1 00:00:14,368 --> 00:00:16,828 "퍼시픽 뷰 3일 차" 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 "수전 양 입주민회장" 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 입주민 회의를 시작하겠습니다 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 훌륭한 입주민회장 수전 양이 주재합니다 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 늘 그렇듯 사탕 껍질은 개회 전에 까두세요 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 첫 번째 순서는 불만 사항 접수입니다 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 1층이 전체적으로 너무 추워요 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 온도 조절을 펭귄이 하나요? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 음식들이 다 너무 짜요 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 음식들이 너무 싱거워요 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 '내셔널 트레저: 비밀의 책'이 반납 안 되고 있더군요 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,830 헬렌 미렌 나오는 영화네요 배우가 아깝죠 13 00:01:00,831 --> 00:01:02,874 대영제국에서 작위까지 받은 사람인데 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 발언 기회부터 얻어요, 그랜트 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 중요한 지적을 한 겁니다, 수전 16 00:01:07,546 --> 00:01:09,631 의사봉 좀 살살 쳐요! 17 00:01:09,632 --> 00:01:10,800 발언 기회부터 얻어요 18 00:01:11,759 --> 00:01:16,472 입에 넣는 것마다 쇠 맛이 나고 팔에 감각이 없어요 19 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 괜찮을 겁니다, 다음 분? 20 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 그 거만한 자식 어디 갔지? 21 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 당신! 22 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 내 시계 훔쳐 갔지? 23 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 나 말입니까? 24 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 어젯밤에 내 방에 왔었잖아 25 00:01:35,157 --> 00:01:36,741 시가 사러 갔다 왔는데 26 00:01:36,742 --> 00:01:38,201 내가 없는 사이에 27 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 누가 방에 들어와서 1979년산 까르띠에를 가져갔어 28 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 내 여자를 뺏으려다 안 되니까 시계라도 훔쳐 간 거잖아 29 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 내가 왜 그쪽 여자죠? 30 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 아무 일 없었어요 31 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 일이 있기는 했지요 32 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 시계를 도둑맞았다고요! 33 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 나의 성적 라이벌한테 34 00:02:03,435 --> 00:02:05,729 빅뉴스예요 또 도난 사건이 있었어요 35 00:02:06,313 --> 00:02:08,149 엘리엇의 시계가 사라졌대요 36 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 용의자는요? 37 00:02:10,442 --> 00:02:11,401 있어요 38 00:02:11,402 --> 00:02:12,444 나예요 39 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 아까 사람들 다 있는 데서 날 도둑으로 몰더군요 40 00:02:16,657 --> 00:02:17,782 아무도 안 믿었지만요 41 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 내 방 문에 쪽지 남긴 사람이에요 42 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 성적 라이벌이라고 칭하기로 하죠 43 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 싫어요 44 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 진짜 용의자는요? 45 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 누굴까요? 흥미롭군요 46 00:02:36,886 --> 00:02:38,387 "찰스" 47 00:02:41,557 --> 00:02:42,433 아빠? 48 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 아빠 봤는데요 49 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 방 문에 이름도 있어요 50 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 미안하다, 문이 말썽이네 51 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 웬일이니? 52 00:02:53,444 --> 00:02:57,488 어제 통화할 때 원예 도구가 녹슬었다고 하시길래 53 00:02:57,489 --> 00:02:59,866 깜짝선물을 준비했거든요 54 00:02:59,867 --> 00:03:02,619 집에 안 계셔서 위치 추적 앱을 따라 왔는데 55 00:03:02,620 --> 00:03:05,246 아빠 방이 322호라더라고요 56 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 지금 여기서 사시는 거예요? 57 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 그래 58 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 이 상황을 아주 간단명료하게 설명해 주마 59 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 안녕하세요, 저는 찰스의 딸 에밀리 뉴엔다이크입니다 60 00:03:19,595 --> 00:03:21,597 아이고 61 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 사실 설명하기가 좀 복잡한 상황이긴 해 62 00:03:33,150 --> 00:03:36,445 {\an8}"스파이가 된 남자" 63 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 "이사실" 64 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 또 바쁜 하루가 되겠군요 입주민 회의 소식은요? 65 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 늘 나오는 불만들이었죠 하나만 빼고요 66 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 엘리엇이 그러는데 찰스가 시계를 훔쳐 갔대요 67 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 왜요? 68 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 해피아워에 버지니아가 찰스한테 찰싹 붙어 있었거든요 69 00:03:53,420 --> 00:03:54,963 아, 버지니아와 엘리엇 70 00:03:54,964 --> 00:03:57,507 샌프란시스코 노인계의 로스와 레이철이죠 71 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 엘리엇이 말도 안 되는 소리 하는 거겠지만 할 일은 합시다 72 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 시설을 샅샅이 뒤지되 주민들 불안하지 않게 하세요 73 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 찰스는 어디 있죠? 74 00:04:05,849 --> 00:04:07,267 방에 계실걸요 75 00:04:07,268 --> 00:04:09,143 처음 보는 손님이 왔거든요 76 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 딸이 또 있나 봐요 77 00:04:11,397 --> 00:04:12,606 딸 하나 아니었나? 78 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 그래, 이렇게 됐구나 79 00:04:17,236 --> 00:04:19,696 어떤 면에서 보면 80 00:04:19,697 --> 00:04:22,782 원예-사진-그림 수업이랑 크게 다르지 않아 81 00:04:22,783 --> 00:04:28,746 인간 잡초를 뽑아내기 위해 증거 사진도 찍고 82 00:04:28,747 --> 00:04:31,792 몽타주도 그리고 말이지 83 00:04:32,876 --> 00:04:35,795 왜 이제야 깨달았을까요 84 00:04:35,796 --> 00:04:39,007 원예-사진-그림 수업 같은 게 있을 리가 없는데 85 00:04:39,008 --> 00:04:40,633 취미를 가져 보라며 86 00:04:40,634 --> 00:04:43,469 요가 같은 걸 말한 거죠 스파이 활동 말고요 87 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 어떻게 이런 위험한 일을 시켜요? 88 00:04:45,431 --> 00:04:48,975 구인 광고를 보고 오셨길래 일자리를 제안했고 받아들이셨어요 89 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 그리고 위험한 일 아니에요 90 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 약간 위험하긴 하지 91 00:04:51,854 --> 00:04:53,354 전혀 안 위험해요 92 00:04:53,355 --> 00:04:54,897 아무 일 안 생깁니다 93 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - 넘어질 수도 있고 - 여기서만 그런 건 아니죠 94 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 집보다 더 안전한 곳이에요 95 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 변기에서 떨어지면 경보음이 울리고 96 00:05:02,156 --> 00:05:04,700 샤워기 아래엔 의자도 있어요 97 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 물리적인 위험은 전혀 없습니다 98 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 정신적인 위험은 있지 99 00:05:08,871 --> 00:05:11,790 - 지금 누구 편이에요? - 그냥 그렇다는... 100 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 나가보세요 또 다른 딸이 찾아왔나? 101 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 들어오세요 102 00:05:21,884 --> 00:05:22,842 안녕하세요 103 00:05:22,843 --> 00:05:25,970 손님이 오셨다길래 인사라도 하려고 들렀어요 104 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 마침 잘 오셨어요 105 00:05:27,222 --> 00:05:29,641 이곳 책임자인 디디야 106 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 제 딸 에밀리는 기억하시죠? 107 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 어서 오세요, 프로기 108 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 안녕하세요 109 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 이쪽은 조카인 줄리예요 110 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 안녕하세요, 디디 111 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 삼촌한테 얘기 많이 들었어요 112 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 가족 여러 명이 방문하시면 그렇게 좋을 수가 없더라고요 113 00:05:48,452 --> 00:05:50,244 매우 긍정적인 효과가 있답니다 114 00:05:50,245 --> 00:05:54,333 워낙 대가족이라 얼굴도 모르는 사촌도 있죠 115 00:05:54,917 --> 00:05:56,043 어디 보자 116 00:05:57,169 --> 00:06:00,963 어디부터 보여줄까? 도서관 한번 가볼래? 117 00:06:00,964 --> 00:06:03,925 환상적인 크루아상 맛을 봐도 좋고 118 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 배 안 고파요 119 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 에밀리 배웅하고 오실래요? 120 00:06:09,390 --> 00:06:12,059 저는 줄리한테 시설 안내하고 방으로 같이 갈게요 121 00:06:12,684 --> 00:06:13,811 좋네요 122 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 따님이 멘붕 와서 다 불진 않겠죠? 123 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 멘붕이 뭔지는 모르겠지만 다 얘기하진 않을 겁니다 124 00:06:19,983 --> 00:06:21,860 최대한 빨리 보내세요 125 00:06:22,444 --> 00:06:24,529 그리고 제일린을 좀 파보세요 126 00:06:24,530 --> 00:06:26,322 유력 용의자니까요, 전화하세요 127 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 혹시 에밀리가 다 불었다면 그냥 도망치시고요 128 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 알았어요 129 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 저기, 진짜로요? 130 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 네 131 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 삼촌분이 여기 들어오셔서 좀 놀라셨던 모양이에요 132 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 맞아요 133 00:06:42,756 --> 00:06:47,135 삼촌이 디디 얘기도 이곳 얘기도 안 하셨거든요 134 00:06:47,136 --> 00:06:50,680 이런 변화엔 적응하기가 쉽지 않죠 가족마다 대응 방식이 달라요 135 00:06:50,681 --> 00:06:54,017 하지만 활기 넘치는 곳이라는 건 알아주세요 136 00:06:54,518 --> 00:06:56,185 외로워지기 쉬운 노년기에 137 00:06:56,186 --> 00:06:58,856 이런 곳에서 지내시면 좋은 점이 많아요 138 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 저 안엔 핵무기라도 있나요? 139 00:07:03,402 --> 00:07:04,986 기억 치료 센터예요 140 00:07:04,987 --> 00:07:06,612 네이버후드라고 칭한답니다 141 00:07:06,613 --> 00:07:10,159 기억 치료라는 말을 접하면 대부분의 사람들이 142 00:07:10,951 --> 00:07:12,995 지금의 줄리 같은 표정을 짓거든요 143 00:07:13,912 --> 00:07:15,664 숙모가 치매를 앓으셨어요 144 00:07:17,416 --> 00:07:19,334 삼촌이 많이 힘들어하셨고요 145 00:07:19,918 --> 00:07:22,879 치매는 모두를 힘들게 하죠 많이 고통스러우셨겠어요 146 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 디디 147 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - 전체 일정표 나왔어요 - 고마워요 148 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - 페니, 찰스의 조카 줄리예요 - 안녕하세요 149 00:07:30,804 --> 00:07:32,847 반가워요 삼촌분이 정말 훌륭하세요 150 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 식당에서 제게 20분 동안 건축에 대해 알려주셨죠 151 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 아, 삼촌다운 일이네요 고생하셨어요 152 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 아뇨, 좋았어요 153 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 수트 입은 팟캐스트 같은 분이죠 154 00:07:45,152 --> 00:07:47,654 딱이네요, 아주 착붙이에요 155 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - 어서 와라 - 네 156 00:07:49,656 --> 00:07:50,824 저기... 157 00:07:51,366 --> 00:07:54,619 별일 없었던 거겠지? 158 00:07:54,620 --> 00:07:58,665 아주 괜찮은 곳 같고 디디도 좋은 사람이긴 한데 159 00:07:59,249 --> 00:08:00,791 아빠, 이건 말도 안 돼요 160 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 누가 물건을 잃어버렸다고 스파이 노릇을 하시다니요 161 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 내가 이 사람들을 위해서 뭔가 할 수 있을 것 같아 162 00:08:07,925 --> 00:08:09,635 내게도 좋은 일이야 163 00:08:10,135 --> 00:08:11,512 쓸모 있는 사람이 된 것 같거든 164 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 그래요 165 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 근데 수 그래프턴 소설 읽었다고 탐정이 되는 건 아니잖아요 166 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 사건 관련 정보는 어떻게 모으실 건데요? 167 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 이것도 퍼즐과 다를 게 없어 168 00:08:23,941 --> 00:08:25,651 두 건의 범죄가 있었어 169 00:08:26,151 --> 00:08:27,318 그래서 직원들 중에 170 00:08:27,319 --> 00:08:31,072 그 두 방에 접근할 기회가 있었던 사람을 찾아야 돼 171 00:08:31,073 --> 00:08:33,700 각각의 범죄가 벌어진 날에 말이야 172 00:08:34,201 --> 00:08:35,202 뭐죠? 173 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 말도 안 되지만 방법을 알 것 같아요 174 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 전체 일정이라고 했으니까 175 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 전 직원의 근무 시간과 업무가 적혀 있을 거예요 176 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 저쪽 왼편 사무실에 있어요 177 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 훌륭하군, 탐정 178 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 그래 179 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 이렇게 하자 180 00:08:58,559 --> 00:08:59,434 입수해 181 00:09:01,061 --> 00:09:02,062 - 내가요? - 응 182 00:09:02,563 --> 00:09:03,813 직접 하셔야죠 183 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 난 들키면 곤란해질 거야 184 00:09:05,899 --> 00:09:07,567 그건 저도 마찬가지죠 185 00:09:07,568 --> 00:09:08,819 넌 괜찮아 186 00:09:09,319 --> 00:09:10,445 줄리가 곤란해지겠지 187 00:09:11,738 --> 00:09:13,574 그렇죠, 여기선 제가... 188 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 알았어요, 해볼 테니까 망봐주세요 189 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 누가 오면 알려주셔야 돼요 190 00:09:20,372 --> 00:09:22,541 그래, 신호를 보내마 191 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 암호는... 192 00:09:24,334 --> 00:09:26,044 '케찰코아틀루스' 193 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 그게 뭔데요? 194 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 선사시대의 거대한 새야 몸이 기린만 했지 195 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - '기린'이라고 할게 - 그래요 196 00:09:45,606 --> 00:09:46,565 안녕하세요 197 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 케찰... 198 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 엄청 큰... 큰 날짐승 199 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 저기요 200 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 정식으로 인사를 못 나눈 것 같네요 201 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 찰스라고 합니다 202 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 찰스, 전 간호사 필라예요 203 00:10:02,414 --> 00:10:03,789 그렇다면 204 00:10:03,790 --> 00:10:06,293 날개는 어디 숨기셨나요? 205 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 괜찮으세요? 뭐 도와드려요? 206 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 아뇨, 괜찮아요, 고마워요 207 00:10:11,548 --> 00:10:15,093 지금 여기서 아주 근사한 일이 벌어지고 있거든요 208 00:10:16,219 --> 00:10:18,639 뭔지 알면 아주 깜짝 놀랄걸요 209 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 저기 제 조카네요 210 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 줄리, 이리 와라 211 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - 이쪽은 필라야 - 안녕하세요 212 00:10:25,395 --> 00:10:27,606 스웨터가 참 예쁘죠? 213 00:10:28,106 --> 00:10:29,232 네, 아주 예쁘네요 214 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 고마워요 215 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 스웨터 동호회에서 공구했어요 216 00:10:35,364 --> 00:10:38,616 이제 가봐야겠어요 줄리 구경시켜 주던 중이거든요 217 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 제 조카랍니다 218 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 형님 부부가 아이를 낳았는데 219 00:10:42,996 --> 00:10:44,997 이렇게 자랐답니다 220 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 의료 전문가신데 훨씬 잘 아시겠죠 221 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 그럼 또 봬요 222 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - 굉장했어 - 진짜 굉장하네요 223 00:10:57,052 --> 00:10:58,427 {\an8}"퍼시픽 뷰 3일 차 - 오후 1시 52분" 224 00:10:58,428 --> 00:10:59,888 {\an8}어디 보자 225 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}제일린이라는 운전 직원이 있거든 226 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 어젯밤에 그 친구가 엘리엇 방에 들어가는 걸 봤어 227 00:11:06,561 --> 00:11:07,853 그리고 여길 보면 228 00:11:07,854 --> 00:11:10,982 목요일마다 헬렌을 병원에 데려다주는 걸로 돼 있어 229 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 목걸이가 없어진 게 목요일이거든 230 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 범행 방법과 기회는 있었으니 231 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 동기만 찾으면 돼 232 00:11:20,158 --> 00:11:22,494 그렇군요, 탐정님 이제 우리 뭘 할까요? 233 00:11:23,036 --> 00:11:25,330 - 우리? - 저도 발 들였잖아요 234 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 그거 좋지, 그럼 이렇게 하자 235 00:11:30,752 --> 00:11:35,257 제일린이 캘버트라는 입주민하고 백개먼 게임 하는 걸 본 적 있거든 236 00:11:35,757 --> 00:11:36,966 난 캘버트를 만나볼 테니 237 00:11:36,967 --> 00:11:41,054 넌 수전과 플로렌스를 만나서 뭐 캐낼 만한 게 있나 알아봐 238 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 메모해 둔 걸 볼까? 239 00:11:43,932 --> 00:11:47,768 두 사람 지금 미용실에 있을 거다 240 00:11:47,769 --> 00:11:49,229 미용실도 있어요? 241 00:11:49,730 --> 00:11:52,357 진짜 좋은 시설에 잠입하셨네요 242 00:11:52,941 --> 00:11:54,025 30분 후에 볼까? 243 00:11:54,526 --> 00:11:56,278 잠깐만 244 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 복도에서 마주칠 때 주고받을 비밀 신호 같은 걸 만들자 245 00:12:01,283 --> 00:12:02,617 어떻게 할까... 246 00:12:05,036 --> 00:12:06,078 무슨 뜻인데요? 247 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 우리 둘 다 스파이라는 뜻 248 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 재밌으니까 그냥 하자 249 00:12:10,000 --> 00:12:12,043 얼른 가자 250 00:12:12,586 --> 00:12:14,920 {\an8}내가 그랬지 '제럴드 포드가 와서 빌어도' 251 00:12:14,921 --> 00:12:16,547 {\an8}"퍼시픽 뷰 미용실 3일 차 - 오후 2시 25분" 252 00:12:16,548 --> 00:12:18,382 {\an8}'브라는 절대 안 벗어' 253 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 아주 잘했어요 254 00:12:20,051 --> 00:12:21,719 - 안녕하세요 - 안녕하세요 255 00:12:21,720 --> 00:12:23,763 줄리예요, 찰스가 제 삼촌이죠 256 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 나는 플로렌스, 저쪽은 수전 그리고 이쪽은 타비사예요 257 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 완전 마법사라니까 258 00:12:28,852 --> 00:12:30,811 다정하기도 하셔라 259 00:12:30,812 --> 00:12:32,980 플로렌스 머리 끝났는데 손질해 드려요? 260 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 아, 괜찮아요 261 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 왜 괜찮죠? 262 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 피부가 푸석하니 생기라곤 없는데 263 00:12:41,156 --> 00:12:44,575 사실 피부 관리 받은 게 언제인지도 모르겠네요 264 00:12:44,576 --> 00:12:45,951 십 대 아들이 셋이라서요 265 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 지금은 혼자잖아요, 앉아요 266 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 좋아요 267 00:12:51,291 --> 00:12:52,751 줄리 삼촌 맘에 들어요 268 00:12:53,335 --> 00:12:55,461 똑똑하지, 턱선 날렵하지 269 00:12:55,462 --> 00:12:57,296 두 발로 잘 걷지 270 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 완벽하다니까 271 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 삼촌 새 친구분들 만나니 좋네요 272 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 그 기사분도 만났는데 이름이 뭐였죠? 273 00:13:04,304 --> 00:13:05,305 제일린 274 00:13:05,972 --> 00:13:08,516 다들 좋아해요, 어찌나 착한지 275 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 게다가 매력도 철철이죠 276 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 그렇단 말이지? 277 00:13:14,898 --> 00:13:16,982 여기는 입주민회장 수전 제일린 응답하라 278 00:13:16,983 --> 00:13:18,819 미용실로 튀어 오도록 279 00:13:19,569 --> 00:13:20,403 수전! 280 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 3분 남았어요 281 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 꽃단장! 282 00:13:26,284 --> 00:13:27,117 이봐요 283 00:13:27,118 --> 00:13:29,578 찰스가 왜 그리 못마땅한데요? 284 00:13:29,579 --> 00:13:30,497 뭐부터 말할까나 285 00:13:31,081 --> 00:13:33,416 내 시계를 훔쳤고 표정이 멍청하다는 거? 286 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 제일 큰 이유죠 287 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 어제 내가 찰스랑 저녁 먹은 것 때문이에요? 288 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 저녁을? 289 00:13:39,714 --> 00:13:44,051 - 물러나라고 경고했는데! - 돌겠네, 그만 좀 끼어들어요 290 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 내가 찰스랑 뭘 하든 댁이랑 상관없잖아요 291 00:13:46,513 --> 00:13:48,889 상관이 없기는! 잊은 모양인데... 292 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 됐으니까 내 인생에서 꺼져줘요 293 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 아니... 말하는데 어디 가요! 294 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 당장 이리 와서 내 인생에서 꺼져요! 295 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}"퍼시픽 뷰 도서관 3일 차 - 오후 2시 30분" 296 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}오늘 운이 좋네요 297 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 백개먼 챔피언의 앞자리가 비어 있는 날도 있군요 298 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 늘 제일린이 독차지하던데요 299 00:14:10,954 --> 00:14:14,291 - 백개먼 합니까? - 몇 년 쉬었지만 훌륭한 게임이죠 300 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 오늘 누가 왔었어요? 301 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 조카딸이에요, 줄리 302 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 아주 근사한 사람이죠 303 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 제겐 딸 같은 아이랍니다 304 00:14:29,890 --> 00:14:32,934 왜냐하면 걔 엄마가... 305 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 내 형수였으니까요 306 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 아주 적절한 설명이군요 307 00:14:36,980 --> 00:14:39,732 내가 너무 주절댔네요 308 00:14:39,733 --> 00:14:40,692 내 얘기는 됐고 309 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 제일린하고 게임 친구 된 지 오래됐나요? 310 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 꽤 됐어요 311 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 그 친구는 과묵해서 같이 게임하기 좋거든요 312 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 강하고 과묵한 타입이죠 313 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 저도 딱 그런 타입이랍니다 규칙 설명 좀 해줄래요? 314 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 최종적으로 315 00:14:57,042 --> 00:14:59,377 아이 셋에 부러진 뼈도 셋이에요 316 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - 그냥 여기 들어와 살아요 - 진짜 그러고 싶어요 317 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 여러분, 뭘 도와드릴까요? 318 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 타비사랑 데이트해요 319 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 제일린이 매력쟁이라는데? 320 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 수전 321 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 짧은 인생 즐겨요 322 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 제일린, 맛있는 거 사 먹어요 323 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 아닙니다 324 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 그럼 타비사 맛있는 거 사줘요 325 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 돈 못 받는 거 아시잖아요 규칙은 지켜야죠 326 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 이만 갑니다 327 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 잘 있어요, 태비 328 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - '잘 있어요, 태비'래! - 태비랬어! 329 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 기대해도 되겠는데요? 사랑이 몽글몽글 330 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 사랑은 모르겠고 331 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 술김에 들러붙는 건 되겠지 332 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 줄리 삼촌처럼요 333 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 네? 334 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 조카딸 앞에서 삼촌 뒷담화는 좀 그렇죠 335 00:15:42,295 --> 00:15:45,172 삼촌이 뭐 하고 지내시는지 알고 싶어요, 말씀해 주세요 336 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 찰스는 여기 들어온 첫날 337 00:15:47,759 --> 00:15:52,179 맨해튼으로 전부 꽐라를 만들고는 마리화나까지 피웠어요 338 00:15:52,180 --> 00:15:53,472 그건 용납이 안 돼 339 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 버지니아가 들러붙을 만했지 340 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 그렇군요 341 00:15:58,895 --> 00:15:59,812 와 342 00:15:59,813 --> 00:16:00,771 좋네요 343 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 만나서 정말 반가웠어요 이제 가봐야겠네요 344 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 그거 30분 붙이고 있어야 되는데 345 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 괜찮아요, 된 것 같아요 346 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 저기... 347 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 여기 348 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 됐다 349 00:16:17,539 --> 00:16:19,790 그래, 뭘 알아냈니? 350 00:16:19,791 --> 00:16:22,167 일부러 그런 거라면 피부가 아주 좋아 보인다 351 00:16:22,168 --> 00:16:25,379 알아낸 거요? 물론 있죠 352 00:16:25,380 --> 00:16:27,798 아빠가 엄청 취해서는 353 00:16:27,799 --> 00:16:30,343 새 애인이랑 마리화나를 피웠다던데요 354 00:16:31,428 --> 00:16:32,928 그게 아니라 355 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 환영 파티였는데 분위기가 좀 과해졌어 356 00:16:35,432 --> 00:16:39,393 대학생처럼 과격하게 노는 게 어떻게 안전할 수가 있으며 357 00:16:39,394 --> 00:16:41,729 - 누구한테 도움이 되죠? - 진정 좀 해봐라 358 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 분명히 말하지만 내가 다 알아서 잘하고 있어 359 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 이봐, 뉴엔다이크! 360 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - 내 아내한테서 떨어져 - 뭐라고요? 361 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - 뭘 한 거야? - 뭐야! 362 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - 세상에! - 너 봤지? 363 00:16:57,704 --> 00:16:58,788 피 나요 364 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 괜찮아요, 이제 됐어요 365 00:17:04,919 --> 00:17:06,170 이것도... 366 00:17:06,171 --> 00:17:07,338 이제 괜찮아요 367 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - 됐어요? - 붓지 않게 얼음찜질하세요 368 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 고마워요 369 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 정말 죄송해요, 찰스 따님한테 진짜 연락하지 말까요? 370 00:17:14,846 --> 00:17:17,974 괜히 걱정만 하죠 371 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 줄리도 있고요 372 00:17:20,852 --> 00:17:22,102 다시 확인할게요 373 00:17:22,103 --> 00:17:25,022 뭘 훔쳤다며 공격했나요? 부인, 시계? 374 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 둘 다요 375 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 난 둘 다 안 훔쳤는데 그 사람은 훔쳤다고 생각해요 376 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 대체 뭐죠? 377 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 어떻게 설명해야 하지? 378 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 엘리엇과 버지니아는 5년 전 같은 시기에 입주했고 379 00:17:38,036 --> 00:17:40,037 만나자마자 결혼했다가 무효 처리하더니 380 00:17:40,038 --> 00:17:42,331 약혼했다가 깨졌어요 381 00:17:42,332 --> 00:17:44,501 지금 부부인 겁니까? 382 00:17:45,085 --> 00:17:47,628 당사자들도 모르는 듯한데 뭐가 됐든 상관없어요 383 00:17:47,629 --> 00:17:49,297 용납할 수 없는 행동입니다 384 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 고소할 분 계신가요? 385 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - 저한테 할 얘기 있죠? - 없는데 386 00:18:00,225 --> 00:18:01,142 그래요 387 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 그럼 찰스 얼굴을 주먹으로 가격한 이유부터 얘기해 보죠 388 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 키가 커서 발은 안 닿으니까 389 00:18:09,359 --> 00:18:11,318 운 좋은 줄 아세요 390 00:18:11,319 --> 00:18:13,862 찰스가 고소는 안 하겠대요 391 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 이 와중에도 혼자 고결한 척은 392 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 찰스 덕에 사신 거예요 393 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 여기서 쫓겨나고 싶으세요? 394 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 대체 뭐 때문에 이러세요? 395 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 요즘은 평소보다 더 고약하게 구시잖아요 396 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 - 내 시계를 훔쳤어요 - 아니라는데 증거 있나요? 397 00:18:32,340 --> 00:18:34,717 전 늘 엘리엇을 좋아했어요 398 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 이런 분인데도 불구하고요 399 00:18:38,972 --> 00:18:41,265 들여다보면 좋은 면이 있을 거예요 400 00:18:41,266 --> 00:18:44,726 그 지독한 마초스러움과 더 지독한 향수 냄새 이면에요 401 00:18:44,727 --> 00:18:47,312 하지만 또 이런 행동을 하시면 402 00:18:47,313 --> 00:18:48,273 끝입니다 403 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 분명히 말하지만 그 인간 어딘지 구려요 404 00:18:59,200 --> 00:19:01,119 그리고 이거 고급 향수예요 405 00:19:01,619 --> 00:19:02,453 버지니아는 좋댔어요 406 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 지독한 마초스러움은 또 뭔 뜻입니까? 407 00:19:06,082 --> 00:19:08,960 됐어요, 아무리 그래도 여자한테 설명 들을 순 없지 408 00:19:14,591 --> 00:19:15,675 됐다 409 00:19:16,259 --> 00:19:18,218 피는 거의 멈췄어요, 말끔하죠? 410 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 두어 시간 후에 다시 올게요 주무시면 안 깨웁니다 411 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 문은 잠그지 말고 계세요 412 00:19:24,017 --> 00:19:25,685 - 그래요 - 고마워요 413 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 수사 얘기는 어디까지 했었지? 414 00:19:30,982 --> 00:19:32,858 마지막에 뭔 일이 있었더라? 415 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 어디 보자 416 00:19:33,902 --> 00:19:36,945 여긴 절대 안전하다고 절 안심시키려는 아빠 얼굴에 417 00:19:36,946 --> 00:19:38,198 누가 주먹을 날렸죠 418 00:19:38,781 --> 00:19:40,449 사건 관련해서 안전하단 거였어 419 00:19:40,450 --> 00:19:43,660 성적 라이벌의 돌발 행동까지 통제할 순 없잖니 420 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - 미치겠다 - 왜? 421 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 확실히 말해 두는데 버지니아랑 아무 일도 없었어 422 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 그게 뭐가 중요해요? 423 00:19:50,543 --> 00:19:53,003 폭행당하셨잖아요 424 00:19:53,004 --> 00:19:55,172 저도 지지해 드리고 싶었지만 425 00:19:55,173 --> 00:19:57,674 이건 너무 과한 것 같아요 426 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 집에 갈래요 427 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 캘버트 428 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 오늘 아주 대단했다죠? 429 00:20:40,843 --> 00:20:42,387 여긴 비밀 같은 거 없어요 430 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 콧대는 무사하신가? 431 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 괜찮아요 432 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 엘리엇 손이 더 다쳤을걸요 433 00:20:51,562 --> 00:20:53,523 '내가 이 정도인데 상대는 어떻겠냐?' 434 00:20:54,023 --> 00:20:55,607 그런 진부한 소리를? 435 00:20:55,608 --> 00:20:58,486 생애 첫 싸움인데 허세 한 번쯤은 좀 봐줍시다 436 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 한 게임 할까요? 437 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 아까처럼 수다 떨 겁니까? 438 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 아뇨, 말 안 해도 되면 좋죠 439 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - 대박 - 그렇지? 440 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 진짜 속상한 게 뭔지 알아? 441 00:21:19,549 --> 00:21:24,095 난 지난 몇 주 동안 아빠랑 나눈 대화가 너무 좋았는데 442 00:21:24,971 --> 00:21:27,681 아빠가 프로 거짓말쟁이가 돼서 그랬던 거잖아 443 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 그런 소리 하지 마 444 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 그리고 사이가 좋아졌으니 잘된 거 아니야? 445 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 그게 다는 아니지 446 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 왜? 447 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 그렇잖아 448 00:21:39,569 --> 00:21:42,155 아버님한테 틀에서 벗어나시라고 한 건 당신이야 449 00:21:42,739 --> 00:21:45,157 사람들과 어울리기도 하고 450 00:21:45,158 --> 00:21:47,451 색다른 일도 하시고 수업도 들으시라고 했는데 451 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 지금 그걸 다 하고 계시잖아 452 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 그래, 맞아 453 00:21:50,121 --> 00:21:52,415 거기에 스파이 노릇까지 454 00:21:53,082 --> 00:21:55,542 오후 3시 30분부터 파티가 시작되는데 455 00:21:55,543 --> 00:21:57,586 위스키를 들이붓고 마리화나도 피운대 456 00:21:57,587 --> 00:21:59,589 모르는 여자랑 엮일 뻔하기까지 했어 457 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 근데 말하고 보니까 끝내주는 삶이네, 그치? 458 00:22:03,676 --> 00:22:04,676 - 맞아 - 엄마 459 00:22:04,677 --> 00:22:06,678 숙제 때문에 신발 상자가 필요한데 460 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 이거 써도 돼? 쓸데없는 종이만 가득한데 461 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 할아버지가 보내신 신문 기사야 462 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 왜 맨날 재미없는 기사를 보내셔? 463 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 얼마 전부터는 안 보내셨어 464 00:22:20,068 --> 00:22:21,026 잘했다 465 00:22:21,027 --> 00:22:22,694 거기다 버리는 게 맞지 466 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 훌륭하다, 아들 467 00:22:24,614 --> 00:22:25,989 {\an8}"줄리의 사무실 4일 차 - 오전 9시 1분" 468 00:22:25,990 --> 00:22:28,742 {\an8}두 시기 모두 근무 중이었던 직원은 몇 안 되네요 469 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 이런 걸 구하다니 잘하셨어요 470 00:22:32,080 --> 00:22:33,915 칭찬했는데 왜 안 낄낄대요? 471 00:22:34,707 --> 00:22:38,251 에밀리랑 정말 즐거운 하루를 보냈어요 472 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 정말 재밌었죠 473 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 고작 1시간 정도였지만 분위기가 너무 좋았는데 474 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 아빠 걱정돼서 그러잖아요 이해 좀 해주세요 475 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 그렇죠 476 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 에밀리네요 477 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 뭐라고 해야 할지 모르겠어요 478 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 대신 좀 받아줄래요? 479 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 하원에 출마할 건데 기부 좀 해달라고 하면 끊을 거예요 480 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 우리 딸, 전화를 해줬구나 481 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 안 할 수가 없더라고요 482 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 죄송해요 483 00:23:08,574 --> 00:23:11,911 솔직히 아직 다 이해가 되는 건 아니지만 484 00:23:13,538 --> 00:23:16,457 아빠한테 좋은 일이라면 저도 좋아요 485 00:23:17,417 --> 00:23:19,460 고맙다 486 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 거짓말한 건 정말 미안해 487 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 그래도 같이 일한 건 재밌었어 488 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 저도요 489 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 그리고 제일린은 아니에요 490 00:23:30,096 --> 00:23:31,096 그래? 491 00:23:31,097 --> 00:23:33,765 플로렌스가 건네는 돈을 안 받더라고요 492 00:23:33,766 --> 00:23:36,351 뭘 훔칠 것 같진 않아요 493 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 그렇구나 494 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 또 한 건 하셨군요, 탐정님 495 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 코 다친 거 깜빡하고 스파이 사인 보내셨어요? 496 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 그래 497 00:23:45,987 --> 00:23:47,280 그랬어 498 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 또 통화하자 499 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 조심하세요 500 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 별문제는 없고요? 501 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 아주 좋네요 502 00:23:58,040 --> 00:24:01,836 자, 이제 25일쯤 남았는데 503 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 용의자도 몇 명 추렸고 504 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 딸 마음도 살짝 달래놨으니 505 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 이 망할 놈의 사건 해결해 봅시다 506 00:24:13,347 --> 00:24:14,724 이거 기분 끝내주네요 507 00:24:15,266 --> 00:24:16,099 나 멋졌어요? 508 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 네, 멋졌어요 509 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 그렇군요 510 00:24:20,605 --> 00:24:23,190 찰스 대 엘리엇 타이틀전 관련 의무실 보고서입니다 511 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 타이밍 딱이네요 이건 사건 보고서예요 512 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 경찰에서도 자료가 왔고요 513 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 입주 5일 만에 이렇게 많은 일이 벌어졌네요 514 00:24:33,242 --> 00:24:34,368 엄청난 첫 주예요 515 00:24:35,578 --> 00:24:37,663 부탁 하나 할게요 516 00:24:38,247 --> 00:24:40,166 찰스 평판 좀 슬쩍 알아봐요 517 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 은밀하게요 518 00:26:03,624 --> 00:26:04,541 "영화 '요양원 비밀요원' 원작" 519 00:26:04,542 --> 00:26:07,545 자막: 여리나