1 00:00:14,035 --> 00:00:16,828 {\an8}パシフィックビュー 3日目 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 “スーザン・ヤン 議長” 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 協議会の開会を ここに宣言します 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 議長を務める スーザン・ヤンです 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 いつもどおり まずはキャンディをどうぞ 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 最初に意見や苦情を聞きます 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 1階はどこも寒すぎる 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 室温の管理者は ペンギンなの? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 食事が塩辛い 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 塩気はどれも足りない 11 00:00:55,326 --> 00:00:56,659 「ナショナル・ トレジャー2」が 12 00:00:56,660 --> 00:00:58,536 図書室に戻らない 13 00:00:58,537 --> 00:01:00,914 H(ヘレン)・ミレンは格上すぎる 14 00:01:00,915 --> 00:01:02,875 英国の受勲者なのに 15 00:01:03,459 --> 00:01:04,959 発言を慎んで 16 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 由々しきことなんだ 17 00:01:07,546 --> 00:01:09,631 木槌(ガベル)がうるさい 18 00:01:09,632 --> 00:01:10,800 慎みなさい 19 00:01:11,759 --> 00:01:16,472 何を食べても銅貨の味だ 腕の感覚もない 20 00:01:20,351 --> 00:01:22,102 心配ないよ 21 00:01:22,103 --> 00:01:22,894 次は? 22 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 あの気取った野郎はどこだ? 23 00:01:27,233 --> 00:01:29,944 貴様 時計を盗んだな 24 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 私のことか? 25 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 昨夜 部屋に来た 26 00:01:35,157 --> 00:01:38,201 葉巻を買いに出た隙に 27 00:01:38,202 --> 00:01:41,496 誰かが部屋から持ち去った 28 00:01:41,497 --> 00:01:43,916 79年製のカルティエを! 29 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 俺の女を奪えず 代わりに時計を盗んだ 30 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 あんたの女じゃない 31 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 何もないし 32 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 ないわけあるか 33 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 時計が盗まれた 34 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 犯人は恋敵だ 35 00:02:03,435 --> 00:02:04,102 大変だ 36 00:02:04,103 --> 00:02:05,729 また盗まれた 37 00:02:06,313 --> 00:02:08,190 エリオットの時計だ 38 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 容疑者はいる? 39 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 ああ 私だ 40 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 エリオットが皆の前で 私を訴えた 41 00:02:16,657 --> 00:02:17,782 誰も信じてない 42 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 ドアにメモを貼った男だ 43 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 お望みなら 私の“恋敵”と呼んでくれ 44 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 やめとく 45 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 怪しい人は? 46 00:02:29,545 --> 00:02:31,130 誰だろう? 47 00:02:31,630 --> 00:02:32,464 面白い 48 00:02:41,557 --> 00:02:42,683 父さん? 49 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 隠れても無駄よ 50 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 名前が書いてある 51 00:02:48,772 --> 00:02:50,566 建て付けが悪くて 52 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 なぜここに? 53 00:02:53,444 --> 00:02:57,363 昨夜 道具がさびてると 言ってたから 54 00:02:57,364 --> 00:02:59,866 サプライズで持ってきたの 55 00:02:59,867 --> 00:03:05,246 位置情報をたどって来たら 322号室にいると言われた 56 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 ここって個室じゃないの? 57 00:03:09,793 --> 00:03:11,920 ちょっと待ってくれ 58 00:03:11,921 --> 00:03:14,757 これには わけがあるんだ 59 00:03:15,674 --> 00:03:16,175 あら 60 00:03:16,759 --> 00:03:19,094 娘のエミリーよ 61 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 これには 極めて深いわけがあるんだ 62 00:03:33,734 --> 00:03:36,403 グランパは新米スパイ 63 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 “施設長室” 64 00:03:39,073 --> 00:03:41,032 今日も忙しくなる 65 00:03:41,033 --> 00:03:42,700 協議会の結果は? 