1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[musica jazz]
2
00:00:14,035 --> 00:00:16,828
{\an8}PACIFIC VIEW GIORNO 3
3
00:00:16,829 --> 00:00:17,912
PRESIDENTE
4
00:00:17,913 --> 00:00:19,205
[voci indistinte]
5
00:00:19,206 --> 00:00:23,084
L'assemblea del consiglio dei residenti
può avere inizio.
6
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
L'onorevole presidente Susan Yang
la presiede.
7
00:00:26,255 --> 00:00:30,550
Come sempre, vi chiedo di scartare
mentine e caramelle prima di iniziare.
8
00:00:30,551 --> 00:00:33,637
[fruscio di carta delle caramelle]
9
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Primo ordine del giorno:
commenti e lamentele.
10
00:00:39,727 --> 00:00:43,063
L'intero primo piano è troppo freddo.
11
00:00:43,064 --> 00:00:46,067
Chi è l'addetto al termostato,
un maledetto pinguino?
12
00:00:47,985 --> 00:00:50,820
- Il cibo è troppo salato.
- No.
13
00:00:50,821 --> 00:00:53,574
Il cibo non è abbastanza salato.
14
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
Il mistero dei templari 2
non è ancora tornato in biblioteca.
15
00:00:58,537 --> 00:01:00,914
C'è Helen Mirren in quello.
Viene sminuita.
16
00:01:00,915 --> 00:01:03,458
È una dama dell'impero, per la miseria.
17
00:01:03,459 --> 00:01:07,545
- Non è il tuo turno, Grant.
- È un punto saliente, Susan.
18
00:01:07,546 --> 00:01:11,674
- Il tuo martelletto è troppo rumoroso.
- Non è neanche il tuo turno.
19
00:01:11,675 --> 00:01:16,138
Tutto ha un sapore ferroso
e non ci sentiamo più le braccia.
20
00:01:16,722 --> 00:01:18,808
- [bip del pulsante]
- [voci indistinte]
21
00:01:19,517 --> 00:01:22,852
- [uomo] Venga, signore.
- Starà bene. A chi tocca?
22
00:01:22,853 --> 00:01:25,897
Dov'è quel pomposo bastardo?
23
00:01:25,898 --> 00:01:27,065
[versi di sorpresa]
24
00:01:27,066 --> 00:01:29,943
Tu mi hai rubato l'orologio!
25
00:01:29,944 --> 00:01:31,569
[musica intrigante]
26
00:01:31,570 --> 00:01:33,029
Con "tu" intendi me?
27
00:01:33,030 --> 00:01:35,240
Eri in camera mia ieri sera.
28
00:01:35,241 --> 00:01:38,284
Esco a fumarmi un sigaro
e, mentre sono fuori,
29
00:01:38,285 --> 00:01:43,915
qualcuno entra in stanza
e trafuga il Cartier del 1979.
30
00:01:43,916 --> 00:01:45,083
[versi di sorpresa]
31
00:01:45,084 --> 00:01:47,794
Volevi rubarti la mia donna e hai fallito,
32
00:01:47,795 --> 00:01:50,296
così hai rubato il mio orologio.
33
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Io non sono di tua proprietà.
34
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Quindi falla finita.
35
00:01:53,717 --> 00:01:57,179
Qualcosa è successo, cara.
Il mio orologio è stato rubato.
36
00:01:58,597 --> 00:02:00,557
Dal mio rivale sessuale.
37
00:02:00,558 --> 00:02:03,351
[mormorio indistinto]
38
00:02:03,352 --> 00:02:05,728
Grandi notizie: c'è stato un altro furto.
39
00:02:05,729 --> 00:02:08,815
- Hanno rubato l'orologio di Elliott.
- [verso di sorpresa]
40
00:02:08,816 --> 00:02:10,441
Ok. C'è un sospettato?
41
00:02:10,442 --> 00:02:13,153
Sì, io. [ride]
42
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Elliott mi ha accusato di furto
in pubblico stamattina.
43
00:02:16,657 --> 00:02:17,907
Non gli hanno creduto.
44
00:02:17,908 --> 00:02:21,077
È lui che ha lasciato
il biglietto sulla mia porta.
45
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
È tipo il mio "rivale sessuale", se vuoi.
46
00:02:24,665 --> 00:02:25,748
Non voglio.
47
00:02:25,749 --> 00:02:27,584
Ci sono dei veri sospettati?
48
00:02:27,585 --> 00:02:28,586
[colpi alla porta]
49
00:02:29,587 --> 00:02:31,255
Chi sarà? Mi domando.
50
00:02:31,839 --> 00:02:33,590
Interessante.
51
00:02:33,591 --> 00:02:35,008
[ride]
52
00:02:35,009 --> 00:02:36,801
[musica misteriosa]
53
00:02:36,802 --> 00:02:37,720
[urla]
54
00:02:40,139 --> 00:02:41,389
[colpi alla porta]
55
00:02:41,390 --> 00:02:42,474
[Emily] Papà?
56
00:02:43,851 --> 00:02:45,810
Papà, ti ho visto.
57
00:02:45,811 --> 00:02:47,521
C'è un cartello con il tuo nome.
58
00:02:48,272 --> 00:02:50,566
Scusa. Porta difettosa.
59
00:02:51,525 --> 00:02:53,443
Che ci fai qui?
60
00:02:53,444 --> 00:02:58,072
Beh, ieri mi hai detto che i tuoi attrezzi
da giardinaggio erano arrugginiti,
61
00:02:58,073 --> 00:02:59,866
così te ne ho portati di nuovi.
62
00:02:59,867 --> 00:03:02,076
Ho controllato l'app di localizzazione.
63
00:03:02,077 --> 00:03:05,747
Quando sono arrivata mi hanno detto
che eri nella stanza 322,
64
00:03:05,748 --> 00:03:09,709
che a quanto pare è il tuo appartamento.
