1 00:00:14,535 --> 00:00:16,828 {\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ ДЕНЬ ТРЕТИЙ 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,247 СЬЮЗАН ЯНГ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Прошу соблюдать порядок на собрании жилсовета. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Ведет собрание председатель жилсовета Сьюзан Янг. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Как обычно, прошу развернуть леденцы и конфетки до того, как мы начнем. 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Начнем с жалоб и замечаний. 7 00:00:39,810 --> 00:00:42,937 На первом этаже очень холодно. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 Кто у нас за термометром следит? Пингвин, что ли? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 Еда слишком соленая. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 Еду у нас постоянно недосаливают. 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 «Сокровище нации-2» не вернули в библиотеку. 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,914 И как туда занесло Хелен Миррен? 13 00:01:00,915 --> 00:01:02,874 Чёрт, она же дама-командор. 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 Жди своей очереди, Грант. 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Это замечание по существу, Сьюзан. 16 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Ты слишком громко стучишь. - И ты жди своей очереди. 17 00:01:11,759 --> 00:01:16,180 Металлический привкус во рту. У нас руки отнялись. 18 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Ничего с ним не случится. Следующий. 19 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 Где этот напыщенный козел? 20 00:01:27,233 --> 00:01:28,274 Ты! 21 00:01:28,275 --> 00:01:29,944 Ты украл мои часы. 22 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 «Ты» — это я? 23 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 Ты вчера был у меня. 24 00:01:35,157 --> 00:01:36,741 Я вышел за сигарой, 25 00:01:36,742 --> 00:01:40,537 а пока я ходил, кто-то вошел ко мне 26 00:01:40,538 --> 00:01:43,916 и украл мои «Картье» 1979 года. 27 00:01:45,501 --> 00:01:48,044 Ты хотел украсть мою женщину, но не вышло. 28 00:01:48,045 --> 00:01:50,296 Тогда ты украл часы. 29 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Я не «твоя» женщина! 30 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Ничего не было. 31 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 Кое-что всё же было. 32 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 У меня часы украли! 33 00:01:58,639 --> 00:02:00,558 И украл мой секс-соперник. 34 00:02:03,435 --> 00:02:05,729 Важные новости. Еще одна кража. 35 00:02:06,313 --> 00:02:08,065 У Эллиотта часы украли. 36 00:02:08,732 --> 00:02:10,441 Ясно. Подозреваемые есть? 37 00:02:10,442 --> 00:02:12,027 Да. Я. 38 00:02:13,237 --> 00:02:16,698 Утром Эллиотт публично обвинил меня в этой краже. 39 00:02:16,699 --> 00:02:17,782 Ему не поверили. 40 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 Это он оставил записку у меня на двери. 41 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 Он мой... Секс-соперник, если угодно. 42 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 Не угодно. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 А настоящие подозреваемые? 44 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Кто бы это мог быть? Интересно. 45 00:02:36,886 --> 00:02:38,387 ЧАРЛЬЗ 46 00:02:41,557 --> 00:02:42,474 Папа? 47 00:02:43,934 --> 00:02:45,477 Папа, я же тебя видела. 48 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 И на двери твое имя. 49 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 Извини, дверь плохо открывается. 50 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Что ты тут делаешь? 51 00:02:54,195 --> 00:02:57,488 Ты вчера сказал, что у тебя инструменты ржавые. 52 00:02:57,489 --> 00:02:59,866 Вот я и решила привезти тебе новые. 53 00:02:59,867 --> 00:03:02,368 Дома тебя не было, мне помог «Локатор». 54 00:03:02,369 --> 00:03:05,246 Приехала сюда — сказали, что ты в номере 322. 55 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 Ты, получается, теперь здесь живешь? 56 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 Так. 57 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Всему этому есть абсолютно логичное объяснение. 58 00:03:15,758 --> 00:03:19,094 Добрый день. Я Эмили Нуиндайк, дочь Чарльза. 59 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Всему этому есть довольно сложное объяснение. 60 00:03:32,358 --> 00:03:36,487 {\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 61 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 62 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Ну, начнем. Дел сегодня много. Как прошло собрание жилсовета? 63 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Обычные жалобы, не считая одной. 64 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Эллиотт заявил, что Чарльз украл у него часы. 65 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Что? Зачем? 66 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 Он злится, что Вирджиния липнет к Чарльзу. 67 00:03:53,420 --> 00:03:57,507 Ну да. Вирджиния и Эллиотт. Росс и Рэйчел на пенсии. 68 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Ладно. Видимо, это выдумки Эллиотта. Но расследование провести надо. 69 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Поищите часы и убедитесь, что у всех всё хорошо. 70 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Где сейчас Чарльз? 71 00:04:05,849 --> 00:04:07,267 Кажется, у себя. 72 00:04:07,268 --> 00:04:09,143 У него новый посетитель. 73 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 Вроде вторая дочь. 74 00:04:11,480 --> 00:04:12,523 У него одна дочь. 75 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Что ж, такие вот дела. 76 00:04:17,319 --> 00:04:22,782 В каком-то смысле это и есть курсы по садоводству, фотографии и живописи. 77 00:04:22,783 --> 00:04:26,327 Я тут как бы искореняю сорняки криминала, 78 00:04:26,328 --> 00:04:28,746 фокусируюсь на деталях 79 00:04:28,747 --> 00:04:31,791 и стараюсь не выходить за рамки закона. 80 00:04:31,792 --> 00:04:35,837 Да уж. Я только теперь понимаю, насколько странно совмещать 81 00:04:35,838 --> 00:04:39,007 три этих дела в одном курсе. 82 00:04:39,008 --> 00:04:40,633 Ты просила найти хобби. 83 00:04:40,634 --> 00:04:45,430 Я имела в виду йогу, а не шпионаж. Как же вы подвергаете его такому риску? 84 00:04:45,431 --> 00:04:48,975 Он пришел по объявлению. И согласился на меня работать. 85 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 И никакого риска тут нет. 86 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Небольшой-то есть. 87 00:04:51,854 --> 00:04:53,396 Риск нулевой. 88 00:04:53,397 --> 00:04:54,897 Ему ничто не угрожает. 89 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Я могу упасть. - Упасть можно везде. 90 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Здесь безопаснее, чем у вас дома. 91 00:04:59,778 --> 00:05:02,196 На унитазах имеется сигнализация. 92 00:05:02,197 --> 00:05:04,616 В душе стоит стул. 93 00:05:05,451 --> 00:05:07,410 Физической опасности просто нет. 94 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 А психологическая есть. 95 00:05:08,871 --> 00:05:11,415 - Вы на чьей стороне? - Я просто говорю... 96 00:05:15,085 --> 00:05:17,338 Открой уж. Может, там еще одна дочь. 97 00:05:18,505 --> 00:05:19,381 Войдите. 98 00:05:21,967 --> 00:05:24,093 Привет. Услышала, что к вам пришли. 99 00:05:24,094 --> 00:05:25,970 Решила представиться. 100 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 Очень вовремя. 101 00:05:27,222 --> 00:05:29,350 Это Диди, она тут главная. 102 00:05:30,142 --> 00:05:33,102 - Мою дочку Эмили вы знаете. - Привет, Лягушонок. 103 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 Привет. 104 00:05:34,188 --> 00:05:37,024 А это моя племянница Джули. 105 00:05:40,235 --> 00:05:41,070 Привет, Диди. 106 00:05:41,570 --> 00:05:43,530 Дядя столько о вас рассказывал. 107 00:05:44,531 --> 00:05:48,576 Как хорошо, когда наших жильцов навещают разные родственники. 108 00:05:48,577 --> 00:05:50,161 Это очень важно. 109 00:05:50,162 --> 00:05:52,205 Да, семья у нас большая. 110 00:05:52,206 --> 00:05:54,332 Я даже не со всеми знакома. 111 00:05:54,333 --> 00:05:58,127 Ну, что же тебе показать? 112 00:05:58,128 --> 00:06:00,129 Может быть, библиотеку? 113 00:06:00,130 --> 00:06:02,006 Или угостить тебя круассаном? 114 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Они тут просто бесподобны. 115 00:06:03,926 --> 00:06:05,052 Я не голодна. 116 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Чарльз, может, вы проводите Эмили? 117 00:06:09,390 --> 00:06:12,059 Я всё покажу Джули. А потом приведу к вам. 118 00:06:12,726 --> 00:06:13,811 Отлично. 119 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 Она нас попалит? 120 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 Не знаю, что это значит, но, судя по контексту, нет. 121 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Отошлите ее отсюда поскорее. 122 00:06:21,860 --> 00:06:24,529 Теперь по делу. Присмотритесь к Джейлену. 123 00:06:24,530 --> 00:06:26,322 Подозрительный тип. Звоните. 124 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 Ну а если Эмили сказала Диди правду, тогда... бегите. 125 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Понял. 126 00:06:32,830 --> 00:06:34,915 - Погодите. Вы серьезно? - Ага. 127 00:06:37,668 --> 00:06:41,380 Мне кажется, переезд дяди стал для вас сюрпризом. 128 00:06:41,922 --> 00:06:42,755 Да. 129 00:06:42,756 --> 00:06:46,552 Он ничего не сказал мне ни о вас, ни об этом месте. 130 00:06:47,261 --> 00:06:50,680 Такие шаги не всем даются легко. В каждой семье по-разному. 131 00:06:50,681 --> 00:06:54,017 Но знайте, что жизнь здесь бьет ключом. 132 00:06:54,560 --> 00:06:58,856 Старики часто замыкаются, а у нас сделать это гораздо сложнее. 133 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 А там что? Ядерная кнопка? 134 00:07:03,402 --> 00:07:06,238 Это наш центр памяти. Называется «Мой район». 135 00:07:06,738 --> 00:07:09,699 А то при слове «память» у некоторых людей на лице 136 00:07:09,700 --> 00:07:12,995 появляется вот такое выражение, как у вас сейчас. 137 00:07:13,912 --> 00:07:15,497 У моей тети была деменция. 138 00:07:17,458 --> 00:07:19,333 Дяде тяжело пришлось. 139 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 С деменцией всем тяжело приходится. Сочувствую вам. 140 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Привет, Диди. 141 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Вот новый общий график. - Спасибо. 142 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Пенни, это Джули, племянница Чарльза. - Привет. 143 00:07:30,804 --> 00:07:32,763 Очень приятно. Ваш дядя — чудо. 144 00:07:32,764 --> 00:07:36,100 Он рассказал мне об архитектурных особенностях столовой. 145 00:07:36,101 --> 00:07:39,562 Да. Узнаю дядюшку. Вы уж извините. 146 00:07:39,563 --> 00:07:40,980 Нет, мне понравилось. 147 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Он как ходячий подкаст в костюме. 148 00:07:45,152 --> 00:07:47,362 Да... Один в один. Идеальное описание. 149 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Привет. - Привет. 150 00:07:49,656 --> 00:07:54,203 Я так понимаю, всё в порядке? 151 00:07:54,703 --> 00:07:58,664 Ну да, место прекрасное, Диди чудесная, 152 00:07:58,665 --> 00:08:00,875 но, папа, это же какой-то бред. 153 00:08:00,876 --> 00:08:03,586 Кто-то что-то тут потерял, и ты стал шпионом? 154 00:08:03,587 --> 00:08:07,424 Я просто могу помочь этим людям, вот и всё. 155 00:08:08,050 --> 00:08:09,635 И мне от этого хорошо. 156 00:08:10,135 --> 00:08:11,512 Я ощущаю себя полезным. 157 00:08:12,721 --> 00:08:13,889 Ладно. 158 00:08:14,389 --> 00:08:17,725 Но чтение романов Сью Графтон еще не делает тебя сыщиком. 159 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 Как ты будешь информацию-то добывать? 160 00:08:20,646 --> 00:08:22,856 Это обычная головоломка. 161 00:08:23,941 --> 00:08:25,567 Совершено два преступления. 162 00:08:26,151 --> 00:08:28,945 Мне нужно выяснить, у кого из персонала 163 00:08:28,946 --> 00:08:33,784 был доступ к обоим номерам в те ночи, когда были совершены эти преступления. 164 00:08:34,284 --> 00:08:35,118 Господи. 165 00:08:36,411 --> 00:08:38,539 Я, кажется, знаю, как это сделать. 166 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 Она же принесла общий график. 167 00:08:43,001 --> 00:08:45,836 В нём и смены, и обязанности всех сотрудников. 168 00:08:45,837 --> 00:08:47,673 Он в том кабинете, слева. 169 00:08:49,341 --> 00:08:51,552 А ты молодец, сыщик. 170 00:08:53,762 --> 00:08:54,763 Ну ладно. 171 00:08:55,556 --> 00:08:56,473 План такой. 172 00:08:58,642 --> 00:08:59,476 Выкради его. 173 00:09:01,103 --> 00:09:02,104 - Кто? Я? - Да. 174 00:09:02,604 --> 00:09:03,813 Нет, сам выкради. 175 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Если меня поймают, будет беда. 176 00:09:05,899 --> 00:09:09,151 - Если меня поймают, тоже будет беда. - Не у тебя. 177 00:09:09,152 --> 00:09:10,320 У Джули. 178 00:09:11,822 --> 00:09:13,657 Да. Но они же думают, что я... 179 00:09:15,450 --> 00:09:18,286 Хорошо. Я его выкраду. А ты тогда стой на шухере. 180 00:09:18,287 --> 00:09:20,454 Если кто придет, предупредишь меня. 181 00:09:20,455 --> 00:09:22,374 Да. Я подам тебе знак. 182 00:09:23,250 --> 00:09:26,044 Скажу «кетцалькоатль». 183 00:09:27,087 --> 00:09:28,170 Это что за хрень? 184 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Гигантская доисторическая птица. Размером с жирафа. 185 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - Скажу «жираф». - Супер. 186 00:09:45,606 --> 00:09:46,565 Привет. 187 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Кетцаль... 188 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Большая птица. Летающая... Большое... Животное. 189 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 Привет. Знаете что? 190 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 По-моему, нас с вами не познакомили. 191 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Чарльз. 192 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Очень приятно. А я Пилар, медсестра. 193 00:10:02,414 --> 00:10:05,876 «Мед-» — это от слова «медовая»? 194 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 С вами всё хорошо? Помощь не нужна? 195 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 Нет, всё хорошо. Спасибо. 196 00:10:11,548 --> 00:10:15,218 Знаете, у меня случилась такая классная штука. 197 00:10:16,219 --> 00:10:18,513 Вы поразитесь, когда узнаете. 198 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Племянница приехала. Вон она. 199 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Эй, Джули, иди-ка сюда. 200 00:10:22,684 --> 00:10:24,019 Это Пилар. 201 00:10:24,728 --> 00:10:27,439 - Привет. - Красивый у нее свитер, да? 202 00:10:28,023 --> 00:10:29,232 Да, очень красивый. 203 00:10:30,025 --> 00:10:31,150 Спасибо. 204 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Я член клуба любителей свитеров. 205 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 - Ага. - Знаете, нам, пожалуй, пора. 206 00:10:37,282 --> 00:10:38,617 Я ей всё показываю. 207 00:10:39,201 --> 00:10:42,995 Это моя племянница. У моего брата родился ребенок. 208 00:10:42,996 --> 00:10:44,997 А из ребенка получилась она. 209 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 Ну, она медработница, ей ли не знать, как это происходит. 210 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Ну что ж, до свидания. 211 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - Это было потрясающе. - Потрясающе. 212 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 {\an8}Давай-ка посмотрим. 213 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Тут есть водитель Джейлен. 214 00:11:02,933 --> 00:11:06,144 Я на днях видел, как он вошел в номер Эллиотта. 215 00:11:06,645 --> 00:11:10,982 Здесь написано, что по четвергам он возит Хелен к врачу. 216 00:11:11,900 --> 00:11:14,695 А колье у нее украли как раз в четверг. 217 00:11:15,195 --> 00:11:16,987 Он мог совершить эту кражу. 218 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 Осталось выяснить мотив. 219 00:11:20,200 --> 00:11:23,536 - И как мы это сделаем, господин сыщик? - «Мы»? 220 00:11:23,537 --> 00:11:25,205 Я уже влезла в это дело. 221 00:11:26,581 --> 00:11:29,292 Отлично. Ладно. Мы сделаем вот что. 222 00:11:30,836 --> 00:11:35,257 Я видел, как Джейлен играл в нарды с жильцом по имени Калберт. 223 00:11:35,757 --> 00:11:41,054 Я поговорю с Калбертом. А ты попробуй вытянуть компромат из Сьюзан и Флоренс. 224 00:11:42,264 --> 00:11:43,931 Если верить моим заметкам, 225 00:11:43,932 --> 00:11:47,477 сейчас они должны быть в салоне красоты. 226 00:11:47,978 --> 00:11:49,354 Тут есть салон красоты? 227 00:11:49,855 --> 00:11:52,107 В хорошее место ты внедрился. 228 00:11:52,941 --> 00:11:56,111 Встречаемся через полчаса? Погоди-ка. 229 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 На случай встречи в коридоре нам нужен тайный знак. 230 00:12:01,283 --> 00:12:02,617 Что-то вроде... 231 00:12:05,036 --> 00:12:06,078 Что это значит? 232 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Что мы оба шпионы. 233 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 Сделай так, и всё. 234 00:12:10,000 --> 00:12:12,043 Давай. Идем. 235 00:12:12,586 --> 00:12:16,547 {\an8}А я говорю: «Даже если ты и вправду Джеральд Форд, 236 00:12:16,548 --> 00:12:18,382 лифчик я всё равно не сниму». 237 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Молодец, девчуля. 238 00:12:20,051 --> 00:12:22,386 - Привет. - Привет. Я Джули. 239 00:12:22,387 --> 00:12:23,763 Племянница Чарльза. 240 00:12:23,764 --> 00:12:27,349 Я Флоренс, там Сьюзан, а это Табита. 241 00:12:27,350 --> 00:12:28,851 Она просто волшебница. 242 00:12:28,852 --> 00:12:32,981 Мне так приятно. С Флоренс я закончила. Может, и вы хотите? 243 00:12:34,065 --> 00:12:35,858 - Нет, спасибо. - Точно? 244 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 Кожа-то у тебя сухая, безжизненная. 245 00:12:41,156 --> 00:12:44,492 Ну да, я уже миллион лет у косметолога не была. 246 00:12:44,493 --> 00:12:48,370 - У меня три мальчика-подростка. - Да ведь тут-то их нет. Садись. 247 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Ладно. 248 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Мне нравится твой дядя. 249 00:12:52,751 --> 00:12:56,880 Умный. Подбородок красивый. Ходит без посторонней помощи. 250 00:12:57,380 --> 00:12:58,799 Чего еще желать? 251 00:12:59,341 --> 00:13:02,009 Я рада познакомиться с его новыми друзьями. 252 00:13:02,010 --> 00:13:05,013 - С водителем говорила. Как его? - Джейлен. 253 00:13:06,014 --> 00:13:08,141 Мы его обожаем. Он просто душка. 254 00:13:08,642 --> 00:13:10,727 А еще такой красавчик. 255 00:13:11,520 --> 00:13:12,562 Правда? 256 00:13:14,898 --> 00:13:16,816 Сьюзан вызывает Джейлена. 257 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Срочно пройди в салон. 258 00:13:19,569 --> 00:13:20,403 Сьюзан! 259 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 У тебя три минуты, милая. 260 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Наводи красоту. 261 00:13:26,368 --> 00:13:29,578 Эй, ты что к Чарльзу прицепился? 262 00:13:29,579 --> 00:13:30,496 С чего начать? 263 00:13:30,497 --> 00:13:33,416 Он украл мои часы. У него глупое лицо. 264 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 Это основное. 265 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 Всё из-за того, что мы с ним вчера поужинали? 266 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 Вы поужинали? 267 00:13:39,714 --> 00:13:42,424 - Я же его предупредил. - Чёрт, Эллиотт. 268 00:13:42,425 --> 00:13:44,051 Не вмешивайся ты. 269 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Наши с ним отношения тебя не касаются. 270 00:13:46,513 --> 00:13:48,889 Чёрта с два! Может, тебе напомнить... 271 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 Не надо ничего делать. Просто не лезь в мою жизнь. 272 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 Не смей от меня уходить! 273 00:13:56,481 --> 00:13:58,483 Вернись и не лезь в мою жизнь! 274 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}БИБЛИОТЕКА «ПАСИФИК-ВЬЮ» ДЕНЬ ТРЕТИЙ — 14:30 275 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Ого, мне везет. 276 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Свободное место напротив чемпиона пансионата по нардам. 277 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 А то Джейлен как сядет, его и не сдвинешь. 278 00:14:10,954 --> 00:14:12,872 - Играешь? - Давно не играл. 279 00:14:12,873 --> 00:14:14,291 Но раньше очень любил. 280 00:14:19,296 --> 00:14:21,131 Кто это к тебе приходил? 281 00:14:22,257 --> 00:14:24,926 Племянница, Джули. 282 00:14:25,719 --> 00:14:27,386 Она просто прелесть. 283 00:14:27,387 --> 00:14:29,930 Во многом как дочь мне. 284 00:14:29,931 --> 00:14:32,475 Ее мать-то мне была 285 00:14:33,476 --> 00:14:35,103 как бы невестка. 286 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 Вполне убедительно. 287 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Прости, я что-то разболтался. Довольно обо мне. 288 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 Давно ты с Джейленом-то играешь? 289 00:14:44,446 --> 00:14:46,072 Довольно-таки. 290 00:14:46,656 --> 00:14:49,617 Мне нравится с ним играть, потому что он молчун. 291 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Ага, сильный, молчаливый. 292 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Я и сам такой. Правила не напомнишь? 293 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 Итоговый счет? 294 00:14:57,042 --> 00:14:59,210 Три мальчишки, три сломанные кости. 295 00:15:00,170 --> 00:15:01,921 Надо тебе к нам переезжать. 296 00:15:01,922 --> 00:15:03,464 - Это точно. - Да. 297 00:15:03,465 --> 00:15:05,424 Привет, дамы. Чем могу служить? 298 00:15:05,425 --> 00:15:07,718 Пригласил бы Табиту на свидание. 299 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 А то ты ей нравишься. 300 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Сьюзан. 301 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Расслабься. Жизнь коротка. 302 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Джейлен, вот, купи себе что-нибудь. 303 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 Нет. 304 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 Тогда купи что-нибудь Табите. 305 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 Мне нельзя брать у вас деньги. Таковы правила. 306 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 До свидания, дамы. 307 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 До свидания, Табби. 308 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - «До свидания, Табби». - «Табби». 309 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 Многообещающе. Здесь пахнет любовью. 310 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 Не знаю насчет любви. 311 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 Может, всего лишь секс по пьяни. 312 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 Дядюшку своего спроси. 313 00:15:39,334 --> 00:15:40,209 Что-что? 314 00:15:40,210 --> 00:15:42,294 Зачем племяннице-то сплетничать? 315 00:15:42,295 --> 00:15:45,172 Нет-нет, мне интересно. Продолжайте. 316 00:15:45,173 --> 00:15:50,511 В первый же вечер он накачал всех «Манхэттеном», 317 00:15:50,512 --> 00:15:53,472 да еще и укурился, чего я не одобряю. 318 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 Вот Вирджиния к нему и подкатила. 319 00:15:57,143 --> 00:15:58,019 Ясно. 320 00:15:58,979 --> 00:15:59,812 Ну и ну. 321 00:15:59,813 --> 00:16:00,771 Здорово. 322 00:16:00,772 --> 00:16:04,150 Приятно было познакомиться, дамы, но мне, пожалуй, пора. 323 00:16:04,651 --> 00:16:06,652 Это нужно держать полчаса. 324 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 Ничего. По-моему, уже хватит. 325 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Я... 326 00:16:13,535 --> 00:16:14,369 Эй! 327 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Бог с ним. 328 00:16:17,539 --> 00:16:19,748 Ну, что узнала? 329 00:16:19,749 --> 00:16:22,167 Кстати, если так задумано, то тебе идет. 330 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - Что я узнала? - Ага. 331 00:16:24,004 --> 00:16:26,588 Узнала, что у тебя была веселая ночка. 332 00:16:26,589 --> 00:16:30,343 Ты напился и укурился со своей новой подружкой. 333 00:16:31,386 --> 00:16:32,928 Видишь ли, это была... 334 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 Мы отмечали мой переезд и чуть увлеклись. 335 00:16:35,432 --> 00:16:40,519 Ага. То есть вечеринки по-студенчески — это безопасно и полезно? 336 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 Милая, прошу тебя. 337 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Я тебе клянусь, у меня всё под контролем. 338 00:16:45,483 --> 00:16:46,651 Эй, Нуиндайк. 339 00:16:47,152 --> 00:16:49,237 - Не лезь к моей жене. - К кому? 340 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - Ты чего? - Боже. 341 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - Господи! - Ты видела? 342 00:16:57,704 --> 00:16:58,788 У тебя кровь идет. 343 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 Вот так. 344 00:17:04,919 --> 00:17:06,170 И... 345 00:17:06,171 --> 00:17:07,172 Вот так. 346 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Вот. - Лед держите, чтобы не распухло. 347 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Спасибо. 348 00:17:11,885 --> 00:17:14,845 Простите, Чарльз. Может, я всё же позвоню Эмили? 349 00:17:14,846 --> 00:17:17,891 Нет. Не стоит ее беспокоить. 350 00:17:19,142 --> 00:17:20,226 У меня есть Джули. 351 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 Так за что он вас? За украденные часы? Или за украденную жену? 352 00:17:25,023 --> 00:17:29,068 За то и за другое. То есть я-то ничего не крал. 353 00:17:29,069 --> 00:17:30,736 Но он считает иначе. 354 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Так какого чёрта? 355 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 Как бы вам объяснить... 356 00:17:34,991 --> 00:17:38,077 Эллиотт и Вирджиния появились тут почти одновременно. 357 00:17:38,078 --> 00:17:40,037 Поженились, а потом развелись. 358 00:17:40,038 --> 00:17:42,331 Потом помолвились, но всё отменили. 359 00:17:42,332 --> 00:17:44,501 Так сейчас-то они в браке? 360 00:17:45,085 --> 00:17:47,628 Не знаю. И они тоже не знают. Это неважно. 361 00:17:47,629 --> 00:17:49,297 Его поведение неприемлемо. 362 00:17:50,381 --> 00:17:52,342 Так что, заявление писать будете? 363 00:17:57,347 --> 00:17:59,641 - Ничего не хочешь мне сказать? - Нет. 364 00:18:00,225 --> 00:18:01,059 Ладно. 365 00:18:02,185 --> 00:18:03,227 Тогда поведай, 366 00:18:03,228 --> 00:18:05,896 почему ты врезал Чарльзу кулаком по лицу. 367 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Он высокий, ногой не достать. 368 00:18:09,442 --> 00:18:13,862 Ясно. Тебе повезло — заявление в полицию он писать не будет. 369 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Ну конечно, наш святоша. 370 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 Чувак, он же спас тебя. 371 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 Может, выкинуть тебя отсюда? 372 00:18:21,079 --> 00:18:22,830 Что за хрень ты вытворяешь? 373 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Ты в последнее время как с цепи сорвался. 374 00:18:26,584 --> 00:18:29,254 - Он украл у меня часы. - Доказательства есть? 375 00:18:32,340 --> 00:18:34,717 Слушай, ты мне всегда нравился. 376 00:18:35,677 --> 00:18:38,096 Несмотря на все твои выкрутасы. 377 00:18:38,972 --> 00:18:43,308 Я знаю, что твой токсичный мачизм и еще более токсичный одеколон — ширма. 378 00:18:43,309 --> 00:18:44,726 Человек-то ты хороший. 379 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 Но еще раз такое сделаешь — тебя тут не будет. 380 00:18:55,655 --> 00:18:58,032 С этим мужиком что-то не так. 381 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 И одеколон у меня отличный. Вирджинии нравится. 382 00:19:03,288 --> 00:19:05,748 А токсичный мачизм — это что за херня? 383 00:19:06,291 --> 00:19:08,960 Хотя плевать. Какая-то баба меня будет учить. 384 00:19:14,591 --> 00:19:17,802 Ты гляди-ка. Крови почти нет. Нос как новый. 385 00:19:18,303 --> 00:19:21,847 Я зайду через пару часов. Если будете спать, будить не стану. 386 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Дверь не запирайте, пожалуйста. 387 00:19:24,017 --> 00:19:25,727 - Хорошо. - Спасибо. 388 00:19:28,313 --> 00:19:30,981 Как там наше расследование? 389 00:19:30,982 --> 00:19:32,442 На чём мы остановились? 390 00:19:32,942 --> 00:19:33,901 Сейчас вспомню. 391 00:19:33,902 --> 00:19:35,319 Ты получил по лицу, 392 00:19:35,320 --> 00:19:38,197 хотя уверял меня, что опасность тебе не грозит. 393 00:19:38,198 --> 00:19:40,365 В рамках расследования — не грозит. 394 00:19:40,366 --> 00:19:43,660 Но своего секс-соперника я контролировать не могу. 395 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Господи. - Что? 396 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Чтоб ты знала: у меня с Вирджинией ничего не было. 397 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 Да какая разница? 398 00:19:50,543 --> 00:19:52,878 На тебя же напали. 399 00:19:52,879 --> 00:19:55,172 Я хотела тебе помочь с этим делом... 400 00:19:55,173 --> 00:19:57,633 Но это уже чересчур. 401 00:19:57,634 --> 00:19:59,260 Я еду домой. 402 00:20:35,588 --> 00:20:36,506 Привет. 403 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 Я слышал, вечер у тебя удался. 404 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Здесь ничего не скроешь. 405 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Как шнобель? 406 00:20:47,225 --> 00:20:48,101 Нормально. 407 00:20:48,935 --> 00:20:51,561 Я думаю, у Эллиотта рука болит сильнее. 408 00:20:51,562 --> 00:20:55,607 «Видели бы вы, как я его отделал»? Посвежее ничего не придумал? 409 00:20:55,608 --> 00:20:57,150 Это моя первая драка. 410 00:20:57,151 --> 00:20:58,486 Имею право. 411 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Сыграем? 412 00:21:04,575 --> 00:21:06,702 А ты не будешь языком чесать? 413 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 На этот раз я с удовольствием помолчу. 414 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - Ого. - Вот именно. 415 00:21:17,880 --> 00:21:19,548 А знаешь, что самое плохое? 416 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 В последнее время мы с ним так хорошо общались по телефону. 417 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Неужели это потому, что он стал профессиональным вруном? 418 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Нет, ну что ты. 419 00:21:30,059 --> 00:21:32,353 И какая разница, если всё стало лучше? 420 00:21:33,146 --> 00:21:34,230 Разница есть. 421 00:21:35,732 --> 00:21:36,566 Что? 422 00:21:37,734 --> 00:21:38,735 Не знаю. 423 00:21:39,652 --> 00:21:42,155 Ты хотела растормошить отца. 424 00:21:42,739 --> 00:21:47,492 Хотела, чтобы он общался, ходил на курсы, напрягал мозг. 425 00:21:47,493 --> 00:21:49,119 Сейчас он всё это делает. 426 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Да, ты прав. 427 00:21:50,121 --> 00:21:52,415 Но он теперь еще и шпион? 428 00:21:53,166 --> 00:21:55,542 Он начинает отжигать с полчетвертого. 429 00:21:55,543 --> 00:21:57,586 Глушит виски, курит косяки. 430 00:21:57,587 --> 00:21:59,589 Чуть не переспал там с кем-то. 431 00:22:00,089 --> 00:22:04,176 - Чёрт, а ведь у него классная жизнь. - Ага. 432 00:22:04,177 --> 00:22:06,678 Мам, мне для домашки нужна коробка. 433 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 Можно эту взять? Там какие-то бумажки. 434 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Да. Это вырезки, которые дедушка прислал. 435 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Зачем он шлет тебе скучные статьи? 436 00:22:15,355 --> 00:22:17,857 Он, кстати, давно ничего не присылал. 437 00:22:20,610 --> 00:22:22,694 Ага. Им тут самое место. 438 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Молодец, дружище. 439 00:22:25,239 --> 00:22:28,742 {\an8}Только у нескольких сотрудников смены пришлись на оба инцидента. 440 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Отличная работа. 441 00:22:32,080 --> 00:22:34,623 Это был комплимент, а вы даже не хихикнули. 442 00:22:34,624 --> 00:22:38,251 Из-за Эмили. У нас всё шло так хорошо. 443 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 Мы получали удовольствие. 444 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 Пусть лишь час, но всё было так просто. 445 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Чарльз, она волнуется за вас. Не судите ее строго. 446 00:22:46,469 --> 00:22:47,387 Ага. 447 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Эмили. 448 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Не знаю, что ей сказать. 449 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Я прошу вас, ответьте ей. 450 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Попросите денег на выборы в конгресс, и она повесит трубку. 451 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Привет, милая. Рад тебя слышать. 452 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Я решила позвонить, потому что... 453 00:23:07,240 --> 00:23:08,490 Прости меня. 454 00:23:08,491 --> 00:23:11,410 Если честно, я многого пока не понимаю. 455 00:23:11,411 --> 00:23:16,457 Но если ты считаешь, что тебе так лучше, то и хорошо. 456 00:23:17,667 --> 00:23:19,460 Спасибо. 457 00:23:19,961 --> 00:23:23,005 И прости, что я соврал. 458 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 Весело было с тобой вести расследование. 459 00:23:26,259 --> 00:23:27,260 Мне тоже. 460 00:23:27,760 --> 00:23:30,095 Кстати, Джейлен ни при чём. 461 00:23:30,096 --> 00:23:32,180 - Да? - Флоренс ему деньги совала. 462 00:23:32,181 --> 00:23:33,765 А он не взял. 463 00:23:33,766 --> 00:23:36,351 Очень сомневаюсь, что он вор. 464 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 Понятно. 465 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 И снова молодец, сыщик. 466 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Ты пытался подать шпионский знак, а про побитый нос забыл? 467 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Точно. 468 00:23:45,987 --> 00:23:47,280 Да. 469 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Ладно, на связи. 470 00:23:51,784 --> 00:23:52,910 Береги себя. 471 00:23:55,329 --> 00:23:57,373 - Всё хорошо? - Всё отлично. 472 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 Ладно. 473 00:23:58,875 --> 00:24:01,836 Значит, осталось 25 дней. 474 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 У нас несколько подозреваемых. 475 00:24:04,714 --> 00:24:06,883 И одна кое-как успокоенная дочь. 476 00:24:08,759 --> 00:24:11,220 Пора раскрыть это чертово преступление. 477 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 Это выглядело так же круто, как ощущалось? 478 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Да, это выглядело круто. 479 00:24:17,852 --> 00:24:18,769 Ага. 480 00:24:20,688 --> 00:24:23,190 Медзаключение о бое Чарльза с Эллиоттом. 481 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 Очень вовремя. А это отчет о происшествии. 482 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 И полицейский протокол. 483 00:24:30,781 --> 00:24:33,241 Вот это личное дело. И всего за пять дней. 484 00:24:33,242 --> 00:24:34,952 Ну и первая неделя. 485 00:24:35,661 --> 00:24:37,830 У меня к вам просьба. 486 00:24:38,331 --> 00:24:40,166 Расспросите о нём жильцов. 487 00:24:40,875 --> 00:24:42,251 Только потихоньку. 488 00:26:03,541 --> 00:26:04,541 ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ» 489 00:26:04,542 --> 00:26:07,545 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра