1
00:00:14,368 --> 00:00:16,828
{\an8}PACIFIC VIEW
DÍA 3
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,039
SUSAN YANG
PRESIDENTA
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Esta reunión del consejo de residentes
es llamada al orden.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
La honorable presidenta,
Susan Yang, presidiendo.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Como siempre,
abran sus caramelos antes de comenzar.
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Primera orden del día:
comentarios y quejas.
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Todo el primer piso está muy frío.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
¿Quién está a cargo del termómetro?
¿Un pingüino?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
La comida está muy salada.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
¡A la comida siempre le falta sal!
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
No devolvieron a la biblioteca
La leyenda del tesoro perdido.
12
00:00:58,537 --> 00:01:00,789
Actúa Helen Mirren. No está a su nivel.
13
00:01:00,790 --> 00:01:02,874
¡Es dama del imperio, por Dios!
14
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
No es tu turno, Grant.
15
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Es un comentario relevante, Susan.
16
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Tu mazo hace mucho ruido.
- Tampoco es tu turno.
17
00:01:11,759 --> 00:01:13,593
Todo sabe metálico,
18
00:01:13,594 --> 00:01:16,180
y ninguno de nosotros siente los brazos.
19
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Estará bien. ¿Quién sigue?
20
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
¿Dónde está ese bastardo pomposo?
21
00:01:27,149 --> 00:01:28,316
¡Tú!
22
00:01:28,317 --> 00:01:29,944
Me robaste el reloj.
23
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
¿"Tú" soy yo?
24
00:01:32,863 --> 00:01:34,490
Entraste a mi habitación.
25
00:01:35,157 --> 00:01:38,201
Salí a fumar un cigarro,
y, mientras no estaba,
26
00:01:38,202 --> 00:01:43,916
alguien entró
y se llevó mi Cartier de 1979.
27
00:01:45,501 --> 00:01:48,044
Intentaste robarme a mi mujer
y no pudiste,
28
00:01:48,045 --> 00:01:50,296
así que me robaste el reloj.
29
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
¡No soy tuya para que me robe!
30
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Y no pasó nada.
31
00:01:53,717 --> 00:01:55,760
Claro que algo pasó.
32
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
¡Me robaron el reloj!
33
00:01:58,597 --> 00:02:00,558
Y fue mi rival sexual.
34
00:02:03,435 --> 00:02:05,728
Hay noticias. Ocurrió otro robo.
35
00:02:05,729 --> 00:02:08,149
Le robaron el reloj a Elliott.
36
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Bien. ¿Hay sospechosos?
37
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Sí. Yo.
38
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Esta mañana,
Elliott me acusó en público de robarlo.
39
00:02:16,657 --> 00:02:17,782
Nadie le creyó.
40
00:02:17,783 --> 00:02:21,077
Es el que dejó la nota en mi puerta.
41
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
Algo así como mi... "rival sexual",
por así decirlo.
42
00:02:24,665 --> 00:02:25,915
No lo diré así.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,585
¿Hay sospechosos reales?
44
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
¿Quién será? Interesante.
45
00:02:41,557 --> 00:02:42,433
¿Papá?
46
00:02:43,893 --> 00:02:45,394
Papá, te vi.
47
00:02:45,978 --> 00:02:47,730
Hay un cartel con tu nombre.
48
00:02:48,272 --> 00:02:50,566
Lo siento. La puerta es complicada.
49
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
¿Qué haces aquí?
50
00:02:53,444 --> 00:02:57,488
Bueno, anoche me dijiste
que tus herramientas estaban oxidadas,
51
00:02:57,489 --> 00:02:59,866
así que quise sorprenderte con nuevas.
52
00:02:59,867 --> 00:03:02,368
La aplicación me trajo aquí,
53
00:03:02,369 --> 00:03:05,246
y me dijeron que estabas
en la habitación 322,
54
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
que, por lo que veo, es tu departamento.
55
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
De acuerdo.
56
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Hay una explicación
perfectamente razonable para esto.
57
00:03:15,674 --> 00:03:18,969
Hola. Soy Emily Nieuwendyk,
la hija de Charles.
58
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Hay una explicación
un tanto complicada para esto.
59
00:03:32,316 --> 00:03:36,487
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
60
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
DIRECTORA EJECUTIVA
61
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Comencemos. Día ajetreado.
¿Qué tal la reunión del consejo?
62
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Las quejas habituales, con una excepción.
63
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott dice que Charles le robó su reloj.
64
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
¿Qué? ¿Por qué?
65
00:03:49,708 --> 00:03:52,920
Se enojó porque Virginia
está coqueteando con Charles.