65
00:03:09,710 --> 00:03:10,919
Ok. Ehm...
66
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
C'è una spiegazione
perfettamente ragionevole per questa cosa.
67
00:03:15,716 --> 00:03:18,969
Ciao. Sono Emily Nieuwendyk,
la figlia di Charles.
68
00:03:19,720 --> 00:03:21,597
- Oh-oh.
- Oh-oh.
69
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
C'è una spiegazione decisamente complicata
per questa cosa.
70
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
DIRETTORE ESECUTIVO
71
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Ok, iniziamo. Giornata piena.
Notizie dall'ultima assemblea?
72
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
[donna] Solo le solite lamentele,
con un'eccezione.
73
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott crede
che Charles lo abbia derubato.
74
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Cosa? Perché?
75
00:03:49,708 --> 00:03:52,794
È arrabbiato perché Virginia
scherzava con Charles all'happy hour.
76
00:03:52,795 --> 00:03:54,837
Ah, sì. Virginia ed Elliott.
77
00:03:54,838 --> 00:03:57,507
I Ross e Rachel
del nostro centro geriatrico.
78
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Ok. Beh, sarà solo una fissa di Elliott,
ma dobbiamo fare qualcosa.
79
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Andate a cercare l'orologio
e fate sentire tutti al sicuro.
80
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Dov'è Charles adesso?
81
00:04:05,849 --> 00:04:07,642
In camera sua, credo.
82
00:04:07,643 --> 00:04:09,185
Ha una nuova visita oggi.
83
00:04:09,186 --> 00:04:11,312
Penso un'altra figlia.
84
00:04:11,313 --> 00:04:13,023
Credevo ne avesse una.
85
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Allora, eccovi qua. [ridacchia]
86
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
Sì, in senso lato è come un corso
di giardinaggio, fotografia e pittura.
87
00:04:22,783 --> 00:04:26,286
Devo estirpare tutti i cattivi,
88
00:04:26,287 --> 00:04:28,913
sviluppare una teoria del crimine
89
00:04:28,914 --> 00:04:31,791
e infine fare il ritratto del colpevole.
90
00:04:31,792 --> 00:04:35,795
Wow. Mi accorgo solo ora
di quanto sia improbabile
91
00:04:35,796 --> 00:04:39,007
un corso di giardinaggio,
fotografia e pittura.
92
00:04:39,008 --> 00:04:41,134
Ehi, volevi che mi trovassi un hobby.
93
00:04:41,135 --> 00:04:43,511
Pensavo allo yoga, non allo spionaggio.
94
00:04:43,512 --> 00:04:45,430
Come puoi esporlo a un rischio tale?
95
00:04:45,431 --> 00:04:49,058
Ha risposto al mio annuncio,
gli ho offerto un lavoro e l'ha accettato.
96
00:04:49,059 --> 00:04:50,560
E non corre nessun pericolo.
97
00:04:50,561 --> 00:04:52,353
Beh, un pochino direi di sì.
98
00:04:52,354 --> 00:04:54,897
Non c'è alcun pericolo.
Non può capitargli niente.
99
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Potrei inciampare.
- Può succedere ovunque.
100
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Sei più al sicuro qui che a casa tua.
101
00:04:59,778 --> 00:05:02,322
Ci sono allarmi in tutti bagni
in caso di caduta.
102
00:05:02,323 --> 00:05:04,491
C'è uno sgabello nella doccia.
103
00:05:05,242 --> 00:05:07,410
Lui non corre alcun pericolo fisico.
104
00:05:07,411 --> 00:05:10,413
- Ma corro un pericolo emotivo.
- Stai con lei o con me?
105
00:05:10,414 --> 00:05:12,249
- Era per dire...
- [colpi alla porta]
106
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Dovresti rispondere.
Forse è un'altra figlia.
107
00:05:18,464 --> 00:05:19,380
Avanti!
108
00:05:19,381 --> 00:05:20,299
[porta si apre]
109
00:05:20,883 --> 00:05:22,343
- [Charles] Ah.
- Oh, ciao.
110
00:05:23,260 --> 00:05:25,970
Ho sentito che avevi una visita
e mi volevo presentare.
111
00:05:25,971 --> 00:05:27,221
Tempismo perfetto.
112
00:05:27,222 --> 00:05:29,391
Lei è Didi, gestisce la struttura.
113
00:05:30,100 --> 00:05:32,143
Ti ricordi di mia figlia, Emily?
114
00:05:32,144 --> 00:05:34,187
- Ciao, Ranocchia.
- Ciao.
115
00:05:34,188 --> 00:05:37,066
E lei è mia nipote, Julie.
116
00:05:40,027 --> 00:05:41,402
Ciao, Didi.
117
00:05:41,403 --> 00:05:43,530
Mio zio mi ha parlato molto di te.
118
00:05:44,448 --> 00:05:48,242
È meraviglioso quando più membri
della famiglia visitano gli ospiti.
119
00:05:48,243 --> 00:05:50,161
Fa davvero una grande differenza.
120
00:05:50,162 --> 00:05:52,288
Sì, siamo una famiglia numerosa.
121
00:05:52,289 --> 00:05:54,332
Ho cugini che conosco a malapena.
122
00:05:54,333 --> 00:05:55,876
Allora, ehm...
123
00:05:57,336 --> 00:06:00,171
Cosa vuoi vedere?
Vuoi vedere la biblioteca forse?
124
00:06:00,172 --> 00:06:04,008
Oppure vorresti dei croissant?
I croissant sono incredibili.
125
00:06:04,009 --> 00:06:05,010
Non ho fame.
126
00:06:06,720 --> 00:06:08,888
Ehi, Charles, perché non esci con Emily
127
00:06:08,889 --> 00:06:11,391
mentre accompagno Julie
a fare un giro veloce?
128
00:06:11,392 --> 00:06:12,642
Te la riporto dopo.
129
00:06:12,643 --> 00:06:13,811
- Ehm...
- Perfetto.
