersangkanya? 35 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Ya. Aku. 36 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Elliott menuduhku mencurinya di depan umum pagi ini. 37 00:02:16,657 --> 00:02:21,077 Tak ada yang percaya. Dia yang meninggalkan catatan di pintuku. 38 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 Semacam... "saingan seksualku". 39 00:02:24,665 --> 00:02:27,585 Aku tak mau. Apa ada tersangka sungguhan? 40 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Siapa itu? Menarik. 41 00:02:41,557 --> 00:02:42,683 Ayah? 42 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 Ayah, aku melihatmu. 43 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 Ada papan namamu. 44 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 Maaf. Pintunya susah dibuka. 45 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Kau sedang apa di sini? 46 00:02:53,444 --> 00:02:57,488 Tadi malam Ayah menyebutkan bahwa alat berkebunmu berkarat, 47 00:02:57,489 --> 00:02:59,866 jadi aku datang bawakan yang baru. 48 00:02:59,867 --> 00:03:02,368 Ayah tak di rumah, cek aplikasi, saat tiba di sini, 49 00:03:02,369 --> 00:03:05,246 mereka bilang kau ada di kamar 322, 50 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 yang rupanya apartemenmu? 51 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 Oke. 52 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Ada penjelasan yang masuk akal untuk ini. 53 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 Hai. Aku Emily Nieuwendyk, Putri Charles. 54 00:03:19,595 --> 00:03:21,597 Aduh. 55 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Ada penjelasan yang cukup rumit untuk ini. 56 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 DIREKTUR EKSEKUTIF 57 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Oke. Ayo mulai. Hari yang sibuk. Kabar dewan penghuni? 58 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Hanya keluhan biasa, dengan satu pengecualian. 59 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott mengeklaim Charles mencuri arlojinya. 60 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Apa? Kenapa? 61 00:03:49,708 --> 00:03:53,336 Dia marah karena Virginia mendekati Charles saat masa ria. 62 00:03:53,337 --> 00:03:57,507 Ya. Virginia dan Elliott. Ross dan Rachel dari komunitas geriatri San Francisco. 63 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Oke. Ini mungkin omong kosong Elliott, tetapi kita harus periksa. 64 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Telusuri tempat ini dan pastikan semua merasa aman. 65 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Di mana Charles? 66 00:04:05,849 --> 00:04:09,143 Kurasa di kamarnya. Dia kedatangan tamu baru hari ini. 67 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 Mungkin putri lainnya. 68 00:04:11,355 --> 00:04:13,023 Kupikir putrinya hanya satu. 69 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Jadi... kau di sini. 70 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 Ya, di satu sisi, itu seperti kelas berkebun-fotografi-lukisan. 71 00:04:22,783 --> 00:04:28,746 Ayah menyingkirkan orang jahat, mengembangkan teori kejahatan, 72 00:04:28,747 --> 00:04:31,791 dan berharap tak ada yang dijebak. 73 00:04:31,792 --> 00:04:37,547 Wow. Aku baru menyadari betapa tidak mungkin kelas berkebun-fotografi-melukis 74 00:04:37,548 --> 00:04:39,007 sebenarnya. 75 00:04:39,008 --> 00:04:40,633 Kau menyuruhku cari hobi. 76 00:04:40,634 --> 00:04:43,469 Maksudku yoga, bukan spionase. 77 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 Kenapa membuatnya berisiko seperti ini? 78 00:04:45,431 --> 00:04:46,889 Dia menjawab iklanku. 79 00:04:46,890 --> 00:04:50,560 Aku tawari pekerjaan dan dia terima. Dia tidak dalam bahaya. 80 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Aku dalam bahaya. 81 00:04:51,854 --> 00:04:53,354 Tidak ada bahaya. 82 00:04:53,355 --> 00:04:54,897 Dia tak apa-apa. 83 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Kubisa tersandung dan jatuh. - Itu bisa di mana saja. 84 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Kau lebih aman di sini daripada rumahmu sendiri. 85 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 Ada alarm di toilet jika kau jatuh. 86 00:05:02,156 --> 00:05:04,867 Ada kursi di kamar mandi. 87 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 Ayahmu tak dalam bahaya fisik. 88 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 Aku dalam bahaya emosional. 89 00:05:08,871 --> 00:05:12,041 - Kau di pihak siapa? - Aku hanya bilang. Aku-- 90 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Buka saja. Mungkin putri lain. 91 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 Masuk. 