1 00:00:14,368 --> 00:00:16,828 {\an8}PACIFIC VIEW DÍA 3 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 SUSAN YANG PRESIDENTA 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Esta reunión del consejo de residentes es llamada al orden. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 La honorable presidenta, Susan Yang, presidiendo. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Como siempre, abran sus caramelos antes de comenzar. 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Primera orden del día: comentarios y quejas. 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Todo el primer piso está muy frío. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 ¿Quién está a cargo del termómetro? ¿Un pingüino? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 La comida está muy salada. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 ¡A la comida siempre le falta sal! 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 No devolvieron a la biblioteca La leyenda del tesoro perdido. 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,789 Actúa Helen Mirren. No está a su nivel. 13 00:01:00,790 --> 00:01:02,874 ¡Es dama del imperio, por Dios! 14 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 No es tu turno, Grant. 15 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Es un comentario relevante, Susan. 16 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Tu mazo hace mucho ruido. - Tampoco es tu turno. 17 00:01:11,759 --> 00:01:13,593 Todo sabe metálico, 18 00:01:13,594 --> 00:01:16,180 y ninguno de nosotros siente los brazos. 19 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Estará bien. ¿Quién sigue? 20 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 ¿Dónde está ese bastardo pomposo? 21 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 ¡Tú! 22 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 Me robaste el reloj. 23 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 ¿"Tú" soy yo? 24 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 Entraste a mi habitación. 25 00:01:35,157 --> 00:01:38,201 Salí a fumar un cigarro, y, mientras no estaba, 26 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 alguien entró y se llevó mi Cartier de 1979. 27 00:01:45,501 --> 00:01:48,044 Intentaste robarme a mi mujer y no pudiste, 28 00:01:48,045 --> 00:01:50,296 así que me robaste el reloj. 29 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 ¡No soy tuya para que me robe! 30 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Y no pasó nada. 31 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 Claro que algo pasó. 32 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 ¡Me robaron el reloj! 33 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 Y fue mi rival sexual. 34 00:02:03,435 --> 00:02:05,728 Hay noticias. Ocurrió otro robo. 35 00:02:05,729 --> 00:02:08,149 Le robaron el reloj a Elliott. 36 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Bien. ¿Hay sospechosos? 37 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Sí. Yo. 38 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Esta mañana, Elliott me acusó en público de robarlo. 39 00:02:16,657 --> 00:02:17,782 Nadie le creyó. 40 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 Es el que dejó la nota en mi puerta. 41 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 Algo así como mi... "rival sexual", por así decirlo. 42 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 No lo diré así. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 ¿Hay sospechosos reales? 44 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 ¿Quién será? Interesante. 45 00:02:41,557 --> 00:02:42,433 ¿Papá? 46 00:02:43,893 --> 00:02:45,394 Papá, te vi. 47 00:02:45,978 --> 00:02:47,730 Hay un cartel con tu nombre. 48 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 Lo siento. La puerta es complicada. 49 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 ¿Qué haces aquí? 50 00:02:53,444 --> 00:02:57,488 Bueno, anoche me dijiste que tus herramientas estaban oxidadas, 51 00:02:57,489 --> 00:02:59,866 así que quise sorprenderte con nuevas. 52 00:02:59,867 --> 00:03:02,368 La aplicación me trajo aquí, 53 00:03:02,369 --> 00:03:05,246 y me dijeron que estabas en la habitación 322, 54 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 que, por lo que veo, es tu departamento. 55 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 De acuerdo. 56 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Hay una explicación perfectamente razonable para esto. 57 00:03:15,674 --> 00:03:18,969 Hola. Soy Emily Nieuwendyk, la hija de Charles. 58 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Hay una explicación un tanto complicada para esto. 59 00:03:32,316 --> 00:03:36,487 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 60 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 DIRECTORA EJECUTIVA 61 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Comencemos. Día ajetreado. ¿Qué tal la reunión del consejo? 