130
00:06:14,812 --> 00:06:16,646
Credi che ci farà bruciare?
131
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
Non so cosa significhi,
ma dal contesto no, io non credo.
132
00:06:19,983 --> 00:06:21,860
Falla andare via prima possibile.
133
00:06:22,444 --> 00:06:24,529
Vedi cosa riesci a scoprire su Jaylen.
134
00:06:24,530 --> 00:06:26,322
È il miglior sospettato. Chiamami.
135
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
A meno che Emily non riveli tutto a Didi.
In quel caso... scappa.
136
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Capito.
137
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Aspetta. Davvero?
138
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Sì!
139
00:06:37,626 --> 00:06:41,088
Quindi, sbaglio o sembra
che questa mossa ti abbia stupito?
140
00:06:41,922 --> 00:06:42,964
Esatto, sì.
141
00:06:42,965 --> 00:06:47,093
Mio zio non mi aveva mai detto nulla
riguardo te o questo posto.
142
00:06:47,094 --> 00:06:50,847
Certi cambiamenti sono difficili.
Ogni famiglia li gestisce a modo suo.
143
00:06:50,848 --> 00:06:53,933
Sappi solo che Charles
è in una comunità vibrante.
144
00:06:53,934 --> 00:06:56,352
- Mmh.
- Molti anziani tendono alla solitudine.
145
00:06:56,353 --> 00:06:58,856
Posti come questo fanno la differenza.
146
00:06:59,440 --> 00:07:00,565
[bip del tastierino]
147
00:07:00,566 --> 00:07:03,317
- Lì che c'è? Codici nucleari?
- [ridacchiano]
148
00:07:03,318 --> 00:07:06,571
È il reparto dedicato alla memoria.
Lo chiamiamo "il Quartiere".
149
00:07:06,572 --> 00:07:10,825
Il termine "assistenza alla memoria" fa sì
che alcune persone facciano...
150
00:07:10,826 --> 00:07:12,995
la faccia che fai tu adesso.
151
00:07:13,787 --> 00:07:15,539
Mia zia aveva la demenza.
152
00:07:17,374 --> 00:07:19,333
È stata molto dura per mio zio.
153
00:07:19,334 --> 00:07:21,253
La demenza lo è per tutti.
154
00:07:21,795 --> 00:07:22,879
Mi dispiace tanto.
155
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
[Penny] Ehi, Didi.
156
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Il calendario definitivo dei turni.
- [Didi] Grazie.
157
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Ti presento la nipote di Charles, Julie.
- Ciao.
158
00:07:30,804 --> 00:07:32,805
È un vero piacere. Tuo zio è forte.
159
00:07:32,806 --> 00:07:36,100
Mi ha parlato per 20 minuti
dell'architettura della sala da pranzo.
160
00:07:36,101 --> 00:07:39,729
Oh, sì. Questo è proprio da lui.
Mi dispiace tanto.
161
00:07:39,730 --> 00:07:41,481
[Penny] Oh, no, l'ho adorato.
162
00:07:41,482 --> 00:07:43,859
È come se un podcast
indossasse un vestito.
163
00:07:45,068 --> 00:07:48,154
Sì, calza alla perfezione. [ridacchia]
164
00:07:48,155 --> 00:07:49,655
- Ehi.
- Ciao.
165
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Quindi, io... io presumo
che sia tutto a posto?
166
00:07:54,620 --> 00:07:57,413
Voglio dire, il posto è adorabile,
167
00:07:57,414 --> 00:07:58,664
Didi è forte,
168
00:07:58,665 --> 00:08:00,625
ma, papà, insomma...
169
00:08:00,626 --> 00:08:03,586
Un paio di persone perdono qualcosa
e tu diventi una spia?
170
00:08:03,587 --> 00:08:07,549
Quello che dico è che credo
di poter fare del bene a queste persone.
171
00:08:08,091 --> 00:08:09,384
E fare del bene a me.
172
00:08:10,177 --> 00:08:11,512
Mi fa sentire utile.
173
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Ok.
174
00:08:14,264 --> 00:08:17,808
Ma leggere romanzi di Sue Grafton
non fa di te un detective.
175
00:08:17,809 --> 00:08:20,645
Insomma, come faresti
a ottenere informazioni rilevanti?
176
00:08:20,646 --> 00:08:23,856
- Funziona come con ogni altro puzzle.
- [Emily sospira]
177
00:08:23,857 --> 00:08:25,526
Ci sono due diversi crimini.
178
00:08:26,109 --> 00:08:28,903
Io devo capire se qualcuno dello staff
179
00:08:28,904 --> 00:08:31,072
aveva accesso a entrambe le camere
180
00:08:31,073 --> 00:08:33,659
quando sono stati commessi i due crimini.
181
00:08:34,243 --> 00:08:35,285
Oh, mio Dio.
182
00:08:36,370 --> 00:08:38,539
Stranamente potrei anche sapere come fare.
183
00:08:40,958 --> 00:08:43,251
Ok. Ha detto "calendario definitivo".
184
00:08:43,252 --> 00:08:45,836
Ci saranno i turni dei dipendenti
e i loro compiti.
185
00:08:45,837 --> 00:08:47,673
È nell'ufficio laggiù a sinistra.
186
00:08:49,299 --> 00:08:51,802
Bel lavoro, detective.
187
00:08:53,762 --> 00:08:54,805
Ok, va bene.
188
00:08:55,639 --> 00:08:57,516
- Ecco il piano.
- Mh-hm.
189
00:08:58,642 --> 00:08:59,518
Prendilo.
190
00:09:01,103 --> 00:09:02,228
- Lo prendo io?
- Sì.
191
00:09:02,229 --> 00:09:03,813
[ride] No, lo prendi tu.
192
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Ma finirò nei guai, se mi beccano.
193
00:09:05,899 --> 00:09:09,318
- Finirò anch'io nei guai, se mi beccano.
- Non finiresti nei guai.