92 00:05:21,884 --> 00:05:24,093 Hai. Kudengar ada tamu. 93 00:05:24,094 --> 00:05:25,970 Aku mau memperkenalkan diri. 94 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 Waktu yang tepat. 95 00:05:27,222 --> 00:05:29,641 Ini Didi. Dia menjalankan tempat ini. 96 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 Kau ingat putriku, Emily? 97 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 Hai, Froggy. 98 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 Hai. 99 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 Dan ini keponakanku, Julie. 100 00:05:40,235 --> 00:05:43,530 Hai, Didi. Pamanku banyak bercerita tentangmu. 101 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 Indah sekali banyak anggota keluarga datang mengunjungi penghuni. 102 00:05:48,452 --> 00:05:52,163 - Itu membuat perbedaan besar. - Kami punya keluarga besar. 103 00:05:52,164 --> 00:05:54,332 Aku punya sepupu yang bahkan baru kutemui. 104 00:05:54,333 --> 00:05:58,127 Jadi, apa yang bisa kami tunjukkan? 105 00:05:58,128 --> 00:06:00,046 Mau lihat perpustakaan? 106 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 Atau bagaimana dengan kroisan? 107 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Kroisannya luar biasa. 108 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 Aku tidak lapar. 109 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Hei, Charles. Bisa ajak Emily keluar? 110 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 Aku ajak Julie berkeliling. Aku akan bawa ke kamarmu. 111 00:06:12,059 --> 00:06:13,394 Sempurna. 112 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 Dia akan bilang siapa dirinya? 113 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 Aku tak tahu apa artinya tetapi kurasa tidak. 114 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Keluarkan dia secepat mungkin. 115 00:06:21,860 --> 00:06:24,529 Untuk kasusnya, cari tahu tentang Jaylen. 116 00:06:24,530 --> 00:06:26,322 Dia tersangka kita. Hubungi aku. 117 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 Kecuali Emily bilang Didi yang sebenarnya, dalam hal ini... lari. 118 00:06:30,452 --> 00:06:31,537 Paham. 119 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Tunggu. Sungguh? 120 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Ya. 121 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 Sepertinya kepindahan ini mengejutkanmu? 122 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 Ya. 123 00:06:42,756 --> 00:06:47,135 Ya, pamanku tak bilang apa-apa tentangmu atau tempat ini. 124 00:06:47,136 --> 00:06:50,680 Transisi seperti ini bisa rumit. Keluarga menanganinya secara berbeda. 125 00:06:50,681 --> 00:06:54,434 Ketahuilah bahwa Charles bergabung dengan komunitas dinamis. 126 00:06:54,435 --> 00:06:56,060 Lansia cenderung kehilangan, 127 00:06:56,061 --> 00:06:58,981 berada di tempat ini bisa membuat perbedaan. 128 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 Ada apa di sana? Kode nuklir? 129 00:07:03,402 --> 00:07:04,986 Fasilitas perawatan memori kami. 130 00:07:04,987 --> 00:07:06,612 Kami sebut The Neighborhood, 131 00:07:06,613 --> 00:07:09,699 karena istilah "perawatan memori" menyebabkan beberapa orang 132 00:07:09,700 --> 00:07:12,995 membuat wajah sepertimu sekarang. 133 00:07:13,912 --> 00:07:15,664 Bibiku menderita demensia. 134 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 Itu sangat sulit bagi pamanku. 135 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 Demensia berat pada semua orang. Maaf kau harus melaluinya. 136 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Hei, Didi. 137 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Jadwal utama baru untukmu. - Terima kasih. 138 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Penny, ini keponakan Charles, Julie. - Hai. 139 00:07:30,804 --> 00:07:32,847 Senang bertemu denganmu. Pamanmu hebat. 140 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 Dia bicara kepadaku tentang detail arsitektur di ruang makan. 141 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Ya. Kedengarannya seperti dia. Maaf soal itu. 142 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 Tidak, aku suka. 143 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Dia seperti siniar memakai jas. 144 00:07:45,152 --> 00:07:48,154 Kau... Berhasil. Kau benar sekali. 