62 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Las quejas habituales, con una excepción. 63 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott dice que Charles le robó su reloj. 64 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 ¿Qué? ¿Por qué? 65 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 Se enojó porque Virginia está coqueteando con Charles. 66 00:03:53,420 --> 00:03:54,921 Sí, Virginia y Elliott. 67 00:03:54,922 --> 00:03:57,507 Son como Ross y Rachel de esta comunidad. 68 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Bien. Debe ser una tontería de Elliott, pero tenemos que cumplir. 69 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Busquen el reloj y tranquilicen a todos. 70 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 ¿Y Charles? 71 00:04:05,849 --> 00:04:07,267 En su habitación. 72 00:04:07,268 --> 00:04:09,143 Recibió una visitante nueva. 73 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 ¿Quizá otra hija? 74 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 Pensé que solo tenía una. 75 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Así que... eso es todo. 76 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 Sí, en cierto modo, es como una clase de jardinería, fotografía y pintura. 77 00:04:22,783 --> 00:04:28,746 Estoy eliminando las malas hierbas, revelando una teoría del crimen, 78 00:04:28,747 --> 00:04:31,667 y esperando que nadie quede mal pintado. 79 00:04:32,376 --> 00:04:35,670 Ahora me doy cuenta de lo improbable 80 00:04:35,671 --> 00:04:39,007 que es una clase de jardinería, fotografía y pintura. 81 00:04:39,008 --> 00:04:43,469 - Querías que tuviera un pasatiempo. - Quise decir yoga, no espionaje. 82 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 ¿Cómo lo arriesgas así? 83 00:04:45,431 --> 00:04:46,889 Respondió a mi anuncio. 84 00:04:46,890 --> 00:04:48,975 Le ofrecí el trabajo y lo aceptó. 85 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 Y no está en peligro. 86 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Un poco sí. 87 00:04:51,854 --> 00:04:54,897 El peligro es nulo. Nada malo puede pasarle. 88 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Podría caerme. - Como en cualquier lado. 89 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Estás más seguro aquí que en tu casa. 90 00:04:59,778 --> 00:05:02,196 Los inodoros tienen alarmas de caídas. 91 00:05:02,197 --> 00:05:04,491 Hay una silla en la ducha. 92 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 Tu papá no está en peligro físico. 93 00:05:07,411 --> 00:05:08,911 En peligro emocional. 94 00:05:08,912 --> 00:05:11,290 - ¿De qué lado estás? - Solo digo... 95 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Abre la puerta. Podría ser otra hija. 96 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 ¡Adelante! 97 00:05:21,884 --> 00:05:24,093 Hola. Oí que tenías una visita. 98 00:05:24,094 --> 00:05:25,970 Solo quería presentarme. 99 00:05:25,971 --> 00:05:27,221 Justo a tiempo. 100 00:05:27,222 --> 00:05:29,391 Ella es Didi, la directora. 101 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 ¿Recuerdas a mi hija, Emily? 102 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 Hola, Ranita. 103 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 Hola. 104 00:05:34,188 --> 00:05:36,815 Y ella es mi sobrina, Julie. 105 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 Hola, Didi. 106 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 Mi tío me ha hablado mucho de ti. 107 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 Es maravilloso cuando varios familiares vienen de visita. 108 00:05:48,452 --> 00:05:50,161 Hace una gran diferencia. 109 00:05:50,162 --> 00:05:52,163 Sí, somos una gran familia. 110 00:05:52,164 --> 00:05:54,332 Tengo primos que apenas conozco. 111 00:05:54,333 --> 00:05:55,793 Entonces, 112 00:05:57,127 --> 00:05:58,252 ¿qué te mostramos? 113 00:05:58,253 --> 00:06:00,046 ¿Quieres ver la biblioteca? 114 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 ¿Quieres un croissant? 115 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Los croissants son increíbles. 116 00:06:03,926 --> 00:06:05,177 No tengo hambre. 117 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Oye, Charles. ¿Por qué no acompañas a Emily, 118 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 y yo le muestro el lugar a Julie? 119 00:06:12,059 --> 00:06:13,310 Perfecto. 120 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 ¿Revelará la tapadera? 121 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 No sé qué significa eso, pero por contexto, no, no creo. 122 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Sácala de aquí pronto. 