1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [musica jazz] 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,828 {\an8}PACIFIC VIEW GIORNO 3 3 00:00:16,829 --> 00:00:17,912 PRESIDENTE 4 00:00:17,913 --> 00:00:19,205 [voci indistinte] 5 00:00:19,206 --> 00:00:23,084 L'assemblea del consiglio dei residenti può avere inizio. 6 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 L'onorevole presidente Susan Yang la presiede. 7 00:00:26,255 --> 00:00:30,550 Come sempre, vi chiedo di scartare mentine e caramelle prima di iniziare. 8 00:00:30,551 --> 00:00:33,637 [fruscio di carta delle caramelle] 9 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Primo ordine del giorno: commenti e lamentele. 10 00:00:39,727 --> 00:00:43,063 L'intero primo piano è troppo freddo. 11 00:00:43,064 --> 00:00:46,067 Chi è l'addetto al termostato, un maledetto pinguino? 12 00:00:47,985 --> 00:00:50,820 - Il cibo è troppo salato. - No. 13 00:00:50,821 --> 00:00:53,574 Il cibo non è abbastanza salato. 14 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 Il mistero dei templari 2 non è ancora tornato in biblioteca. 15 00:00:58,537 --> 00:01:00,914 C'è Helen Mirren in quello. Viene sminuita. 16 00:01:00,915 --> 00:01:03,458 È una dama dell'impero, per la miseria. 17 00:01:03,459 --> 00:01:07,545 - Non è il tuo turno, Grant. - È un punto saliente, Susan. 18 00:01:07,546 --> 00:01:11,674 - Il tuo martelletto è troppo rumoroso. - Non è neanche il tuo turno. 19 00:01:11,675 --> 00:01:16,138 Tutto ha un sapore ferroso e non ci sentiamo più le braccia. 20 00:01:16,722 --> 00:01:18,808 - [bip del pulsante] - [voci indistinte] 21 00:01:19,517 --> 00:01:22,852 - [uomo] Venga, signore. - Starà bene. A chi tocca? 22 00:01:22,853 --> 00:01:25,897 Dov'è quel pomposo bastardo? 23 00:01:25,898 --> 00:01:27,065 [versi di sorpresa] 24 00:01:27,066 --> 00:01:29,943 Tu mi hai rubato l'orologio! 25 00:01:29,944 --> 00:01:31,569 [musica intrigante] 26 00:01:31,570 --> 00:01:33,029 Con "tu" intendi me? 27 00:01:33,030 --> 00:01:35,240 Eri in camera mia ieri sera. 28 00:01:35,241 --> 00:01:38,284 Esco a fumarmi un sigaro e, mentre sono fuori, 29 00:01:38,285 --> 00:01:43,915 qualcuno entra in stanza e trafuga il Cartier del 1979. 30 00:01:43,916 --> 00:01:45,083 [versi di sorpresa] 31 00:01:45,084 --> 00:01:47,794 Volevi rubarti la mia donna e hai fallito, 32 00:01:47,795 --> 00:01:50,296 così hai rubato il mio orologio. 33 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Io non sono di tua proprietà. 34 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Quindi falla finita. 35 00:01:53,717 --> 00:01:57,179 Qualcosa è successo, cara. Il mio orologio è stato rubato. 36 00:01:58,597 --> 00:02:00,557 Dal mio rivale sessuale. 37 00:02:00,558 --> 00:02:03,351 [mormorio indistinto] 38 00:02:03,352 --> 00:02:05,728 Grandi notizie: c'è stato un altro furto. 39 00:02:05,729 --> 00:02:08,815 - Hanno rubato l'orologio di Elliott. - [verso di sorpresa] 40 00:02:08,816 --> 00:02:10,441 Ok. C'è un sospettato? 41 00:02:10,442 --> 00:02:13,153 Sì, io. [ride] 42 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Elliott mi ha accusato di furto in pubblico stamattina. 43 00:02:16,657 --> 00:02:17,907 Non gli hanno creduto. 44 00:02:17,908 --> 00:02:21,077 È lui che ha lasciato il biglietto sulla mia porta. 45 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 È tipo il mio "rivale sessuale", se vuoi. 46 00:02:24,665 --> 00:02:25,748 Non voglio. 47 00:02:25,749 --> 00:02:27,584 Ci sono dei veri sospettati? 48 00:02:27,585 --> 00:02:28,586 [colpi alla porta] 49 00:02:29,587 --> 00:02:31,255 Chi sarà? Mi domando. 50 00:02:31,839 --> 00:02:33,590 Interessante. 51 00:02:33,591 --> 00:02:35,008 [ride] 52 00:02:35,009 --> 00:02:36,801 [musica misteriosa] 53 00:02:36,802 --> 00:02:37,720 [urla] 54 00:02:40,139 --> 00:02:41,389 [colpi alla porta] 55 00:02:41,390 --> 00:02:42,474 [Emily] Papà? 56 00:02:43,851 --> 00:02:45,810 Papà, ti ho visto. 57 00:02:45,811 --> 00:02:47,521 C'è un cartello con il tuo nome. 58 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 Scusa. Porta difettosa. 59 00:02:51,525 --> 00:02:53,443 Che ci fai qui? 60 00:02:53,444 --> 00:02:58,072 Beh, ieri mi hai detto che i tuoi attrezzi da giardinaggio erano arrugginiti, 61 00:02:58,073 --> 00:02:59,866 così te ne ho portati di nuovi. 62 00:02:59,867 --> 00:03:02,076 Ho controllato l'app di localizzazione. 63 00:03:02,077 --> 00:03:05,747 Quando sono arrivata mi hanno detto che eri nella stanza 322, 64 00:03:05,748 --> 00:03:09,709 che a quanto pare è il tuo appartamento. 65 00:03:09,710 --> 00:03:10,919 Ok. Ehm... 66 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 C'è una spiegazione perfettamente ragionevole per questa cosa. 67 00:03:15,716 --> 00:03:18,969 Ciao. Sono Emily Nieuwendyk, la figlia di Charles. 