1
00:00:14,535 --> 00:00:16,828
{\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,247
СЬЮЗАН ЯНГ
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Прошу соблюдать порядок
на собрании жилсовета.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Ведет собрание
председатель жилсовета Сьюзан Янг.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Как обычно, прошу развернуть леденцы
и конфетки до того, как мы начнем.
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Начнем с жалоб и замечаний.
7
00:00:39,810 --> 00:00:42,937
На первом этаже очень холодно.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
Кто у нас за термометром следит?
Пингвин, что ли?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
Еда слишком соленая.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
Еду у нас постоянно недосаливают.
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
«Сокровище нации-2»
не вернули в библиотеку.
12
00:00:58,537 --> 00:01:00,914
И как туда занесло Хелен Миррен?
13
00:01:00,915 --> 00:01:02,874
Чёрт, она же дама-командор.
14
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
Жди своей очереди, Грант.
15
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Это замечание по существу, Сьюзан.
16
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Ты слишком громко стучишь.
- И ты жди своей очереди.
17
00:01:11,759 --> 00:01:16,180
Металлический привкус во рту.
У нас руки отнялись.
18
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Ничего с ним не случится. Следующий.
19
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
Где этот напыщенный козел?
20
00:01:27,233 --> 00:01:28,274
Ты!
21
00:01:28,275 --> 00:01:29,944
Ты украл мои часы.
22
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
«Ты» — это я?
23
00:01:32,863 --> 00:01:34,490
Ты вчера был у меня.
24
00:01:35,157 --> 00:01:36,741
Я вышел за сигарой,
25
00:01:36,742 --> 00:01:40,537
а пока я ходил, кто-то вошел ко мне
26
00:01:40,538 --> 00:01:43,916
и украл мои «Картье» 1979 года.
27
00:01:45,501 --> 00:01:48,044
Ты хотел украсть мою женщину,
но не вышло.
28
00:01:48,045 --> 00:01:50,296
Тогда ты украл часы.
29
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Я не «твоя» женщина!
30
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Ничего не было.
31
00:01:53,717 --> 00:01:55,760
Кое-что всё же было.
32
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
У меня часы украли!
33
00:01:58,639 --> 00:02:00,558
И украл мой секс-соперник.
34
00:02:03,435 --> 00:02:05,729
Важные новости. Еще одна кража.
35
00:02:06,313 --> 00:02:08,065
У Эллиотта часы украли.
36
00:02:08,732 --> 00:02:10,441
Ясно. Подозреваемые есть?
37
00:02:10,442 --> 00:02:12,027
Да. Я.
38
00:02:13,237 --> 00:02:16,698
Утром Эллиотт публично
обвинил меня в этой краже.
39
00:02:16,699 --> 00:02:17,782
Ему не поверили.
40
00:02:17,783 --> 00:02:21,077
Это он оставил записку у меня на двери.
41
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
Он мой... Секс-соперник, если угодно.
42
00:02:24,665 --> 00:02:25,915
Не угодно.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,585
А настоящие подозреваемые?
44
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Кто бы это мог быть? Интересно.
45
00:02:36,886 --> 00:02:38,387
ЧАРЛЬЗ
46
00:02:41,557 --> 00:02:42,474
Папа?
47
00:02:43,934 --> 00:02:45,477
Папа, я же тебя видела.
48
00:02:45,978 --> 00:02:47,771
И на двери твое имя.
49
00:02:48,272 --> 00:02:50,566
Извини, дверь плохо открывается.
50
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Что ты тут делаешь?
51
00:02:54,195 --> 00:02:57,488
Ты вчера сказал,
что у тебя инструменты ржавые.
52
00:02:57,489 --> 00:02:59,866
Вот я и решила привезти тебе новые.
53
00:02:59,867 --> 00:03:02,368
Дома тебя не было, мне помог «Локатор».
54
00:03:02,369 --> 00:03:05,246
Приехала сюда —
сказали, что ты в номере 322.
55
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
Ты, получается, теперь здесь живешь?
56
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
Так.
57
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Всему этому есть
абсолютно логичное объяснение.
58
00:03:15,758 --> 00:03:19,094
Добрый день.
Я Эмили Нуиндайк, дочь Чарльза.
59
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Всему этому есть
довольно сложное объяснение.
60
00:03:32,358 --> 00:03:36,487
{\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ
61
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
62
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Ну, начнем. Дел сегодня много.
Как прошло собрание жилсовета?
63
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Обычные жалобы, не считая одной.
64
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Эллиотт заявил,
что Чарльз украл у него часы.
65
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Что? Зачем?
66
00:03:49,708 --> 00:03:52,920
Он злится,
что Вирджиния липнет к Чарльзу.
67
00:03:53,420 --> 00:03:57,507
Ну да. Вирджиния и Эллиотт.
Росс и Рэйчел на пенсии.