145 00:07:48,155 --> 00:07:49,655 - Hei. - Hai. 146 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Kurasa semuanya baik-baik saja? 147 00:07:54,620 --> 00:07:58,664 Tempat ini indah, Didi hebat, tetapi, 148 00:07:58,665 --> 00:08:00,791 Ayah, ini gila. 149 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 Beberapa orang kehilangan sesuatu dan Ayah mata-mata? 150 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 Ayah hanya berpikir bisa membantu orang-orang ini. 151 00:08:07,925 --> 00:08:11,512 Dan itu bagus untukku. Membuatku merasa berguna. 152 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Oke. 153 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 Tetapi Ayah tahu membaca Sue Grafton tak membuatmu jadi detektif. 154 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 Bagaimana Ayah bisa dapat informasi yang relevan? 155 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 Sama seperti teka-teki lainnya. 156 00:08:23,941 --> 00:08:27,318 Ada dua kejahatan berbeda. Ayah hanya perlu mencari tahu 157 00:08:27,319 --> 00:08:31,072 jika ada staf punya akses ke kedua kamar 158 00:08:31,073 --> 00:08:34,116 pada dua malam kejahatan itu dilakukan. 159 00:08:34,117 --> 00:08:35,369 Astaga. 160 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 Aku mungkin tahu cara melakukannya. 161 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 Oke. Dia bilang itu jadwal utama, 162 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 jadi mungkin jadwal staf dan tugas mereka. 163 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Di kantor itu, di sebelah kiri. 164 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 Kerja yang bagus, Detektif. 165 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 Oke. Baik, sekarang. 166 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Ini rencananya. 167 00:08:58,559 --> 00:08:59,560 Ambillah. 168 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 - Aku, ambil? - Ya. 169 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 Tidak. Ayah saja. 170 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Jika Ayah ketahuan, Ayah kena masalah. 171 00:09:05,899 --> 00:09:07,567 Jika aku ketahuan, aku yang kena. 172 00:09:07,568 --> 00:09:10,445 Kau takkan kena masalah. Julie yang bermasalah. 173 00:09:11,738 --> 00:09:13,782 Ya. Tetapi mereka pikir aku... 174 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 Oke. Baik. Aku ambil. Artinya Ayah mengawasi. 175 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 Jika seseorang datang, peringatkan aku. 176 00:09:20,372 --> 00:09:22,541 Ya. Aku akan memberimu sinyal. 177 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Aku akan bilang, "Quetzalcoatlus." 178 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 Apa itu? 179 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Ini burung terbang raksasa prasejarah, seukuran jerapah. 180 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - "Jerapah." Oke. - Ya. 181 00:09:45,606 --> 00:09:46,607 Hei. 182 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Quetzal... 183 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Burung besar. Terbang... Besar. Hewan terbang. 184 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 Hei. Kau tahu? 185 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 Aku belum berkenalan denganmu. 186 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Aku Charles. 187 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Hai, Charles. Aku Pilar, juru rawat. 188 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Kau manis? 189 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 Kau baik saja? Kau butuh sesuatu? 190 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 Tidak. Aku baik. Terima kasih. 191 00:10:11,548 --> 00:10:15,218 Sebenarnya, sesuatu yang sangat keren terjadi di sini. 192 00:10:16,219 --> 00:10:18,639 Kau akan terpukau saat aku memberitahumu. 193 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Keponakanku datang. Itu dia. Di sana. 194 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Hei, Julie. Kemarilah. 195 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Ini Pilar. - Hai. 196 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 Bukankah sweternya cantik? 197 00:10:27,898 --> 00:10:29,232 Ya. Bagus sekali. 198 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Terima kasih. 199 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Ini... dari klub sweterku. 200 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 - Oke. - Kami harus pergi. 201 00:10:37,282 --> 00:10:38,616 Ajak Julie berkeliling. 202 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 Dia keponakanku. 203 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 Adikku punya anak 204 00:10:42,996 --> 00:10:44,997 dan tumbuh menjadi dirinya. 205 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 Oke. Dia profesional medis, jadi dia tahu cara kerjanya. 206 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Oke. Sampai nanti. 207 00:10:53,340 --> 00:10:55,801 - Itu luar biasa. - Itu luar biasa. 208 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 {\an8}Baik. Coba kita lihat. 209 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Ada sopir bernama Jaylen. 210 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Ayah melihatnya berjalan ke kamar Elliott malam itu. 211 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 Menurut jadwal ini, dia mengantar Helen ke dokter pada hari Kamis. 212 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Kalungnya dicuri pada hari Kamis. 213 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 Dia punya cara dan kesempatan. 214 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 Sekarang kita butuh motif. 215 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - Baik, Pak Detektif. Kita harus apa? - "Kita"? 216 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Aku sudah ikutan sekarang. 217 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Itu bagus. Baik. Oke. Inilah yang kita lakukan. 218 00:11:30,752 --> 00:11:33,254 Aku pernah lihat Jaylen bermain backgammon 219 00:11:33,255 --> 00:11:37,049 dengan penghuni bernama Calbert. Aku akan bicara dengan Calbert. 220 00:11:37,050 --> 00:11:41,054 Kau temui Susan dan Florence. Lihat apa mereka memberimu informasi. 221 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 Menurut catatanku di sini, 222 00:11:43,932 --> 00:11:47,768 mereka seharusnya di salon kecantikan sekarang. 223 00:11:47,769 --> 00:11:49,645 Mereka punya salon kecantikan? 224 00:11:49,646 --> 00:11:52,357 Kau menyusup di tempat yang sangat bagus. 225 00:11:52,941 --> 00:11:54,442 Bertemu dalam 30 menit? 226 00:11:54,443 --> 00:11:56,278 Sebentar. 227 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 Kita harus punya kode mata-mata rahasia saat kita lewat di lorong. 228 00:12:01,283 --> 00:12:02,617 Sesuatu seperti... 229 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 Apa artinya itu? 230 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Bahwa kita berdua mata-mata. 231 00:12:08,832 --> 00:12:12,085 Lakukan saja. Pasti menyenangkan. Lakukan. Ayo. 232 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}Aku bilang, "Aku tak peduli meski kau Gerald Ford." 233 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}"Aku tak akan melepas bra-ku." 234 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Bagus untukmu, Nak. 235 00:12:20,051 --> 00:12:21,594 - Hai. - Hai. 236 00:12:21,595 --> 00:12:23,763 Aku Julie. Aku keponakan Charles. 237 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Aku Florence, itu Susan, dan ini Tabitha. 238 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Dia pesulap rambut. 239 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Kau manis. Aku baru selesai dengan Florence, jika kau mau perawatan. 240 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 Tidak, terima kasih. 241 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 Kau yakin? 242 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 Kulitmu terlihat sangat kering dan tak bernyawa. 243 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 Sudah lama aku tak melakukan perawatan wajah. 244 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 Aku punya tiga remaja lelaki. 245 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 Mereka tak bersamamu sekarang. Duduk. 246 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Oke. 247 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Aku suka pamanmu. 248 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Pintar, rahang yang bagus, berjalan tanpa bantuan. 249 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 Paket lengkap. 250 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Aku senang bisa bertemu teman-teman barunya. 251 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 Aku baru bertemu sopir itu. Siapa namanya? 252 00:13:04,304 --> 00:13:06,889 Jaylen. Kami mengaguminya. 253 00:13:06,890 --> 00:13:08,516 Dia baik sekali. 254 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Dia manis, memang begitulah dia. 255 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 Sungguh? 256 00:13:14,898 --> 00:13:16,816 Presiden Susan memanggil Jaylen. 257 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Kami butuh kau di salon. Segera. 258 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 Susan! 259 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 Waktumu tiga menit, Sayang. 260 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Bersiaplah. 