1
00:00:14,368 --> 00:00:16,828
{\an8}PACIFIC VIEW
HARI KETIGA
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,039
SUSAN YANG
PRESIDEN
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Pertemuan dewan penghuni ini
segera dimulai.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Presiden yang terhormat,
Susan Yang, hadir.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Seperti biasa, buka permen kalian
sebelum kita mulai.
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Urutan pertama bisnis,
komentar dan keluhan.
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Seluruh lantai pertama terlalu dingin.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
Siapa yang tanggung jawab
atas termometer, penguin?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
Semua makanan terlalu asin.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
Tak ada makanan yang cukup asin!
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
National Treasure Two
belum dikembalikan ke perpustakaan.
12
00:00:58,537 --> 00:01:00,872
Helen Mirren di sana.
Dia kebagusan untuk filmnya.
13
00:01:00,873 --> 00:01:02,874
Dia dapat gelar Dame.
14
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
Bukan giliranmu, Grant.
15
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Itu poin penting, Susan.
16
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Palumu terlalu keras.
- Ini juga bukan giliranmu.
17
00:01:11,759 --> 00:01:16,472
Aku merasakan tubuhku tidak sehat.
18
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Dia akan baik saja. Siapa selanjutnya?
19
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
Di mana bajingan sombong itu?
20
00:01:27,149 --> 00:01:28,316
Kau!
21
00:01:28,317 --> 00:01:29,944
Kau mencuri arlojiku.
22
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
"Kau" adalah aku?
23
00:01:32,863 --> 00:01:34,490
Kau di kamarku semalam.
24
00:01:35,157 --> 00:01:38,201
Aku keluar mengisap cerutu
dan saat aku pergi,
25
00:01:38,202 --> 00:01:43,916
seseorang masuk
dan mengambil Cartier 1979-ku.
26
00:01:45,501 --> 00:01:50,296
Kau mencoba mencuri wanitaku,
dan kau tak bisa, jadi kau curi arlojiku.
27
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Aku bukan milikmu untuk dicuri!
28
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Tak ada yang terjadi.
29
00:01:53,717 --> 00:01:55,760
Sesuatu terjadi.
30
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
Jam tanganku dicuri!
31
00:01:58,597 --> 00:02:00,558
Oleh saingan seksualku.
32
00:02:03,435 --> 00:02:05,728
Berita besar. Ada pencurian lagi.
33
00:02:05,729 --> 00:02:08,190
Jam tangan Elliott dicuri.
34
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Oke. Apa ada tersangkanya?
35
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Ya. Aku.
36
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Elliott menuduhku mencurinya
di depan umum pagi ini.
37
00:02:16,657 --> 00:02:21,077
Tak ada yang percaya.
Dia yang meninggalkan catatan di pintuku.
38
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
Semacam... "saingan seksualku".
39
00:02:24,665 --> 00:02:27,585
Aku tak mau.
Apa ada tersangka sungguhan?
40
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Siapa itu? Menarik.
41
00:02:41,557 --> 00:02:42,683
Ayah?
42
00:02:43,893 --> 00:02:45,477
Ayah, aku melihatmu.
43
00:02:45,978 --> 00:02:47,771
Ada papan namamu.
44
00:02:48,272 --> 00:02:50,566
Maaf. Pintunya susah dibuka.
45
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Kau sedang apa di sini?
46
00:02:53,444 --> 00:02:57,488
Tadi malam Ayah menyebutkan
bahwa alat berkebunmu berkarat,
47
00:02:57,489 --> 00:02:59,866
jadi aku datang bawakan yang baru.
48
00:02:59,867 --> 00:03:02,368
Ayah tak di rumah,
cek aplikasi, saat tiba di sini,
49
00:03:02,369 --> 00:03:05,246
mereka bilang kau ada di kamar 322,
50
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
yang rupanya apartemenmu?
51
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
Oke.
52
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Ada penjelasan yang masuk akal untuk ini.
53
00:03:15,674 --> 00:03:19,094
Hai. Aku Emily Nieuwendyk,
Putri Charles.
54
00:03:19,595 --> 00:03:21,597
Aduh.
55
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Ada penjelasan yang cukup rumit untuk ini.
56
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
DIREKTUR EKSEKUTIF
57
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Oke. Ayo mulai. Hari yang sibuk.
Kabar dewan penghuni?
58
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Hanya keluhan biasa,
dengan satu pengecualian.
59
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott mengeklaim
Charles mencuri arlojinya.
60
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Apa? Kenapa?
61
00:03:49,708 --> 00:03:53,336
Dia marah karena Virginia
mendekati Charles saat masa ria.
62
00:03:53,337 --> 00:03:57,507
Ya. Virginia dan Elliott. Ross dan Rachel
dari komunitas geriatri San Francisco.
63
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Oke. Ini mungkin omong kosong Elliott,
tetapi kita harus periksa.