123 00:06:21,860 --> 00:06:24,529 Y averigua lo que puedas sobre Jaylen. 124 00:06:24,530 --> 00:06:26,322 Es sospechoso. Llámame. 125 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 A menos que Emily nos delate con Didi, en cuyo caso... corre. 126 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Entendido. 127 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Espera. ¿En serio? 128 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 ¡Sí! 129 00:06:37,626 --> 00:06:41,296 Parece que esta mudanza te tomó por sorpresa, ¿no? 130 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 Sí. 131 00:06:42,756 --> 00:06:47,009 Mi tío no me dijo nada sobre ti ni sobre este lugar. 132 00:06:47,010 --> 00:06:50,721 Estas transiciones son complejas. Todos lo manejan diferente. 133 00:06:50,722 --> 00:06:54,017 Pero Charles ahora es parte de una comunidad hermosa. 134 00:06:54,518 --> 00:06:58,856 Los ancianos suelen aislarse, así que estar aquí les hace muy bien. 135 00:07:00,691 --> 00:07:02,651 ¿Qué hay ahí? ¿Una bomba nuclear? 136 00:07:03,402 --> 00:07:06,612 El centro de cuidado de la memoria, o "el Vecindario". 137 00:07:06,613 --> 00:07:10,284 El término "cuidado de la memoria" hace que algunas personas 138 00:07:10,951 --> 00:07:12,411 pongan esa cara. 139 00:07:13,912 --> 00:07:15,581 Mi tía tenía demencia. 140 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 Fue muy duro para mi tío. 141 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 La demencia es dura para todos. Lo siento mucho. 142 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Oye, Didi. 143 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Te traigo el horario general. - Gracias. 144 00:07:27,217 --> 00:07:30,261 Penny, ella es la sobrina de Charles, Julie. 145 00:07:30,262 --> 00:07:32,847 - Hola. - Encantada. Tu tío es genial. 146 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 Me habló 20 minutos sobre la arquitectura del salón. 147 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Sí, típico de él. Lo siento. 148 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 No, me encantó. 149 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Es como si un pódcast usara traje. 150 00:07:45,152 --> 00:07:47,321 Sí. Diste en el clavo. 151 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Hola. - Hola. 152 00:07:49,656 --> 00:07:50,782 Entonces, 153 00:07:51,366 --> 00:07:54,619 supongo que todo está bien, ¿no? 154 00:07:54,620 --> 00:07:58,164 Bueno, el lugar es encantador. Didi me cae muy bien. 155 00:07:58,165 --> 00:08:00,791 Pero, papá, esto es una locura. 156 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 Alguien pierde algo, ¿y te vuelves espía? 157 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 Lo importante es que puedo hacer algo bueno por esta gente. 158 00:08:07,925 --> 00:08:09,510 Y es bueno para mí. 159 00:08:10,135 --> 00:08:11,512 Me hace sentir útil. 160 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Está bien. 161 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 Pero leer a Sue Grafton no te convierte en detective. 162 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 ¿Cómo vas a conseguir información relevante? 163 00:08:20,646 --> 00:08:22,898 Es como cualquier otro rompecabezas. 164 00:08:23,941 --> 00:08:25,609 Hay dos crímenes diferentes. 165 00:08:26,151 --> 00:08:28,903 Solo necesito averiguar si alguien del personal 166 00:08:28,904 --> 00:08:31,072 tuvo acceso a ambas habitaciones 167 00:08:31,073 --> 00:08:34,116 las dos noches en que se cometieron los crímenes. 168 00:08:34,117 --> 00:08:35,202 Cielos. 169 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 Creo que sé cómo averiguar eso. 170 00:08:40,958 --> 00:08:42,792 Ella dijo "horario general". 171 00:08:42,793 --> 00:08:45,753 Debe tener los turnos y tareas de los empleados. 172 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Está en aquella oficina. 173 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 Buen trabajo, detective. 174 00:08:53,762 --> 00:08:54,846 Muy bien. 175 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Este es el plan. 176 00:08:58,559 --> 00:08:59,434 Tómalo. 177 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 - ¿Yo? - Sí. 178 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 No. Hazlo tú. 179 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Si me atrapan, tendré problemas. 180 00:09:05,899 --> 00:09:09,235 - Yo también tendré problemas. - No, tú no. 181 00:09:09,236 --> 00:09:10,445 Julie los tendrá. 182 00:09:11,738 --> 00:09:13,657 Sí, pero creen que soy... 183 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 Está bien, lo haré yo, pero tú debes vigilar. 184 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 Si viene alguien, me avisas. 185 00:09:20,372 --> 00:09:22,457 Sí. Te daré una señal. 186 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Diré "Quetzalcoatlus". 