261 00:13:26,368 --> 00:13:30,496 - Apa masalahmu dengan Charles? - Harus mulai dari mana? 262 00:13:30,497 --> 00:13:31,872 Mencuri arlojiku. 263 00:13:31,873 --> 00:13:33,416 Wajah bodohnya. 264 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 Dua alasan utamanya. 265 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 Apa ini karena kami makan malam semalam? 266 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 Sungguh? 267 00:13:39,714 --> 00:13:42,424 - Aku menyuruhnya mundur. - Astaga, Elliott. 268 00:13:42,425 --> 00:13:44,051 Berhenti ikut campur. 269 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Apa yang kami lakukan bukanlah urusanmu. 270 00:13:46,513 --> 00:13:48,848 Tidak! Perlu kuingatkan kalau-- 271 00:13:48,849 --> 00:13:52,018 Jangan lakukan apa pun, kecuali menjauh dari hidupku. 272 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 Jangan pergi dariku! 273 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 Kembali ke sini dan menjauhlah dari hidupku! 274 00:13:59,067 --> 00:14:02,069 {\an8}PERPUSTAKAAN PACIFIC VIEW HARI KETIGA - PUKUL 14.30 275 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Hari keberuntunganku. 276 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Kursi terbuka dengan juara backgammon di sini. 277 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Jaylen biasanya memonopolimu. 278 00:14:10,954 --> 00:14:12,830 - Kau main? - Sudah lama tidak. 279 00:14:12,831 --> 00:14:14,291 Dahulu itu kesukaanku. 280 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 Siapa tamumu tadi? 281 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Itu keponakanku, Julie. 282 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 Orang yang luar biasa. 283 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 Dalam banyak hal, seperti putri bagiku. 284 00:14:29,890 --> 00:14:32,934 Karena, kau tahu, ibunya... 285 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 adik iparku. 286 00:14:35,687 --> 00:14:36,979 Terdengar masuk akal. 287 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Maaf. Aku hanya mengoceh di sini. Cukup tentang aku. 288 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 Sudah berapa lama kau dan Jaylen main bersama? 289 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 Sudah beberapa waktu. 290 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 Kusuka main dengannya karena dia tak banyak bicara. 291 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Tipe pendiam yang kuat. 292 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Ya, aku bisa mengenalinya. Apa aturannya lagi? 293 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 Penghitungan akhir? 294 00:14:57,042 --> 00:14:59,377 Tiga anak, tiga patah tulang. 295 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Pindahlah ke sini bersama kami. - Sepertinya begitu. 296 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Hai. Mau pesan apa? 297 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 Kau bisa mengajak Tabitha kencan. 298 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Dia pikir kau manis. 299 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan. 300 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Rileks. Hidup ini singkat. 301 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, belilah sesuatu yang bagus. 302 00:15:16,186 --> 00:15:19,313 - Tidak. - Belikan Tabitha sesuatu yang bagus. 303 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 Aku tak bisa terima uangmu. Aturan tetap aturan. 304 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Dah, para gadis. 305 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Dah, Tabby. 306 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - "Dah, Tabby." - "Tabby." 307 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 Kedengarannya menjanjikan. Ada cinta di sini. 308 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 Aku tak tahu soal cinta. 309 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 Mungkin mabuk cinta. 310 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 Tanyakan saja pamanmu. 311 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 Apa? 312 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 Jangan bergosip di depan keponakannya. 313 00:15:42,295 --> 00:15:45,172 Aku mau tahu kelakuannya. Silakan. 314 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 Malam pertama dia di sini, 315 00:15:47,759 --> 00:15:52,179 dia membuat semua orang mabuk dengan Manhattan, merokok ganja juga, 316 00:15:52,180 --> 00:15:55,725 yang aku tak setuju. Tak heran Virginia menyukainya. 317 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 Oke. 318 00:15:58,895 --> 00:15:59,812 Astaga. 319 00:15:59,813 --> 00:16:00,771 Keren. 320 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 Senang bertemu dengan kalian, tetapi aku mungkin harus pergi. 321 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Kau harus biarkan selama 30 menit. 322 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 Tidak apa-apa. Kurasa sudah selesai. 323 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Aku... 324 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 Hei. 325 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Sudahlah. 326 00:16:17,539 --> 00:16:22,167 Jadi, apa yang kau pelajari? Kulitmu terlihat bagus jika itu disengaja. 327 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - Apa yang kupelajari? - Ya. 328 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 Aku tahu bahwa kau mabuk-mabukan 329 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 dan mabuk dengan pacar barumu. 330 00:16:30,343 --> 00:16:32,928 Tidak, dengar, itu hanya... 331 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 Itu pesta selamat datang jadi agak gaduh. 332 00:16:35,432 --> 00:16:39,393 Oke. Bisakah kau jelaskan kepadaku bagaimana berpesta bisa aman 333 00:16:39,394 --> 00:16:40,519 atau bantu siapa pun? 334 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 Sayang, tolong. 335 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Ayah berjanji sudah mengendalikan semuanya. 336 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 Hei. Nieuwendyk. 337 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Jauhi istriku. - Apa? 338 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - Apa yang kau lakukan? - Astaga. 339 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - Astaga! - Kau lihat itu? 340 00:16:57,704 --> 00:16:59,372 Kau berdarah. 341 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 Oke. Baiklah. 342 00:17:04,919 --> 00:17:06,170 Dan... 343 00:17:06,171 --> 00:17:07,422 Oke. Baiklah. 344 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Baiklah. - Kompres dengan es agar tak bengkak. 345 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Terima kasih. 346 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Maafkan aku, Charles. Kau tak mau aku telepon Emily? 347 00:17:14,846 --> 00:17:18,183 Tidak. Tak perlu membuatnya cemas. 348 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 Julie di sini. 349 00:17:20,852 --> 00:17:22,061 Untuk memperjelas, 350 00:17:22,062 --> 00:17:25,022 apa dia menyerangmu karena kau mencuri istri atau jam tangannya? 351 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Keduanya. 352 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 Maksudku, aku tak mencurinya, tetapi dia pikir aku mencuri keduanya. 353 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Lalu apa? 354 00:17:31,863 --> 00:17:33,448 Bagaimana menjelaskannya? 355 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 Elliott dan Virginia pindah sekitar lima tahun lalu. 356 00:17:38,036 --> 00:17:40,037 Mereka menikah, lalu dibatalkan. 357 00:17:40,038 --> 00:17:42,331 Lalu bertunangan dan membatalkannya. 358 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 Apa? Apa mereka sudah menikah? 359 00:17:44,501 --> 00:17:46,502 Entah. Kurasa mereka tak tahu. 360 00:17:46,503 --> 00:17:49,297 Tidak penting. Perilakunya tak bisa diterima. 361 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 Jadi, ada yang menuntut di sini? 362 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - Kau mau katakan sesuatu? - Tidak. 363 00:18:00,225 --> 00:18:01,226 Oke. 364 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 Bagaimana dengan alasanmu meninju wajah Charles. 365 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Dia terlalu tinggi untuk ditendang. 366 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Oke. Ini hari keberuntunganmu karena dia tak akan menuntut. 367 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Omong kosong. 368 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 Bung, dia menyelamatkanmu. 369 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 Kau mau diusir dari sini? 370 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 Apa yang terjadi? 371 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Kau menyebalkan sekali akhir-akhir ini. 372 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 - Dia mencuri arlojiku. - Dia bilang tidak. Ada bukti? 373 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Dengar, aku selalu menyukaimu. 374 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 Meskipun semua kelakuanmu. 