64
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Telusuri tempat ini
dan pastikan semua merasa aman.
65
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Di mana Charles?
66
00:04:05,849 --> 00:04:09,143
Kurasa di kamarnya.
Dia kedatangan tamu baru hari ini.
67
00:04:09,144 --> 00:04:10,396
Mungkin putri lainnya.
68
00:04:11,355 --> 00:04:13,023
Kupikir putrinya hanya satu.
69
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Jadi... kau di sini.
70
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
Ya, di satu sisi, itu seperti
kelas berkebun-fotografi-lukisan.
71
00:04:22,783 --> 00:04:28,746
Ayah menyingkirkan orang jahat,
mengembangkan teori kejahatan,
72
00:04:28,747 --> 00:04:31,791
dan berharap tak ada yang dijebak.
73
00:04:31,792 --> 00:04:37,547
Wow. Aku baru menyadari betapa tidak
mungkin kelas berkebun-fotografi-melukis
74
00:04:37,548 --> 00:04:39,007
sebenarnya.
75
00:04:39,008 --> 00:04:40,633
Kau menyuruhku cari hobi.
76
00:04:40,634 --> 00:04:43,469
Maksudku yoga, bukan spionase.
77
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
Kenapa membuatnya berisiko seperti ini?
78
00:04:45,431 --> 00:04:46,889
Dia menjawab iklanku.
79
00:04:46,890 --> 00:04:50,560
Aku tawari pekerjaan dan dia terima.
Dia tidak dalam bahaya.
80
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Aku dalam bahaya.
81
00:04:51,854 --> 00:04:53,354
Tidak ada bahaya.
82
00:04:53,355 --> 00:04:54,897
Dia tak apa-apa.
83
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Kubisa tersandung dan jatuh.
- Itu bisa di mana saja.
84
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Kau lebih aman di sini
daripada rumahmu sendiri.
85
00:04:59,778 --> 00:05:02,155
Ada alarm di toilet jika kau jatuh.
86
00:05:02,156 --> 00:05:04,867
Ada kursi di kamar mandi.
87
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
Ayahmu tak dalam bahaya fisik.
88
00:05:07,411 --> 00:05:08,870
Aku dalam bahaya emosional.
89
00:05:08,871 --> 00:05:12,041
- Kau di pihak siapa?
- Aku hanya bilang. Aku--
90
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Buka saja. Mungkin putri lain.
91
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
Masuk.
92
00:05:21,884 --> 00:05:24,093
Hai. Kudengar ada tamu.
93
00:05:24,094 --> 00:05:25,970
Aku mau memperkenalkan diri.
94
00:05:25,971 --> 00:05:27,221
Waktu yang tepat.
95
00:05:27,222 --> 00:05:29,641
Ini Didi. Dia menjalankan tempat ini.
96
00:05:30,142 --> 00:05:32,143
Kau ingat putriku, Emily?
97
00:05:32,144 --> 00:05:33,102
Hai, Froggy.
98
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
Hai.
99
00:05:34,188 --> 00:05:37,149
Dan ini keponakanku, Julie.
100
00:05:40,235 --> 00:05:43,530
Hai, Didi.
Pamanku banyak bercerita tentangmu.
101
00:05:44,531 --> 00:05:48,451
Indah sekali banyak anggota keluarga
datang mengunjungi penghuni.
102
00:05:48,452 --> 00:05:52,163
- Itu membuat perbedaan besar.
- Kami punya keluarga besar.
103
00:05:52,164 --> 00:05:54,332
Aku punya sepupu yang bahkan baru kutemui.
104
00:05:54,333 --> 00:05:58,127
Jadi, apa yang bisa kami tunjukkan?
105
00:05:58,128 --> 00:06:00,046
Mau lihat perpustakaan?
106
00:06:00,047 --> 00:06:02,006
Atau bagaimana dengan kroisan?
107
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Kroisannya luar biasa.
108
00:06:03,926 --> 00:06:05,260
Aku tidak lapar.
109
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Hei, Charles. Bisa ajak Emily keluar?
110
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
Aku ajak Julie berkeliling.
Aku akan bawa ke kamarmu.
111
00:06:12,059 --> 00:06:13,394
Sempurna.
112
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
Dia akan bilang siapa dirinya?
113
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
Aku tak tahu apa artinya
tetapi kurasa tidak.
114
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Keluarkan dia secepat mungkin.
115
00:06:21,860 --> 00:06:24,529
Untuk kasusnya, cari tahu tentang Jaylen.
116
00:06:24,530 --> 00:06:26,322
Dia tersangka kita. Hubungi aku.
117
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
Kecuali Emily bilang Didi yang sebenarnya,
dalam hal ini... lari.
118
00:06:30,452 --> 00:06:31,537
Paham.
119
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Tunggu. Sungguh?