187 00:09:26,962 --> 00:09:28,170 ¿Qué diablos es eso? 188 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Es un ave voladora gigante prehistórica, del tamaño de una jirafa. 189 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - Diré "jirafa". - Bien. 190 00:09:45,606 --> 00:09:46,565 Hola. 191 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Quetzal... 192 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Gran pájaro. Pájaro volador grande. 193 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 ¡Hola! ¿Sabes qué? 194 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 No nos conocimos oficialmente. 195 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Me llamo Charles. 196 00:09:59,870 --> 00:10:02,414 Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera. 197 00:10:02,998 --> 00:10:06,293 Bueno, entonces no te enfermes tú. 198 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 199 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 No, estoy bien, gracias. 200 00:10:11,548 --> 00:10:15,093 ¿Sabes? Aquí está pasando algo increíble. 201 00:10:16,219 --> 00:10:18,639 No lo creerás cuando te lo diga. 202 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Mi sobrina está aquí. Ahí está. 203 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Oye, Julie. Ven. 204 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Ella es Pilar. - Hola. 205 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 ¿No es lindo su suéter? 206 00:10:27,898 --> 00:10:29,107 Sí, muy lindo. 207 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Gracias. 208 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Lo hice en mi club de suéteres. 209 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 - Qué bien. - Bueno, tenemos que irnos. 210 00:10:37,282 --> 00:10:39,992 Le estoy mostrando el lugar. Es mi sobrina. 211 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 Mi hermano tuvo una hija, 212 00:10:42,996 --> 00:10:44,997 y se convirtió en ella. 213 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 Bueno, es una profesional médica, ya sabe cómo funciona. 214 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 De acuerdo. Nos vemos. 215 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - Eso fue increíble. - Fue increíble. 216 00:10:57,052 --> 00:10:58,219 {\an8}DÍA 3 - 1:52 P. M. 217 00:10:58,220 --> 00:10:59,888 {\an8}Veamos qué tenemos aquí. 218 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Hay un chofer llamado Jaylen. 219 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Lo vi entrar a la habitación de Elliott la otra noche. 220 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 Y según esto, lleva a Helen al médico los jueves. 221 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 A ella le robaron el collar un jueves. 222 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 Tuvo recursos y oportunidades. 223 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 Solo necesitamos un motivo. 224 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - Muy bien, señor detective. ¿Qué hacemos? - ¿"Hacemos"? 225 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Ahora me involucré. 226 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Genial. Muy bien, esto es lo que haremos. 227 00:11:30,752 --> 00:11:35,257 He visto a Jaylen jugando al backgammon con un residente llamado Calbert. 228 00:11:35,757 --> 00:11:36,966 Hablaré con Calbert. 229 00:11:36,967 --> 00:11:41,054 Tú habla con Susan y Florence, a ver si te cuentan algún chisme. 230 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 Según mis notas, 231 00:11:43,932 --> 00:11:47,768 ahora deberían estar en el salón de belleza. 232 00:11:47,769 --> 00:11:49,645 ¿Hay un salón de belleza? 233 00:11:49,646 --> 00:11:52,190 Te infiltraste en un lindo lugar. 234 00:11:52,941 --> 00:11:54,442 ¿Nos vemos en media hora? 235 00:11:54,443 --> 00:11:56,027 Espera. 236 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 Tengamos un código secreto para cuando nos crucemos en el pasillo. 237 00:12:01,283 --> 00:12:02,534 Algo como... 238 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 ¿Qué indica eso? 239 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Que ambos somos espías. 240 00:12:08,832 --> 00:12:09,999 Será divertido. 241 00:12:10,000 --> 00:12:11,752 Hazlo. Vamos. 242 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}Y yo le dije: "No me importa que seas Gerald Ford. 243 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}No me quitaré el sostén". 244 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Bien hecho, amiga. 245 00:12:20,051 --> 00:12:23,763 - Hola. - Hola. Soy Julie, la sobrina de Charles. 246 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Yo soy Florence, ella es Susan, y ella es Tabitha. 247 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Hace magia. 