68
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Ладно. Видимо, это выдумки Эллиотта.
Но расследование провести надо.
69
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Поищите часы и убедитесь,
что у всех всё хорошо.
70
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Где сейчас Чарльз?
71
00:04:05,849 --> 00:04:07,267
Кажется, у себя.
72
00:04:07,268 --> 00:04:09,143
У него новый посетитель.
73
00:04:09,144 --> 00:04:10,396
Вроде вторая дочь.
74
00:04:11,480 --> 00:04:12,523
У него одна дочь.
75
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Что ж, такие вот дела.
76
00:04:17,319 --> 00:04:22,782
В каком-то смысле это и есть курсы
по садоводству, фотографии и живописи.
77
00:04:22,783 --> 00:04:26,327
Я тут как бы искореняю
сорняки криминала,
78
00:04:26,328 --> 00:04:28,746
фокусируюсь на деталях
79
00:04:28,747 --> 00:04:31,791
и стараюсь не выходить за рамки закона.
80
00:04:31,792 --> 00:04:35,837
Да уж. Я только теперь понимаю,
насколько странно совмещать
81
00:04:35,838 --> 00:04:39,007
три этих дела в одном курсе.
82
00:04:39,008 --> 00:04:40,633
Ты просила найти хобби.
83
00:04:40,634 --> 00:04:45,430
Я имела в виду йогу, а не шпионаж.
Как же вы подвергаете его такому риску?
84
00:04:45,431 --> 00:04:48,975
Он пришел по объявлению.
И согласился на меня работать.
85
00:04:48,976 --> 00:04:50,560
И никакого риска тут нет.
86
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Небольшой-то есть.
87
00:04:51,854 --> 00:04:53,396
Риск нулевой.
88
00:04:53,397 --> 00:04:54,897
Ему ничто не угрожает.
89
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Я могу упасть.
- Упасть можно везде.
90
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Здесь безопаснее, чем у вас дома.
91
00:04:59,778 --> 00:05:02,196
На унитазах имеется сигнализация.
92
00:05:02,197 --> 00:05:04,616
В душе стоит стул.
93
00:05:05,451 --> 00:05:07,410
Физической опасности просто нет.
94
00:05:07,411 --> 00:05:08,870
А психологическая есть.
95
00:05:08,871 --> 00:05:11,415
- Вы на чьей стороне?
- Я просто говорю...
96
00:05:15,085 --> 00:05:17,338
Открой уж. Может, там еще одна дочь.
97
00:05:18,505 --> 00:05:19,381
Войдите.
98
00:05:21,967 --> 00:05:24,093
Привет. Услышала, что к вам пришли.
99
00:05:24,094 --> 00:05:25,970
Решила представиться.
100
00:05:25,971 --> 00:05:27,221
Очень вовремя.
101
00:05:27,222 --> 00:05:29,350
Это Диди, она тут главная.
102
00:05:30,142 --> 00:05:33,102
- Мою дочку Эмили вы знаете.
- Привет, Лягушонок.
103
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
Привет.
104
00:05:34,188 --> 00:05:37,024
А это моя племянница Джули.
105
00:05:40,235 --> 00:05:41,070
Привет, Диди.
106
00:05:41,570 --> 00:05:43,530
Дядя столько о вас рассказывал.
107
00:05:44,531 --> 00:05:48,576
Как хорошо, когда наших жильцов
навещают разные родственники.
108
00:05:48,577 --> 00:05:50,161
Это очень важно.
109
00:05:50,162 --> 00:05:52,205
Да, семья у нас большая.
110
00:05:52,206 --> 00:05:54,332
Я даже не со всеми знакома.
111
00:05:54,333 --> 00:05:58,127
Ну, что же тебе показать?
112
00:05:58,128 --> 00:06:00,129
Может быть, библиотеку?
113
00:06:00,130 --> 00:06:02,006
Или угостить тебя круассаном?
114
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Они тут просто бесподобны.
115
00:06:03,926 --> 00:06:05,052
Я не голодна.
116
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Чарльз, может, вы проводите Эмили?
117
00:06:09,390 --> 00:06:12,059
Я всё покажу Джули.
А потом приведу к вам.
118
00:06:12,726 --> 00:06:13,811
Отлично.
119
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
Она нас попалит?
120
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
Не знаю, что это значит,
но, судя по контексту, нет.
121
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Отошлите ее отсюда поскорее.
122
00:06:21,860 --> 00:06:24,529
Теперь по делу.
Присмотритесь к Джейлену.
123
00:06:24,530 --> 00:06:26,322
Подозрительный тип. Звоните.
124
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
Ну а если Эмили сказала
Диди правду, тогда... бегите.
125
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Понял.
126
00:06:32,830 --> 00:06:34,915
- Погодите. Вы серьезно?
- Ага.