194
00:09:09,319 --> 00:09:10,279
Julie sì.
195
00:09:11,738 --> 00:09:13,532
Sì, ma credono che io...
196
00:09:14,491 --> 00:09:18,286
[sospira] Ok, va bene, lo prenderò.
Ma dovrai fare da palo.
197
00:09:18,287 --> 00:09:20,454
Quindi, se arriva qualcuno, avvisami.
198
00:09:20,455 --> 00:09:22,291
Sì. Ti farò un segnale.
199
00:09:23,292 --> 00:09:26,044
Dirò "Quetzalcoatlus".
200
00:09:27,087 --> 00:09:28,170
Che cavolo è?
201
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
È una gigantesca creatura preistorica
volante grande come una giraffa.
202
00:09:33,969 --> 00:09:35,428
- Dirò solo "giraffa".
- Bene.
203
00:09:35,429 --> 00:09:37,806
[musica intrigante]
204
00:09:45,564 --> 00:09:46,732
[Charles] Ehi! [ride]
205
00:09:47,316 --> 00:09:49,401
[voci indistinte]
206
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Quetzal...
207
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Grande, volante! Grande animale volante!
208
00:09:54,906 --> 00:09:56,490
Ehi, sai una cosa?
209
00:09:56,491 --> 00:09:58,701
Non mi sono mai presentato ufficialmente.
210
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Sono Charles.
211
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Ciao, Charles. Sono Pilar, onorata.
212
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Ah. Beh, avevo capito "ornata".
213
00:10:07,461 --> 00:10:09,545
Stai bene? Ti serve qualcosa?
214
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
Oh, no. Sto bene. Grazie.
215
00:10:11,548 --> 00:10:15,635
Sai, c'è qualcosa di molto fico
che sta succedendo qui. Ehm...
216
00:10:15,636 --> 00:10:18,513
Ti lascerà a bocca aperta
quando ti dirò cos'è.
217
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Mia nipote è qui. Eccola qui.
218
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Ehi, Julie, vieni.
219
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Lei è Pilar.
- Ciao.
220
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
Ha o no un bel maglione?
221
00:10:27,898 --> 00:10:29,148
Si, è adorabile.
222
00:10:29,149 --> 00:10:31,150
[Emily] Oh, grazie.
223
00:10:31,151 --> 00:10:34,779
- È... del club del maglione.
- Ah. [ride nervosamente]
224
00:10:34,780 --> 00:10:37,156
- [Pilar] Ok.
- In realtà dobbiamo andare via.
225
00:10:37,157 --> 00:10:39,992
Le stavo solo facendo dare un'occhiata.
È mia nipote.
226
00:10:39,993 --> 00:10:44,997
Mio fratello, ehm, ha avuto una figlia,
che è diventata lei.
227
00:10:44,998 --> 00:10:48,376
Ok. Beh, lei è una professionista,
sa come funziona.
228
00:10:48,377 --> 00:10:49,502
[ridono]
229
00:10:49,503 --> 00:10:51,129
Ok. Ehm, ci si vede.
230
00:10:53,340 --> 00:10:55,926
- È stato incredibile.
- È stato incredibile.
231
00:10:58,303 --> 00:10:59,888
{\an8}[Charles] Vediamo cosa abbiamo.
232
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}- C'è un autista di nome Jaylen.
- Mm-hm.
233
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
L'ho visto entrare
nella stanza di Elliott l'altra sera.
234
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
E, da quello che vedo,
accompagna Helen dal medico il giovedì.
235
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
E la collana di Helen
è stata rubata di giovedì.
236
00:11:15,112 --> 00:11:16,987
Aveva mezzi e opportunità.
237
00:11:16,988 --> 00:11:18,699
Ora ci serve un movente.
238
00:11:19,950 --> 00:11:23,536
- Ok, signor detective. Cosa facciamo?
- Noi?
239
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Ci sono dentro adesso.
240
00:11:26,665 --> 00:11:28,124
Alla grande. D'accordo.
241
00:11:28,125 --> 00:11:29,292
Ok. Ecco cosa faremo.
242
00:11:30,752 --> 00:11:35,214
Ho visto Jaylen giocare a backgammon
con un ospite di nome Calbert.
243
00:11:35,215 --> 00:11:37,049
- Mh-hm.
- Io parlerò con Calbert.
244
00:11:37,050 --> 00:11:41,054
Tu invece con Susan e Florence.
Trova qualche informazione.
245
00:11:42,180 --> 00:11:43,931
Secondo i miei appunti,
246
00:11:43,932 --> 00:11:47,436
dovrebbero essere
nel salone di bellezza adesso.
247
00:11:48,019 --> 00:11:49,687
- C'è un salone di bellezza?
- Mh-hm.
248
00:11:49,688 --> 00:11:52,107
È proprio un bel posto
per fare gli infiltrati.
249
00:11:52,941 --> 00:11:54,442
Ci vediamo fra mezz'ora?
250
00:11:54,443 --> 00:11:56,611
Oh, aspetta, aspetta, aspetta.
251
00:11:57,320 --> 00:12:01,073
Ci servirebbe un gesto da spia
per quando ci incrociamo in corridoio.
252
00:12:01,074 --> 00:12:02,367
Per esempio, non so...
253
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
Cosa sta a indicare?
254
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Che siamo due spie.
255
00:12:08,832 --> 00:12:09,999
Oh, dai, fallo e basta.
256
00:12:10,000 --> 00:12:11,710
Fallo, fallo, fallo. Andiamo.
257
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}E gli ho risposto:
"Non mi interessa se sei Gerald Ford.
258
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
Il mio reggiseno non si tocca".
259
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Ottimo lavoro.
260
00:12:20,051 --> 00:12:21,635
- [donna] Ciao.
- Ciao.
261
00:12:21,636 --> 00:12:23,763
Io sono Julie, la nipote di Charles.