248 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Qué dulce. Acabo de terminar con Florence. ¿Quieres un tratamiento? 249 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 No, gracias. 250 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 ¿Estás segura? 251 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 La piel se te ve muy seca y sin vida. 252 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 Bueno, hace años no me hago un tratamiento facial. 253 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 Tengo tres hijos adolescentes. 254 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 No están aquí ahora. Siéntate. 255 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 De acuerdo. 256 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Me cae bien tu tío. 257 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Es inteligente, tiene buena mandíbula y camina sin ayuda. 258 00:12:57,297 --> 00:12:58,715 El paquete completo. 259 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Estoy disfrutando conocer a sus nuevos amigos. 260 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 Conocí al chofer, ¿cómo se llama? 261 00:13:04,304 --> 00:13:06,889 Jaylen. Lo adoramos. 262 00:13:06,890 --> 00:13:08,516 Es un amor. 263 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Es un bombón, eso es lo que es. 264 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 ¿Sí? 265 00:13:14,898 --> 00:13:16,816 Presidenta Susan a Jaylen. 266 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Te necesitamos en el salón ya. 267 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 ¡Susan! 268 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 Tienes tres minutos, cariño. 269 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Ponte linda. 270 00:13:26,368 --> 00:13:29,578 Oye, ¿cuál es tu problema con Charles? 271 00:13:29,579 --> 00:13:31,872 ¿Por dónde empiezo? Me robó el reloj. 272 00:13:31,873 --> 00:13:33,333 Tiene cara de idiota. 273 00:13:34,835 --> 00:13:35,793 Es eso. 274 00:13:35,794 --> 00:13:38,671 ¿Es porque anoche cené con él? 275 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 ¿Cenaron? 276 00:13:39,714 --> 00:13:42,466 - Le dije que se alejara. - Por Dios, Elliott. 277 00:13:42,467 --> 00:13:44,051 Deja de meterte. 278 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Lo que hago con Charles no te incumbe. 279 00:13:46,513 --> 00:13:48,889 ¿Cómo que no? ¿Debo recordarte que...? 280 00:13:48,890 --> 00:13:52,018 No debes hacer nada más que desaparecer de mi vida. 281 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 ¿Qué...? ¡No te vayas! 282 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 ¡Regresa y desaparece de mi vida! 283 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW DÍA 3 - 2:30 P. M. 284 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Vaya, mi día de suerte. 285 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Un asiento desocupado con el campeón de backgammon. 286 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Por lo general, Jaylen te acapara. 287 00:14:10,954 --> 00:14:12,830 - ¿Juegas? - Jugaba hace años. 288 00:14:12,831 --> 00:14:14,291 Me encantaba. 289 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 ¿Quién te visitó hoy? 290 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Vino mi sobrina, Julie. 291 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 Es una persona maravillosa. 292 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 Es casi como una hija. 293 00:14:29,890 --> 00:14:32,601 Porque, ya sabes, su madre era... 294 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 mi cuñada. 295 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 Suena creíble. 296 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Lo siento, estoy diciendo tonterías. No hablemos más de mí. 297 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 ¿Cuánto tiempo hace que juegas con Jaylen? 298 00:14:44,446 --> 00:14:45,822 Hace bastante. 299 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 Me gusta jugar con él porque no habla mucho. 300 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Es fuerte y silencioso. 301 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Me identifico con eso. ¿Cuáles son las reglas? 302 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 ¿Cuenta final? 303 00:14:57,042 --> 00:14:59,127 Tres niños, tres huesos rotos. 304 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Deberías mudarte aquí con nosotras. - La verdad que sí. 305 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Hola, chicas. ¿Qué necesitan? 306 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 Que invites a salir a Tabitha. 307 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Dice que eres un bombón. 308 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 ¡Susan! 309 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Relájate. La vida es corta. 310 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, cómprate algo lindo. 311 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 No. 312 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 Cómprale algo a Tabitha. 313 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 Sabes que no puedo aceptarlo. Son las reglas. 314 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Adiós, señoritas. 315 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Adiós, Tabby. 316 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - "Adiós, Tabby". - "Tabby". 317 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 Prometedor. Parece que habrá amor. 318 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 No sé si amor. 319 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 Quizá un encuentro de borrachos. 320 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 O pregúntale a tu tío. 321 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 ¿Disculpa? 322 00:15:40,210 --> 00:15:42,378 No le cuentes chismes a su sobrina. 323 00:15:42,379 --> 00:15:44,213 No, quiero saber en qué anda. 324 00:15:44,214 --> 00:15:45,172 Cuéntame. 325 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 Bueno, la primera noche que estuvo aquí, 326 00:15:47,759 --> 00:15:50,511 emborrachó a todos con manhattans, 327 00:15:50,512 --> 00:15:53,472 fumó marihuana, lo cual no me parece bien. 328 00:15:53,473 --> 00:15:55,725 Con razón Virginia se abalanzó. 329 00:15:57,143 --> 00:15:57,978 Bien. 330 00:15:59,896 --> 00:16:00,771 Genial. 331 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 Encantada de conocerlas, señoritas, pero ya debería irme. 332 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Tienes que dejarla 30 minutos. 333 00:16:06,653 --> 00:16:08,738 No importa. Creo que funcionó. 334 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Yo... 335 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 Oye. 336 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 No importa. 337 00:16:17,539 --> 00:16:19,748 ¿Y bien? ¿Qué averiguaste? 338 00:16:19,749 --> 00:16:22,167 Y te ves genial si eso es a propósito. 339 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - ¿Qué averigüé? - Sí. 340 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 Que al parecer pasaste una gran noche emborrachándote 341 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 y drogándote con tu nueva novia. 342 00:16:30,343 --> 00:16:35,431 No, eso fue solo una fiesta de bienvenida que se salió de control. 343 00:16:35,432 --> 00:16:38,308 Entonces, ¿andar de fiesta como un adolescente 344 00:16:38,309 --> 00:16:40,519 es estar a salvo y ser útil? 345 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 Cariño, por favor. 346 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Te prometo que tengo todo bajo control. 347 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 ¡Oye, Nieuwendyk! 348 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Aléjate de mi esposa. - ¿Tu qué? 349 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - ¿Qué hiciste? - ¡Dios! 350 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - ¡Santo cielo! - ¿Viste eso? 351 00:16:57,704 --> 00:16:59,164 Estás sangrando. 352 00:17:02,542 --> 00:17:03,710 Bien. Muy bien. 353 00:17:04,919 --> 00:17:06,170 Y... 354 00:17:06,171 --> 00:17:07,338 Tranquilo. 355 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - ¿Ya? - Ponte hielo para la hinchazón. 356 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Gracias. 357 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Lo siento tanto, Charles. ¿Llamo a Emily? 358 00:17:14,846 --> 00:17:17,807 No, no hace falta preocuparla. 359 00:17:19,142 --> 00:17:20,143 Julie está aquí. 360 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 Bien, para aclarar, ¿te atacó porque le robaste la esposa o el reloj? 361 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Las dos cosas. 362 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 Es decir, yo no robé nada, pero él piensa que sí. 363 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 ¿Qué diablos? 364 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 ¿Cómo explico esto? 365 00:17:35,033 --> 00:17:38,035 Elliott y Virginia se mudaron hace cinco años. 366 00:17:38,036 --> 00:17:42,331 Se casaron y lo anularon. Luego se comprometieron y lo cancelaron. 367 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 ¿Entonces? ¿Están casados? 368 00:17:44,501 --> 00:17:46,502 No sé. Ni ellos lo saben. 369 00:17:46,503 --> 00:17:49,297 No importa. Su comportamiento es inaceptable. 370 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 ¿Alguien va a hacer la denuncia? 371 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - ¿Algo que quieras decirme? - No. 372 00:18:00,225 --> 00:18:01,142 Muy bien. 373 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 ¿Por qué le diste un puñetazo a Charles en la cara? 374 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Porque no alcanzo con una patada. 375 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Bueno, hoy es tu día de suerte, porque no va a hacer la denuncia. 376 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Típico, se hace el bueno. 377 00:18:15,824 --> 00:18:18,117 Amigo, te salvó el pellejo. 378 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 ¿Quieres que te echen? 379 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 ¿Qué diablos está pasando? 380 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Estás más molesto que de costumbre. 381 00:18:26,584 --> 00:18:29,254 - Me robó el reloj. - Lo niega. ¿Tienes pruebas? 382 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Escucha, siempre me caíste bien. 383 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 A pesar de todos tus problemas. 384 00:18:38,972 --> 00:18:41,265 En el fondo, eres una buena persona, 385 00:18:41,266 --> 00:18:44,726 debajo de la masculinidad tóxica y ese perfume peor. 386 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 Pero si vuelves a hacer algo así, deberás irte. 387 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 Te digo que ese tipo tiene algo extraño. 388 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 Además, mi perfume es elegante. A Virginia le encanta. 389 00:19:03,246 --> 00:19:05,998 ¿Y qué diablos es la masculinidad tóxica? 390 00:19:05,999 --> 00:19:08,960 Olvídalo. No necesito explicaciones de una mujer. 391 00:19:14,591 --> 00:19:15,674 Miren eso. 392 00:19:15,675 --> 00:19:18,218 Casi dejó de sangrar. Estoy como nuevo. 393 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Volveré en unas horas. Si estás dormido, no te despertaré. 394 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Por favor, no cierres con llave. 395 00:19:24,017 --> 00:19:25,685 - Está bien. - Gracias. 396 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 ¿Dónde estábamos con nuestra investigación? 397 00:19:30,982 --> 00:19:32,858 ¿Qué fue lo último que pasó? 398 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 Veamos. 399 00:19:33,902 --> 00:19:38,197 Alguien te golpeó después de que me aseguraras que estabas a salvo. 400 00:19:38,198 --> 00:19:40,365 A salvo en lo que respecta al caso. 401 00:19:40,366 --> 00:19:43,660 No puedo controlar las acciones de mi rival sexual. 402 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Dios mío. - ¿Qué? 403 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Para que quede claro, no pasó nada entre Virginia y yo. 404 00:19:48,833 --> 00:19:50,542 ¿Qué diferencia hace eso? 405 00:19:50,543 --> 00:19:52,587 Alguien te agredió físicamente. 406 00:19:53,087 --> 00:19:55,172 En verdad quería apoyarte en esto, 407 00:19:55,173 --> 00:19:57,674 pero... esto es demasiado. 408 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Me voy a casa. 409 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Hola. 410 00:20:37,257 --> 00:20:39,092 Tuviste una noche intensa, ¿no? 411 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Aquí todos sabemos todo. 412 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 ¿Cómo está la nariz? 413 00:20:47,100 --> 00:20:48,226 Está bien. 414 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Creo que a Elliott le duele más la mano. 415 00:20:51,562 --> 00:20:53,398 "Deberías ver al otro". 416 00:20:54,065 --> 00:20:55,607 ¿Eso me vas a decir? 417 00:20:55,608 --> 00:20:58,486 Es mi primera pelea. Quiero decirlo una vez. 418 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 ¿Quieres jugar? 419 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 ¿Vas a hablar como la última vez? 420 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 No, de hecho, me encantaría no hablar. 421 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - Vaya. - ¿Verdad? 422 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 ¿Y sabes qué es lo peor? 423 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 Tuvimos conversaciones increíbles en las últimas dos semanas. 424 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Y me pregunto si es porque se convirtió en un mentiroso profesional. 425 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 No. Vamos. 426 00:21:29,934 --> 00:21:32,353 Y si las cosas iban mejor, ¿importa eso? 427 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 A mí me importa. 428 00:21:35,732 --> 00:21:36,816 ¿Qué? 429 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 No sé. 430 00:21:39,569 --> 00:21:42,154 Querías que tu papá saliera de su rutina. 431 00:21:42,155 --> 00:21:45,157 Querías que estuviera rodeado de gente, 432 00:21:45,158 --> 00:21:47,492 estimulara su cerebro, tomara clases. 433 00:21:47,493 --> 00:21:49,119 Ahora hace todo eso. 434 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Sí, claro. 435 00:21:50,121 --> 00:21:52,415 ¿Pero qué? ¿Ahora también es espía? 436 00:21:53,082 --> 00:21:55,542 La fiesta empieza a las tres de la tarde. 437 00:21:55,543 --> 00:21:59,589 Bebe whisky, fuma porro, casi se acuesta con una desconocida. 438 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 En realidad, todo eso suena muy divertido, ¿no? 439 00:22:03,676 --> 00:22:04,676 - Sí. - Mamá. 440 00:22:04,677 --> 00:22:06,678 Necesito una caja de zapatos. 441 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 ¿Puedo usar esta? Tiene papeles tontos. 442 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Sí, son artículos que me envió tu abuelo. 443 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 ¿Por qué te envía artículos aburridos? 444 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 La verdad, hace tiempo que no me envía. 445 00:22:20,068 --> 00:22:21,026 Sí. 446 00:22:21,027 --> 00:22:22,694 Ahí es donde van. 447 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Bien hecho, amigo. 448 00:22:25,239 --> 00:22:28,742 {\an8}Pocos empleados estaban trabajando durante ambos incidentes. 449 00:22:28,743 --> 00:22:30,787 Te felicito por conseguir esto. 450 00:22:32,080 --> 00:22:33,915 ¿No te gustaron mis halagos? 451 00:22:34,707 --> 00:22:38,251 Es por Emily. La estábamos pasando tan bien. 452 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 Nos estábamos divirtiendo. 453 00:22:40,630 --> 00:22:43,465 Fue solo por una hora, pero fue tan fácil. 454 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Charles, está preocupada por ti. Entiéndela. 455 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 Sí. 456 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 Es Emily. 457 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 No sé qué decir. 458 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Hazme un favor. Contesta. 459 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Dile que quieres una donación política. Colgará enseguida. 460 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Hola, amor. Gracias por llamar. 461 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Bueno, tenía que hacerlo porque... 462 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 lo siento. 463 00:23:08,574 --> 00:23:11,911 Mira, esto sigue siendo mucho para procesar, pero... 464 00:23:13,454 --> 00:23:16,457 si dices que te hace bien, lo acepto. 465 00:23:17,583 --> 00:23:19,293 Gracias. 466 00:23:19,961 --> 00:23:22,922 Sí, y lamento mucho haberte mentido. 467 00:23:23,589 --> 00:23:26,299 Pero fue divertido trabajar contigo en el caso. 468 00:23:26,300 --> 00:23:27,676 Sí, fue divertido. 469 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Por cierto, Jaylen es inocente. 470 00:23:30,096 --> 00:23:32,305 - ¿Sí? - Florence quiso darle dinero. 471 00:23:32,306 --> 00:23:36,351 No lo aceptó, así que dudo mucho que sea capaz de robar. 472 00:23:36,352 --> 00:23:37,269 Muy bien. 473 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 Buen trabajo otra vez, detective. 474 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 ¿Hiciste la señal de espía y olvidaste tu herida? 475 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Así es. 476 00:23:45,987 --> 00:23:47,280 Sí. 477 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Muy bien. Hablamos pronto. 478 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Cuídate. 479 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 ¿Todo bien? 480 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 Todo perfecto. 481 00:23:58,040 --> 00:23:58,874 Bien. 482 00:23:58,875 --> 00:24:01,794 Nos quedan unos 25 días. 483 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 Tenemos algunos sospechosos. 484 00:24:04,714 --> 00:24:06,924 Una hija levemente apaciguada. 485 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 Resolvamos este maldito crimen. 486 00:24:13,347 --> 00:24:14,599 Eso se sintió genial. 487 00:24:15,308 --> 00:24:17,851 - ¿Se vio genial? - Sí, te viste genial. 488 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 Sí. 489 00:24:20,605 --> 00:24:23,190 Aquí está el informe médico de la pelea. 490 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 ¡Justo! Toma el informe del incidente. 491 00:24:25,735 --> 00:24:28,905 Y acaba de llegar el informe policial. 492 00:24:30,239 --> 00:24:31,573 Mira ese expediente. 493 00:24:31,574 --> 00:24:34,368 - Llegó hace cinco días. - Vaya primera semana. 494 00:24:35,578 --> 00:24:37,497 Oigan, háganme un favor. 495 00:24:38,080 --> 00:24:40,166 Pregunten qué opina la gente de él. 496 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 Con discreción. 497 00:26:03,624 --> 00:26:05,542 BASADA EN "EL AGENTE TOPO" 498 00:26:05,543 --> 00:26:07,587 Subtítulos: Julieta Gazzaniga