66 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 いつもの苦情に加えて1件 67 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 エリオットが チャールズを時計泥棒だと 68 00:03:48,540 --> 00:03:49,207 なぜ? 69 00:03:49,208 --> 00:03:52,919 ヴァージニアが夢中だから キレてる 70 00:03:52,920 --> 00:03:53,836 なるほど 71 00:03:53,837 --> 00:03:57,507 あの2人はシニア界の ロスとレイチェルね 72 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 出任せだろうけど 務めを果たしましょ 73 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 時計を捜し 皆を安心させる 74 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 チャールズは? 75 00:04:05,849 --> 00:04:07,308 たぶん部屋ね 76 00:04:07,309 --> 00:04:10,396 誰か来てる 別の娘さんかな 77 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 一人娘のはずよ 78 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 さてと 参ったな 79 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 見方によっては 園芸・写真・絵画教室なんだ 80 00:04:22,783 --> 00:04:28,788 つまり 悪の芽を摘むべく 事件の青写真を描き 81 00:04:28,789 --> 00:04:31,875 罪なき人を 構図から排除する 82 00:04:32,876 --> 00:04:35,837 今になって変だと気付いた 83 00:04:35,838 --> 00:04:39,007 園芸・写真・絵画教室なんて 84 00:04:39,008 --> 00:04:40,633 趣味を探せと 85 00:04:40,634 --> 00:04:43,469 ヨガとかね スパイじゃない 86 00:04:43,470 --> 00:04:45,431 なぜ父を危険な目に? 87 00:04:46,015 --> 00:04:48,975 本人が引き受けた仕事よ 88 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 何の危険もない 89 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 多少 危険だ 90 00:04:51,854 --> 00:04:54,897 万に一つも あり得ない 91 00:04:54,898 --> 00:04:56,232 転ぶかも 92 00:04:56,233 --> 00:04:57,442 どこでもね 93 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 家にいるより安全よ 94 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 トイレにはナースコール 95 00:05:02,156 --> 00:05:04,867 シャワーチェアも完備 96 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 身の危険はない 97 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 心は別だ 98 00:05:08,871 --> 00:05:10,163 どっちの味方? 99 00:05:10,164 --> 00:05:11,790 私はただ... 100 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 出て 別の娘かも 101 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 どうぞ 102 00:05:21,884 --> 00:05:22,884 失礼 103 00:05:22,885 --> 00:05:25,970 お客様と聞いて挨拶に来たの 104 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 いいところに 105 00:05:27,222 --> 00:05:29,641 責任者のディディだ 106 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 娘のエミリーを覚えてる? 107 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 ケロちゃん 108 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 どうも 109 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 こっちは姪(めい)のジュリーだ 110 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 ディディね 111 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 叔父から話は聞いてる 112 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 親族の方々が来られるのは いいことよ 113 00:05:48,452 --> 00:05:50,244 大きな違いを生む 114 00:05:50,245 --> 00:05:54,333 うちは大家族なの 知らない親類もいる 115 00:05:54,917 --> 00:05:56,168 さてと 116 00:05:57,169 --> 00:06:00,046 図書室でも案内しようか? 117 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 クロワッサンはどうだ? 118 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 ここのは絶品だ 119 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 欲しくない 120 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 エミリーと 外を見てきたら? 121 00:06:09,390 --> 00:06:12,059 私がジュリーを案内する 122 00:06:12,643 --> 00:06:13,811 ぜひ 123 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 ヤバすぎない? 