68 00:03:19,720 --> 00:03:21,597 - Oh-oh. - Oh-oh. 69 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 C'è una spiegazione decisamente complicata per questa cosa. 70 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 DIRETTORE ESECUTIVO 71 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Ok, iniziamo. Giornata piena. Notizie dall'ultima assemblea? 72 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 [donna] Solo le solite lamentele, con un'eccezione. 73 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott crede che Charles lo abbia derubato. 74 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Cosa? Perché? 75 00:03:49,708 --> 00:03:52,794 È arrabbiato perché Virginia scherzava con Charles all'happy hour. 76 00:03:52,795 --> 00:03:54,837 Ah, sì. Virginia ed Elliott. 77 00:03:54,838 --> 00:03:57,507 I Ross e Rachel del nostro centro geriatrico. 78 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Ok. Beh, sarà solo una fissa di Elliott, ma dobbiamo fare qualcosa. 79 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Andate a cercare l'orologio e fate sentire tutti al sicuro. 80 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Dov'è Charles adesso? 81 00:04:05,849 --> 00:04:07,642 In camera sua, credo. 82 00:04:07,643 --> 00:04:09,185 Ha una nuova visita oggi. 83 00:04:09,186 --> 00:04:11,312 Penso un'altra figlia. 84 00:04:11,313 --> 00:04:13,023 Credevo ne avesse una. 85 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Allora, eccovi qua. [ridacchia] 86 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 Sì, in senso lato è come un corso di giardinaggio, fotografia e pittura. 87 00:04:22,783 --> 00:04:26,286 Devo estirpare tutti i cattivi, 88 00:04:26,287 --> 00:04:28,913 sviluppare una teoria del crimine 89 00:04:28,914 --> 00:04:31,791 e infine fare il ritratto del colpevole. 90 00:04:31,792 --> 00:04:35,795 Wow. Mi accorgo solo ora di quanto sia improbabile 91 00:04:35,796 --> 00:04:39,007 un corso di giardinaggio, fotografia e pittura. 92 00:04:39,008 --> 00:04:41,134 Ehi, volevi che mi trovassi un hobby. 93 00:04:41,135 --> 00:04:43,511 Pensavo allo yoga, non allo spionaggio. 94 00:04:43,512 --> 00:04:45,430 Come puoi esporlo a un rischio tale? 95 00:04:45,431 --> 00:04:49,058 Ha risposto al mio annuncio, gli ho offerto un lavoro e l'ha accettato. 96 00:04:49,059 --> 00:04:50,560 E non corre nessun pericolo. 97 00:04:50,561 --> 00:04:52,353 Beh, un pochino direi di sì. 98 00:04:52,354 --> 00:04:54,897 Non c'è alcun pericolo. Non può capitargli niente. 99 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Potrei inciampare. - Può succedere ovunque. 100 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Sei più al sicuro qui che a casa tua. 101 00:04:59,778 --> 00:05:02,322 Ci sono allarmi in tutti bagni in caso di caduta. 102 00:05:02,323 --> 00:05:04,491 C'è uno sgabello nella doccia. 103 00:05:05,242 --> 00:05:07,410 Lui non corre alcun pericolo fisico. 104 00:05:07,411 --> 00:05:10,413 - Ma corro un pericolo emotivo. - Stai con lei o con me? 105 00:05:10,414 --> 00:05:12,249 - Era per dire... - [colpi alla porta] 106 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Dovresti rispondere. Forse è un'altra figlia. 107 00:05:18,464 --> 00:05:19,380 Avanti! 108 00:05:19,381 --> 00:05:20,299 [porta si apre] 109 00:05:20,883 --> 00:05:22,343 - [Charles] Ah. - Oh, ciao. 110 00:05:23,260 --> 00:05:25,970 Ho sentito che avevi una visita e mi volevo presentare. 111 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 Tempismo perfetto. 112 00:05:27,222 --> 00:05:29,391 Lei è Didi, gestisce la struttura. 113 00:05:30,100 --> 00:05:32,143 Ti ricordi di mia figlia, Emily? 114 00:05:32,144 --> 00:05:34,187 - Ciao, Ranocchia. - Ciao. 115 00:05:34,188 --> 00:05:37,066 E lei è mia nipote, Julie. 116 00:05:40,027 --> 00:05:41,402 Ciao, Didi. 117 00:05:41,403 --> 00:05:43,530 Mio zio mi ha parlato molto di te. 118 00:05:44,448 --> 00:05:48,242 È meraviglioso quando più membri della famiglia visitano gli ospiti. 119 00:05:48,243 --> 00:05:50,161 Fa davvero una grande differenza. 120 00:05:50,162 --> 00:05:52,288 Sì, siamo una famiglia numerosa. 121 00:05:52,289 --> 00:05:54,332 Ho cugini che conosco a malapena. 122 00:05:54,333 --> 00:05:55,876 Allora, ehm... 123 00:05:57,336 --> 00:06:00,171 Cosa vuoi vedere? Vuoi vedere la biblioteca forse? 124 00:06:00,172 --> 00:06:04,008 Oppure vorresti dei croissant? I croissant sono incredibili. 125 00:06:04,009 --> 00:06:05,010 Non ho fame. 126 00:06:06,720 --> 00:06:08,888 Ehi, Charles, perché non esci con Emily 127 00:06:08,889 --> 00:06:11,391 mentre accompagno Julie a fare un giro veloce? 128 00:06:11,392 --> 00:06:12,642 Te la riporto dopo. 129 00:06:12,643 --> 00:06:13,811 - Ehm... - Perfetto. 130 00:06:14,812 --> 00:06:16,646 Credi che ci farà bruciare? 131 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 Non so cosa significhi, ma dal contesto no, io non credo. 132 00:06:19,983 --> 00:06:21,860 Falla andare via prima possibile. 133 00:06:22,444 --> 00:06:24,529 Vedi cosa riesci a scoprire su Jaylen. 134 00:06:24,530 --> 00:06:26,322 È il miglior sospettato. Chiamami. 135 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 A meno che Emily non riveli tutto a Didi. In quel caso... scappa. 136 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Capito. 137 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Aspetta. Davvero? 138 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Sì! 139 00:06:37,626 --> 00:06:41,088 Quindi, sbaglio o sembra che questa mossa ti abbia stupito? 140 00:06:41,922 --> 00:06:42,964 Esatto, sì. 141 00:06:42,965 --> 00:06:47,093 Mio zio non mi aveva mai detto nulla riguardo te o questo posto. 142 00:06:47,094 --> 00:06:50,847 Certi cambiamenti sono difficili. Ogni famiglia li gestisce a modo suo. 143 00:06:50,848 --> 00:06:53,933 Sappi solo che Charles è in una comunità vibrante. 144 00:06:53,934 --> 00:06:56,352 - Mmh. - Molti anziani tendono alla solitudine. 145 00:06:56,353 --> 00:06:58,856 Posti come questo fanno la differenza. 146 00:06:59,440 --> 00:07:00,565 [bip del tastierino] 147 00:07:00,566 --> 00:07:03,317 - Lì che c'è? Codici nucleari? - [ridacchiano] 148 00:07:03,318 --> 00:07:06,571 È il reparto dedicato alla memoria. Lo chiamiamo "il Quartiere". 149 00:07:06,572 --> 00:07:10,825 Il termine "assistenza alla memoria" fa sì che alcune persone facciano... 150 00:07:10,826 --> 00:07:12,995 la faccia che fai tu adesso. 151 00:07:13,787 --> 00:07:15,539 Mia zia aveva la demenza. 152 00:07:17,374 --> 00:07:19,333 È stata molto dura per mio zio. 153 00:07:19,334 --> 00:07:21,253 La demenza lo è per tutti. 154 00:07:21,795 --> 00:07:22,879 Mi dispiace tanto. 155 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 [Penny] Ehi, Didi. 156 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Il calendario definitivo dei turni. - [Didi] Grazie. 157 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Ti presento la nipote di Charles, Julie. - Ciao. 158 00:07:30,804 --> 00:07:32,805 È un vero piacere. Tuo zio è forte. 159 00:07:32,806 --> 00:07:36,100 Mi ha parlato per 20 minuti dell'architettura della sala da pranzo. 160 00:07:36,101 --> 00:07:39,729 Oh, sì. Questo è proprio da lui. Mi dispiace tanto. 161 00:07:39,730 --> 00:07:41,481 [Penny] Oh, no, l'ho adorato. 162 00:07:41,482 --> 00:07:43,859 È come se un podcast indossasse un vestito. 163 00:07:45,068 --> 00:07:48,154 Sì, calza alla perfezione. [ridacchia] 164 00:07:48,155 --> 00:07:49,655 - Ehi. - Ciao. 165 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Quindi, io... io presumo che sia tutto a posto? 166 00:07:54,620 --> 00:07:57,413 Voglio dire, il posto è adorabile, 167 00:07:57,414 --> 00:07:58,664 Didi è forte, 168 00:07:58,665 --> 00:08:00,625 ma, papà, insomma... 169 00:08:00,626 --> 00:08:03,586 Un paio di persone perdono qualcosa e tu diventi una spia? 170 00:08:03,587 --> 00:08:07,549 Quello che dico è che credo di poter fare del bene a queste persone. 171 00:08:08,091 --> 00:08:09,384 E fare del bene a me. 172 00:08:10,177 --> 00:08:11,512 Mi fa sentire utile. 173 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Ok. 174 00:08:14,264 --> 00:08:17,808 Ma leggere romanzi di Sue Grafton non fa di te un detective. 175 00:08:17,809 --> 00:08:20,645 Insomma, come faresti a ottenere informazioni rilevanti? 176 00:08:20,646 --> 00:08:23,856 - Funziona come con ogni altro puzzle. - [Emily sospira] 177 00:08:23,857 --> 00:08:25,526 Ci sono due diversi crimini. 178 00:08:26,109 --> 00:08:28,903 Io devo capire se qualcuno dello staff 179 00:08:28,904 --> 00:08:31,072 aveva accesso a entrambe le camere 180 00:08:31,073 --> 00:08:33,659 quando sono stati commessi i due crimini. 181 00:08:34,243 --> 00:08:35,285 Oh, mio Dio. 182 00:08:36,370 --> 00:08:38,539 Stranamente potrei anche sapere come fare. 183 00:08:40,958 --> 00:08:43,251 Ok. Ha detto "calendario definitivo". 184 00:08:43,252 --> 00:08:45,836 Ci saranno i turni dei dipendenti e i loro compiti. 185 00:08:45,837 --> 00:08:47,673 È nell'ufficio laggiù a sinistra. 186 00:08:49,299 --> 00:08:51,802 Bel lavoro, detective. 187 00:08:53,762 --> 00:08:54,805 Ok, va bene. 188 00:08:55,639 --> 00:08:57,516 - Ecco il piano. - Mh-hm. 189 00:08:58,642 --> 00:08:59,518 Prendilo. 190 00:09:01,103 --> 00:09:02,228 - Lo prendo io? - Sì. 191 00:09:02,229 --> 00:09:03,813 [ride] No, lo prendi tu. 192 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Ma finirò nei guai, se mi beccano. 193 00:09:05,899 --> 00:09:09,318 - Finirò anch'io nei guai, se mi beccano. - Non finiresti nei guai. 194 00:09:09,319 --> 00:09:10,279 Julie sì. 195 00:09:11,738 --> 00:09:13,532 Sì, ma credono che io... 196 00:09:14,491 --> 00:09:18,286 [sospira] Ok, va bene, lo prenderò. Ma dovrai fare da palo. 197 00:09:18,287 --> 00:09:20,454 Quindi, se arriva qualcuno, avvisami. 198 00:09:20,455 --> 00:09:22,291 Sì. Ti farò un segnale. 199 00:09:23,292 --> 00:09:26,044 Dirò "Quetzalcoatlus". 200 00:09:27,087 --> 00:09:28,170 Che cavolo è? 201 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 È una gigantesca creatura preistorica volante grande come una giraffa. 202 00:09:33,969 --> 00:09:35,428 - Dirò solo "giraffa". - Bene. 203 00:09:35,429 --> 00:09:37,806 [musica intrigante] 204 00:09:45,564 --> 00:09:46,732 [Charles] Ehi! [ride] 205 00:09:47,316 --> 00:09:49,401 [voci indistinte] 206 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Quetzal... 207 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Grande, volante! Grande animale volante! 208 00:09:54,906 --> 00:09:56,490 Ehi, sai una cosa? 209 00:09:56,491 --> 00:09:58,701 Non mi sono mai presentato ufficialmente. 210 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Sono Charles. 211 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Ciao, Charles. Sono Pilar, onorata. 212 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Ah. Beh, avevo capito "ornata". 213 00:10:07,461 --> 00:10:09,545 Stai bene? Ti serve qualcosa? 214 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 Oh, no. Sto bene. Grazie. 215 00:10:11,548 --> 00:10:15,635 Sai, c'è qualcosa di molto fico che sta succedendo qui. Ehm... 216 00:10:15,636 --> 00:10:18,513 Ti lascerà a bocca aperta quando ti dirò cos'è. 217 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Mia nipote è qui. Eccola qui. 218 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Ehi, Julie, vieni. 219 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Lei è Pilar. - Ciao. 220 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 Ha o no un bel maglione? 221 00:10:27,898 --> 00:10:29,148 Si, è adorabile. 222 00:10:29,149 --> 00:10:31,150 [Emily] Oh, grazie. 223 00:10:31,151 --> 00:10:34,779 - È... del club del maglione. - Ah. [ride nervosamente] 224 00:10:34,780 --> 00:10:37,156 - [Pilar] Ok. - In realtà dobbiamo andare via. 225 00:10:37,157 --> 00:10:39,992 Le stavo solo facendo dare un'occhiata. È mia nipote. 226 00:10:39,993 --> 00:10:44,997 Mio fratello, ehm, ha avuto una figlia, che è diventata lei. 227 00:10:44,998 --> 00:10:48,376 Ok. Beh, lei è una professionista, sa come funziona. 228 00:10:48,377 --> 00:10:49,502 [ridono] 229 00:10:49,503 --> 00:10:51,129 Ok. Ehm, ci si vede. 230 00:10:53,340 --> 00:10:55,926 - È stato incredibile. - È stato incredibile. 231 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 {\an8}[Charles] Vediamo cosa abbiamo. 232 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}- C'è un autista di nome Jaylen. - Mm-hm. 233 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 L'ho visto entrare nella stanza di Elliott l'altra sera. 234 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 E, da quello che vedo, accompagna Helen dal medico il giovedì. 235 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 E la collana di Helen è stata rubata di giovedì. 236 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 Aveva mezzi e opportunità. 237 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 Ora ci serve un movente. 238 00:11:19,950 --> 00:11:23,536 - Ok, signor detective. Cosa facciamo? - Noi? 239 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Ci sono dentro adesso. 240 00:11:26,665 --> 00:11:28,124 Alla grande. D'accordo. 241 00:11:28,125 --> 00:11:29,292 Ok. Ecco cosa faremo. 242 00:11:30,752 --> 00:11:35,214 Ho visto Jaylen giocare a backgammon con un ospite di nome Calbert. 243 00:11:35,215 --> 00:11:37,049 - Mh-hm. - Io parlerò con Calbert. 244 00:11:37,050 --> 00:11:41,054 Tu invece con Susan e Florence. Trova qualche informazione. 245 00:11:42,180 --> 00:11:43,931 Secondo i miei appunti, 246 00:11:43,932 --> 00:11:47,436 dovrebbero essere nel salone di bellezza adesso. 247 00:11:48,019 --> 00:11:49,687 - C'è un salone di bellezza? - Mh-hm. 248 00:11:49,688 --> 00:11:52,107 È proprio un bel posto per fare gli infiltrati. 249 00:11:52,941 --> 00:11:54,442 Ci vediamo fra mezz'ora? 250 00:11:54,443 --> 00:11:56,611 Oh, aspetta, aspetta, aspetta. 251 00:11:57,320 --> 00:12:01,073 Ci servirebbe un gesto da spia per quando ci incrociamo in corridoio. 252 00:12:01,074 --> 00:12:02,367 Per esempio, non so... 253 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 Cosa sta a indicare? 254 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Che siamo due spie. 255 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 Oh, dai, fallo e basta. 256 00:12:10,000 --> 00:12:11,710 Fallo, fallo, fallo. Andiamo. 257 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}E gli ho risposto: "Non mi interessa se sei Gerald Ford. 258 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 Il mio reggiseno non si tocca". 259 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Ottimo lavoro. 260 00:12:20,051 --> 00:12:21,635 - [donna] Ciao. - Ciao. 261 00:12:21,636 --> 00:12:23,763 Io sono Julie, la nipote di Charles. 262 00:12:23,764 --> 00:12:27,475 Io sono Florence, lei è Susan e questa è Tabitha. 263 00:12:27,476 --> 00:12:28,851 È una vera maga. 264 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Oh, sei così dolce. Ho finito con lei, se vuoi un trattamento. 265 00:12:32,981 --> 00:12:34,899 Oh. No, grazie. 266 00:12:34,900 --> 00:12:38,486 Sei sicura? La tua pelle sembra secca e senza vita. 267 00:12:38,487 --> 00:12:41,030 Oh. Ehm... [ride nervosamente] 268 00:12:41,031 --> 00:12:44,450 Beh, ne è passato di tempo dall'ultima pulizia del viso. 269 00:12:44,451 --> 00:12:45,951 Ho tre figli adolescenti. 270 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 Ma non sono qui adesso. Siediti. 271 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Ok. 272 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 [Susan] Mi piace tuo zio. 273 00:12:52,751 --> 00:12:57,254 In forma, mascella squadrata, cammina senza assistenza. 274 00:12:57,255 --> 00:12:59,215 Il pacchetto completo. 275 00:12:59,216 --> 00:13:02,009 Beh, è bello conoscere i suoi nuovi amici. 276 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 Ho conosciuto quell'autista. Come si chiama? 277 00:13:04,304 --> 00:13:08,516 Jaylen. Oh, noi lo adoriamo. È un tesoro. 278 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 È affascinante, ecco cos'è. 279 00:13:10,727 --> 00:13:12,896 Oh, davvero? 280 00:13:14,898 --> 00:13:16,899 Presidente Susan per Jaylen. 281 00:13:16,900 --> 00:13:18,819 Ci servi qui al salone. Ora. 282 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 Susan. 283 00:13:21,988 --> 00:13:25,075 Hai tre minuti, dolcezza. Fatti bella, dai. 284 00:13:26,368 --> 00:13:29,578 Ehi, che problemi hai con Charles? 285 00:13:29,579 --> 00:13:30,496 Da dove inizio? 286 00:13:30,497 --> 00:13:33,667 - Ruba orologi. Faccia da fesso. - [Virginia sbuffa] 287 00:13:34,793 --> 00:13:35,876 Tanto per cominciare. 288 00:13:35,877 --> 00:13:38,671 Ce l'hai con lui perché abbiamo cenato insieme ieri? 289 00:13:38,672 --> 00:13:41,549 Esatto. Gliel'avevo detto di farsi da parte. 290 00:13:41,550 --> 00:13:44,093 Oh, per l'amor del cielo, smettila di interferire. 291 00:13:44,094 --> 00:13:46,512 Quello che facciamo io e lui non ti riguarda. 292 00:13:46,513 --> 00:13:49,223 Certo che mi riguarda! Devo forse ricordarti che... 293 00:13:49,224 --> 00:13:52,602 Non devi fare un bel niente, se non stare fuori dalla mia vita. 294 00:13:54,062 --> 00:13:56,397 Cosa... Non allontanarti da me! 295 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 Torna qui e sta' fuori dalla mia vita! 296 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}BIBLIOTECA DI PACIFIC VIEW GIORNO 3 - 14:30 297 00:14:02,070 --> 00:14:04,280 {\an8}[Charles] Wow, il mio giorno fortunato. 298 00:14:04,281 --> 00:14:07,783 Un posto libero accanto al nostro campione di backgammon. 299 00:14:07,784 --> 00:14:10,369 Jaylen ti tiene tutto per sé di solito. 300 00:14:10,370 --> 00:14:11,871 Tu giochi? 301 00:14:11,872 --> 00:14:14,291 Oh, non più da anni, ma mi piaceva tantissimo. 302 00:14:15,333 --> 00:14:16,167 Oh. 303 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 Chi ti ha fatto visita oggi? 304 00:14:21,923 --> 00:14:24,926 Ah, quella era mia nipote, Julie. 305 00:14:25,677 --> 00:14:26,802 Persona meravigliosa. 306 00:14:26,803 --> 00:14:30,014 Sai, per molti versi come una figlia per me, 307 00:14:30,015 --> 00:14:35,103 dato che sua madre era mia cognata, giusto? 308 00:14:35,812 --> 00:14:36,979 Sembra plausibile. 309 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Scusami, sto solo blaterando. Basta parlare di me. 310 00:14:41,651 --> 00:14:44,445 Da quanto tu e Jaylen siete sparring partner? 311 00:14:44,446 --> 00:14:46,031 Da un po' di tempo. 312 00:14:46,615 --> 00:14:49,617 Adoro giocare con lui perché è uno che tiene chiuso il becco. 313 00:14:49,618 --> 00:14:52,786 Sì, il tipo forte e silenzioso. Sì, mi ci identifico. 314 00:14:52,787 --> 00:14:54,080 Quali sono le regole? 315 00:14:55,707 --> 00:14:59,001 Il bilancio finale? Tre figli, tre ossa rotte. 316 00:14:59,002 --> 00:15:00,044 [ridono] 317 00:15:00,045 --> 00:15:03,464 - Devi trasferirti qui con noi. - Sai, dovrei davvero. 318 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Ehi, signore. Che posso fare? 319 00:15:05,383 --> 00:15:09,511 Ah, potresti chiedere a Tabitha di uscire. Crede che tu sia carino. 320 00:15:09,512 --> 00:15:10,680 Susan. 321 00:15:11,598 --> 00:15:13,057 Rilassati. La vita è breve. 322 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, comprati qualcosa di elegante. 323 00:15:16,186 --> 00:15:17,561 No, no. 324 00:15:17,562 --> 00:15:19,813 Beh, compra qualcosa a Tabitha, allora. 325 00:15:19,814 --> 00:15:22,900 Non posso accettare soldi da nessuno. Sono le regole. 326 00:15:22,901 --> 00:15:24,151 Ciao, signore. 327 00:15:24,152 --> 00:15:26,070 Ciao, Taby. [ride] 328 00:15:26,071 --> 00:15:28,489 [insieme] Uh! 329 00:15:28,490 --> 00:15:30,366 - "Ciao, Taby." - "Taby." 330 00:15:30,367 --> 00:15:33,035 Sembra promettente. C'è amore nell'aria. 331 00:15:33,036 --> 00:15:35,037 Io non so niente di amore, 332 00:15:35,038 --> 00:15:37,206 ma di incontri da ubriachi so qualcosa. 333 00:15:37,207 --> 00:15:38,792 Va' a chiedere a tuo zio. 334 00:15:39,334 --> 00:15:40,209 Come dici? 335 00:15:40,210 --> 00:15:42,378 Non spettegolare di lui davanti a sua nipote. 336 00:15:42,379 --> 00:15:45,172 No, voglio sapere che sta combinando. Vai avanti. 337 00:15:45,173 --> 00:15:50,511 Beh, la prima sera che è stato qui ha fatto sballare tutti con il Manhattan 338 00:15:50,512 --> 00:15:53,472 e anche fumando erba, cosa che io non approvo. 339 00:15:53,473 --> 00:15:55,724 Per questo Virginia si è fatta sotto. 340 00:15:55,725 --> 00:15:57,894 Ah. Ok. 341 00:15:58,895 --> 00:15:59,812 Wow. 342 00:15:59,813 --> 00:16:00,813 Fico. 343 00:16:00,814 --> 00:16:04,566 Beh, è stato un piacere, ma probabilmente dovrei andare. [ride] 344 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Oh, devi lasciarla agire per 30 minuti. 345 00:16:06,653 --> 00:16:08,655 Non fa niente. Penso vada bene. 346 00:16:10,198 --> 00:16:11,950 - Ehm, ciao... - [ding di ascensore] 347 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 [Charles] Ehi. 348 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Non importa. 349 00:16:17,539 --> 00:16:19,748 Allora, che hai scoperto? 350 00:16:19,749 --> 00:16:22,167 Sai che la tua pelle oggi è davvero luminosa? 351 00:16:22,168 --> 00:16:24,211 - Cosa ho scoperto? Ehm... - Sì. 352 00:16:24,212 --> 00:16:27,673 Ho scoperto che a quanto pare hai passato una serata a ubriacarti 353 00:16:27,674 --> 00:16:30,342 e a sballarti con la tua nuova fidanzata. 354 00:16:30,343 --> 00:16:32,136 [farfuglia] Ehm, vedi... 355 00:16:32,137 --> 00:16:35,556 È stata solo una festa di benvenuto, ma un po' troppo selvaggia. 356 00:16:35,557 --> 00:16:38,058 Ok. Ora spiegami come una festa da liceali 357 00:16:38,059 --> 00:16:41,020 possa essere "sicura" e di aiuto per qualcuno, avanti. 358 00:16:41,021 --> 00:16:44,773 Tesoro, ti prego. Ti posso assicurare che la situazione è sotto controllo. 359 00:16:44,774 --> 00:16:47,067 - [sospira] - [Elliott] Ehi, Nieuwendyk. 360 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Giù le mani da mia moglie! - Che cosa? 361 00:16:49,738 --> 00:16:51,447 - [sussulta] - [urla e geme] 362 00:16:51,448 --> 00:16:53,365 - Cos'hai fatto? - [Charles geme] 363 00:16:53,366 --> 00:16:56,577 - Oh, mio Dio! - Da' un'occhiata al naso. 364 00:16:56,578 --> 00:17:00,539 - [sussulta] Perdi sangue! - [Elliott geme] 365 00:17:00,540 --> 00:17:02,458 Ahi, ahi, ahi! 366 00:17:02,459 --> 00:17:03,668 Ok. Va bene. 367 00:17:04,377 --> 00:17:06,295 - [Pilar] E... - Ahi, ahi, ahi! 368 00:17:06,296 --> 00:17:07,422 [Pilar] Ok, va bene. 369 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Sicura? - Tieni il ghiaccio per il gonfiore. 370 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Grazie. 371 00:17:11,760 --> 00:17:14,845 Io non so cosa dire, Charles. Non è meglio che chiami Emily? 372 00:17:14,846 --> 00:17:17,891 [Charles] No, non voglio che si preoccupi. 373 00:17:19,100 --> 00:17:20,143 C'è Julie con me. 374 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 Quindi, per chiarire, l'ha aggredita per avergli rubato la moglie o l'orologio? 375 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Entrambi. 376 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 No, non ho rubato nessuno dei due, ma lui crede che l'abbia fatto. 377 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Io non sto capendo. 378 00:17:31,863 --> 00:17:34,032 [sospira] Come posso spiegarlo? Ehm... 379 00:17:34,949 --> 00:17:37,993 Elliott e Virginia sono arrivati cinque anni fa. 380 00:17:37,994 --> 00:17:40,245 Si sono uniti in matrimonio, l'hanno annullato, 381 00:17:40,246 --> 00:17:42,331 poi si sono fidanzati e si sono lasciati. 382 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 Quindi, scusa, sono sposati o no? 383 00:17:44,501 --> 00:17:47,544 Non lo so. Non credo lo sappiano, ma è secondario. 384 00:17:47,545 --> 00:17:50,130 Il suo comportamento non è tollerabile. 385 00:17:50,131 --> 00:17:52,884 Scusate, qualcuno vuole sporgere denuncia? 386 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - Hai qualcosa da dirmi? - No. 387 00:18:00,225 --> 00:18:01,059 Ok. 388 00:18:02,102 --> 00:18:05,896 Beh, mi vuoi dire perché hai dato un pugno in faccia a Charles? 389 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Perché con un calcio non ci arrivavo. 390 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Ok. Beh, è il tuo giorno fortunato. Nonostante tutto, non ti ha denunciato. 391 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Tipico atteggiamento da santarellino. 392 00:18:15,824 --> 00:18:19,911 Dai, ti ha salvato le chiappe. Vuoi essere cacciato? È questo che vuoi? 393 00:18:21,079 --> 00:18:22,830 Ma che cavolo ti prende? 394 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Sei davvero pesante, anche per te stesso. 395 00:18:26,459 --> 00:18:27,709 Mi ha rubato l'orologio. 396 00:18:27,710 --> 00:18:29,879 Lui sostiene di no. Tu hai qualche prova? 397 00:18:30,380 --> 00:18:31,755 [si schiarisce la voce] 398 00:18:31,756 --> 00:18:34,717 Senti, tu mi sei sempre piaciuto. 399 00:18:35,552 --> 00:18:38,804 - [Elliott] Mh. - Nonostante il tuo caratteraccio. 400 00:18:38,805 --> 00:18:43,225 C'è una persona gentile da qualche parte sotto quella mascolinità tossica 401 00:18:43,226 --> 00:18:44,852 e quel profumo ancora più tossico. 402 00:18:44,853 --> 00:18:48,273 Ma se rifai una cosa del genere, sei fuori. 403 00:18:49,023 --> 00:18:50,024 [schiocca le labbra] 404 00:18:55,405 --> 00:18:58,615 Io te lo dico, in lui c'è qualcosa che non torna. 405 00:18:58,616 --> 00:19:01,660 - [sospira] - Inoltre, quel profumo è di classe. 406 00:19:01,661 --> 00:19:03,162 Virginia lo adora. 407 00:19:03,163 --> 00:19:06,081 E che cavolo è la mascolinità tossica? 408 00:19:06,082 --> 00:19:08,959 Oh, non importa. Una donna non deve spiegarmi niente. 409 00:19:08,960 --> 00:19:11,045 [musica intrigante] 410 00:19:14,674 --> 00:19:17,760 Ah, guarda qua. Non sanguina più. Come nuovo. 411 00:19:18,344 --> 00:19:21,847 Torno a controllare tra un paio d'ore. Se dormirai, non ti sveglierò. 412 00:19:21,848 --> 00:19:24,933 - Fammi un favore, non chiudere la porta. - Ok. 413 00:19:24,934 --> 00:19:26,269 - Grazie. - [Pilar] Mh-hm. 414 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 Allora, dov'eravamo rimasti con la nostra indagine? 415 00:19:30,982 --> 00:19:33,859 - L'ultima cosa che è successa? - Mh, fammi pensare. 416 00:19:33,860 --> 00:19:35,319 Ti hanno dato un pugno in faccia 417 00:19:35,320 --> 00:19:38,197 dopo che mi avevi assicurato che era un'operazione sicura. 418 00:19:38,198 --> 00:19:40,324 Sicura per quanto riguarda il caso. 419 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 Non posso controllare le azioni del mio rivale sessuale. 420 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Oh, mio Dio. - Cosa? 421 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Ehi, per essere chiari, non c'è stato niente tra me e Virginia. 422 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 Voglio dire, che differenza fa? 423 00:19:50,543 --> 00:19:52,545 Qualcuno ti ha aggredito fisicamente. 424 00:19:53,087 --> 00:19:55,172 Avrei voluto davvero appoggiarti, ma... 425 00:19:55,173 --> 00:19:57,591 questo è davvero troppo. 426 00:19:57,592 --> 00:19:59,259 Io... io me ne vado. 427 00:19:59,260 --> 00:20:01,345 [musica malinconica] 428 00:20:01,346 --> 00:20:02,721 [sospira] 429 00:20:02,722 --> 00:20:04,224 [porta si apre] 430 00:20:35,630 --> 00:20:36,506 Ehi. 431 00:20:37,215 --> 00:20:39,092 So che hai passato una bella serata. 432 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Tutti sanno tutto qui dentro. 433 00:20:42,971 --> 00:20:43,888 Ah. 434 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Come va quel tuo nasone? 435 00:20:47,308 --> 00:20:48,142 Va bene. 436 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Credo che la mano di Elliott sia messa peggio. 437 00:20:51,562 --> 00:20:53,273 "Perché non hai visto lui." 438 00:20:53,940 --> 00:20:55,607 Stai facendo sul serio? 439 00:20:55,608 --> 00:20:57,150 È la mia prima rissa. 440 00:20:57,151 --> 00:20:58,485 Dovevo dirlo una volta. 441 00:20:58,486 --> 00:21:00,571 [ridono] 442 00:21:02,699 --> 00:21:03,949 Ti va di giocare? 443 00:21:03,950 --> 00:21:06,702 Vuoi parlare tanto quanto l'altra volta? 444 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 Oh, no. Sarei felice di non parlare affatto. 445 00:21:15,670 --> 00:21:17,088 - [Joel] Wow. - [Emily] Vero? 446 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 E sai la cosa peggiore? 447 00:21:19,549 --> 00:21:24,178 Nelle ultime due settimane abbiamo avuto delle stupende conversazioni telefoniche. 448 00:21:24,846 --> 00:21:27,681 È solo perché ora è un bugiardo di professione? 449 00:21:27,682 --> 00:21:29,933 No, ma dai. 450 00:21:29,934 --> 00:21:32,352 Ed è importante, se le cose stanno migliorando? 451 00:21:32,353 --> 00:21:35,231 - [espira] Sì, io credo sia importante. - [sospira] 452 00:21:35,732 --> 00:21:36,733 Cosa? 453 00:21:37,608 --> 00:21:38,735 Non lo so. 454 00:21:39,652 --> 00:21:42,738 Volevi che tuo padre rompesse la routine. 455 00:21:42,739 --> 00:21:47,826 Volevi che stesse in mezzo alla gente, stimolasse la mente, frequentasse corsi 456 00:21:47,827 --> 00:21:49,119 e lo sta facendo. 457 00:21:49,120 --> 00:21:52,415 Sì, ok. Ma adesso è anche una spia? 458 00:21:53,082 --> 00:21:55,250 Fa festa dalle tre e mezza di pomeriggio. 459 00:21:55,251 --> 00:21:59,547 Beve whisky, fuma erba e si è quasi portato una a letto. 460 00:22:00,089 --> 00:22:02,174 Tutto questo è davvero incredibile. 461 00:22:02,175 --> 00:22:04,176 - È una ficata, è così? - [Joel] Sì. 462 00:22:04,177 --> 00:22:06,678 Ehi, mamma, mi serve una scatola per un progetto. 463 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 Posso usare questa? Ci sono ritagli di giornale. 464 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Sì, sono gli articoli che mi manda tuo nonno. 465 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Perché ti manda sempre questi articoli? 466 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 Beh, veramente è un po' che non lo fa. 467 00:22:20,193 --> 00:22:21,026 [Joel] Oh, sì. 468 00:22:21,027 --> 00:22:23,946 Quello è il loro posto. Ottimo lavoro. 469 00:22:25,239 --> 00:22:28,742 {\an8}Solo pochi membri dello staff erano in servizio durante gli incidenti. 470 00:22:28,743 --> 00:22:30,787 Hai fatto un lavoro eccellente. 471 00:22:32,080 --> 00:22:34,664 Era un complimento, perché non gongoli? 472 00:22:34,665 --> 00:22:38,251 Per Emily. Stavamo passando una bella giornata. 473 00:22:38,252 --> 00:22:39,670 Ci stavamo divertendo. 474 00:22:40,671 --> 00:22:43,465 Anche se solo per un'ora, ma è stata grandiosa. 475 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Charles, è solo preoccupata per te. Lasciala in pace. 476 00:22:46,469 --> 00:22:48,805 - [sbuffa] - [vibrazione del cellulare] 477 00:22:49,764 --> 00:22:50,680 [Charles] È Emily. 478 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Io non so cosa dire. 479 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Fammi un favore. Rispondi tu. 480 00:22:54,560 --> 00:22:57,479 Dille che ti sei candidata al congresso e vuoi una donazione. 481 00:22:57,480 --> 00:22:59,023 Riattaccherà subito. 482 00:23:00,358 --> 00:23:02,359 Ciao, tesoro. Qual buon vento? 483 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Beh, ti ho chiamato perché... 484 00:23:06,697 --> 00:23:07,824 [sospira] Mi dispiace. 485 00:23:08,783 --> 00:23:11,911 Senti, onestamente, credo ci sia ancora molto da capire, ma... 486 00:23:13,371 --> 00:23:16,456 se questo ti fa stare bene, allora ok. 487 00:23:16,457 --> 00:23:19,544 Oh, grazie. Grazie davvero. 488 00:23:20,086 --> 00:23:22,922 E mi dispiace di averti detto una bugia, scusa. 489 00:23:23,631 --> 00:23:26,216 Ma è stato davvero forte lavorare sul caso con te. 490 00:23:26,217 --> 00:23:27,676 È stato forte. 491 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Oh, e Jaylen è innocente. 492 00:23:30,096 --> 00:23:31,012 Ah, sì? 493 00:23:31,013 --> 00:23:33,765 Florence gli ha offerto dei soldi, ma non li ha presi. 494 00:23:33,766 --> 00:23:36,518 Ho forti dubbi che possa rubare qualcosa. 495 00:23:36,519 --> 00:23:37,853 Ah, va bene. 496 00:23:37,854 --> 00:23:40,230 Altro bel lavoro, detective. 497 00:23:40,231 --> 00:23:41,190 [geme] 498 00:23:41,816 --> 00:23:45,026 Hai fatto il segno della spia dimenticandoti della ferita. 499 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Esatto. 500 00:23:45,987 --> 00:23:47,279 - [ride] - Sì. 501 00:23:47,280 --> 00:23:49,949 [tira su col naso] Ah. Ok, ci aggiorniamo allora. 502 00:23:51,742 --> 00:23:52,910 Fa' attenzione. 503 00:23:55,204 --> 00:23:57,373 - [Julie] Tutto bene? - Tutto alla grande. 504 00:23:58,040 --> 00:24:01,878 Allora, se non sbaglio, abbiamo circa 25 giorni. 505 00:24:02,670 --> 00:24:04,713 Una manciata di sospettati. 506 00:24:04,714 --> 00:24:06,966 E una figlia un po' più tranquilla. 507 00:24:08,759 --> 00:24:11,220 Risolviamo questo dannato crimine. 508 00:24:13,347 --> 00:24:14,599 Sembravo fico. 509 00:24:15,266 --> 00:24:16,099 È stato fico? 510 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Sì, sei stato fico. 511 00:24:17,852 --> 00:24:18,769 Già. 512 00:24:20,563 --> 00:24:23,190 Il rapporto medico dell'incontro Elliott-Charles. 513 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 Tempismo perfetto. Il rapporto sull'incidente. 514 00:24:25,735 --> 00:24:28,528 Ed è appena arrivato anche quello della polizia. 515 00:24:28,529 --> 00:24:29,614 [sbuffa] 516 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Guarda quel fascicolo. E lui è qui solo da cinque giorni. 517 00:24:33,242 --> 00:24:34,952 Una settimana di fuoco. 518 00:24:35,578 --> 00:24:38,163 Ehi, ehm, fatemi un favore. 519 00:24:38,164 --> 00:24:40,166 Chiedete in giro cosa pensano di lui. 520 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 Siate discrete. 521 00:24:43,211 --> 00:24:45,588 [musica intrigante] 522 00:24:48,341 --> 00:24:49,175 [sospira] 523 00:26:03,624 --> 00:26:05,543 BASATO SU "EL AGENTE TOPO"