375 00:18:38,972 --> 00:18:43,308 Ada orang baik di dirimu di balik maskulinitas beracun 376 00:18:43,309 --> 00:18:44,726 dan kolonye beracunmu. 377 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 Tetapi jika kau melakukan hal seperti ini lagi, kau pergi. 378 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 Aku kasih tahu, pria itu mencurigakan. 379 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 Juga, kolonye itu berkelas. Virginia menyukainya. 380 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 Juga, apa itu maskulinitas beracun? 381 00:19:06,082 --> 00:19:08,960 Sudahlah. Aku tak butuh wanita menjelaskannya kepadaku. 382 00:19:14,591 --> 00:19:15,674 Lihat itu. 383 00:19:15,675 --> 00:19:18,218 Pendarahan hampir berhenti. Bagus seperti baru. 384 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Aku akan periksa dalam beberapa jam. Jika kau tidur, aku takkan bangunkan. 385 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Bantu aku. Jangan kunci pintumu. 386 00:19:24,017 --> 00:19:25,768 - Oke. - Terima kasih. 387 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 Jadi, sampai mana penyelidikan kita? 388 00:19:30,982 --> 00:19:32,858 Apa hal terakhir yang terjadi? 389 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 Mari kita lihat. 390 00:19:33,902 --> 00:19:35,319 Seseorang meninjumu 391 00:19:35,320 --> 00:19:38,197 setelah kau meyakinkanku berkali-kali bahwa kau aman. 392 00:19:38,198 --> 00:19:40,324 Aman dalam hal kasus ini. 393 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 Aku tak bisa mengendalikannya tindakan saingan seksualku. 394 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Astaga. - Apa? 395 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Agar jelas, tidak ada apa-apa antara aku dan Virginia. 396 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 Apa bedanya? 397 00:19:50,543 --> 00:19:53,003 Seseorang menyerangmu secara fisik. 398 00:19:53,004 --> 00:19:55,172 Aku sungguh mau terlibat, tetapi... 399 00:19:55,173 --> 00:19:57,674 Ini terlalu berlebihan. 400 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Aku mau pulang. 401 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Hei. 402 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 Kudengar kau ada masalah. 403 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Semua orang tahu segalanya di sekitar sini. 404 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Bagaimana hidungmu? 405 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 Tidak apa-apa. 406 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Kurasa tangan Elliott lebih sakit. 407 00:20:51,562 --> 00:20:53,523 "Kau harus menemui pria lain." 408 00:20:54,023 --> 00:20:55,607 Kau setuju? 409 00:20:55,608 --> 00:20:57,109 Ini perkelahian pertamaku. 410 00:20:57,110 --> 00:20:58,486 Aku harus bilang sekali. 411 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Kau mau main? 412 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 Kau akan banyak bicara lagi? 413 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 Tidak, aku senang tak bicara sama sekali. 414 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - Wow. - Benar? 415 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 Mau tahu bagian terburuknya? 416 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 Itu percakapan terbaik kami selama beberapa minggu terakhir. 417 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Apa karena dia menjadi pembohong profesional? 418 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Tidak. Ayolah. 419 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 Apakah itu penting jika keadaan membaik? 420 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 Kurasa itu penting. 421 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 Apa? 422 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 Entahlah. 423 00:21:39,569 --> 00:21:42,154 Kau mau ayahmu menghentikan rutinitasnya. 424 00:21:42,155 --> 00:21:47,451 Kau mau dia berada di dekat orang-orang dan merangsang otaknya, mengambil kelas. 425 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 Sekarang dia melakukannya. 426 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Ya, oke. 427 00:21:50,121 --> 00:21:52,415 Lalu? Sekarang dia juga mata-mata? 428 00:21:53,082 --> 00:21:55,542 Dia mulai berpesta pukul 15.30. 429 00:21:55,543 --> 00:21:57,586 Seperti, menuangkan wiski, mengganja. 430 00:21:57,587 --> 00:21:59,589 Dia hampir berhubungan seks. 431 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 Kedengarannya luar biasa, bukan? 432 00:22:03,676 --> 00:22:04,676 - Ya. - Hei, Bu. 433 00:22:04,677 --> 00:22:06,678 Aku butuh kotak sepatu untuk tugasku. 434 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 Bisa pakai yang ini? Ada banyak kertas tak penting. 435 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Ya. Itu artikel yang kakekmu kirim. 436 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Kenapa dia selalu kirim artikel membosankan? 437 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 Sebenarnya, sudah lama dia tidak kirim. 438 00:22:20,068 --> 00:22:21,026 Ya. 439 00:22:21,027 --> 00:22:22,694 Ke sanalah mereka pergi. 440 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Kerja bagus. 441 00:22:25,323 --> 00:22:28,742 {\an8}Hanya sedikit anggota staf yang bertugas selama kedua insiden itu. 442 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Kerja bagus mendapatkan ini. 443 00:22:32,080 --> 00:22:34,623 Aku memujimu. Kenapa kau tak cekikikan? 444 00:22:34,624 --> 00:22:38,251 Emily. Kami mengalami hari yang menyenangkan. 445 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 Kami bersenang-senang. 446 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 Hanya untuk satu jam, tetapi itu sangat mudah. 447 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Charles, dia hanya mencemaskanmu. Pahami dia. 448 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 Ya. 449 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 Ini Emily. 450 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Aku tak tahu harus bilang apa. 451 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Bantu aku. Kau jawab. 452 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Katakan kau calonkan diri untuk Kongres. Dia akan tutup teleponnya. 453 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Sayang. Senang kau menelepon. 454 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Aku harus melakukannya karena... 455 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 Maafkan aku. 456 00:23:08,574 --> 00:23:11,410 Sejujurnya, masih banyak yang coba aku pahami, 457 00:23:11,411 --> 00:23:16,456 tetapi... jika Ayah bilang itu bagus untukmu, maka bagus. 458 00:23:16,457 --> 00:23:19,460 Terima kasih. 459 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 Ya, dan Ayah minta maaf sudah berbohong. 460 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 Tetapi menyenangkan bekerja denganmu dalam kasus ini. 461 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 Memang menyenangkan. 462 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Jaylen bersih. 463 00:23:30,096 --> 00:23:32,180 - Sungguh? - Florence mencoba berikan uang. 464 00:23:32,181 --> 00:23:36,351 Dia tak mau menerimanya, jadi aku ragu dia mencuri apa saja. 465 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 Baik. 466 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 Kerja bagus lagi, Detektif. 467 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Ayah coba berikan tanda mata-mata dan lupa cedera hidungmu? 468 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Memang. 469 00:23:45,987 --> 00:23:47,280 Ya. 470 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Baiklah. Bicara segera. 471 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Hati-hati. 472 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 Semuanya baik? 473 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 Semuanya bagus. 474 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 Baiklah. 475 00:23:58,875 --> 00:24:02,128 Jadi, waktu kita sekitar 25 hari lagi. 476 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 Beberapa tersangka. 477 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 Seorang putri yang agak ditenangkan. 478 00:24:08,259 --> 00:24:11,637 Ayo pecahkan kejahatan terkutuk ini. 479 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 Itu terasa keren. Apa itu keren? 480 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Ya. Kau tampak keren. 481 00:24:17,852 --> 00:24:18,936 Ya. 482 00:24:20,605 --> 00:24:23,190 Laporan medis perkelahian Charles-Elliott. 483 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 Waktu yang tepat. Ini laporan kejadiannya. 484 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 Dan laporan polisi baru saja masuk. 485 00:24:30,239 --> 00:24:31,573 Lihat berkas itu. 486 00:24:31,574 --> 00:24:33,241 Dia baru lima hari di sini. 487 00:24:33,242 --> 00:24:34,368 Memang menyebalkan. 488 00:24:35,578 --> 00:24:40,166 Hei, bantu aku. Tanya sekitar. Tanyakan tentang dia. 489 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 Diam-diam. 490 00:26:03,624 --> 00:26:04,541 BERDASARKAN FILM "EL AGENTE TOPO" 491 00:26:04,542 --> 00:26:07,545 Terjemahan subtitle oleh Tubagus Setiawan