127
00:06:37,668 --> 00:06:41,380
Мне кажется, переезд дяди
стал для вас сюрпризом.
128
00:06:41,922 --> 00:06:42,755
Да.
129
00:06:42,756 --> 00:06:46,552
Он ничего не сказал мне
ни о вас, ни об этом месте.
130
00:06:47,261 --> 00:06:50,680
Такие шаги не всем даются легко.
В каждой семье по-разному.
131
00:06:50,681 --> 00:06:54,017
Но знайте, что жизнь здесь бьет ключом.
132
00:06:54,560 --> 00:06:58,856
Старики часто замыкаются,
а у нас сделать это гораздо сложнее.
133
00:07:00,691 --> 00:07:02,693
А там что? Ядерная кнопка?
134
00:07:03,402 --> 00:07:06,238
Это наш центр памяти.
Называется «Мой район».
135
00:07:06,738 --> 00:07:09,699
А то при слове «память»
у некоторых людей на лице
136
00:07:09,700 --> 00:07:12,995
появляется вот такое выражение,
как у вас сейчас.
137
00:07:13,912 --> 00:07:15,497
У моей тети была деменция.
138
00:07:17,458 --> 00:07:19,333
Дяде тяжело пришлось.
139
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
С деменцией всем тяжело приходится.
Сочувствую вам.
140
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Привет, Диди.
141
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Вот новый общий график.
- Спасибо.
142
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Пенни, это Джули, племянница Чарльза.
- Привет.
143
00:07:30,804 --> 00:07:32,763
Очень приятно. Ваш дядя — чудо.
144
00:07:32,764 --> 00:07:36,100
Он рассказал мне
об архитектурных особенностях столовой.
145
00:07:36,101 --> 00:07:39,562
Да. Узнаю дядюшку. Вы уж извините.
146
00:07:39,563 --> 00:07:40,980
Нет, мне понравилось.
147
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Он как ходячий подкаст в костюме.
148
00:07:45,152 --> 00:07:47,362
Да... Один в один. Идеальное описание.
149
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Привет.
- Привет.
150
00:07:49,656 --> 00:07:54,203
Я так понимаю, всё в порядке?
151
00:07:54,703 --> 00:07:58,664
Ну да, место прекрасное, Диди чудесная,
152
00:07:58,665 --> 00:08:00,875
но, папа, это же какой-то бред.
153
00:08:00,876 --> 00:08:03,586
Кто-то что-то тут потерял,
и ты стал шпионом?
154
00:08:03,587 --> 00:08:07,424
Я просто могу помочь
этим людям, вот и всё.
155
00:08:08,050 --> 00:08:09,635
И мне от этого хорошо.
156
00:08:10,135 --> 00:08:11,512
Я ощущаю себя полезным.
157
00:08:12,721 --> 00:08:13,889
Ладно.
158
00:08:14,389 --> 00:08:17,725
Но чтение романов Сью Графтон
еще не делает тебя сыщиком.
159
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
Как ты будешь информацию-то добывать?
160
00:08:20,646 --> 00:08:22,856
Это обычная головоломка.
161
00:08:23,941 --> 00:08:25,567
Совершено два преступления.
162
00:08:26,151 --> 00:08:28,945
Мне нужно выяснить, у кого из персонала
163
00:08:28,946 --> 00:08:33,784
был доступ к обоим номерам в те ночи,
когда были совершены эти преступления.
164
00:08:34,284 --> 00:08:35,118
Господи.
165
00:08:36,411 --> 00:08:38,539
Я, кажется, знаю, как это сделать.
166
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
Она же принесла общий график.
167
00:08:43,001 --> 00:08:45,836
В нём и смены,
и обязанности всех сотрудников.
168
00:08:45,837 --> 00:08:47,673
Он в том кабинете, слева.
169
00:08:49,341 --> 00:08:51,552
А ты молодец, сыщик.
170
00:08:53,762 --> 00:08:54,763
Ну ладно.
171
00:08:55,556 --> 00:08:56,473
План такой.
172
00:08:58,642 --> 00:08:59,476
Выкради его.
173
00:09:01,103 --> 00:09:02,104
- Кто? Я?
- Да.
174
00:09:02,604 --> 00:09:03,813
Нет, сам выкради.
175
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Если меня поймают, будет беда.
176
00:09:05,899 --> 00:09:09,151
- Если меня поймают, тоже будет беда.
- Не у тебя.
177
00:09:09,152 --> 00:09:10,320
У Джули.
178
00:09:11,822 --> 00:09:13,657
Да. Но они же думают, что я...
179
00:09:15,450 --> 00:09:18,286
Хорошо. Я его выкраду.
А ты тогда стой на шухере.
180
00:09:18,287 --> 00:09:20,454
Если кто придет, предупредишь меня.
181
00:09:20,455 --> 00:09:22,374
Да. Я подам тебе знак.