120
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Ya.
121
00:06:37,626 --> 00:06:41,380
Sepertinya kepindahan ini mengejutkanmu?
122
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
Ya.
123
00:06:42,756 --> 00:06:47,135
Ya, pamanku tak bilang apa-apa
tentangmu atau tempat ini.
124
00:06:47,136 --> 00:06:50,680
Transisi seperti ini bisa rumit.
Keluarga menanganinya secara berbeda.
125
00:06:50,681 --> 00:06:54,434
Ketahuilah bahwa Charles
bergabung dengan komunitas dinamis.
126
00:06:54,435 --> 00:06:56,060
Lansia cenderung kehilangan,
127
00:06:56,061 --> 00:06:58,981
berada di tempat ini
bisa membuat perbedaan.
128
00:07:00,691 --> 00:07:02,693
Ada apa di sana? Kode nuklir?
129
00:07:03,402 --> 00:07:04,986
Fasilitas perawatan memori kami.
130
00:07:04,987 --> 00:07:06,612
Kami sebut The Neighborhood,
131
00:07:06,613 --> 00:07:09,699
karena istilah "perawatan memori"
menyebabkan beberapa orang
132
00:07:09,700 --> 00:07:12,995
membuat wajah sepertimu sekarang.
133
00:07:13,912 --> 00:07:15,664
Bibiku menderita demensia.
134
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
Itu sangat sulit bagi pamanku.
135
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
Demensia berat pada semua orang.
Maaf kau harus melaluinya.
136
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Hei, Didi.
137
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Jadwal utama baru untukmu.
- Terima kasih.
138
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Penny, ini keponakan Charles, Julie.
- Hai.
139
00:07:30,804 --> 00:07:32,847
Senang bertemu denganmu. Pamanmu hebat.
140
00:07:32,848 --> 00:07:36,100
Dia bicara kepadaku tentang
detail arsitektur di ruang makan.
141
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Ya. Kedengarannya seperti dia.
Maaf soal itu.
142
00:07:39,521 --> 00:07:40,980
Tidak, aku suka.
143
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Dia seperti siniar memakai jas.
144
00:07:45,152 --> 00:07:48,154
Kau... Berhasil. Kau benar sekali.
145
00:07:48,155 --> 00:07:49,655
- Hei.
- Hai.
146
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Kurasa semuanya baik-baik saja?
147
00:07:54,620 --> 00:07:58,664
Tempat ini indah, Didi hebat, tetapi,
148
00:07:58,665 --> 00:08:00,791
Ayah, ini gila.
149
00:08:00,792 --> 00:08:03,586
Beberapa orang kehilangan sesuatu
dan Ayah mata-mata?
150
00:08:03,587 --> 00:08:07,924
Ayah hanya berpikir
bisa membantu orang-orang ini.
151
00:08:07,925 --> 00:08:11,512
Dan itu bagus untukku.
Membuatku merasa berguna.
152
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Oke.
153
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
Tetapi Ayah tahu membaca Sue Grafton
tak membuatmu jadi detektif.
154
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
Bagaimana Ayah bisa dapat
informasi yang relevan?
155
00:08:20,646 --> 00:08:23,023
Sama seperti teka-teki lainnya.
156
00:08:23,941 --> 00:08:27,318
Ada dua kejahatan berbeda.
Ayah hanya perlu mencari tahu
157
00:08:27,319 --> 00:08:31,072
jika ada staf punya akses ke kedua kamar
158
00:08:31,073 --> 00:08:34,116
pada dua malam kejahatan itu dilakukan.
159
00:08:34,117 --> 00:08:35,369
Astaga.
160
00:08:36,328 --> 00:08:38,539
Aku mungkin tahu cara melakukannya.
161
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
Oke. Dia bilang itu jadwal utama,
162
00:08:43,001 --> 00:08:45,753
jadi mungkin jadwal staf dan tugas mereka.
163
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Di kantor itu, di sebelah kiri.
164
00:08:49,299 --> 00:08:51,552
Kerja yang bagus, Detektif.
165
00:08:53,762 --> 00:08:54,972
Oke. Baik, sekarang.
166
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Ini rencananya.
167
00:08:58,559 --> 00:08:59,560
Ambillah.
168
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
- Aku, ambil?
- Ya.
169
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
Tidak. Ayah saja.
170
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Jika Ayah ketahuan, Ayah kena masalah.
171
00:09:05,899 --> 00:09:07,567
Jika aku ketahuan, aku yang kena.
172
00:09:07,568 --> 00:09:10,445
Kau takkan kena masalah.
Julie yang bermasalah.
173
00:09:11,738 --> 00:09:13,782
Ya. Tetapi mereka pikir aku...
174
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
Oke. Baik. Aku ambil.
Artinya Ayah mengawasi.