124 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 その言葉は知らないが 大丈夫かと 125 00:06:19,983 --> 00:06:21,860 早めに追い返して 126 00:06:22,444 --> 00:06:26,322 ジェイレンは第一容疑者よ 調べて報告して 127 00:06:26,323 --> 00:06:29,451 エミリーがディディに バラしたら― 128 00:06:29,952 --> 00:06:30,451 逃げて 129 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 よし 130 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 待て 逃げる? 131 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 そうよ 132 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 入居の件は 寝耳に水だったみたいね 133 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 ええ 134 00:06:42,756 --> 00:06:47,135 叔父は私に 何も話してくれなかった 135 00:06:47,136 --> 00:06:50,680 難しい問題よ 対応は人それぞれね 136 00:06:50,681 --> 00:06:54,434 でもチャールズは 活気ある環境にいる 137 00:06:54,435 --> 00:06:58,272 孤立しがちな高齢者も ここなら大違い 138 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 ずいぶんと厳重ね 139 00:07:03,402 --> 00:07:04,986 メモリーケア棟よ 140 00:07:04,987 --> 00:07:06,612 “お隣さん”と呼ぶ 141 00:07:06,613 --> 00:07:10,451 “メモリーケア”と言うと 人によっては― 142 00:07:11,076 --> 00:07:12,411 そんな顔をする 143 00:07:13,912 --> 00:07:15,664 叔母が認知症で 144 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 叔父には つらすぎた 145 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 誰でもそうなる つらかったわね 146 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 ディディ 147 00:07:24,298 --> 00:07:26,466 マスタースケジュールよ 148 00:07:26,467 --> 00:07:27,216 ありがと 149 00:07:27,217 --> 00:07:28,217 ペニー 150 00:07:28,218 --> 00:07:30,303 チャールズの姪のジュリーよ 151 00:07:30,304 --> 00:07:32,847 よろしく すてきな叔父さんね 152 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 食堂の構造を 20分も解説してくれた 153 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 あの人らしい ごめんなさい 154 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 楽しかったわ 155 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 スーツを着た ポッドキャストね 156 00:07:45,152 --> 00:07:47,654 まさに そのとおり 157 00:07:49,740 --> 00:07:50,866 どうかな 158 00:07:51,366 --> 00:07:54,619 何も問題なかっただろ? 159 00:07:54,620 --> 00:07:55,912 そうね 160 00:07:55,913 --> 00:07:58,665 いい所だし ディディは親切よ 161 00:07:59,249 --> 00:08:00,791 だけど正気? 162 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 物が消えたぐらいで スパイに? 163 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 人の役に立てそうだと 思ったんだ 164 00:08:07,925 --> 00:08:10,051 自分のためでもある 165 00:08:10,052 --> 00:08:11,512 意義を感じる 166 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 そう 167 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 いくら小説を読んでも 探偵は無理よ 168 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 どうやって情報を集める気? 169 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 謎解きと同じさ 170 00:08:23,941 --> 00:08:26,067 2つの事件が起きた 171 00:08:26,068 --> 00:08:31,072 両方の部屋に入れた職員を 突き止めるんだ 172 00:08:31,073 --> 00:08:34,116 犯行があった二晩にね 173 00:08:34,117 --> 00:08:35,369 どうしよう 174 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 方法を知ってるかも 175 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 マスタースケジュールよ 176 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 きっと職員のシフト表ね 177 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 あの部屋にある 178 00:08:49,299 --> 00:08:51,843 でかしたぞ 名探偵 179 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 よし 180 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 考えがある 181 00:08:58,559 --> 00:08:59,560 探すんだ 182 00:09:01,061 --> 00:09:02,062 私が? 183 00:09:02,563 --> 00:09:03,813 自分でしてよ 184 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 見つかるとマズい 185 00:09:05,899 --> 00:09:07,567 私だって困る 186 00:09:07,568 --> 00:09:09,235 お前じゃない 187 00:09:09,236 --> 00:09:10,445 ジュリーだ 188 00:09:11,738 --> 00:09:13,782 そうだとしても... 189 00:09:15,409 --> 00:09:17,451 分かった 探すわ 190 00:09:17,452 --> 00:09:20,581 誰か来たら知らせてね 191 00:09:21,081 --> 00:09:22,541 警告を出すよ 192 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 こう言おう 193 00:09:24,501 --> 00:09:26,044 “ケツァルコアトルス” 194 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 何それ 195 00:09:28,171 --> 00:09:31,090 大昔にいた巨大な翼竜さ 196 00:09:31,091 --> 00:09:32,634 キリン並みだぞ 197 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 “キリン”にする 198 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 ケ... ケツァル... 199 00:09:52,237 --> 00:09:54,030 きょ... 巨大... 200 00:09:54,031 --> 00:09:54,947 飛ぶ生き物 201 00:09:54,948 --> 00:09:56,407 やあ どうも 202 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 挨拶してなかったね 203 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 チャールズだ 204 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 チャールズ 看護師(ナース)のピラーよ 205 00:10:02,414 --> 00:10:03,789 そうか 206 00:10:03,790 --> 00:10:06,293 なーす...べき仕事だ 207 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 どうかしたの? 208 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 まさか 大丈夫だ 209 00:10:11,548 --> 00:10:15,510 実は とてもいいことが あったんだ 210 00:10:16,219 --> 00:10:17,929 聞けば驚くぞ 211 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 姪が来てるんだ 212 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 ジュリー おいで 213 00:10:22,684 --> 00:10:24,019 ピラーだ 214 00:10:25,479 --> 00:10:27,897 かわいいセーターだろ? 215 00:10:27,898 --> 00:10:29,106 すてきね 216 00:10:29,107 --> 00:10:31,150 どうもありがとう 217 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 私... セータークラブなの 218 00:10:34,863 --> 00:10:38,617 これからジュリーを 案内するんだ 219 00:10:39,201 --> 00:10:39,992 姪だ 220 00:10:39,993 --> 00:10:44,997 私の兄に子どもがいて... 大きくなった 221 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 医療のプロだもの 分かってるわ 222 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 じゃ またね 223 00:10:53,340 --> 00:10:54,548 うまくいった 224 00:10:54,549 --> 00:10:55,759 最高ね 225 00:10:57,052 --> 00:10:58,303 {\an8}パシフィックビュー 午後1時52分 226 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 {\an8}パシフィックビュー 午後1時52分 見てみよう 227 00:10:59,888 --> 00:11:00,972 {\an8}パシフィックビュー 午後1時52分 228 00:11:00,972 --> 00:11:01,973 {\an8}パシフィックビュー 午後1時52分 運転手はジェイレン 229 00:11:01,973 --> 00:11:02,932 {\an8}運転手はジェイレン 230 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 エリオットの部屋へ 勝手に入ってきた 231 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 これによると 木曜はヘレンを病院に送る 232 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 首飾りが盗まれた日は木曜だ 233 00:11:15,112 --> 00:11:18,699 手段と機会はある あとは動機だ 234 00:11:20,158 --> 00:11:22,827 探偵さん 次はどうする? 235 00:11:22,828 --> 00:11:23,536 次? 236 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 ハマっちゃった 237 00:11:26,456 --> 00:11:27,165 そうか 238 00:11:27,749 --> 00:11:29,292 よし こうしよう 239 00:11:30,752 --> 00:11:35,673 ジェイレンのゲーム仲間は 入居者のカルバートだ 240 00:11:35,674 --> 00:11:36,966 私が話す 241 00:11:36,967 --> 00:11:39,677 お前は スーザンとフローレンスだ 242 00:11:39,678 --> 00:11:41,054 うわさを探れ 243 00:11:42,139 --> 00:11:44,808 私のメモによると2人は... 244 00:11:45,392 --> 00:11:47,768 美容室にいるはずだ 245 00:11:47,769 --> 00:11:49,645 美容室もあるの? 246 00:11:49,646 --> 00:11:52,357 いい所に潜入したのね 247 00:11:52,941 --> 00:11:54,025 30分後に 248 00:11:54,526 --> 00:11:56,278 ちょっと待った 249 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 廊下ですれ違う時は 秘密の合図が必要だ 250 00:12:01,283 --> 00:12:02,743 例えば... 251 00:12:05,036 --> 00:12:06,078 意味は? 252 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 “我々はスパイだ” 253 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 楽しいぞ 254 00:12:10,000 --> 00:12:12,043 いいから行こう 255 00:12:12,586 --> 00:12:13,086 {\an8}私は言った 256 00:12:13,086 --> 00:12:13,837 {\an8}私は言った 美容室 午後2時25分 257 00:12:13,837 --> 00:12:13,920 {\an8}美容室 午後2時25分 258 00:12:13,920 --> 00:12:16,464 {\an8}美容室 午後2時25分 〝あんたが フォード大統領でも〞 259 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}〝ブラは外さないよ〞 260 00:12:18,383 --> 00:12:20,051 よく言った 261 00:12:20,927 --> 00:12:21,677 どうも 262 00:12:21,678 --> 00:12:23,763 チャールズの姪のジュリーよ 263 00:12:23,764 --> 00:12:25,931 フローレンスとスーザンよ 264 00:12:25,932 --> 00:12:28,851 彼女はタビサ 魔法使いなの 265 00:12:28,852 --> 00:12:29,853 うれしい 266 00:12:30,395 --> 00:12:32,980 お手入れしましょうか? 267 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 遠慮しとく 268 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 いいのかい? 269 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 お肌がカサカサだよ 270 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 エステなんて100万年ぶりよ 271 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 息子が3人いるの 272 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 今はいないわ 座って 273 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 分かった 274 00:12:51,291 --> 00:12:52,751 いい叔父さんね 275 00:12:53,335 --> 00:12:55,503 知的で あごがシャープ 276 00:12:55,504 --> 00:12:57,296 スタスタ歩ける 277 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 申し分ない 278 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 すてきなお友達ばかりね 279 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 運転手の方にも会った 280 00:13:04,304 --> 00:13:05,263 ジェイレンね 281 00:13:06,014 --> 00:13:08,516 大好きよ 優しい子なの 282 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 しかも かわいい 283 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 そうかい 284 00:13:14,898 --> 00:13:16,816 議長からジェイレンへ 285 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 至急 美容室へ来な 286 00:13:19,569 --> 00:13:20,403 スーザン 287 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 3分やるよ 288 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 気張りな 289 00:13:26,284 --> 00:13:27,117 ちょっと 290 00:13:27,118 --> 00:13:29,578 チャールズの何が不満? 291 00:13:29,579 --> 00:13:30,496 いろいろさ 292 00:13:30,497 --> 00:13:33,500 盗っ人で 間抜け面 293 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 特にな 294 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 私とディナーに行ったから? 295 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 ディナー? 296 00:13:39,714 --> 00:13:41,048 引っ込めと... 297 00:13:41,049 --> 00:13:44,051 もう邪魔しないでよ 298 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 あなたには関係ない 299 00:13:46,513 --> 00:13:47,972 大ありさ 300 00:13:47,973 --> 00:13:48,889 俺は... 301 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 いいから私に関わらないで 302 00:13:54,563 --> 00:13:55,814 戻りなさいよ 303 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 もう近寄らないで 304 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}図書室 午後2時30分 305 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}ツイてるな 306 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 空席の前に バックギャモン王者がいる 307 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 ジェイレンは いつも独り占めだ 308 00:14:10,954 --> 00:14:11,871 できる? 309 00:14:11,872 --> 00:14:14,291 昔 大好きだった 310 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 誰か来てたな 311 00:14:21,923 --> 00:14:24,926 あれは姪のジュリーだ 312 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 すばらしい子だよ 313 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 私にとって娘も同然だ 314 00:14:29,890 --> 00:14:32,642 あの子の母親は... 315 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 私の義姉だし 316 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 聞こえがいい 317 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 ペラペラとすまない やめよう 318 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 ジェイレンとは前から? 319 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 しばらくになる 320 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 あいつは口数が少なくていい 321 00:14:49,618 --> 00:14:52,870 物静かだが 頼りになりそうだ 322 00:14:52,871 --> 00:14:54,080 ルールは? 323 00:14:55,707 --> 00:14:59,377 つまり3人そろって 骨折したの 324 00:15:00,170 --> 00:15:01,921 家出してきたら? 325 00:15:01,922 --> 00:15:03,048 それがいい 326 00:15:03,548 --> 00:15:05,382 どうも ご用かな? 327 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 タビサとデートしな 328 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 “かわいい”ってさ 329 00:15:09,512 --> 00:15:10,680 スーザン 330 00:15:11,097 --> 00:15:13,057 人生は短いよ 331 00:15:13,058 --> 00:15:14,475 ジェイレン 332 00:15:14,476 --> 00:15:16,185 何か買いなさい 333 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 もらえない 334 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 タビサに贈り物とか 335 00:15:19,314 --> 00:15:21,315 お金は受け取れない 336 00:15:21,316 --> 00:15:22,275 規則だ 337 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 じゃあね 338 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 タビーも 339 00:15:28,323 --> 00:15:29,950 “タビー”ですって 340 00:15:30,450 --> 00:15:32,868 いけるわ 恋の予感よ 341 00:15:32,869 --> 00:15:36,705 恋は酔った勢いで 始まるのかね 342 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 叔父さんに聞きな 343 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 何て? 344 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 うわさ話はやめて 345 00:15:42,295 --> 00:15:44,213 いいの 知りたい 346 00:15:44,214 --> 00:15:45,172 続けて 347 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 入居してきた初日の夜 348 00:15:47,759 --> 00:15:53,472 皆をマンハッタンで酔わせ あろうことかハッパを吸った 349 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 ヴァージニアはゾッコンさ 350 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 なるほど 351 00:15:58,895 --> 00:16:00,771 まったく 驚きね 352 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 楽しかった もう行かなくちゃ 353 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 30分はそのままで 354 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 いいの 終わった 355 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 いいんだ 356 00:16:17,539 --> 00:16:18,373 それで― 357 00:16:18,999 --> 00:16:19,832 収穫は? 358 00:16:19,833 --> 00:16:22,167 その肌は わざとかな 359 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 私の収穫? 360 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 酔っ払って 楽しい夜を過ごしたそうね 361 00:16:27,799 --> 00:16:30,343 新しい彼女とハイに? 362 00:16:31,594 --> 00:16:35,431 歓迎会が 少し盛り上がっただけだ 363 00:16:35,432 --> 00:16:36,140 へえ 364 00:16:36,141 --> 00:16:40,519 そんなパーティーの どこが“安全”な人助け? 365 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 聞いてくれ 366 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 誓うよ 何も心配はない 367 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 おい ニューウェンダイク 368 00:16:47,068 --> 00:16:48,444 妻に近寄るな 369 00:16:48,445 --> 00:16:49,237 妻? 370 00:16:51,990 --> 00:16:53,158 硬すぎだろ 371 00:16:55,243 --> 00:16:56,494 どうなってる? 372 00:16:57,704 --> 00:16:59,372 血が出てる 373 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 大丈夫よ 374 00:17:08,590 --> 00:17:10,257 腫れを冷やして 375 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 ありがとう 376 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 ごめんなさいね エミリーを呼ぶ? 377 00:17:14,846 --> 00:17:18,183 心配をかけたくないんだ 378 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 ジュリーがいる 379 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 暴行の動機は あなたが奪った妻か時計? 380 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 両方だ 381 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 私はどちらも奪ってないが そう思われてる 382 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 何なの? 383 00:17:31,863 --> 00:17:33,448 どう言えば? 384 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 エリオットとヴァージニアは 同時期に入居した 385 00:17:38,036 --> 00:17:40,037 すぐに結婚して 別れ 386 00:17:40,038 --> 00:17:42,331 また婚約し 破棄した 387 00:17:42,332 --> 00:17:44,501 今は夫婦なのか? 388 00:17:45,085 --> 00:17:47,628 知らないし 関係ない 389 00:17:47,629 --> 00:17:49,297 許し難い行為よ 390 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 告訴するおつもりは? 391 00:17:57,305 --> 00:17:58,348 言うことは? 392 00:17:58,932 --> 00:17:59,641 ないね 393 00:18:00,225 --> 00:18:01,142 そう 394 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 チャールズの顔を 殴った理由から聞く 395 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 蹴るには背が高くて 396 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 今回はラッキーね 告訴する気はないそうよ 397 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 まさに偽善者だ 398 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 助けてくれたのよ 399 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 追い出されたい? 400 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 どうしちゃったの? 401 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 最近 態度が悪すぎる 402 00:18:26,626 --> 00:18:27,709 時計を盗まれた 403 00:18:27,710 --> 00:18:29,254 証拠はある? 404 00:18:32,340 --> 00:18:34,717 いい? あなたが好きよ 405 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 いろいろあるけどね 406 00:18:38,972 --> 00:18:44,643 有害な男らしさと香水の陰に 優しい一面もある 407 00:18:44,644 --> 00:18:46,938 でも 今度やったら― 408 00:18:47,438 --> 00:18:48,273 退場よ 409 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 あいつは何か妙だぞ 410 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 香水は上品だ ヴァージニアも好んでる 411 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 “有害な男らしさ”って何だ 412 00:19:06,082 --> 00:19:08,960 まあいい 女が講釈垂れるな 413 00:19:14,591 --> 00:19:15,675 見てくれ 414 00:19:16,259 --> 00:19:18,218 出血が止まった 415 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 また見に来る 寝てたら起こさない 416 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 鍵は開けておいて 417 00:19:24,017 --> 00:19:25,017 分かった 418 00:19:25,018 --> 00:19:26,060 ありがとう 419 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 どこまで話したかな 420 00:19:30,982 --> 00:19:32,858 何をしてたっけ 421 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 確か... 422 00:19:33,902 --> 00:19:38,198 安全だと強調した矢先に 殴られた 423 00:19:38,781 --> 00:19:40,324 調査は安全だ 424 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 恋敵の行動は どうしようもない 425 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 あきれた 426 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 言っとくが ヴァージニアとは何もない 427 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 それが何? 428 00:19:50,543 --> 00:19:53,003 暴行を受けたのよ 429 00:19:53,004 --> 00:19:55,173 応援したかったけど... 430 00:19:56,424 --> 00:19:58,258 度を越してる 431 00:19:58,259 --> 00:19:59,260 もう帰る 432 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 やあ 433 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 災難だったな 434 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 ここじゃすぐ広まる 435 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 デカ鼻は無事か? 436 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 大丈夫だ 437 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 エリオットの手はもっと痛む 438 00:20:51,562 --> 00:20:53,523 “相手の方が重傷”か 439 00:20:54,023 --> 00:20:55,607 決まり文句だ 440 00:20:55,608 --> 00:20:58,486 一度 言ってみたかった 441 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 ゲームでも? 442 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 またしゃべる気か? 443 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 まさか 何も話したくない 444 00:21:15,753 --> 00:21:16,503 驚いたな 445 00:21:16,504 --> 00:21:17,088 でしょ? 446 00:21:17,797 --> 00:21:19,132 もう最悪よ 447 00:21:19,632 --> 00:21:24,220 ここしばらく 深い話ができていたのは― 448 00:21:24,971 --> 00:21:27,681 ウソのプロになったから? 449 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 バカ言うな 450 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 そんなに大事なことか? 451 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 当然よ 452 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 何? 453 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 分からないな 454 00:21:39,569 --> 00:21:45,157 単調な日常を破り 人と接してほしかったんだろ 455 00:21:45,158 --> 00:21:47,451 脳を刺激し 何かを習う 456 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 全部かなった 457 00:21:49,120 --> 00:21:52,415 そうだけど スパイだなんて 458 00:21:53,082 --> 00:21:55,459 昼の3時台からパーティー 459 00:21:55,460 --> 00:21:59,547 お酒にハッパよ 誰かと寝るとこだった 460 00:22:00,089 --> 00:22:03,676 それって実は とてもいいことよね 461 00:22:04,177 --> 00:22:04,677 ママ 462 00:22:06,763 --> 00:22:09,097 もらえる? 紙が入ってて 463 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 おじいちゃんからよ 464 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 何で送ってくるの? 465 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 そういえば最近来てない 466 00:22:20,193 --> 00:22:22,694 そこが新しい置き場か 467 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 よくやった 468 00:22:24,614 --> 00:22:25,323 {\an8}ジュリーの事務所 4日目 午前9時1分 469 00:22:25,323 --> 00:22:28,368 {\an8}ジュリーの事務所 4日目 午前9時1分 事件発生時にいた職員は 数人ね 470 00:22:28,368 --> 00:22:28,742 {\an8}事件発生時にいた職員は 数人ね 471 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 有力な情報よ 472 00:22:32,080 --> 00:22:33,915 褒めてるんだけど 473 00:22:34,499 --> 00:22:35,249 エミリーさ 474 00:22:36,292 --> 00:22:38,251 最高の時を過ごした 475 00:22:38,252 --> 00:22:39,879 楽しかったよ 476 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 1時間だが 打ち解けた 477 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 心配なのよ 分かってあげて 478 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 そうだな 479 00:22:49,639 --> 00:22:50,681 エミリーだ 480 00:22:51,891 --> 00:22:52,891 何を話せば? 481 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 君が出てくれ 482 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 選挙資金を募ってると 言えば切れる 483 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 エミリー よかった 484 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 電話しなきゃと思って 485 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 謝るわ 486 00:23:08,574 --> 00:23:11,911 正直 まだ理解に 苦しんでるけど― 487 00:23:13,538 --> 00:23:16,457 父さんのためならいい 488 00:23:17,583 --> 00:23:19,460 ありがとう 489 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 ウソをついて すまなかった 490 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 手を組めて楽しかったよ 491 00:23:26,259 --> 00:23:27,260 私も 492 00:23:27,760 --> 00:23:30,095 ジェイレンは潔白よ 493 00:23:30,096 --> 00:23:31,012 本当か? 494 00:23:31,013 --> 00:23:33,765 フローレンスのお金を 断ってた 495 00:23:33,766 --> 00:23:36,351 盗みを働くとは思えない 496 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 そうか 497 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 でかしたぞ 名探偵 498 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 鼻のケガを忘れて合図した? 499 00:23:45,027 --> 00:23:45,987 そう 500 00:23:46,571 --> 00:23:47,280 バレた 501 00:23:47,989 --> 00:23:49,949 それじゃ またな 502 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 気を付けて 503 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 大丈夫? 504 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 絶好調さ 505 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 さてと 506 00:23:58,875 --> 00:24:02,086 残すところ あと25日ほどだ 507 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 容疑者は絞られ 508 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 娘の怒りは和らいだ 509 00:24:08,759 --> 00:24:11,220 事件を解き明かそう 510 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 いい気分だ キマってた? 511 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 ええ バッチリ 512 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 よし 513 00:24:20,605 --> 00:24:23,190 チャールズ対エリオットの 診断書よ 514 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 こっちは インシデント報告書 515 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 さっき警察の調書も届いた 516 00:24:30,740 --> 00:24:33,241 入居して まだ5日よ 517 00:24:33,242 --> 00:24:34,368 波乱ね 518 00:24:35,578 --> 00:24:37,747 ねえ 頼みがあるの 519 00:24:38,247 --> 00:24:40,166 彼の評判を探って 520 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 それとなくね 521 00:26:03,624 --> 00:26:04,541 原作 映画 「83歳のやさしいスパイ」 522 00:26:04,542 --> 00:26:05,543 日本語字幕 志村 紀恵