262
00:12:23,764 --> 00:12:27,475
Io sono Florence,
lei è Susan e questa è Tabitha.
263
00:12:27,476 --> 00:12:28,851
È una vera maga.
264
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Oh, sei così dolce.
Ho finito con lei, se vuoi un trattamento.
265
00:12:32,981 --> 00:12:34,899
Oh. No, grazie.
266
00:12:34,900 --> 00:12:38,486
Sei sicura?
La tua pelle sembra secca e senza vita.
267
00:12:38,487 --> 00:12:41,030
Oh. Ehm... [ride nervosamente]
268
00:12:41,031 --> 00:12:44,450
Beh, ne è passato di tempo
dall'ultima pulizia del viso.
269
00:12:44,451 --> 00:12:45,951
Ho tre figli adolescenti.
270
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
Ma non sono qui adesso. Siediti.
271
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Ok.
272
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
[Susan] Mi piace tuo zio.
273
00:12:52,751 --> 00:12:57,254
In forma, mascella squadrata,
cammina senza assistenza.
274
00:12:57,255 --> 00:12:59,215
Il pacchetto completo.
275
00:12:59,216 --> 00:13:02,009
Beh, è bello conoscere i suoi nuovi amici.
276
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
Ho conosciuto quell'autista.
Come si chiama?
277
00:13:04,304 --> 00:13:08,516
Jaylen. Oh, noi lo adoriamo. È un tesoro.
278
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
È affascinante, ecco cos'è.
279
00:13:10,727 --> 00:13:12,896
Oh, davvero?
280
00:13:14,898 --> 00:13:16,899
Presidente Susan per Jaylen.
281
00:13:16,900 --> 00:13:18,819
Ci servi qui al salone. Ora.
282
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
Susan.
283
00:13:21,988 --> 00:13:25,075
Hai tre minuti, dolcezza.
Fatti bella, dai.
284
00:13:26,368 --> 00:13:29,578
Ehi, che problemi hai con Charles?
285
00:13:29,579 --> 00:13:30,496
Da dove inizio?
286
00:13:30,497 --> 00:13:33,667
- Ruba orologi. Faccia da fesso.
- [Virginia sbuffa]
287
00:13:34,793 --> 00:13:35,876
Tanto per cominciare.
288
00:13:35,877 --> 00:13:38,671
Ce l'hai con lui
perché abbiamo cenato insieme ieri?
289
00:13:38,672 --> 00:13:41,549
Esatto.
Gliel'avevo detto di farsi da parte.
290
00:13:41,550 --> 00:13:44,093
Oh, per l'amor del cielo,
smettila di interferire.
291
00:13:44,094 --> 00:13:46,512
Quello che facciamo io e lui
non ti riguarda.
292
00:13:46,513 --> 00:13:49,223
Certo che mi riguarda!
Devo forse ricordarti che...
293
00:13:49,224 --> 00:13:52,602
Non devi fare un bel niente,
se non stare fuori dalla mia vita.
294
00:13:54,062 --> 00:13:56,397
Cosa... Non allontanarti da me!
295
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
Torna qui e sta' fuori dalla mia vita!
296
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}BIBLIOTECA DI PACIFIC VIEW
GIORNO 3 - 14:30
297
00:14:02,070 --> 00:14:04,280
{\an8}[Charles] Wow, il mio giorno fortunato.
298
00:14:04,281 --> 00:14:07,783
Un posto libero
accanto al nostro campione di backgammon.
299
00:14:07,784 --> 00:14:10,369
Jaylen ti tiene tutto per sé di solito.
300
00:14:10,370 --> 00:14:11,871
Tu giochi?
301
00:14:11,872 --> 00:14:14,291
Oh, non più da anni,
ma mi piaceva tantissimo.
302
00:14:15,333 --> 00:14:16,167
Oh.
303
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
Chi ti ha fatto visita oggi?
304
00:14:21,923 --> 00:14:24,926
Ah, quella era mia nipote, Julie.
305
00:14:25,677 --> 00:14:26,802
Persona meravigliosa.
306
00:14:26,803 --> 00:14:30,014
Sai, per molti versi
come una figlia per me,
307
00:14:30,015 --> 00:14:35,103
dato che sua madre
era mia cognata, giusto?
308
00:14:35,812 --> 00:14:36,979
Sembra plausibile.
309
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Scusami, sto solo blaterando.
Basta parlare di me.
310
00:14:41,651 --> 00:14:44,445
Da quanto tu e Jaylen
siete sparring partner?
311
00:14:44,446 --> 00:14:46,031
Da un po' di tempo.
312
00:14:46,615 --> 00:14:49,617
Adoro giocare con lui
perché è uno che tiene chiuso il becco.
313
00:14:49,618 --> 00:14:52,786
Sì, il tipo forte e silenzioso.
Sì, mi ci identifico.
314
00:14:52,787 --> 00:14:54,080
Quali sono le regole?
315
00:14:55,707 --> 00:14:59,001
Il bilancio finale?
Tre figli, tre ossa rotte.
316
00:14:59,002 --> 00:15:00,044
[ridono]
317
00:15:00,045 --> 00:15:03,464
- Devi trasferirti qui con noi.
- Sai, dovrei davvero.
318
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Ehi, signore. Che posso fare?
319
00:15:05,383 --> 00:15:09,511
Ah, potresti chiedere a Tabitha di uscire.
Crede che tu sia carino.
320
00:15:09,512 --> 00:15:10,680
Susan.
321
00:15:11,598 --> 00:15:13,057
Rilassati. La vita è breve.
322
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, comprati qualcosa di elegante.
323
00:15:16,186 --> 00:15:17,561
No, no.
324
00:15:17,562 --> 00:15:19,813
Beh, compra qualcosa a Tabitha, allora.
325
00:15:19,814 --> 00:15:22,900
Non posso accettare soldi da nessuno.
Sono le regole.
326
00:15:22,901 --> 00:15:24,151
Ciao, signore.
327
00:15:24,152 --> 00:15:26,070
Ciao, Taby. [ride]
328
00:15:26,071 --> 00:15:28,489
[insieme] Uh!
329
00:15:28,490 --> 00:15:30,366
- "Ciao, Taby."
- "Taby."
330
00:15:30,367 --> 00:15:33,035
Sembra promettente. C'è amore nell'aria.
331
00:15:33,036 --> 00:15:35,037
Io non so niente di amore,
332
00:15:35,038 --> 00:15:37,206
ma di incontri da ubriachi so qualcosa.
333
00:15:37,207 --> 00:15:38,792
Va' a chiedere a tuo zio.
334
00:15:39,334 --> 00:15:40,209
Come dici?
335
00:15:40,210 --> 00:15:42,378
Non spettegolare di lui
davanti a sua nipote.
336
00:15:42,379 --> 00:15:45,172
No, voglio sapere che sta combinando.
Vai avanti.
337
00:15:45,173 --> 00:15:50,511
Beh, la prima sera che è stato qui
ha fatto sballare tutti con il Manhattan
338
00:15:50,512 --> 00:15:53,472
e anche fumando erba,
cosa che io non approvo.
339
00:15:53,473 --> 00:15:55,724
Per questo Virginia si è fatta sotto.
340
00:15:55,725 --> 00:15:57,894
Ah. Ok.
341
00:15:58,895 --> 00:15:59,812
Wow.
342
00:15:59,813 --> 00:16:00,813
Fico.
343
00:16:00,814 --> 00:16:04,566
Beh, è stato un piacere,
ma probabilmente dovrei andare. [ride]
344
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Oh, devi lasciarla agire per 30 minuti.
345
00:16:06,653 --> 00:16:08,655
Non fa niente. Penso vada bene.
346
00:16:10,198 --> 00:16:11,950
- Ehm, ciao...
- [ding di ascensore]
347
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
[Charles] Ehi.
348
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Non importa.
349
00:16:17,539 --> 00:16:19,748
Allora, che hai scoperto?
350
00:16:19,749 --> 00:16:22,167
Sai che la tua pelle oggi
è davvero luminosa?
351
00:16:22,168 --> 00:16:24,211
- Cosa ho scoperto? Ehm...
- Sì.
352
00:16:24,212 --> 00:16:27,673
Ho scoperto che a quanto pare
hai passato una serata a ubriacarti
353
00:16:27,674 --> 00:16:30,342
e a sballarti con la tua nuova fidanzata.
354
00:16:30,343 --> 00:16:32,136
[farfuglia] Ehm, vedi...
355
00:16:32,137 --> 00:16:35,556
È stata solo una festa di benvenuto,
ma un po' troppo selvaggia.
356
00:16:35,557 --> 00:16:38,058
Ok. Ora spiegami come una festa da liceali
357
00:16:38,059 --> 00:16:41,020
possa essere "sicura"
e di aiuto per qualcuno, avanti.
358
00:16:41,021 --> 00:16:44,773
Tesoro, ti prego. Ti posso assicurare
che la situazione è sotto controllo.
359
00:16:44,774 --> 00:16:47,067
- [sospira]
- [Elliott] Ehi, Nieuwendyk.
360
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Giù le mani da mia moglie!
- Che cosa?
361
00:16:49,738 --> 00:16:51,447
- [sussulta]
- [urla e geme]
362
00:16:51,448 --> 00:16:53,365
- Cos'hai fatto?
- [Charles geme]
363
00:16:53,366 --> 00:16:56,577
- Oh, mio Dio!
- Da' un'occhiata al naso.
364
00:16:56,578 --> 00:17:00,539
- [sussulta] Perdi sangue!
- [Elliott geme]
365
00:17:00,540 --> 00:17:02,458
Ahi, ahi, ahi!
366
00:17:02,459 --> 00:17:03,668
Ok. Va bene.
367
00:17:04,377 --> 00:17:06,295
- [Pilar] E...
- Ahi, ahi, ahi!
368
00:17:06,296 --> 00:17:07,422
[Pilar] Ok, va bene.
369
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Sicura?
- Tieni il ghiaccio per il gonfiore.
370
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Grazie.
371
00:17:11,760 --> 00:17:14,845
Io non so cosa dire, Charles.
Non è meglio che chiami Emily?
372
00:17:14,846 --> 00:17:17,891
[Charles] No, non voglio che si preoccupi.
373
00:17:19,100 --> 00:17:20,143
C'è Julie con me.
374
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
Quindi, per chiarire, l'ha aggredita
per avergli rubato la moglie o l'orologio?
375
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Entrambi.
376
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
No, non ho rubato nessuno dei due,
ma lui crede che l'abbia fatto.
377
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Io non sto capendo.
378
00:17:31,863 --> 00:17:34,032
[sospira] Come posso spiegarlo? Ehm...
379
00:17:34,949 --> 00:17:37,993
Elliott e Virginia
sono arrivati cinque anni fa.
380
00:17:37,994 --> 00:17:40,245
Si sono uniti in matrimonio,
l'hanno annullato,
381
00:17:40,246 --> 00:17:42,331
poi si sono fidanzati e si sono lasciati.
382
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
Quindi, scusa, sono sposati o no?
383
00:17:44,501 --> 00:17:47,544
Non lo so. Non credo lo sappiano,
ma è secondario.
384
00:17:47,545 --> 00:17:50,130
Il suo comportamento non è tollerabile.
385
00:17:50,131 --> 00:17:52,884
Scusate, qualcuno vuole sporgere denuncia?
386
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- Hai qualcosa da dirmi?
- No.
387
00:18:00,225 --> 00:18:01,059
Ok.
388
00:18:02,102 --> 00:18:05,896
Beh, mi vuoi dire perché hai dato
un pugno in faccia a Charles?
389
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Perché con un calcio non ci arrivavo.
390
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Ok. Beh, è il tuo giorno fortunato.
Nonostante tutto, non ti ha denunciato.
391
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Tipico atteggiamento da santarellino.
392
00:18:15,824 --> 00:18:19,911
Dai, ti ha salvato le chiappe.
Vuoi essere cacciato? È questo che vuoi?
393
00:18:21,079 --> 00:18:22,830
Ma che cavolo ti prende?
394
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Sei davvero pesante, anche per te stesso.
395
00:18:26,459 --> 00:18:27,709
Mi ha rubato l'orologio.
396
00:18:27,710 --> 00:18:29,879
Lui sostiene di no. Tu hai qualche prova?
397
00:18:30,380 --> 00:18:31,755
[si schiarisce la voce]
398
00:18:31,756 --> 00:18:34,717
Senti, tu mi sei sempre piaciuto.
399
00:18:35,552 --> 00:18:38,804
- [Elliott] Mh.
- Nonostante il tuo caratteraccio.
400
00:18:38,805 --> 00:18:43,225
C'è una persona gentile da qualche parte
sotto quella mascolinità tossica
401
00:18:43,226 --> 00:18:44,852
e quel profumo ancora più tossico.
402
00:18:44,853 --> 00:18:48,273
Ma se rifai una cosa del genere,
sei fuori.
403
00:18:49,023 --> 00:18:50,024
[schiocca le labbra]
404
00:18:55,405 --> 00:18:58,615
Io te lo dico,
in lui c'è qualcosa che non torna.
405
00:18:58,616 --> 00:19:01,660
- [sospira]
- Inoltre, quel profumo è di classe.
406
00:19:01,661 --> 00:19:03,162
Virginia lo adora.
407
00:19:03,163 --> 00:19:06,081
E che cavolo è la mascolinità tossica?
408
00:19:06,082 --> 00:19:08,959
Oh, non importa.
Una donna non deve spiegarmi niente.
409
00:19:08,960 --> 00:19:11,045
[musica intrigante]
410
00:19:14,674 --> 00:19:17,760
Ah, guarda qua.
Non sanguina più. Come nuovo.
411
00:19:18,344 --> 00:19:21,847
Torno a controllare tra un paio d'ore.
Se dormirai, non ti sveglierò.
412
00:19:21,848 --> 00:19:24,933
- Fammi un favore, non chiudere la porta.
- Ok.
413
00:19:24,934 --> 00:19:26,269
- Grazie.
- [Pilar] Mh-hm.
414
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
Allora, dov'eravamo rimasti
con la nostra indagine?
415
00:19:30,982 --> 00:19:33,859
- L'ultima cosa che è successa?
- Mh, fammi pensare.
416
00:19:33,860 --> 00:19:35,319
Ti hanno dato un pugno in faccia
417
00:19:35,320 --> 00:19:38,197
dopo che mi avevi assicurato
che era un'operazione sicura.
418
00:19:38,198 --> 00:19:40,324
Sicura per quanto riguarda il caso.
419
00:19:40,325 --> 00:19:43,660
Non posso controllare
le azioni del mio rivale sessuale.
420
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
421
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Ehi, per essere chiari,
non c'è stato niente tra me e Virginia.
422
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
Voglio dire, che differenza fa?
423
00:19:50,543 --> 00:19:52,545
Qualcuno ti ha aggredito fisicamente.
424
00:19:53,087 --> 00:19:55,172
Avrei voluto davvero appoggiarti, ma...
425
00:19:55,173 --> 00:19:57,591
questo è davvero troppo.
426
00:19:57,592 --> 00:19:59,259
Io... io me ne vado.
427
00:19:59,260 --> 00:20:01,345
[musica malinconica]
428
00:20:01,346 --> 00:20:02,721
[sospira]
429
00:20:02,722 --> 00:20:04,224
[porta si apre]
430
00:20:35,630 --> 00:20:36,506
Ehi.
431
00:20:37,215 --> 00:20:39,092
So che hai passato una bella serata.
432
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Tutti sanno tutto qui dentro.
433
00:20:42,971 --> 00:20:43,888
Ah.
434
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Come va quel tuo nasone?
435
00:20:47,308 --> 00:20:48,142
Va bene.
436
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Credo che la mano di Elliott
sia messa peggio.
437
00:20:51,562 --> 00:20:53,273
"Perché non hai visto lui."
438
00:20:53,940 --> 00:20:55,607
Stai facendo sul serio?
439
00:20:55,608 --> 00:20:57,150
È la mia prima rissa.
440
00:20:57,151 --> 00:20:58,485
Dovevo dirlo una volta.
441
00:20:58,486 --> 00:21:00,571
[ridono]
442
00:21:02,699 --> 00:21:03,949
Ti va di giocare?
443
00:21:03,950 --> 00:21:06,702
Vuoi parlare tanto quanto l'altra volta?
444
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
Oh, no. Sarei felice
di non parlare affatto.
445
00:21:15,670 --> 00:21:17,088
- [Joel] Wow.
- [Emily] Vero?
446
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
E sai la cosa peggiore?
447
00:21:19,549 --> 00:21:24,178
Nelle ultime due settimane abbiamo avuto
delle stupende conversazioni telefoniche.
448
00:21:24,846 --> 00:21:27,681
È solo perché ora
è un bugiardo di professione?
449
00:21:27,682 --> 00:21:29,933
No, ma dai.
450
00:21:29,934 --> 00:21:32,352
Ed è importante,
se le cose stanno migliorando?
451
00:21:32,353 --> 00:21:35,231
- [espira] Sì, io credo sia importante.
- [sospira]
452
00:21:35,732 --> 00:21:36,733
Cosa?
453
00:21:37,608 --> 00:21:38,735
Non lo so.
454
00:21:39,652 --> 00:21:42,738
Volevi che tuo padre rompesse la routine.
455
00:21:42,739 --> 00:21:47,826
Volevi che stesse in mezzo alla gente,
stimolasse la mente, frequentasse corsi
456
00:21:47,827 --> 00:21:49,119
e lo sta facendo.
457
00:21:49,120 --> 00:21:52,415
Sì, ok. Ma adesso è anche una spia?
458
00:21:53,082 --> 00:21:55,250
Fa festa dalle tre e mezza di pomeriggio.
459
00:21:55,251 --> 00:21:59,547
Beve whisky, fuma erba
e si è quasi portato una a letto.
460
00:22:00,089 --> 00:22:02,174
Tutto questo è davvero incredibile.
461
00:22:02,175 --> 00:22:04,176
- È una ficata, è così?
- [Joel] Sì.
462
00:22:04,177 --> 00:22:06,678
Ehi, mamma,
mi serve una scatola per un progetto.
463
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
Posso usare questa?
Ci sono ritagli di giornale.
464
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Sì, sono gli articoli
che mi manda tuo nonno.
465
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Perché ti manda sempre questi articoli?
466
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
Beh, veramente è un po' che non lo fa.
467
00:22:20,193 --> 00:22:21,026
[Joel] Oh, sì.
468
00:22:21,027 --> 00:22:23,946
Quello è il loro posto. Ottimo lavoro.
469
00:22:25,239 --> 00:22:28,742
{\an8}Solo pochi membri dello staff
erano in servizio durante gli incidenti.
470
00:22:28,743 --> 00:22:30,787
Hai fatto un lavoro eccellente.
471
00:22:32,080 --> 00:22:34,664
Era un complimento, perché non gongoli?
472
00:22:34,665 --> 00:22:38,251
Per Emily.
Stavamo passando una bella giornata.
473
00:22:38,252 --> 00:22:39,670
Ci stavamo divertendo.
474
00:22:40,671 --> 00:22:43,465
Anche se solo per un'ora,
ma è stata grandiosa.
475
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Charles, è solo preoccupata per te.
Lasciala in pace.
476
00:22:46,469 --> 00:22:48,805
- [sbuffa]
- [vibrazione del cellulare]
477
00:22:49,764 --> 00:22:50,680
[Charles] È Emily.
478
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Io non so cosa dire.
479
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Fammi un favore. Rispondi tu.
480
00:22:54,560 --> 00:22:57,479
Dille che ti sei candidata al congresso
e vuoi una donazione.
481
00:22:57,480 --> 00:22:59,023
Riattaccherà subito.
482
00:23:00,358 --> 00:23:02,359
Ciao, tesoro. Qual buon vento?
483
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Beh, ti ho chiamato perché...
484
00:23:06,697 --> 00:23:07,824
[sospira] Mi dispiace.
485
00:23:08,783 --> 00:23:11,911
Senti, onestamente,
credo ci sia ancora molto da capire, ma...
486
00:23:13,371 --> 00:23:16,456
se questo ti fa stare bene, allora ok.
487
00:23:16,457 --> 00:23:19,544
Oh, grazie. Grazie davvero.
488
00:23:20,086 --> 00:23:22,922
E mi dispiace
di averti detto una bugia, scusa.
489
00:23:23,631 --> 00:23:26,216
Ma è stato davvero forte
lavorare sul caso con te.
490
00:23:26,217 --> 00:23:27,676
È stato forte.
491
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Oh, e Jaylen è innocente.
492
00:23:30,096 --> 00:23:31,012
Ah, sì?
493
00:23:31,013 --> 00:23:33,765
Florence gli ha offerto dei soldi,
ma non li ha presi.
494
00:23:33,766 --> 00:23:36,518
Ho forti dubbi che possa rubare qualcosa.
495
00:23:36,519 --> 00:23:37,853
Ah, va bene.
496
00:23:37,854 --> 00:23:40,230
Altro bel lavoro, detective.
497
00:23:40,231 --> 00:23:41,190
[geme]
498
00:23:41,816 --> 00:23:45,026
Hai fatto il segno della spia
dimenticandoti della ferita.
499
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Esatto.
500
00:23:45,987 --> 00:23:47,279
- [ride]
- Sì.
501
00:23:47,280 --> 00:23:49,949
[tira su col naso] Ah.
Ok, ci aggiorniamo allora.
502
00:23:51,742 --> 00:23:52,910
Fa' attenzione.
503
00:23:55,204 --> 00:23:57,373
- [Julie] Tutto bene?
- Tutto alla grande.
504
00:23:58,040 --> 00:24:01,878
Allora, se non sbaglio,
abbiamo circa 25 giorni.
505
00:24:02,670 --> 00:24:04,713
Una manciata di sospettati.
506
00:24:04,714 --> 00:24:06,966
E una figlia un po' più tranquilla.
507
00:24:08,759 --> 00:24:11,220
Risolviamo questo dannato crimine.
508
00:24:13,347 --> 00:24:14,599
Sembravo fico.
509
00:24:15,266 --> 00:24:16,099
È stato fico?
510
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Sì, sei stato fico.
511
00:24:17,852 --> 00:24:18,769
Già.
512
00:24:20,563 --> 00:24:23,190
Il rapporto medico
dell'incontro Elliott-Charles.
513
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
Tempismo perfetto.
Il rapporto sull'incidente.
514
00:24:25,735 --> 00:24:28,528
Ed è appena arrivato
anche quello della polizia.
515
00:24:28,529 --> 00:24:29,614
[sbuffa]
516
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Guarda quel fascicolo.
E lui è qui solo da cinque giorni.
517
00:24:33,242 --> 00:24:34,952
Una settimana di fuoco.
518
00:24:35,578 --> 00:24:38,163
Ehi, ehm, fatemi un favore.
519
00:24:38,164 --> 00:24:40,166
Chiedete in giro cosa pensano di lui.
520
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
Siate discrete.
521
00:24:43,211 --> 00:24:45,588
[musica intrigante]
522
00:24:48,341 --> 00:24:49,175
[sospira]
523
00:26:03,624 --> 00:26:05,543
BASATO SU "EL AGENTE TOPO"