175
00:09:18,287 --> 00:09:20,371
Jika seseorang datang, peringatkan aku.
176
00:09:20,372 --> 00:09:22,541
Ya. Aku akan memberimu sinyal.
177
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Aku akan bilang, "Quetzalcoatlus."
178
00:09:27,004 --> 00:09:28,170
Apa itu?
179
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Ini burung terbang raksasa prasejarah,
seukuran jerapah.
180
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- "Jerapah." Oke.
- Ya.
181
00:09:45,606 --> 00:09:46,607
Hei.
182
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Quetzal...
183
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Burung besar. Terbang... Besar.
Hewan terbang.
184
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
Hei. Kau tahu?
185
00:09:56,408 --> 00:09:58,701
Aku belum berkenalan denganmu.
186
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Aku Charles.
187
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Hai, Charles. Aku Pilar, juru rawat.
188
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Kau manis?
189
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
Kau baik saja? Kau butuh sesuatu?
190
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
Tidak. Aku baik. Terima kasih.
191
00:10:11,548 --> 00:10:15,218
Sebenarnya,
sesuatu yang sangat keren terjadi di sini.
192
00:10:16,219 --> 00:10:18,639
Kau akan terpukau
saat aku memberitahumu.
193
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Keponakanku datang. Itu dia. Di sana.
194
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Hei, Julie. Kemarilah.
195
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Ini Pilar.
- Hai.
196
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
Bukankah sweternya cantik?
197
00:10:27,898 --> 00:10:29,232
Ya. Bagus sekali.
198
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Terima kasih.
199
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Ini... dari klub sweterku.
200
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
- Oke.
- Kami harus pergi.
201
00:10:37,282 --> 00:10:38,616
Ajak Julie berkeliling.
202
00:10:38,617 --> 00:10:39,992
Dia keponakanku.
203
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
Adikku punya anak
204
00:10:42,996 --> 00:10:44,997
dan tumbuh menjadi dirinya.
205
00:10:44,998 --> 00:10:48,377
Oke. Dia profesional medis,
jadi dia tahu cara kerjanya.
206
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Oke. Sampai nanti.
207
00:10:53,340 --> 00:10:55,801
- Itu luar biasa.
- Itu luar biasa.
208
00:10:58,303 --> 00:10:59,888
{\an8}Baik. Coba kita lihat.
209
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Ada sopir bernama Jaylen.
210
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Ayah melihatnya berjalan
ke kamar Elliott malam itu.
211
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
Menurut jadwal ini, dia mengantar Helen
ke dokter pada hari Kamis.
212
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Kalungnya dicuri pada hari Kamis.
213
00:11:15,112 --> 00:11:16,987
Dia punya cara dan kesempatan.
214
00:11:16,988 --> 00:11:18,699
Sekarang kita butuh motif.
215
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- Baik, Pak Detektif. Kita harus apa?
- "Kita"?
216
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Aku sudah ikutan sekarang.
217
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Itu bagus. Baik.
Oke. Inilah yang kita lakukan.
218
00:11:30,752 --> 00:11:33,254
Aku pernah lihat Jaylen bermain backgammon
219
00:11:33,255 --> 00:11:37,049
dengan penghuni bernama Calbert.
Aku akan bicara dengan Calbert.
220
00:11:37,050 --> 00:11:41,054
Kau temui Susan dan Florence.
Lihat apa mereka memberimu informasi.
221
00:11:42,139 --> 00:11:43,931
Menurut catatanku di sini,
222
00:11:43,932 --> 00:11:47,768
mereka seharusnya
di salon kecantikan sekarang.
223
00:11:47,769 --> 00:11:49,645
Mereka punya salon kecantikan?
224
00:11:49,646 --> 00:11:52,357
Kau menyusup di tempat yang sangat bagus.
225
00:11:52,941 --> 00:11:54,442
Bertemu dalam 30 menit?
226
00:11:54,443 --> 00:11:56,278
Sebentar.
227
00:11:57,279 --> 00:12:01,282
Kita harus punya kode mata-mata rahasia
saat kita lewat di lorong.
228
00:12:01,283 --> 00:12:02,617
Sesuatu seperti...
229
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
Apa artinya itu?
230
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Bahwa kita berdua mata-mata.
231
00:12:08,832 --> 00:12:12,085
Lakukan saja. Pasti menyenangkan.
Lakukan. Ayo.
232
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}Aku bilang, "Aku tak peduli
meski kau Gerald Ford."
233
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}"Aku tak akan melepas bra-ku."
234
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Bagus untukmu, Nak.
235
00:12:20,051 --> 00:12:21,594
- Hai.
- Hai.
236
00:12:21,595 --> 00:12:23,763
Aku Julie. Aku keponakan Charles.
237
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Aku Florence, itu Susan,
dan ini Tabitha.
238
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Dia pesulap rambut.
239
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Kau manis. Aku baru selesai
dengan Florence, jika kau mau perawatan.
240
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
Tidak, terima kasih.
241
00:12:34,399 --> 00:12:35,858
Kau yakin?
242
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
Kulitmu terlihat sangat kering
dan tak bernyawa.
243
00:12:41,156 --> 00:12:44,074
Sudah lama aku tak melakukan
perawatan wajah.
244
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
Aku punya tiga remaja lelaki.
245
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
Mereka tak bersamamu sekarang. Duduk.
246
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Oke.
247
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Aku suka pamanmu.
248
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Pintar, rahang yang bagus,
berjalan tanpa bantuan.
249
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
Paket lengkap.
250
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Aku senang bisa bertemu
teman-teman barunya.
251
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
Aku baru bertemu sopir itu. Siapa namanya?
252
00:13:04,304 --> 00:13:06,889
Jaylen. Kami mengaguminya.
253
00:13:06,890 --> 00:13:08,516
Dia baik sekali.
254
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Dia manis, memang begitulah dia.
255
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
Sungguh?
256
00:13:14,898 --> 00:13:16,816
Presiden Susan memanggil Jaylen.
257
00:13:16,817 --> 00:13:18,819
Kami butuh kau di salon. Segera.
258
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
Susan!
259
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
Waktumu tiga menit, Sayang.
260
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Bersiaplah.
261
00:13:26,368 --> 00:13:30,496
- Apa masalahmu dengan Charles?
- Harus mulai dari mana?
262
00:13:30,497 --> 00:13:31,872
Mencuri arlojiku.
263
00:13:31,873 --> 00:13:33,416
Wajah bodohnya.
264
00:13:34,835 --> 00:13:35,793
Dua alasan utamanya.
265
00:13:35,794 --> 00:13:38,671
Apa ini karena kami makan malam semalam?
266
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
Sungguh?
267
00:13:39,714 --> 00:13:42,424
- Aku menyuruhnya mundur.
- Astaga, Elliott.
268
00:13:42,425 --> 00:13:44,051
Berhenti ikut campur.
269
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Apa yang kami lakukan bukanlah urusanmu.
270
00:13:46,513 --> 00:13:48,848
Tidak! Perlu kuingatkan kalau--
271
00:13:48,849 --> 00:13:52,018
Jangan lakukan apa pun,
kecuali menjauh dari hidupku.
272
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
Jangan pergi dariku!
273
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
Kembali ke sini
dan menjauhlah dari hidupku!
274
00:13:59,067 --> 00:14:02,069
{\an8}PERPUSTAKAAN PACIFIC VIEW
HARI KETIGA - PUKUL 14.30
275
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Hari keberuntunganku.
276
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Kursi terbuka
dengan juara backgammon di sini.
277
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Jaylen biasanya memonopolimu.
278
00:14:10,954 --> 00:14:12,830
- Kau main?
- Sudah lama tidak.
279
00:14:12,831 --> 00:14:14,291
Dahulu itu kesukaanku.
280
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
Siapa tamumu tadi?
281
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Itu keponakanku, Julie.
282
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
Orang yang luar biasa.
283
00:14:27,387 --> 00:14:29,889
Dalam banyak hal, seperti putri bagiku.
284
00:14:29,890 --> 00:14:32,934
Karena, kau tahu, ibunya...
285
00:14:33,435 --> 00:14:35,103
adik iparku.
286
00:14:35,687 --> 00:14:36,979
Terdengar masuk akal.
287
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Maaf. Aku hanya mengoceh di sini.
Cukup tentang aku.
288
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
Sudah berapa lama
kau dan Jaylen main bersama?
289
00:14:44,446 --> 00:14:46,072
Sudah beberapa waktu.
290
00:14:46,573 --> 00:14:49,617
Kusuka main dengannya
karena dia tak banyak bicara.
291
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Tipe pendiam yang kuat.
292
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Ya, aku bisa mengenalinya.
Apa aturannya lagi?
293
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
Penghitungan akhir?
294
00:14:57,042 --> 00:14:59,377
Tiga anak, tiga patah tulang.
295
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Pindahlah ke sini bersama kami.
- Sepertinya begitu.
296
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Hai. Mau pesan apa?
297
00:15:05,383 --> 00:15:07,718
Kau bisa mengajak Tabitha kencan.
298
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Dia pikir kau manis.
299
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan.
300
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Rileks. Hidup ini singkat.
301
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, belilah sesuatu yang bagus.
302
00:15:16,186 --> 00:15:19,313
- Tidak.
- Belikan Tabitha sesuatu yang bagus.
303
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
Aku tak bisa terima uangmu.
Aturan tetap aturan.
304
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Dah, para gadis.
305
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Dah, Tabby.
306
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- "Dah, Tabby."
- "Tabby."
307
00:15:30,367 --> 00:15:32,868
Kedengarannya menjanjikan.
Ada cinta di sini.
308
00:15:32,869 --> 00:15:34,578
Aku tak tahu soal cinta.
309
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
Mungkin mabuk cinta.
310
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
Tanyakan saja pamanmu.
311
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
Apa?
312
00:15:40,210 --> 00:15:42,294
Jangan bergosip di depan keponakannya.
313
00:15:42,295 --> 00:15:45,172
Aku mau tahu kelakuannya. Silakan.
314
00:15:45,173 --> 00:15:47,758
Malam pertama dia di sini,
315
00:15:47,759 --> 00:15:52,179
dia membuat semua orang mabuk
dengan Manhattan, merokok ganja juga,
316
00:15:52,180 --> 00:15:55,725
yang aku tak setuju.
Tak heran Virginia menyukainya.
317
00:15:57,143 --> 00:15:58,144
Oke.
318
00:15:58,895 --> 00:15:59,812
Astaga.
319
00:15:59,813 --> 00:16:00,771
Keren.
320
00:16:00,772 --> 00:16:04,566
Senang bertemu dengan kalian,
tetapi aku mungkin harus pergi.
321
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Kau harus biarkan selama 30 menit.
322
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
Tidak apa-apa. Kurasa sudah selesai.
323
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Aku...
324
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
Hei.
325
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Sudahlah.
326
00:16:17,539 --> 00:16:22,167
Jadi, apa yang kau pelajari?
Kulitmu terlihat bagus jika itu disengaja.
327
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- Apa yang kupelajari?
- Ya.
328
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
Aku tahu bahwa kau mabuk-mabukan
329
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
dan mabuk dengan pacar barumu.
330
00:16:30,343 --> 00:16:32,928
Tidak, dengar, itu hanya...
331
00:16:32,929 --> 00:16:35,431
Itu pesta selamat datang jadi agak gaduh.
332
00:16:35,432 --> 00:16:39,393
Oke. Bisakah kau jelaskan kepadaku
bagaimana berpesta bisa aman
333
00:16:39,394 --> 00:16:40,519
atau bantu siapa pun?
334
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
Sayang, tolong.
335
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Ayah berjanji
sudah mengendalikan semuanya.
336
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
Hei. Nieuwendyk.
337
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Jauhi istriku.
- Apa?
338
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- Apa yang kau lakukan?
- Astaga.
339
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- Astaga!
- Kau lihat itu?
340
00:16:57,704 --> 00:16:59,372
Kau berdarah.
341
00:17:02,542 --> 00:17:03,877
Oke. Baiklah.
342
00:17:04,919 --> 00:17:06,170
Dan...
343
00:17:06,171 --> 00:17:07,422
Oke. Baiklah.
344
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Baiklah.
- Kompres dengan es agar tak bengkak.
345
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Terima kasih.
346
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Maafkan aku, Charles.
Kau tak mau aku telepon Emily?
347
00:17:14,846 --> 00:17:18,183
Tidak. Tak perlu membuatnya cemas.
348
00:17:19,142 --> 00:17:20,351
Julie di sini.
349
00:17:20,852 --> 00:17:22,061
Untuk memperjelas,
350
00:17:22,062 --> 00:17:25,022
apa dia menyerangmu karena
kau mencuri istri atau jam tangannya?
351
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Keduanya.
352
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
Maksudku, aku tak mencurinya,
tetapi dia pikir aku mencuri keduanya.
353
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Lalu apa?
354
00:17:31,863 --> 00:17:33,448
Bagaimana menjelaskannya?
355
00:17:35,033 --> 00:17:38,035
Elliott dan Virginia pindah
sekitar lima tahun lalu.
356
00:17:38,036 --> 00:17:40,037
Mereka menikah, lalu dibatalkan.
357
00:17:40,038 --> 00:17:42,331
Lalu bertunangan dan membatalkannya.
358
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
Apa? Apa mereka sudah menikah?
359
00:17:44,501 --> 00:17:46,502
Entah. Kurasa mereka tak tahu.
360
00:17:46,503 --> 00:17:49,297
Tidak penting.
Perilakunya tak bisa diterima.
361
00:17:50,340 --> 00:17:52,467
Jadi, ada yang menuntut di sini?
362
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- Kau mau katakan sesuatu?
- Tidak.
363
00:18:00,225 --> 00:18:01,226
Oke.
364
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
Bagaimana dengan alasanmu
meninju wajah Charles.
365
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Dia terlalu tinggi untuk ditendang.
366
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Oke. Ini hari keberuntunganmu
karena dia tak akan menuntut.
367
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Omong kosong.
368
00:18:15,824 --> 00:18:18,117
Bung, dia menyelamatkanmu.
369
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
Kau mau diusir dari sini?
370
00:18:21,037 --> 00:18:22,830
Apa yang terjadi?
371
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Kau menyebalkan sekali akhir-akhir ini.
372
00:18:26,626 --> 00:18:29,254
- Dia mencuri arlojiku.
- Dia bilang tidak. Ada bukti?
373
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Dengar, aku selalu menyukaimu.
374
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
Meskipun semua kelakuanmu.
375
00:18:38,972 --> 00:18:43,308
Ada orang baik di dirimu
di balik maskulinitas beracun
376
00:18:43,309 --> 00:18:44,726
dan kolonye beracunmu.
377
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
Tetapi jika kau melakukan
hal seperti ini lagi, kau pergi.
378
00:18:55,613 --> 00:18:58,032
Aku kasih tahu, pria itu mencurigakan.
379
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
Juga, kolonye itu berkelas.
Virginia menyukainya.
380
00:19:03,246 --> 00:19:06,081
Juga, apa itu maskulinitas beracun?
381
00:19:06,082 --> 00:19:08,960
Sudahlah. Aku tak butuh wanita
menjelaskannya kepadaku.
382
00:19:14,591 --> 00:19:15,674
Lihat itu.
383
00:19:15,675 --> 00:19:18,218
Pendarahan hampir berhenti.
Bagus seperti baru.
384
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Aku akan periksa dalam beberapa jam.
Jika kau tidur, aku takkan bangunkan.
385
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Bantu aku. Jangan kunci pintumu.
386
00:19:24,017 --> 00:19:25,768
- Oke.
- Terima kasih.
387
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
Jadi, sampai mana penyelidikan kita?
388
00:19:30,982 --> 00:19:32,858
Apa hal terakhir yang terjadi?
389
00:19:32,859 --> 00:19:33,901
Mari kita lihat.
390
00:19:33,902 --> 00:19:35,319
Seseorang meninjumu
391
00:19:35,320 --> 00:19:38,197
setelah kau meyakinkanku berkali-kali
bahwa kau aman.
392
00:19:38,198 --> 00:19:40,324
Aman dalam hal kasus ini.
393
00:19:40,325 --> 00:19:43,660
Aku tak bisa mengendalikannya
tindakan saingan seksualku.
394
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Astaga.
- Apa?
395
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Agar jelas, tidak ada apa-apa
antara aku dan Virginia.
396
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
Apa bedanya?
397
00:19:50,543 --> 00:19:53,003
Seseorang menyerangmu secara fisik.
398
00:19:53,004 --> 00:19:55,172
Aku sungguh mau terlibat, tetapi...
399
00:19:55,173 --> 00:19:57,674
Ini terlalu berlebihan.
400
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Aku mau pulang.
401
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Hei.
402
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Kudengar kau ada masalah.
403
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Semua orang tahu segalanya
di sekitar sini.
404
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Bagaimana hidungmu?
405
00:20:47,100 --> 00:20:48,351
Tidak apa-apa.
406
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Kurasa tangan Elliott lebih sakit.
407
00:20:51,562 --> 00:20:53,523
"Kau harus menemui pria lain."
408
00:20:54,023 --> 00:20:55,607
Kau setuju?
409
00:20:55,608 --> 00:20:57,109
Ini perkelahian pertamaku.
410
00:20:57,110 --> 00:20:58,486
Aku harus bilang sekali.
411
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
Kau mau main?
412
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
Kau akan banyak bicara lagi?
413
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
Tidak, aku senang tak bicara sama sekali.
414
00:21:15,712 --> 00:21:17,088
- Wow.
- Benar?
415
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
Mau tahu bagian terburuknya?
416
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
Itu percakapan terbaik kami
selama beberapa minggu terakhir.
417
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Apa karena dia menjadi
pembohong profesional?
418
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Tidak. Ayolah.
419
00:21:29,976 --> 00:21:32,353
Apakah itu penting jika keadaan membaik?
420
00:21:33,062 --> 00:21:34,230
Kurasa itu penting.
421
00:21:35,732 --> 00:21:36,858
Apa?
422
00:21:37,650 --> 00:21:38,735
Entahlah.
423
00:21:39,569 --> 00:21:42,154
Kau mau ayahmu menghentikan rutinitasnya.
424
00:21:42,155 --> 00:21:47,451
Kau mau dia berada di dekat orang-orang
dan merangsang otaknya, mengambil kelas.
425
00:21:47,452 --> 00:21:49,119
Sekarang dia melakukannya.
426
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Ya, oke.
427
00:21:50,121 --> 00:21:52,415
Lalu? Sekarang dia juga mata-mata?
428
00:21:53,082 --> 00:21:55,542
Dia mulai berpesta pukul 15.30.
429
00:21:55,543 --> 00:21:57,586
Seperti, menuangkan wiski, mengganja.
430
00:21:57,587 --> 00:21:59,589
Dia hampir berhubungan seks.
431
00:22:00,089 --> 00:22:03,675
Kedengarannya luar biasa, bukan?
432
00:22:03,676 --> 00:22:04,676
- Ya.
- Hei, Bu.
433
00:22:04,677 --> 00:22:06,678
Aku butuh kotak sepatu untuk tugasku.
434
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
Bisa pakai yang ini?
Ada banyak kertas tak penting.
435
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Ya. Itu artikel yang kakekmu kirim.
436
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Kenapa dia selalu kirim
artikel membosankan?
437
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
Sebenarnya, sudah lama dia tidak kirim.
438
00:22:20,068 --> 00:22:21,026
Ya.
439
00:22:21,027 --> 00:22:22,694
Ke sanalah mereka pergi.
440
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Kerja bagus.
441
00:22:25,323 --> 00:22:28,742
{\an8}Hanya sedikit anggota staf yang
bertugas selama kedua insiden itu.
442
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Kerja bagus mendapatkan ini.
443
00:22:32,080 --> 00:22:34,623
Aku memujimu.
Kenapa kau tak cekikikan?
444
00:22:34,624 --> 00:22:38,251
Emily. Kami mengalami hari
yang menyenangkan.
445
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
Kami bersenang-senang.
446
00:22:40,630 --> 00:22:43,465
Hanya untuk satu jam,
tetapi itu sangat mudah.
447
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Charles, dia hanya mencemaskanmu.
Pahami dia.
448
00:22:46,469 --> 00:22:47,595
Ya.
449
00:22:49,639 --> 00:22:50,680
Ini Emily.
450
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Aku tak tahu harus bilang apa.
451
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Bantu aku. Kau jawab.
452
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Katakan kau calonkan diri untuk Kongres.
Dia akan tutup teleponnya.
453
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Sayang. Senang kau menelepon.
454
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Aku harus melakukannya karena...
455
00:23:06,948 --> 00:23:07,824
Maafkan aku.
456
00:23:08,574 --> 00:23:11,410
Sejujurnya, masih banyak
yang coba aku pahami,
457
00:23:11,411 --> 00:23:16,456
tetapi... jika Ayah bilang
itu bagus untukmu, maka bagus.
458
00:23:16,457 --> 00:23:19,460
Terima kasih.
459
00:23:19,961 --> 00:23:23,131
Ya, dan Ayah minta maaf sudah berbohong.
460
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
Tetapi menyenangkan bekerja
denganmu dalam kasus ini.
461
00:23:26,259 --> 00:23:27,676
Memang menyenangkan.
462
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Jaylen bersih.
463
00:23:30,096 --> 00:23:32,180
- Sungguh?
- Florence mencoba berikan uang.
464
00:23:32,181 --> 00:23:36,351
Dia tak mau menerimanya,
jadi aku ragu dia mencuri apa saja.
465
00:23:36,352 --> 00:23:37,269
Baik.
466
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
Kerja bagus lagi, Detektif.
467
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Ayah coba berikan tanda mata-mata
dan lupa cedera hidungmu?
468
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Memang.
469
00:23:45,987 --> 00:23:47,280
Ya.
470
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Baiklah. Bicara segera.
471
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Hati-hati.
472
00:23:55,246 --> 00:23:56,163
Semuanya baik?
473
00:23:56,164 --> 00:23:57,373
Semuanya bagus.
474
00:23:58,040 --> 00:23:58,874
Baiklah.
475
00:23:58,875 --> 00:24:02,128
Jadi, waktu kita sekitar 25 hari lagi.
476
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
Beberapa tersangka.
477
00:24:04,714 --> 00:24:07,091
Seorang putri yang agak ditenangkan.
478
00:24:08,259 --> 00:24:11,637
Ayo pecahkan kejahatan terkutuk ini.
479
00:24:13,347 --> 00:24:16,099
Itu terasa keren. Apa itu keren?
480
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Ya. Kau tampak keren.
481
00:24:17,852 --> 00:24:18,936
Ya.
482
00:24:20,605 --> 00:24:23,190
Laporan medis perkelahian Charles-Elliott.
483
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
Waktu yang tepat.
Ini laporan kejadiannya.
484
00:24:25,735 --> 00:24:28,988
Dan laporan polisi baru saja masuk.
485
00:24:30,239 --> 00:24:31,573
Lihat berkas itu.
486
00:24:31,574 --> 00:24:33,241
Dia baru lima hari di sini.
487
00:24:33,242 --> 00:24:34,368
Memang menyebalkan.
488
00:24:35,578 --> 00:24:40,166
Hei, bantu aku. Tanya sekitar.
Tanyakan tentang dia.
489
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
Diam-diam.
490
00:26:03,624 --> 00:26:04,541
BERDASARKAN FILM
"EL AGENTE TOPO"
491
00:26:04,542 --> 00:26:07,545
Terjemahan subtitle oleh Tubagus Setiawan