182
00:09:23,250 --> 00:09:26,044
Скажу «кетцалькоатль».
183
00:09:27,087 --> 00:09:28,170
Это что за хрень?
184
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Гигантская доисторическая птица.
Размером с жирафа.
185
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- Скажу «жираф».
- Супер.
186
00:09:45,606 --> 00:09:46,565
Привет.
187
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Кетцаль...
188
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Большая птица. Летающая...
Большое... Животное.
189
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
Привет. Знаете что?
190
00:09:56,408 --> 00:09:58,701
По-моему, нас с вами не познакомили.
191
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Чарльз.
192
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Очень приятно. А я Пилар, медсестра.
193
00:10:02,414 --> 00:10:05,876
«Мед-» — это от слова «медовая»?
194
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
С вами всё хорошо? Помощь не нужна?
195
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
Нет, всё хорошо. Спасибо.
196
00:10:11,548 --> 00:10:15,218
Знаете, у меня случилась
такая классная штука.
197
00:10:16,219 --> 00:10:18,513
Вы поразитесь, когда узнаете.
198
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Племянница приехала. Вон она.
199
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Эй, Джули, иди-ка сюда.
200
00:10:22,684 --> 00:10:24,019
Это Пилар.
201
00:10:24,728 --> 00:10:27,439
- Привет.
- Красивый у нее свитер, да?
202
00:10:28,023 --> 00:10:29,232
Да, очень красивый.
203
00:10:30,025 --> 00:10:31,150
Спасибо.
204
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Я член клуба любителей свитеров.
205
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
- Ага.
- Знаете, нам, пожалуй, пора.
206
00:10:37,282 --> 00:10:38,617
Я ей всё показываю.
207
00:10:39,201 --> 00:10:42,995
Это моя племянница.
У моего брата родился ребенок.
208
00:10:42,996 --> 00:10:44,997
А из ребенка получилась она.
209
00:10:44,998 --> 00:10:48,377
Ну, она медработница,
ей ли не знать, как это происходит.
210
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Ну что ж, до свидания.
211
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- Это было потрясающе.
- Потрясающе.
212
00:10:58,303 --> 00:10:59,888
{\an8}Давай-ка посмотрим.
213
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Тут есть водитель Джейлен.
214
00:11:02,933 --> 00:11:06,144
Я на днях видел,
как он вошел в номер Эллиотта.
215
00:11:06,645 --> 00:11:10,982
Здесь написано, что по четвергам
он возит Хелен к врачу.
216
00:11:11,900 --> 00:11:14,695
А колье у нее украли как раз в четверг.
217
00:11:15,195 --> 00:11:16,987
Он мог совершить эту кражу.
218
00:11:16,988 --> 00:11:18,699
Осталось выяснить мотив.
219
00:11:20,200 --> 00:11:23,536
- И как мы это сделаем, господин сыщик?
- «Мы»?
220
00:11:23,537 --> 00:11:25,205
Я уже влезла в это дело.
221
00:11:26,581 --> 00:11:29,292
Отлично. Ладно. Мы сделаем вот что.
222
00:11:30,836 --> 00:11:35,257
Я видел, как Джейлен играл в нарды
с жильцом по имени Калберт.
223
00:11:35,757 --> 00:11:41,054
Я поговорю с Калбертом. А ты попробуй
вытянуть компромат из Сьюзан и Флоренс.
224
00:11:42,264 --> 00:11:43,931
Если верить моим заметкам,
225
00:11:43,932 --> 00:11:47,477
сейчас они должны
быть в салоне красоты.
226
00:11:47,978 --> 00:11:49,354
Тут есть салон красоты?
227
00:11:49,855 --> 00:11:52,107
В хорошее место ты внедрился.
228
00:11:52,941 --> 00:11:56,111
Встречаемся через полчаса? Погоди-ка.
229
00:11:57,279 --> 00:12:01,282
На случай встречи в коридоре
нам нужен тайный знак.
230
00:12:01,283 --> 00:12:02,617
Что-то вроде...
231
00:12:05,036 --> 00:12:06,078
Что это значит?
232
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Что мы оба шпионы.
233
00:12:08,832 --> 00:12:09,999
Сделай так, и всё.
234
00:12:10,000 --> 00:12:12,043
Давай. Идем.
235
00:12:12,586 --> 00:12:16,547
{\an8}А я говорю:
«Даже если ты и вправду Джеральд Форд,
236
00:12:16,548 --> 00:12:18,382
лифчик я всё равно не сниму».
237
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Молодец, девчуля.
238
00:12:20,051 --> 00:12:22,386
- Привет.
- Привет. Я Джули.
239
00:12:22,387 --> 00:12:23,763
Племянница Чарльза.
240
00:12:23,764 --> 00:12:27,349
Я Флоренс, там Сьюзан, а это Табита.