66
00:03:53,420 --> 00:03:54,921
Sí, Virginia y Elliott.
67
00:03:54,922 --> 00:03:57,507
Son como Ross y Rachel de esta comunidad.
68
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Bien. Debe ser una tontería de Elliott,
pero tenemos que cumplir.
69
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Busquen el reloj y tranquilicen a todos.
70
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
¿Y Charles?
71
00:04:05,849 --> 00:04:07,267
En su habitación.
72
00:04:07,268 --> 00:04:09,143
Recibió una visitante nueva.
73
00:04:09,144 --> 00:04:10,396
¿Quizá otra hija?
74
00:04:11,397 --> 00:04:13,023
Pensé que solo tenía una.
75
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Así que... eso es todo.
76
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
Sí, en cierto modo, es como una clase
de jardinería, fotografía y pintura.
77
00:04:22,783 --> 00:04:28,746
Estoy eliminando las malas hierbas,
revelando una teoría del crimen,
78
00:04:28,747 --> 00:04:31,667
y esperando que nadie quede mal pintado.
79
00:04:32,376 --> 00:04:35,670
Ahora me doy cuenta de lo improbable
80
00:04:35,671 --> 00:04:39,007
que es una clase
de jardinería, fotografía y pintura.
81
00:04:39,008 --> 00:04:43,469
- Querías que tuviera un pasatiempo.
- Quise decir yoga, no espionaje.
82
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
¿Cómo lo arriesgas así?
83
00:04:45,431 --> 00:04:46,889
Respondió a mi anuncio.
84
00:04:46,890 --> 00:04:48,975
Le ofrecí el trabajo y lo aceptó.
85
00:04:48,976 --> 00:04:50,560
Y no está en peligro.
86
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Un poco sí.
87
00:04:51,854 --> 00:04:54,897
El peligro es nulo.
Nada malo puede pasarle.
88
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Podría caerme.
- Como en cualquier lado.
89
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Estás más seguro aquí que en tu casa.
90
00:04:59,778 --> 00:05:02,196
Los inodoros tienen alarmas de caídas.
91
00:05:02,197 --> 00:05:04,491
Hay una silla en la ducha.
92
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
Tu papá no está en peligro físico.
93
00:05:07,411 --> 00:05:08,911
En peligro emocional.
94
00:05:08,912 --> 00:05:11,290
- ¿De qué lado estás?
- Solo digo...
95
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Abre la puerta. Podría ser otra hija.
96
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
¡Adelante!
97
00:05:21,884 --> 00:05:24,093
Hola. Oí que tenías una visita.
98
00:05:24,094 --> 00:05:25,970
Solo quería presentarme.
99
00:05:25,971 --> 00:05:27,221
Justo a tiempo.
100
00:05:27,222 --> 00:05:29,391
Ella es Didi, la directora.
101
00:05:30,142 --> 00:05:32,143
¿Recuerdas a mi hija, Emily?
102
00:05:32,144 --> 00:05:33,102
Hola, Ranita.
103
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
Hola.
104
00:05:34,188 --> 00:05:36,815
Y ella es mi sobrina, Julie.
105
00:05:40,235 --> 00:05:41,444
Hola, Didi.
106
00:05:41,445 --> 00:05:43,530
Mi tío me ha hablado mucho de ti.
107
00:05:44,531 --> 00:05:48,451
Es maravilloso cuando varios familiares
vienen de visita.
108
00:05:48,452 --> 00:05:50,161
Hace una gran diferencia.
109
00:05:50,162 --> 00:05:52,163
Sí, somos una gran familia.
110
00:05:52,164 --> 00:05:54,332
Tengo primos que apenas conozco.
111
00:05:54,333 --> 00:05:55,793
Entonces,
112
00:05:57,127 --> 00:05:58,252
¿qué te mostramos?
113
00:05:58,253 --> 00:06:00,046
¿Quieres ver la biblioteca?
114
00:06:00,047 --> 00:06:02,006
¿Quieres un croissant?
115
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Los croissants son increíbles.
116
00:06:03,926 --> 00:06:05,177
No tengo hambre.
117
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Oye, Charles.
¿Por qué no acompañas a Emily,
118
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
y yo le muestro el lugar a Julie?
119
00:06:12,059 --> 00:06:13,310
Perfecto.
120
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
¿Revelará la tapadera?
121
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
No sé qué significa eso,
pero por contexto, no, no creo.
122
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Sácala de aquí pronto.
123
00:06:21,860 --> 00:06:24,529
Y averigua lo que puedas sobre Jaylen.
124
00:06:24,530 --> 00:06:26,322
Es sospechoso. Llámame.
125
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
A menos que Emily nos delate con Didi,
en cuyo caso... corre.
126
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Entendido.
127
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Espera. ¿En serio?
128
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
¡Sí!
129
00:06:37,626 --> 00:06:41,296
Parece que esta mudanza
te tomó por sorpresa, ¿no?
130
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
Sí.
131
00:06:42,756 --> 00:06:47,009
Mi tío no me dijo nada
sobre ti ni sobre este lugar.
132
00:06:47,010 --> 00:06:50,721
Estas transiciones son complejas.
Todos lo manejan diferente.
133
00:06:50,722 --> 00:06:54,017
Pero Charles
ahora es parte de una comunidad hermosa.
134
00:06:54,518 --> 00:06:58,856
Los ancianos suelen aislarse,
así que estar aquí les hace muy bien.
135
00:07:00,691 --> 00:07:02,651
¿Qué hay ahí? ¿Una bomba nuclear?
136
00:07:03,402 --> 00:07:06,612
El centro de cuidado de la memoria,
o "el Vecindario".
137
00:07:06,613 --> 00:07:10,284
El término "cuidado de la memoria"
hace que algunas personas
138
00:07:10,951 --> 00:07:12,411
pongan esa cara.
139
00:07:13,912 --> 00:07:15,581
Mi tía tenía demencia.
140
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
Fue muy duro para mi tío.
141
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
La demencia es dura para todos.
Lo siento mucho.
142
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Oye, Didi.
143
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Te traigo el horario general.
- Gracias.
144
00:07:27,217 --> 00:07:30,261
Penny, ella es la sobrina
de Charles, Julie.
145
00:07:30,262 --> 00:07:32,847
- Hola.
- Encantada. Tu tío es genial.
146
00:07:32,848 --> 00:07:36,100
Me habló 20 minutos
sobre la arquitectura del salón.
147
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Sí, típico de él. Lo siento.
148
00:07:39,521 --> 00:07:40,980
No, me encantó.
149
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Es como si un pódcast usara traje.
150
00:07:45,152 --> 00:07:47,321
Sí. Diste en el clavo.
151
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Hola.
- Hola.
152
00:07:49,656 --> 00:07:50,782
Entonces,
153
00:07:51,366 --> 00:07:54,619
supongo que todo está bien, ¿no?
154
00:07:54,620 --> 00:07:58,164
Bueno, el lugar es encantador.
Didi me cae muy bien.
155
00:07:58,165 --> 00:08:00,791
Pero, papá, esto es una locura.
156
00:08:00,792 --> 00:08:03,586
Alguien pierde algo, ¿y te vuelves espía?
157
00:08:03,587 --> 00:08:07,924
Lo importante es que puedo hacer
algo bueno por esta gente.
158
00:08:07,925 --> 00:08:09,510
Y es bueno para mí.
159
00:08:10,135 --> 00:08:11,512
Me hace sentir útil.
160
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Está bien.
161
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
Pero leer a Sue Grafton
no te convierte en detective.
162
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
¿Cómo vas a conseguir
información relevante?
163
00:08:20,646 --> 00:08:22,898
Es como cualquier otro rompecabezas.
164
00:08:23,941 --> 00:08:25,609
Hay dos crímenes diferentes.
165
00:08:26,151 --> 00:08:28,903
Solo necesito averiguar
si alguien del personal
166
00:08:28,904 --> 00:08:31,072
tuvo acceso a ambas habitaciones
167
00:08:31,073 --> 00:08:34,116
las dos noches
en que se cometieron los crímenes.
168
00:08:34,117 --> 00:08:35,202
Cielos.
169
00:08:36,328 --> 00:08:38,539
Creo que sé cómo averiguar eso.
170
00:08:40,958 --> 00:08:42,792
Ella dijo "horario general".
171
00:08:42,793 --> 00:08:45,753
Debe tener los turnos
y tareas de los empleados.
172
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Está en aquella oficina.
173
00:08:49,299 --> 00:08:51,552
Buen trabajo, detective.
174
00:08:53,762 --> 00:08:54,846
Muy bien.
175
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Este es el plan.
176
00:08:58,559 --> 00:08:59,434
Tómalo.
177
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
- ¿Yo?
- Sí.
178
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
No. Hazlo tú.
179
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Si me atrapan, tendré problemas.
180
00:09:05,899 --> 00:09:09,235
- Yo también tendré problemas.
- No, tú no.
181
00:09:09,236 --> 00:09:10,445
Julie los tendrá.
182
00:09:11,738 --> 00:09:13,657
Sí, pero creen que soy...
183
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
Está bien, lo haré yo,
pero tú debes vigilar.
184
00:09:18,287 --> 00:09:20,371
Si viene alguien, me avisas.
185
00:09:20,372 --> 00:09:22,457
Sí. Te daré una señal.
186
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Diré "Quetzalcoatlus".
187
00:09:26,962 --> 00:09:28,170
¿Qué diablos es eso?
188
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Es un ave voladora gigante prehistórica,
del tamaño de una jirafa.
189
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- Diré "jirafa".
- Bien.
190
00:09:45,606 --> 00:09:46,565
Hola.
191
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Quetzal...
192
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Gran pájaro. Pájaro volador grande.
193
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
¡Hola! ¿Sabes qué?
194
00:09:56,408 --> 00:09:58,701
No nos conocimos oficialmente.
195
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Me llamo Charles.
196
00:09:59,870 --> 00:10:02,414
Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera.
197
00:10:02,998 --> 00:10:06,293
Bueno, entonces no te enfermes tú.
198
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?
199
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
No, estoy bien, gracias.
200
00:10:11,548 --> 00:10:15,093
¿Sabes? Aquí está pasando algo increíble.
201
00:10:16,219 --> 00:10:18,639
No lo creerás cuando te lo diga.
202
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Mi sobrina está aquí. Ahí está.
203
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Oye, Julie. Ven.
204
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Ella es Pilar.
- Hola.
205
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
¿No es lindo su suéter?
206
00:10:27,898 --> 00:10:29,107
Sí, muy lindo.
207
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Gracias.
208
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Lo hice en mi club de suéteres.
209
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
- Qué bien.
- Bueno, tenemos que irnos.
210
00:10:37,282 --> 00:10:39,992
Le estoy mostrando el lugar.
Es mi sobrina.
211
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
Mi hermano tuvo una hija,
212
00:10:42,996 --> 00:10:44,997
y se convirtió en ella.
213
00:10:44,998 --> 00:10:48,377
Bueno, es una profesional médica,
ya sabe cómo funciona.
214
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
De acuerdo. Nos vemos.
215
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- Eso fue increíble.
- Fue increíble.
216
00:10:57,052 --> 00:10:58,219
{\an8}DÍA 3 - 1:52 P. M.
217
00:10:58,220 --> 00:10:59,888
{\an8}Veamos qué tenemos aquí.
218
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Hay un chofer llamado Jaylen.
219
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Lo vi entrar
a la habitación de Elliott la otra noche.
220
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
Y según esto, lleva a Helen
al médico los jueves.
221
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
A ella le robaron el collar un jueves.
222
00:11:15,112 --> 00:11:16,987
Tuvo recursos y oportunidades.
223
00:11:16,988 --> 00:11:18,699
Solo necesitamos un motivo.
224
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- Muy bien, señor detective. ¿Qué hacemos?
- ¿"Hacemos"?
225
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Ahora me involucré.
226
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Genial. Muy bien, esto es lo que haremos.
227
00:11:30,752 --> 00:11:35,257
He visto a Jaylen jugando al backgammon
con un residente llamado Calbert.
228
00:11:35,757 --> 00:11:36,966
Hablaré con Calbert.
229
00:11:36,967 --> 00:11:41,054
Tú habla con Susan y Florence,
a ver si te cuentan algún chisme.
230
00:11:42,139 --> 00:11:43,931
Según mis notas,
231
00:11:43,932 --> 00:11:47,768
ahora deberían estar
en el salón de belleza.
232
00:11:47,769 --> 00:11:49,645
¿Hay un salón de belleza?
233
00:11:49,646 --> 00:11:52,190
Te infiltraste en un lindo lugar.
234
00:11:52,941 --> 00:11:54,442
¿Nos vemos en media hora?
235
00:11:54,443 --> 00:11:56,027
Espera.
236
00:11:57,279 --> 00:12:01,282
Tengamos un código secreto
para cuando nos crucemos en el pasillo.
237
00:12:01,283 --> 00:12:02,534
Algo como...
238
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
¿Qué indica eso?
239
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Que ambos somos espías.
240
00:12:08,832 --> 00:12:09,999
Será divertido.
241
00:12:10,000 --> 00:12:11,752
Hazlo. Vamos.
242
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}Y yo le dije:
"No me importa que seas Gerald Ford.
243
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}No me quitaré el sostén".
244
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Bien hecho, amiga.
245
00:12:20,051 --> 00:12:23,763
- Hola.
- Hola. Soy Julie, la sobrina de Charles.
246
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Yo soy Florence, ella es Susan,
y ella es Tabitha.
247
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Hace magia.
248
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Qué dulce. Acabo de terminar con Florence.
¿Quieres un tratamiento?
249
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
No, gracias.
250
00:12:34,399 --> 00:12:35,858
¿Estás segura?
251
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
La piel se te ve muy seca y sin vida.
252
00:12:41,156 --> 00:12:44,074
Bueno, hace años
no me hago un tratamiento facial.
253
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
Tengo tres hijos adolescentes.
254
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
No están aquí ahora. Siéntate.
255
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
De acuerdo.
256
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Me cae bien tu tío.
257
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Es inteligente, tiene buena mandíbula
y camina sin ayuda.
258
00:12:57,297 --> 00:12:58,715
El paquete completo.
259
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Estoy disfrutando
conocer a sus nuevos amigos.
260
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
Conocí al chofer, ¿cómo se llama?
261
00:13:04,304 --> 00:13:06,889
Jaylen. Lo adoramos.
262
00:13:06,890 --> 00:13:08,516
Es un amor.
263
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Es un bombón, eso es lo que es.
264
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
¿Sí?
265
00:13:14,898 --> 00:13:16,816
Presidenta Susan a Jaylen.
266
00:13:16,817 --> 00:13:18,819
Te necesitamos en el salón ya.
267
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
¡Susan!
268
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
Tienes tres minutos, cariño.
269
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Ponte linda.
270
00:13:26,368 --> 00:13:29,578
Oye, ¿cuál es tu problema con Charles?
271
00:13:29,579 --> 00:13:31,872
¿Por dónde empiezo? Me robó el reloj.
272
00:13:31,873 --> 00:13:33,333
Tiene cara de idiota.
273
00:13:34,835 --> 00:13:35,793
Es eso.
274
00:13:35,794 --> 00:13:38,671
¿Es porque anoche cené con él?
275
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
¿Cenaron?
276
00:13:39,714 --> 00:13:42,466
- Le dije que se alejara.
- Por Dios, Elliott.
277
00:13:42,467 --> 00:13:44,051
Deja de meterte.
278
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Lo que hago con Charles no te incumbe.
279
00:13:46,513 --> 00:13:48,889
¿Cómo que no? ¿Debo recordarte que...?
280
00:13:48,890 --> 00:13:52,018
No debes hacer nada
más que desaparecer de mi vida.
281
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
¿Qué...? ¡No te vayas!
282
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
¡Regresa y desaparece de mi vida!
283
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW
DÍA 3 - 2:30 P. M.
284
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Vaya, mi día de suerte.
285
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Un asiento desocupado
con el campeón de backgammon.
286
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Por lo general, Jaylen te acapara.
287
00:14:10,954 --> 00:14:12,830
- ¿Juegas?
- Jugaba hace años.
288
00:14:12,831 --> 00:14:14,291
Me encantaba.
289
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
¿Quién te visitó hoy?
290
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Vino mi sobrina, Julie.
291
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
Es una persona maravillosa.
292
00:14:27,387 --> 00:14:29,889
Es casi como una hija.
293
00:14:29,890 --> 00:14:32,601
Porque, ya sabes, su madre era...
294
00:14:33,435 --> 00:14:35,103
mi cuñada.
295
00:14:35,770 --> 00:14:36,979
Suena creíble.
296
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Lo siento, estoy diciendo tonterías.
No hablemos más de mí.
297
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
¿Cuánto tiempo hace que juegas con Jaylen?
298
00:14:44,446 --> 00:14:45,822
Hace bastante.
299
00:14:46,573 --> 00:14:49,617
Me gusta jugar con él
porque no habla mucho.
300
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Es fuerte y silencioso.
301
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Me identifico con eso.
¿Cuáles son las reglas?
302
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
¿Cuenta final?
303
00:14:57,042 --> 00:14:59,127
Tres niños, tres huesos rotos.
304
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Deberías mudarte aquí con nosotras.
- La verdad que sí.
305
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Hola, chicas. ¿Qué necesitan?
306
00:15:05,383 --> 00:15:07,718
Que invites a salir a Tabitha.
307
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Dice que eres un bombón.
308
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
¡Susan!
309
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Relájate. La vida es corta.
310
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, cómprate algo lindo.
311
00:15:16,186 --> 00:15:17,394
No.
312
00:15:17,395 --> 00:15:19,313
Cómprale algo a Tabitha.
313
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
Sabes que no puedo aceptarlo.
Son las reglas.
314
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Adiós, señoritas.
315
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Adiós, Tabby.
316
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- "Adiós, Tabby".
- "Tabby".
317
00:15:30,367 --> 00:15:32,868
Prometedor. Parece que habrá amor.
318
00:15:32,869 --> 00:15:34,578
No sé si amor.
319
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
Quizá un encuentro de borrachos.
320
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
O pregúntale a tu tío.
321
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
¿Disculpa?
322
00:15:40,210 --> 00:15:42,378
No le cuentes chismes a su sobrina.
323
00:15:42,379 --> 00:15:44,213
No, quiero saber en qué anda.
324
00:15:44,214 --> 00:15:45,172
Cuéntame.
325
00:15:45,173 --> 00:15:47,758
Bueno, la primera noche que estuvo aquí,
326
00:15:47,759 --> 00:15:50,511
emborrachó a todos con manhattans,
327
00:15:50,512 --> 00:15:53,472
fumó marihuana, lo cual no me parece bien.
328
00:15:53,473 --> 00:15:55,725
Con razón Virginia se abalanzó.
329
00:15:57,143 --> 00:15:57,978
Bien.
330
00:15:59,896 --> 00:16:00,771
Genial.
331
00:16:00,772 --> 00:16:04,566
Encantada de conocerlas, señoritas,
pero ya debería irme.
332
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Tienes que dejarla 30 minutos.
333
00:16:06,653 --> 00:16:08,738
No importa. Creo que funcionó.
334
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Yo...
335
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
Oye.
336
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
No importa.
337
00:16:17,539 --> 00:16:19,748
¿Y bien? ¿Qué averiguaste?
338
00:16:19,749 --> 00:16:22,167
Y te ves genial si eso es a propósito.
339
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- ¿Qué averigüé?
- Sí.
340
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
Que al parecer pasaste
una gran noche emborrachándote
341
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
y drogándote con tu nueva novia.
342
00:16:30,343 --> 00:16:35,431
No, eso fue solo una fiesta de bienvenida
que se salió de control.
343
00:16:35,432 --> 00:16:38,308
Entonces, ¿andar de fiesta
como un adolescente
344
00:16:38,309 --> 00:16:40,519
es estar a salvo y ser útil?
345
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
Cariño, por favor.
346
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Te prometo que tengo todo bajo control.
347
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
¡Oye, Nieuwendyk!
348
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Aléjate de mi esposa.
- ¿Tu qué?
349
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- ¿Qué hiciste?
- ¡Dios!
350
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- ¡Santo cielo!
- ¿Viste eso?
351
00:16:57,704 --> 00:16:59,164
Estás sangrando.
352
00:17:02,542 --> 00:17:03,710
Bien. Muy bien.
353
00:17:04,919 --> 00:17:06,170
Y...
354
00:17:06,171 --> 00:17:07,338
Tranquilo.
355
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- ¿Ya?
- Ponte hielo para la hinchazón.
356
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Gracias.
357
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Lo siento tanto, Charles. ¿Llamo a Emily?
358
00:17:14,846 --> 00:17:17,807
No, no hace falta preocuparla.
359
00:17:19,142 --> 00:17:20,143
Julie está aquí.
360
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
Bien, para aclarar, ¿te atacó
porque le robaste la esposa o el reloj?
361
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Las dos cosas.
362
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
Es decir, yo no robé nada,
pero él piensa que sí.
363
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
¿Qué diablos?
364
00:17:31,863 --> 00:17:33,323
¿Cómo explico esto?
365
00:17:35,033 --> 00:17:38,035
Elliott y Virginia se mudaron
hace cinco años.
366
00:17:38,036 --> 00:17:42,331
Se casaron y lo anularon.
Luego se comprometieron y lo cancelaron.
367
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
¿Entonces? ¿Están casados?
368
00:17:44,501 --> 00:17:46,502
No sé. Ni ellos lo saben.
369
00:17:46,503 --> 00:17:49,297
No importa.
Su comportamiento es inaceptable.
370
00:17:50,340 --> 00:17:52,467
¿Alguien va a hacer la denuncia?
371
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- ¿Algo que quieras decirme?
- No.
372
00:18:00,225 --> 00:18:01,142
Muy bien.
373
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
¿Por qué le diste un puñetazo
a Charles en la cara?
374
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Porque no alcanzo con una patada.
375
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Bueno, hoy es tu día de suerte,
porque no va a hacer la denuncia.
376
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Típico, se hace el bueno.
377
00:18:15,824 --> 00:18:18,117
Amigo, te salvó el pellejo.
378
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
¿Quieres que te echen?
379
00:18:21,037 --> 00:18:22,830
¿Qué diablos está pasando?
380
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Estás más molesto que de costumbre.
381
00:18:26,584 --> 00:18:29,254
- Me robó el reloj.
- Lo niega. ¿Tienes pruebas?
382
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Escucha, siempre me caíste bien.
383
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
A pesar de todos tus problemas.
384
00:18:38,972 --> 00:18:41,265
En el fondo, eres una buena persona,
385
00:18:41,266 --> 00:18:44,726
debajo de la masculinidad tóxica
y ese perfume peor.
386
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
Pero si vuelves a hacer algo así,
deberás irte.
387
00:18:55,613 --> 00:18:58,032
Te digo que ese tipo tiene algo extraño.
388
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
Además, mi perfume es elegante.
A Virginia le encanta.
389
00:19:03,246 --> 00:19:05,998
¿Y qué diablos es la masculinidad tóxica?
390
00:19:05,999 --> 00:19:08,960
Olvídalo.
No necesito explicaciones de una mujer.
391
00:19:14,591 --> 00:19:15,674
Miren eso.
392
00:19:15,675 --> 00:19:18,218
Casi dejó de sangrar. Estoy como nuevo.
393
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Volveré en unas horas.
Si estás dormido, no te despertaré.
394
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Por favor, no cierres con llave.
395
00:19:24,017 --> 00:19:25,685
- Está bien.
- Gracias.
396
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
¿Dónde estábamos
con nuestra investigación?
397
00:19:30,982 --> 00:19:32,858
¿Qué fue lo último que pasó?
398
00:19:32,859 --> 00:19:33,901
Veamos.
399
00:19:33,902 --> 00:19:38,197
Alguien te golpeó después
de que me aseguraras que estabas a salvo.
400
00:19:38,198 --> 00:19:40,365
A salvo en lo que respecta al caso.
401
00:19:40,366 --> 00:19:43,660
No puedo controlar
las acciones de mi rival sexual.
402
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Dios mío.
- ¿Qué?
403
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Para que quede claro,
no pasó nada entre Virginia y yo.
404
00:19:48,833 --> 00:19:50,542
¿Qué diferencia hace eso?
405
00:19:50,543 --> 00:19:52,587
Alguien te agredió físicamente.
406
00:19:53,087 --> 00:19:55,172
En verdad quería apoyarte en esto,
407
00:19:55,173 --> 00:19:57,674
pero... esto es demasiado.
408
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Me voy a casa.
409
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Hola.
410
00:20:37,257 --> 00:20:39,092
Tuviste una noche intensa, ¿no?
411
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Aquí todos sabemos todo.
412
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
¿Cómo está la nariz?
413
00:20:47,100 --> 00:20:48,226
Está bien.
414
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Creo que a Elliott le duele más la mano.
415
00:20:51,562 --> 00:20:53,398
"Deberías ver al otro".
416
00:20:54,065 --> 00:20:55,607
¿Eso me vas a decir?
417
00:20:55,608 --> 00:20:58,486
Es mi primera pelea.
Quiero decirlo una vez.
418
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
¿Quieres jugar?
419
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
¿Vas a hablar como la última vez?
420
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
No, de hecho, me encantaría no hablar.
421
00:21:15,712 --> 00:21:17,088
- Vaya.
- ¿Verdad?
422
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
¿Y sabes qué es lo peor?
423
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
Tuvimos conversaciones increíbles
en las últimas dos semanas.
424
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Y me pregunto si es porque se convirtió
en un mentiroso profesional.
425
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
No. Vamos.
426
00:21:29,934 --> 00:21:32,353
Y si las cosas iban mejor, ¿importa eso?
427
00:21:33,062 --> 00:21:34,230
A mí me importa.
428
00:21:35,732 --> 00:21:36,816
¿Qué?
429
00:21:37,650 --> 00:21:38,735
No sé.
430
00:21:39,569 --> 00:21:42,154
Querías que tu papá saliera de su rutina.
431
00:21:42,155 --> 00:21:45,157
Querías que estuviera rodeado de gente,
432
00:21:45,158 --> 00:21:47,492
estimulara su cerebro, tomara clases.
433
00:21:47,493 --> 00:21:49,119
Ahora hace todo eso.
434
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Sí, claro.
435
00:21:50,121 --> 00:21:52,415
¿Pero qué? ¿Ahora también es espía?
436
00:21:53,082 --> 00:21:55,542
La fiesta empieza a las tres de la tarde.
437
00:21:55,543 --> 00:21:59,589
Bebe whisky, fuma porro,
casi se acuesta con una desconocida.
438
00:22:00,089 --> 00:22:03,675
En realidad, todo eso
suena muy divertido, ¿no?
439
00:22:03,676 --> 00:22:04,676
- Sí.
- Mamá.
440
00:22:04,677 --> 00:22:06,678
Necesito una caja de zapatos.
441
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
¿Puedo usar esta? Tiene papeles tontos.
442
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Sí, son artículos que me envió tu abuelo.
443
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
¿Por qué te envía artículos aburridos?
444
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
La verdad, hace tiempo que no me envía.
445
00:22:20,068 --> 00:22:21,026
Sí.
446
00:22:21,027 --> 00:22:22,694
Ahí es donde van.
447
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Bien hecho, amigo.
448
00:22:25,239 --> 00:22:28,742
{\an8}Pocos empleados estaban trabajando
durante ambos incidentes.
449
00:22:28,743 --> 00:22:30,787
Te felicito por conseguir esto.
450
00:22:32,080 --> 00:22:33,915
¿No te gustaron mis halagos?
451
00:22:34,707 --> 00:22:38,251
Es por Emily.
La estábamos pasando tan bien.
452
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
Nos estábamos divirtiendo.
453
00:22:40,630 --> 00:22:43,465
Fue solo por una hora, pero fue tan fácil.
454
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Charles, está preocupada por ti.
Entiéndela.
455
00:22:46,469 --> 00:22:47,595
Sí.
456
00:22:49,639 --> 00:22:50,680
Es Emily.
457
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
No sé qué decir.
458
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Hazme un favor. Contesta.
459
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Dile que quieres una donación política.
Colgará enseguida.
460
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Hola, amor. Gracias por llamar.
461
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Bueno, tenía que hacerlo porque...
462
00:23:06,948 --> 00:23:07,824
lo siento.
463
00:23:08,574 --> 00:23:11,911
Mira, esto sigue siendo
mucho para procesar, pero...
464
00:23:13,454 --> 00:23:16,457
si dices que te hace bien, lo acepto.
465
00:23:17,583 --> 00:23:19,293
Gracias.
466
00:23:19,961 --> 00:23:22,922
Sí, y lamento mucho haberte mentido.
467
00:23:23,589 --> 00:23:26,299
Pero fue divertido
trabajar contigo en el caso.
468
00:23:26,300 --> 00:23:27,676
Sí, fue divertido.
469
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Por cierto, Jaylen es inocente.
470
00:23:30,096 --> 00:23:32,305
- ¿Sí?
- Florence quiso darle dinero.
471
00:23:32,306 --> 00:23:36,351
No lo aceptó, así que dudo mucho
que sea capaz de robar.
472
00:23:36,352 --> 00:23:37,269
Muy bien.
473
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
Buen trabajo otra vez, detective.
474
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
¿Hiciste la señal de espía
y olvidaste tu herida?
475
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Así es.
476
00:23:45,987 --> 00:23:47,280
Sí.
477
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Muy bien. Hablamos pronto.
478
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Cuídate.
479
00:23:55,246 --> 00:23:56,163
¿Todo bien?
480
00:23:56,164 --> 00:23:57,373
Todo perfecto.
481
00:23:58,040 --> 00:23:58,874
Bien.
482
00:23:58,875 --> 00:24:01,794
Nos quedan unos 25 días.
483
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
Tenemos algunos sospechosos.
484
00:24:04,714 --> 00:24:06,924
Una hija levemente apaciguada.
485
00:24:08,259 --> 00:24:11,220
Resolvamos este maldito crimen.
486
00:24:13,347 --> 00:24:14,599
Eso se sintió genial.
487
00:24:15,308 --> 00:24:17,851
- ¿Se vio genial?
- Sí, te viste genial.
488
00:24:17,852 --> 00:24:18,853
Sí.
489
00:24:20,605 --> 00:24:23,190
Aquí está el informe médico de la pelea.
490
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
¡Justo! Toma el informe del incidente.
491
00:24:25,735 --> 00:24:28,905
Y acaba de llegar el informe policial.
492
00:24:30,239 --> 00:24:31,573
Mira ese expediente.
493
00:24:31,574 --> 00:24:34,368
- Llegó hace cinco días.
- Vaya primera semana.
494
00:24:35,578 --> 00:24:37,497
Oigan, háganme un favor.
495
00:24:38,080 --> 00:24:40,166
Pregunten qué opina la gente de él.
496
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
Con discreción.
497
00:26:03,624 --> 00:26:05,542
BASADA EN "EL AGENTE TOPO"
498
00:26:05,543 --> 00:26:07,587
Subtítulos: Julieta Gazzaniga