241
00:12:27,350 --> 00:12:28,851
Она просто волшебница.
242
00:12:28,852 --> 00:12:32,981
Мне так приятно. С Флоренс я закончила.
Может, и вы хотите?
243
00:12:34,065 --> 00:12:35,858
- Нет, спасибо.
- Точно?
244
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
Кожа-то у тебя сухая, безжизненная.
245
00:12:41,156 --> 00:12:44,492
Ну да, я уже миллион лет
у косметолога не была.
246
00:12:44,493 --> 00:12:48,370
- У меня три мальчика-подростка.
- Да ведь тут-то их нет. Садись.
247
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Ладно.
248
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Мне нравится твой дядя.
249
00:12:52,751 --> 00:12:56,880
Умный. Подбородок красивый.
Ходит без посторонней помощи.
250
00:12:57,380 --> 00:12:58,799
Чего еще желать?
251
00:12:59,341 --> 00:13:02,009
Я рада познакомиться
с его новыми друзьями.
252
00:13:02,010 --> 00:13:05,013
- С водителем говорила. Как его?
- Джейлен.
253
00:13:06,014 --> 00:13:08,141
Мы его обожаем. Он просто душка.
254
00:13:08,642 --> 00:13:10,727
А еще такой красавчик.
255
00:13:11,520 --> 00:13:12,562
Правда?
256
00:13:14,898 --> 00:13:16,816
Сьюзан вызывает Джейлена.
257
00:13:16,817 --> 00:13:18,819
Срочно пройди в салон.
258
00:13:19,569 --> 00:13:20,403
Сьюзан!
259
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
У тебя три минуты, милая.
260
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Наводи красоту.
261
00:13:26,368 --> 00:13:29,578
Эй, ты что к Чарльзу прицепился?
262
00:13:29,579 --> 00:13:30,496
С чего начать?
263
00:13:30,497 --> 00:13:33,416
Он украл мои часы. У него глупое лицо.
264
00:13:34,835 --> 00:13:35,793
Это основное.
265
00:13:35,794 --> 00:13:38,671
Всё из-за того,
что мы с ним вчера поужинали?
266
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
Вы поужинали?
267
00:13:39,714 --> 00:13:42,424
- Я же его предупредил.
- Чёрт, Эллиотт.
268
00:13:42,425 --> 00:13:44,051
Не вмешивайся ты.
269
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Наши с ним отношения тебя не касаются.
270
00:13:46,513 --> 00:13:48,889
Чёрта с два! Может, тебе напомнить...
271
00:13:48,890 --> 00:13:52,018
Не надо ничего делать.
Просто не лезь в мою жизнь.
272
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
Не смей от меня уходить!
273
00:13:56,481 --> 00:13:58,483
Вернись и не лезь в мою жизнь!
274
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}БИБЛИОТЕКА «ПАСИФИК-ВЬЮ»
ДЕНЬ ТРЕТИЙ — 14:30
275
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Ого, мне везет.
276
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Свободное место напротив
чемпиона пансионата по нардам.
277
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
А то Джейлен как сядет,
его и не сдвинешь.
278
00:14:10,954 --> 00:14:12,872
- Играешь?
- Давно не играл.
279
00:14:12,873 --> 00:14:14,291
Но раньше очень любил.
280
00:14:19,296 --> 00:14:21,131
Кто это к тебе приходил?
281
00:14:22,257 --> 00:14:24,926
Племянница, Джули.
282
00:14:25,719 --> 00:14:27,386
Она просто прелесть.
283
00:14:27,387 --> 00:14:29,930
Во многом как дочь мне.
284
00:14:29,931 --> 00:14:32,475
Ее мать-то мне была
285
00:14:33,476 --> 00:14:35,103
как бы невестка.
286
00:14:35,770 --> 00:14:36,979
Вполне убедительно.
287
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Прости, я что-то разболтался.
Довольно обо мне.
288
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
Давно ты с Джейленом-то играешь?
289
00:14:44,446 --> 00:14:46,072
Довольно-таки.
290
00:14:46,656 --> 00:14:49,617
Мне нравится с ним играть,
потому что он молчун.
291
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Ага, сильный, молчаливый.
292
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Я и сам такой. Правила не напомнишь?
293
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
Итоговый счет?
294
00:14:57,042 --> 00:14:59,210
Три мальчишки, три сломанные кости.
295
00:15:00,170 --> 00:15:01,921
Надо тебе к нам переезжать.
296
00:15:01,922 --> 00:15:03,464
- Это точно.
- Да.
297
00:15:03,465 --> 00:15:05,424
Привет, дамы. Чем могу служить?
298
00:15:05,425 --> 00:15:07,718
Пригласил бы Табиту на свидание.
299
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
А то ты ей нравишься.
300
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Сьюзан.
301
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Расслабься. Жизнь коротка.
302
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Джейлен, вот, купи себе что-нибудь.
303
00:15:16,186 --> 00:15:17,394
Нет.
304
00:15:17,395 --> 00:15:19,313
Тогда купи что-нибудь Табите.
305
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
Мне нельзя брать у вас деньги.
Таковы правила.
306
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
До свидания, дамы.
307
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
До свидания, Табби.
308
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- «До свидания, Табби».
- «Табби».
309
00:15:30,367 --> 00:15:32,868
Многообещающе. Здесь пахнет любовью.
310
00:15:32,869 --> 00:15:34,578
Не знаю насчет любви.
311
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
Может, всего лишь секс по пьяни.
312
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
Дядюшку своего спроси.
313
00:15:39,334 --> 00:15:40,209
Что-что?
314
00:15:40,210 --> 00:15:42,294
Зачем племяннице-то сплетничать?
315
00:15:42,295 --> 00:15:45,172
Нет-нет, мне интересно. Продолжайте.
316
00:15:45,173 --> 00:15:50,511
В первый же вечер
он накачал всех «Манхэттеном»,
317
00:15:50,512 --> 00:15:53,472
да еще и укурился, чего я не одобряю.
318
00:15:53,473 --> 00:15:55,725
Вот Вирджиния к нему и подкатила.
319
00:15:57,143 --> 00:15:58,019
Ясно.
320
00:15:58,979 --> 00:15:59,812
Ну и ну.
321
00:15:59,813 --> 00:16:00,771
Здорово.
322
00:16:00,772 --> 00:16:04,150
Приятно было познакомиться,
дамы, но мне, пожалуй, пора.
323
00:16:04,651 --> 00:16:06,652
Это нужно держать полчаса.
324
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
Ничего. По-моему, уже хватит.
325
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Я...
326
00:16:13,535 --> 00:16:14,369
Эй!
327
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Бог с ним.
328
00:16:17,539 --> 00:16:19,748
Ну, что узнала?
329
00:16:19,749 --> 00:16:22,167
Кстати, если так задумано,
то тебе идет.
330
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- Что я узнала?
- Ага.
331
00:16:24,004 --> 00:16:26,588
Узнала, что у тебя была веселая ночка.
332
00:16:26,589 --> 00:16:30,343
Ты напился и укурился
со своей новой подружкой.
333
00:16:31,386 --> 00:16:32,928
Видишь ли, это была...
334
00:16:32,929 --> 00:16:35,431
Мы отмечали мой переезд
и чуть увлеклись.
335
00:16:35,432 --> 00:16:40,519
Ага. То есть вечеринки по-студенчески —
это безопасно и полезно?
336
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
Милая, прошу тебя.
337
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Я тебе клянусь,
у меня всё под контролем.
338
00:16:45,483 --> 00:16:46,651
Эй, Нуиндайк.
339
00:16:47,152 --> 00:16:49,237
- Не лезь к моей жене.
- К кому?
340
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- Ты чего?
- Боже.
341
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- Господи!
- Ты видела?
342
00:16:57,704 --> 00:16:58,788
У тебя кровь идет.
343
00:17:02,542 --> 00:17:03,877
Вот так.
344
00:17:04,919 --> 00:17:06,170
И...
345
00:17:06,171 --> 00:17:07,172
Вот так.
346
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Вот.
- Лед держите, чтобы не распухло.
347
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Спасибо.
348
00:17:11,885 --> 00:17:14,845
Простите, Чарльз.
Может, я всё же позвоню Эмили?
349
00:17:14,846 --> 00:17:17,891
Нет. Не стоит ее беспокоить.
350
00:17:19,142 --> 00:17:20,226
У меня есть Джули.
351
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
Так за что он вас? За украденные часы?
Или за украденную жену?
352
00:17:25,023 --> 00:17:29,068
За то и за другое.
То есть я-то ничего не крал.
353
00:17:29,069 --> 00:17:30,736
Но он считает иначе.
354
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Так какого чёрта?
355
00:17:31,863 --> 00:17:33,323
Как бы вам объяснить...
356
00:17:34,991 --> 00:17:38,077
Эллиотт и Вирджиния
появились тут почти одновременно.
357
00:17:38,078 --> 00:17:40,037
Поженились, а потом развелись.
358
00:17:40,038 --> 00:17:42,331
Потом помолвились, но всё отменили.
359
00:17:42,332 --> 00:17:44,501
Так сейчас-то они в браке?
360
00:17:45,085 --> 00:17:47,628
Не знаю. И они тоже не знают.
Это неважно.
361
00:17:47,629 --> 00:17:49,297
Его поведение неприемлемо.
362
00:17:50,381 --> 00:17:52,342
Так что, заявление писать будете?
363
00:17:57,347 --> 00:17:59,641
- Ничего не хочешь мне сказать?
- Нет.
364
00:18:00,225 --> 00:18:01,059
Ладно.
365
00:18:02,185 --> 00:18:03,227
Тогда поведай,
366
00:18:03,228 --> 00:18:05,896
почему ты врезал Чарльзу
кулаком по лицу.
367
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Он высокий, ногой не достать.
368
00:18:09,442 --> 00:18:13,862
Ясно. Тебе повезло —
заявление в полицию он писать не будет.
369
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Ну конечно, наш святоша.
370
00:18:15,824 --> 00:18:18,117
Чувак, он же спас тебя.
371
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
Может, выкинуть тебя отсюда?
372
00:18:21,079 --> 00:18:22,830
Что за хрень ты вытворяешь?
373
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Ты в последнее время
как с цепи сорвался.
374
00:18:26,584 --> 00:18:29,254
- Он украл у меня часы.
- Доказательства есть?
375
00:18:32,340 --> 00:18:34,717
Слушай, ты мне всегда нравился.
376
00:18:35,677 --> 00:18:38,096
Несмотря на все твои выкрутасы.
377
00:18:38,972 --> 00:18:43,308
Я знаю, что твой токсичный мачизм
и еще более токсичный одеколон — ширма.
378
00:18:43,309 --> 00:18:44,726
Человек-то ты хороший.
379
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
Но еще раз такое сделаешь —
тебя тут не будет.
380
00:18:55,655 --> 00:18:58,032
С этим мужиком что-то не так.
381
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
И одеколон у меня отличный.
Вирджинии нравится.
382
00:19:03,288 --> 00:19:05,748
А токсичный мачизм — это что за херня?
383
00:19:06,291 --> 00:19:08,960
Хотя плевать.
Какая-то баба меня будет учить.
384
00:19:14,591 --> 00:19:17,802
Ты гляди-ка.
Крови почти нет. Нос как новый.
385
00:19:18,303 --> 00:19:21,847
Я зайду через пару часов.
Если будете спать, будить не стану.
386
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Дверь не запирайте, пожалуйста.
387
00:19:24,017 --> 00:19:25,727
- Хорошо.
- Спасибо.
388
00:19:28,313 --> 00:19:30,981
Как там наше расследование?
389
00:19:30,982 --> 00:19:32,442
На чём мы остановились?
390
00:19:32,942 --> 00:19:33,901
Сейчас вспомню.
391
00:19:33,902 --> 00:19:35,319
Ты получил по лицу,
392
00:19:35,320 --> 00:19:38,197
хотя уверял меня,
что опасность тебе не грозит.
393
00:19:38,198 --> 00:19:40,365
В рамках расследования — не грозит.
394
00:19:40,366 --> 00:19:43,660
Но своего секс-соперника
я контролировать не могу.
395
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Господи.
- Что?
396
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Чтоб ты знала:
у меня с Вирджинией ничего не было.
397
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
Да какая разница?
398
00:19:50,543 --> 00:19:52,878
На тебя же напали.
399
00:19:52,879 --> 00:19:55,172
Я хотела тебе помочь с этим делом...
400
00:19:55,173 --> 00:19:57,633
Но это уже чересчур.
401
00:19:57,634 --> 00:19:59,260
Я еду домой.
402
00:20:35,588 --> 00:20:36,506
Привет.
403
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Я слышал, вечер у тебя удался.
404
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Здесь ничего не скроешь.
405
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Как шнобель?
406
00:20:47,225 --> 00:20:48,101
Нормально.
407
00:20:48,935 --> 00:20:51,561
Я думаю, у Эллиотта рука болит сильнее.
408
00:20:51,562 --> 00:20:55,607
«Видели бы вы, как я его отделал»?
Посвежее ничего не придумал?
409
00:20:55,608 --> 00:20:57,150
Это моя первая драка.
410
00:20:57,151 --> 00:20:58,486
Имею право.
411
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
Сыграем?
412
00:21:04,575 --> 00:21:06,702
А ты не будешь языком чесать?
413
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
На этот раз я с удовольствием помолчу.
414
00:21:15,712 --> 00:21:17,088
- Ого.
- Вот именно.
415
00:21:17,880 --> 00:21:19,548
А знаешь, что самое плохое?
416
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
В последнее время мы с ним
так хорошо общались по телефону.
417
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Неужели это потому,
что он стал профессиональным вруном?
418
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Нет, ну что ты.
419
00:21:30,059 --> 00:21:32,353
И какая разница, если всё стало лучше?
420
00:21:33,146 --> 00:21:34,230
Разница есть.
421
00:21:35,732 --> 00:21:36,566
Что?
422
00:21:37,734 --> 00:21:38,735
Не знаю.
423
00:21:39,652 --> 00:21:42,155
Ты хотела растормошить отца.
424
00:21:42,739 --> 00:21:47,492
Хотела, чтобы он общался,
ходил на курсы, напрягал мозг.
425
00:21:47,493 --> 00:21:49,119
Сейчас он всё это делает.
426
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Да, ты прав.
427
00:21:50,121 --> 00:21:52,415
Но он теперь еще и шпион?
428
00:21:53,166 --> 00:21:55,542
Он начинает отжигать с полчетвертого.
429
00:21:55,543 --> 00:21:57,586
Глушит виски, курит косяки.
430
00:21:57,587 --> 00:21:59,589
Чуть не переспал там с кем-то.
431
00:22:00,089 --> 00:22:04,176
- Чёрт, а ведь у него классная жизнь.
- Ага.
432
00:22:04,177 --> 00:22:06,678
Мам, мне для домашки нужна коробка.
433
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
Можно эту взять? Там какие-то бумажки.
434
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Да. Это вырезки,
которые дедушка прислал.
435
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Зачем он шлет тебе скучные статьи?
436
00:22:15,355 --> 00:22:17,857
Он, кстати, давно ничего не присылал.
437
00:22:20,610 --> 00:22:22,694
Ага. Им тут самое место.
438
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Молодец, дружище.
439
00:22:25,239 --> 00:22:28,742
{\an8}Только у нескольких сотрудников
смены пришлись на оба инцидента.
440
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Отличная работа.
441
00:22:32,080 --> 00:22:34,623
Это был комплимент,
а вы даже не хихикнули.
442
00:22:34,624 --> 00:22:38,251
Из-за Эмили. У нас всё шло так хорошо.
443
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
Мы получали удовольствие.
444
00:22:40,630 --> 00:22:43,465
Пусть лишь час, но всё было так просто.
445
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Чарльз, она волнуется за вас.
Не судите ее строго.
446
00:22:46,469 --> 00:22:47,387
Ага.
447
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
Эмили.
448
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Не знаю, что ей сказать.
449
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Я прошу вас, ответьте ей.
450
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Попросите денег на выборы
в конгресс, и она повесит трубку.
451
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Привет, милая. Рад тебя слышать.
452
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Я решила позвонить, потому что...
453
00:23:07,240 --> 00:23:08,490
Прости меня.
454
00:23:08,491 --> 00:23:11,410
Если честно, я многого пока не понимаю.
455
00:23:11,411 --> 00:23:16,457
Но если ты считаешь,
что тебе так лучше, то и хорошо.
456
00:23:17,667 --> 00:23:19,460
Спасибо.
457
00:23:19,961 --> 00:23:23,005
И прости, что я соврал.
458
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
Весело было с тобой
вести расследование.
459
00:23:26,259 --> 00:23:27,260
Мне тоже.
460
00:23:27,760 --> 00:23:30,095
Кстати, Джейлен ни при чём.
461
00:23:30,096 --> 00:23:32,180
- Да?
- Флоренс ему деньги совала.
462
00:23:32,181 --> 00:23:33,765
А он не взял.
463
00:23:33,766 --> 00:23:36,351
Очень сомневаюсь, что он вор.
464
00:23:36,352 --> 00:23:37,269
Понятно.
465
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
И снова молодец, сыщик.
466
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Ты пытался подать шпионский знак,
а про побитый нос забыл?
467
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Точно.
468
00:23:45,987 --> 00:23:47,280
Да.
469
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Ладно, на связи.
470
00:23:51,784 --> 00:23:52,910
Береги себя.
471
00:23:55,329 --> 00:23:57,373
- Всё хорошо?
- Всё отлично.
472
00:23:58,040 --> 00:23:58,874
Ладно.
473
00:23:58,875 --> 00:24:01,836
Значит, осталось 25 дней.
474
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
У нас несколько подозреваемых.
475
00:24:04,714 --> 00:24:06,883
И одна кое-как успокоенная дочь.
476
00:24:08,759 --> 00:24:11,220
Пора раскрыть это чертово преступление.
477
00:24:13,347 --> 00:24:16,099
Это выглядело так же круто,
как ощущалось?
478
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Да, это выглядело круто.
479
00:24:17,852 --> 00:24:18,769
Ага.
480
00:24:20,688 --> 00:24:23,190
Медзаключение о бое
Чарльза с Эллиоттом.
481
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
Очень вовремя.
А это отчет о происшествии.
482
00:24:25,735 --> 00:24:28,988
И полицейский протокол.
483
00:24:30,781 --> 00:24:33,241
Вот это личное дело.
И всего за пять дней.
484
00:24:33,242 --> 00:24:34,952
Ну и первая неделя.
485
00:24:35,661 --> 00:24:37,830
У меня к вам просьба.
486
00:24:38,331 --> 00:24:40,166
Расспросите о нём жильцов.
487
00:24:40,875 --> 00:24:42,251
Только потихоньку.
488
00:26:03,541 --> 00:26:04,541
ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ»
489
00:26:04,542 --> 00:26:07,545
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра