1
00:00:06,068 --> 00:00:08,946
[música jazz suave]
2
00:00:14,910 --> 00:00:16,828
{\an8}DÍA TRES
3
00:00:16,829 --> 00:00:18,080
PRESIDENTA
4
00:00:19,165 --> 00:00:23,084
Esta reunión del consejo de residentes
ha entrado en sesión.
5
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
La honorable presidenta
Susan Yang preside.
6
00:00:26,255 --> 00:00:28,006
Como siempre, por favor,
7
00:00:28,007 --> 00:00:30,550
desenvuelvan sus mentas y dulces
antes de empezar.
8
00:00:30,551 --> 00:00:31,927
[crujido de envolturas]
9
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Primera orden del día,
comentarios y quejas.
10
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Todo el primer piso está muy frío.
11
00:00:42,938 --> 00:00:46,066
¿Se encarga del aire acondicionado
un maldito pingüino?
12
00:00:46,067 --> 00:00:47,401
[murmullos de aprobación]
13
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
Toda la comida está salada.
14
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
La sal en los alimentos no es suficiente.
15
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
La leyenda del tesoro perdido dos
no ha sido devuelta a la biblioteca.
16
00:00:58,537 --> 00:01:00,872
Helen Mirren actúa en esa.
No está a su nivel.
17
00:01:00,873 --> 00:01:02,875
Es una dama del imperio, sin duda.
18
00:01:03,584 --> 00:01:04,959
No es tu turno, Grant.
19
00:01:04,960 --> 00:01:07,088
Es un punto sobresaliente, Susan.
20
00:01:07,630 --> 00:01:10,800
- Tu mazo es muy ruidoso.
- [Susan] Tampoco es tu turno.
21
00:01:11,759 --> 00:01:13,676
Todo tiene un sabor a monedas,
22
00:01:13,677 --> 00:01:16,180
y ninguno de nosotros siente los brazos.
23
00:01:16,722 --> 00:01:18,807
- [pitido]
- [hombre por radio] Enfermero a sala.
24
00:01:18,808 --> 00:01:20,266
[aplausos aislados]
25
00:01:20,267 --> 00:01:22,102
[Susan] Ay, estará bien.
26
00:01:22,103 --> 00:01:23,394
¿Quién sigue?
27
00:01:23,395 --> 00:01:25,898
¿Dónde está ese bastardo presumido?
28
00:01:27,233 --> 00:01:29,944
¡Tú! Me robaste mi reloj.
29
00:01:31,654 --> 00:01:34,490
- ¿Te refieres a mí?
- Estuviste anoche en mi cuarto.
30
00:01:35,157 --> 00:01:36,783
Salí a fumar un puro
31
00:01:36,784 --> 00:01:40,453
y, mientras yo no estaba, alguien entró
32
00:01:40,454 --> 00:01:43,915
¡y se llevó mi Cartier de 1979!
33
00:01:43,916 --> 00:01:45,083
[residentes exclaman]
34
00:01:45,084 --> 00:01:48,044
[ríe] Intentaste robarte
a mi mujer y no pudiste,
35
00:01:48,045 --> 00:01:50,296
así que te robaste mi reloj.
36
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
¡No soy tuya ni me robaron!
37
00:01:52,216 --> 00:01:53,883
Y no pasó nada.
38
00:01:53,884 --> 00:01:55,760
[Elliott] Claro que sí pasó algo.
39
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
¡Me robaron mi reloj!
40
00:01:58,472 --> 00:02:00,557
Y fue mi rival sexual.
41
00:02:00,558 --> 00:02:02,643
[murmullos de desconcierto]
42
00:02:03,394 --> 00:02:05,729
Grandes noticias. Ha habido otro robo.
43
00:02:06,397 --> 00:02:08,731
Se robaron el reloj de Elliott.
44
00:02:08,732 --> 00:02:10,441
Muy bien. ¿Y culparon a alguien?
45
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Sí. A mí. [ríe]
46
00:02:13,237 --> 00:02:16,823
Elliott me acusó de robarlo
frente a todos esta mañana.
47
00:02:16,824 --> 00:02:17,949
Nadie le creyó.
48
00:02:17,950 --> 00:02:21,119
Él, eh... él es el que dejó
la nota en mi puerta.
49
00:02:21,120 --> 00:02:24,664
Es como mi... rival sexual, por así decirlo.
50
00:02:24,665 --> 00:02:27,584
No me digas. ¿Algún sospechoso de verdad?
51
00:02:27,585 --> 00:02:28,544
[tocan la puerta]
52
00:02:29,628 --> 00:02:31,546
¿Quién estará tocando la puerta?
53
00:02:31,547 --> 00:02:32,464
Interesante.
54
00:02:33,132 --> 00:02:34,425
¡Sí! [ríe]
55
00:02:36,886 --> 00:02:37,720
[grita]
56
00:02:40,139 --> 00:02:42,433
[Emily toca la puerta] ¿Papá?
57
00:02:44,059 --> 00:02:45,352
Papá, ya te vi.
58
00:02:46,061 --> 00:02:47,563
Hay un letrero con tu nombre.
59
00:02:48,814 --> 00:02:50,566
Oh, perdón. Es una puerta engañosa.
60
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
¿Qué haces aquí?
61
00:02:53,569 --> 00:02:57,697
Ah, pues anoche mencionaste
que tus herramientas estaban oxidadas,
62
00:02:57,698 --> 00:02:59,949
así que vine a sorprenderte
con unas nuevas.
63
00:02:59,950 --> 00:03:02,410
No estabas en casa,
te busqué con la aplicación,
64
00:03:02,411 --> 00:03:05,747
pero cuando llegué, me dijeron
que estabas en el cuarto 322,
65
00:03:05,748 --> 00:03:09,000
el cual, al parecer, ¿es tu departamento?
66
00:03:09,001 --> 00:03:10,210
[Charles titubea]
67
00:03:10,211 --> 00:03:14,757
Escucha, eh, hay una explicación
perfectamente razonable para esto.
68
00:03:15,674 --> 00:03:19,136
Hola. Soy Emily Nieuwendyk,
la hija de Charles.
69
00:03:19,762 --> 00:03:21,597
- Oh, oh.
- Ajá.
70
00:03:23,432 --> 00:03:27,268
Y hay una pequeña
y complicada explicación para esto.
71
00:03:27,269 --> 00:03:28,938
[suena tema de apertura]
72
00:03:33,651 --> 00:03:37,320
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
73
00:03:37,321 --> 00:03:38,780
DIRECTORA EJECUTIVA
74
00:03:38,781 --> 00:03:42,742
Bien, empecemos este día ajetreado.
¿Alguna noticia de la reunión del consejo?
75
00:03:42,743 --> 00:03:44,410
Solo las quejas de siempre.
76
00:03:44,411 --> 00:03:45,828
Con una excepción.
77
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott dice que Charles le robó su reloj.
78
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
¿Qué? ¿Por?
79
00:03:49,708 --> 00:03:53,127
Está molesto porque Virginia
coqueteó con Charles en la hora feliz.
80
00:03:53,128 --> 00:03:55,004
Ah, sí, Virginia y Elliott,
81
00:03:55,005 --> 00:03:57,507
el Ross y Rachel
del geriátrico de San Francisco.
82
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Tal vez esto sea un invento de Elliott,
pero, aun así, debemos hacer lo nuestro.
83
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Vamos a buscar el reloj
para que todos se sientan a salvo.
84
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
¿Dónde está Charles?
85
00:04:05,849 --> 00:04:09,185
Eh, creo que está en su cuarto.
Hoy recibió a una nueva visitante.
86
00:04:09,186 --> 00:04:10,396
Tal vez sea otra hija.
87
00:04:11,438 --> 00:04:13,023
Creí que solo tenía una.
88
00:04:14,233 --> 00:04:16,235
Bien... aquí estamos. [ríe nervioso]
89
00:04:17,278 --> 00:04:19,696
Sí, de cierto modo, es como una...
90
00:04:19,697 --> 00:04:22,782
clase de jardinería-fotografía-pintura.
91
00:04:22,783 --> 00:04:26,286
Estoy enmarcando sospechosos,
92
00:04:26,287 --> 00:04:28,746
desarrollando una teoría del crimen,
93
00:04:28,747 --> 00:04:31,749
y esperando que nadie sea inculpado.
94
00:04:31,750 --> 00:04:34,168
Guau. Justo me acabo de dar cuenta
95
00:04:34,169 --> 00:04:39,007
de lo extraño que sería una clase
de jardinería-fotografía-pintura en uno.
96
00:04:39,008 --> 00:04:41,134
Tú me dijiste que buscara un pasatiempo.
97
00:04:41,135 --> 00:04:43,511
Hablaba de yoga, no de espionaje.
98
00:04:43,512 --> 00:04:45,430
¿Cómo puede ponerlo bajo ese riesgo?
99
00:04:45,431 --> 00:04:49,058
Él contestó mi anuncio,
le ofrecí un trabajo y lo aceptó.
100
00:04:49,059 --> 00:04:50,560
Y no corre ningún riesgo.
101
00:04:50,561 --> 00:04:52,353
Bueno, tiene un poquito de riesgo.
102
00:04:52,354 --> 00:04:53,396
Hay cero peligro.
103
00:04:53,397 --> 00:04:54,897
Nada malo podría pasarle.
104
00:04:54,898 --> 00:04:56,232
Podría tropezar y caer.
105
00:04:56,233 --> 00:04:57,442
Ese pasa en donde sea.
106
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Está más seguro aquí
que en su propia casa.
107
00:04:59,778 --> 00:05:02,697
Hay alarmas en los baños en caso de caída.
108
00:05:02,698 --> 00:05:04,742
Hay una silla en la ducha.
109
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
Su papá no corre riesgos físicos.
110
00:05:07,411 --> 00:05:08,870
Estoy en peligro emocional.
111
00:05:08,871 --> 00:05:10,830
- ¿De qué lado está?
- Solo decía...
112
00:05:10,831 --> 00:05:11,790
[tocan la puerta]
113
00:05:15,002 --> 00:05:17,338
Será mejor que abras.
Tal vez sea otra hija.
114
00:05:18,505 --> 00:05:19,380
Adelante.
115
00:05:19,381 --> 00:05:20,299
[se abre puerta]
116
00:05:20,924 --> 00:05:21,883
[Charles] Ah. [ríe]
117
00:05:21,884 --> 00:05:22,842
Hola.
118
00:05:22,843 --> 00:05:25,970
[ríe] Escuché que tenías visita.
Yo solo vine a presentarme.
119
00:05:25,971 --> 00:05:27,263
Justo a tiempo.
120
00:05:27,264 --> 00:05:29,475
Ella es Didi, la jefa del lugar.
121
00:05:30,142 --> 00:05:32,185
¿Recuerdas a mi hija Emily?
122
00:05:32,186 --> 00:05:33,102
Hola, Ranita.
123
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
[incómoda] Hola.
124
00:05:34,188 --> 00:05:37,149
Y ella es mi sobrina... Julie.
125
00:05:40,194 --> 00:05:43,530
Hola, Didi.
Mi tío me ha hablado mucho sobre usted.
126
00:05:44,656 --> 00:05:48,826
Es maravilloso cuando los residentes
tienen varios familiares que los visiten.
127
00:05:48,827 --> 00:05:50,370
Eso hace una gran diferencia.
128
00:05:50,371 --> 00:05:54,333
Sí, pues tenemos una gran familia.
Tengo primos que apenas conozco.
129
00:05:54,958 --> 00:05:56,043
Bien... [titubea]
130
00:05:57,127 --> 00:05:58,878
¿Qué podría enseñarte?
131
00:05:58,879 --> 00:06:01,047
¿Quieres ir a ver la biblioteca? Tal vez...
132
00:06:01,048 --> 00:06:04,050
¿O qué te parece un croissant?
Los de aquí son increíbles.
133
00:06:04,051 --> 00:06:05,260
No tengo hambre.
134
00:06:06,637 --> 00:06:09,389
Oiga, Charles, ¿por qué no acompaña
a Emily a la salida,
135
00:06:09,390 --> 00:06:11,307
y yo le daré un tour a Julie?
136
00:06:11,308 --> 00:06:13,268
- La llevaré a su cuarto.
- Perfecto.
137
00:06:14,853 --> 00:06:16,687
¿Va a arruinar nuestra fachada?
138
00:06:16,688 --> 00:06:19,982
No sé a qué se refiere,
pero, por contexto, no, no lo creo.
139
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Sáquela lo más pronto posible.
140
00:06:21,860 --> 00:06:24,529
En cuanto al caso,
intente averiguar más de Jaylen.
141
00:06:24,530 --> 00:06:26,406
Parece nuestro mejor sospechoso.
Luego llámeme.
142
00:06:26,407 --> 00:06:28,658
A menos que Emiliy
le diga a Didi la verdad.
143
00:06:28,659 --> 00:06:30,451
En ese caso, pues... corra.
144
00:06:30,452 --> 00:06:31,453
De acuerdo.
145
00:06:32,746 --> 00:06:34,163
Espere. ¿En serio?
146
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Sí.
147
00:06:37,793 --> 00:06:41,296
Tengo la impresión de que esta mudanza
fue una sorpresa para usted.
148
00:06:41,922 --> 00:06:42,755
Exacto.
149
00:06:42,756 --> 00:06:47,093
Sí, mi tío no me dijo nada
sobre usted o sobre este lugar.
150
00:06:47,094 --> 00:06:49,137
Las transiciones así son difíciles.
151
00:06:49,138 --> 00:06:50,930
Cada familia lo maneja diferente.
152
00:06:50,931 --> 00:06:54,350
Debe saber que Charles
se unió a una comunidad vibrante.
153
00:06:54,351 --> 00:06:56,686
Muchos ancianos
pierden contacto con la gente,
154
00:06:56,687 --> 00:06:59,022
así que lugares como este
hacen la diferencia.
155
00:06:59,523 --> 00:07:00,690
[pitidos de teclado]
156
00:07:00,691 --> 00:07:03,317
- ¿Qué hay ahí? ¿Códigos nucleares?
- [Didi ríe]
157
00:07:03,318 --> 00:07:06,612
Es el centro de cuidado de la memoria.
Lo llamamos el Vecindario.
158
00:07:06,613 --> 00:07:09,282
Sobre todo porque el término
"cuidado de la memoria"
159
00:07:09,283 --> 00:07:12,410
hace que algunas personas hagan...
gestos como el que acaba de hacer.
160
00:07:12,411 --> 00:07:13,870
[música melancólica suave]
161
00:07:13,871 --> 00:07:15,581
Mi tía tenía demencia.
162
00:07:17,374 --> 00:07:19,333
Eso fue muy duro para mi tío.
163
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
La demencia afecta a todos.
Lamento que lo vivieran.
164
00:07:22,880 --> 00:07:26,299
Ah, hola, Didi.
Te traje el nuevo calendario principal.
165
00:07:26,300 --> 00:07:27,216
Gracias.
166
00:07:27,217 --> 00:07:30,261
Ah, Penny,
ella es la sobrina de Charles, Julie.
167
00:07:30,262 --> 00:07:31,721
- Hola.
- Ah, un placer.
168
00:07:31,722 --> 00:07:32,847
Tu tío es grandioso.
169
00:07:32,848 --> 00:07:36,100
Me habló 20 minutos de los detalles
arquitectónicos del comedor.
170
00:07:36,101 --> 00:07:38,686
Ah, sí. Eso... suena como a él.
171
00:07:38,687 --> 00:07:40,980
- Lo siento mucho.
- Ah, no, me encantó.
172
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Es como si un pódcast usara traje.
173
00:07:45,110 --> 00:07:46,611
Sí, justo eso. Así es.
174
00:07:46,612 --> 00:07:48,154
Sin duda alguna. [ríe]
175
00:07:48,155 --> 00:07:49,655
- Hola.
- Hola.
176
00:07:49,656 --> 00:07:50,699
Yo... [titubea]
177
00:07:51,366 --> 00:07:54,619
¿Supongo que ya podemos estar en paz?
178
00:07:54,620 --> 00:07:56,829
Pues, mira, este lugar es encantador,
179
00:07:56,830 --> 00:07:58,164
Didi es grandiosa,
180
00:07:58,165 --> 00:08:00,917
pero, papá, es una locura.
181
00:08:00,918 --> 00:08:03,669
¿Unas personas pierden cosas
y te conviertes en espía?
182
00:08:03,670 --> 00:08:05,129
Lo único que puedo decir
183
00:08:05,130 --> 00:08:08,007
es que quiero hacer algo bueno
para estas personas.
184
00:08:08,008 --> 00:08:10,051
Y es bueno para mí.
185
00:08:10,052 --> 00:08:11,512
Me hace sentir útil.
186
00:08:12,471 --> 00:08:16,349
De acuerdo, pero leer un montón
de novelas de Sue Grafton
187
00:08:16,350 --> 00:08:17,892
no te convierte en detective.
188
00:08:17,893 --> 00:08:20,645
Por ejemplo,
¿cómo obtendrás información relevante?
189
00:08:20,646 --> 00:08:22,981
Es igual que un rompecabezas.
190
00:08:23,899 --> 00:08:26,067
Hubo dos delitos diferentes.
191
00:08:26,068 --> 00:08:27,610
Solo necesito averiguar
192
00:08:27,611 --> 00:08:31,030
si algún empleado
tuvo acceso a ambos cuartos
193
00:08:31,031 --> 00:08:33,742
las dos noches
en las que fueron cometidos.
194
00:08:34,368 --> 00:08:35,494
¿Sabes qué?
195
00:08:36,411 --> 00:08:38,539
Puede que yo sepa cómo hacer eso.
196
00:08:39,414 --> 00:08:40,665
[música intrigante]
197
00:08:40,666 --> 00:08:43,084
Escucha, ella habló
de un calendario principal,
198
00:08:43,085 --> 00:08:45,836
así que quizá tenga
los turnos y deberes del personal.
199
00:08:45,837 --> 00:08:47,673
Está en la oficina de la izquierda.
200
00:08:49,424 --> 00:08:52,134
Bien hecho... detective.
201
00:08:52,135 --> 00:08:53,678
[ríen con entusiasmo]
202
00:08:53,679 --> 00:08:54,972
Claro, muy bien.
203
00:08:55,764 --> 00:08:57,057
- Este es el plan.
- Ajá.
204
00:08:57,599 --> 00:08:59,226
Eh, ve por él.
205
00:09:01,103 --> 00:09:02,270
- ¿Voy por él?
- Sí.
206
00:09:02,271 --> 00:09:03,813
[ríe] No, no, no. Tú ve.
207
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Pero si me atrapan, estaré en problemas.
208
00:09:05,899 --> 00:09:07,567
Si a mí me atrapan, estaré en problemas.
209
00:09:07,568 --> 00:09:10,153
Tú no te meterás en problemas. Julie sí.
210
00:09:11,863 --> 00:09:12,948
Sí, pero ellos creen...
211
00:09:14,491 --> 00:09:15,826
[gruñe] De acuerdo.
212
00:09:16,326 --> 00:09:17,493
Está bien, iré por él.
213
00:09:17,494 --> 00:09:20,454
Pero tú vigilarás.
Si alguien viene, tendrás que avisarme.
214
00:09:20,455 --> 00:09:22,416
Sí. Te haré una señal.
215
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Diré... eh, "Quetzalcoatlus".
216
00:09:27,045 --> 00:09:28,170
¿Qué rayos es eso?
217
00:09:28,171 --> 00:09:31,007
Es un ave prehistórica de tamaño gigante,
218
00:09:31,008 --> 00:09:32,634
tan enorme como una jirafa.
219
00:09:33,969 --> 00:09:36,012
- Bien, solo diré "jirafa".
- Genial.
220
00:09:36,013 --> 00:09:37,805
[continúa música intrigante]
221
00:09:37,806 --> 00:09:40,058
[voces indistintas se acercan]
222
00:09:43,812 --> 00:09:44,855
[ríe cordialmente]
223
00:09:45,606 --> 00:09:47,231
Hola. [ríe]
224
00:09:47,232 --> 00:09:49,400
[continúa música intrigante]
225
00:09:49,401 --> 00:09:51,068
[voces al final del pasillo]
226
00:09:51,069 --> 00:09:52,945
[balbucea] Que... quetz... que...
227
00:09:52,946 --> 00:09:54,905
Gran ave volando... Animal volador...
228
00:09:54,906 --> 00:09:56,490
Hola, hola. ¿Sabe qué?
229
00:09:56,491 --> 00:09:58,701
Creo que no nos conocemos oficialmente.
230
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Soy Charles.
231
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera.
232
00:10:02,414 --> 00:10:05,791
Ah, pues... usted es encantadora.
233
00:10:05,792 --> 00:10:06,877
[ríe nervioso]
234
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
¿Se siente bien? ¿Necesita alguna cosa?
235
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
No, no, no. Estoy bien, gracias.
236
00:10:11,548 --> 00:10:14,008
En realidad, está pasando algo muy bueno,
237
00:10:14,009 --> 00:10:15,510
y es algo que sucederá.
238
00:10:16,219 --> 00:10:19,055
Estoy seguro de que le encantará
cuando le diga qué es.
239
00:10:19,056 --> 00:10:20,973
Mi sobrina está aquí. Ella es.
240
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Venga. Hola, Julie. Ven aquí.
241
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Ella es Pilar.
- ¡Hola!
242
00:10:25,395 --> 00:10:27,980
[ríe] ¿Verdad que su suéter es bonito?
243
00:10:27,981 --> 00:10:30,609
- Sí, es muy bonito.
- Ah, gracias.
244
00:10:31,234 --> 00:10:33,778
Es... [titubea] ...de mi club de suéter.
245
00:10:33,779 --> 00:10:35,363
- Ah. [ríe]
- Muy bien.
246
00:10:35,364 --> 00:10:38,616
Discúlpanos, debemos irnos.
Le estoy mostrando el lugar a Julie.
247
00:10:38,617 --> 00:10:39,992
Es mi sobrina.
248
00:10:39,993 --> 00:10:41,452
Mi hermano... [titubea]
249
00:10:41,453 --> 00:10:43,537
...eh, tuvo una criatura,
250
00:10:43,538 --> 00:10:45,206
y... se convirtió en ella.
251
00:10:45,207 --> 00:10:48,376
Está bien, ella es toda una profesional.
Sabe cómo funciona.
252
00:10:48,377 --> 00:10:49,502
- Mmm.
- [Emily ríe]
253
00:10:49,503 --> 00:10:51,128
Bueno, eh, hasta luego.
254
00:10:51,129 --> 00:10:52,339
[Charles finge risa]
255
00:10:53,131 --> 00:10:55,466
- [susurra] Eso fue asombroso.
- Fue asombroso.
256
00:10:55,467 --> 00:10:56,468
[ríe con picardía]
257
00:10:58,178 --> 00:10:59,887
{\an8}[Charles] Bien, ¿qué tenemos aquí?
258
00:10:59,888 --> 00:11:01,138
{\an8}DÍA 3, 1:52 P. M.
259
00:11:01,139 --> 00:11:02,932
{\an8}Hay un chofer llamado Jaylen.
260
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Lo vi entrar
a la habitación de Elliott la otra noche.
261
00:11:06,561 --> 00:11:07,853
De acuerdo con esto,
262
00:11:07,854 --> 00:11:10,982
él lleva a Helen al doctor los jueves.
263
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Su collar fue robado justo un jueves.
264
00:11:15,112 --> 00:11:18,699
Tuvo los medios y la oportunidad,
pero ahora necesitamos el motivo.
265
00:11:20,242 --> 00:11:22,910
Muy bien, señor detective.
¿Qué vamos a hacer?
266
00:11:22,911 --> 00:11:25,288
- ¿Nosotros?
- Ahora estoy involucrada.
267
00:11:25,831 --> 00:11:27,164
- [ríen]
- Es grandioso.
268
00:11:27,165 --> 00:11:29,876
De acuerdo, muy bien,
esto es lo que haremos.
269
00:11:30,794 --> 00:11:33,421
He visto a Jaylen jugando backgammon
270
00:11:33,422 --> 00:11:35,172
con un residente llamado Calbert.
271
00:11:35,173 --> 00:11:37,174
- Ajá.
- Iré a hablar con Calbert.
272
00:11:37,175 --> 00:11:39,885
Tú habla con Susan y Florence.
273
00:11:39,886 --> 00:11:41,721
Ve si consigues información.
274
00:11:41,722 --> 00:11:44,181
Eh, de acuerdo con las notas que tengo,
275
00:11:44,182 --> 00:11:47,852
deberían estar
en el salón de belleza justo ahora.
276
00:11:47,853 --> 00:11:49,770
- ¿Tienen salón de belleza?
- Ajá.
277
00:11:49,771 --> 00:11:52,232
Es un un lindo lugar
para estar como infiltrado.
278
00:11:52,941 --> 00:11:53,900
¿Nos vemos en 30?
279
00:11:54,526 --> 00:11:56,528
Ah, espera, espera, espera.
280
00:11:57,362 --> 00:12:01,741
Deberíamos tener un código espía secreto
para cuando nos encontremos en el pasillo.
281
00:12:01,742 --> 00:12:03,034
Algo como...
282
00:12:04,536 --> 00:12:06,078
¿Y eso qué quiere decir?
283
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Ah, que... que somos espías.
284
00:12:08,832 --> 00:12:12,002
Solo hazlo, será divertido.
¡Hazlo, hazlo! Vamos.
285
00:12:12,586 --> 00:12:16,589
{\an8}Y le dije:
"No importa que seas Gerald Ford.
286
00:12:16,590 --> 00:12:18,382
{\an8}No me voy a quitar el sostén".
287
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Bien por ti, chica.
288
00:12:20,051 --> 00:12:21,594
- [mujer] Hola.
- Hola.
289
00:12:21,595 --> 00:12:23,763
Eh, soy Julie. Soy la sobrina de Charles.
290
00:12:23,764 --> 00:12:26,098
Ah, soy Florence, ella es Susan.
291
00:12:26,099 --> 00:12:28,809
Y ella es Tabitha. Ella hace magia.
292
00:12:28,810 --> 00:12:29,852
Ay, qué linda eres.
293
00:12:29,853 --> 00:12:32,980
Ya terminé con Florence,
por si te interesa un tratamiento.
294
00:12:32,981 --> 00:12:34,899
¡Ah! Ay, no, gracias.
295
00:12:34,900 --> 00:12:36,025
¿Estás segura?
296
00:12:36,026 --> 00:12:38,487
Tu piel luce seca y con poca vida.
297
00:12:39,070 --> 00:12:41,071
Oh. [titubea y ríe nerviosa]
298
00:12:41,072 --> 00:12:44,158
Pues... hace mil años
que no me hago un facial.
299
00:12:44,159 --> 00:12:45,951
Yo tengo tres hijos adolescentes.
300
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
No están contigo ahora. Siéntate.
301
00:12:48,371 --> 00:12:49,580
De acuerdo. [ríe]
302
00:12:49,581 --> 00:12:50,832
[todas ríen]
303
00:12:51,333 --> 00:12:52,750
[Susan] Me agrada tu tío.
304
00:12:52,751 --> 00:12:55,461
Muy listo, un buen mentón,
305
00:12:55,462 --> 00:12:57,379
camina sin ayuda.
306
00:12:57,380 --> 00:12:59,298
- El paquete completo.
- [ríe]
307
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Pues a mí me agrada
conocer a sus nuevos amigos.
308
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
Acabo de conocer al chofer.
¿Cómo se llama?
309
00:13:04,304 --> 00:13:07,264
Jaylen. Ah, es un encanto.
310
00:13:07,265 --> 00:13:08,516
Lo adoramos.
311
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Es una lindura, sí que lo es.
312
00:13:10,727 --> 00:13:12,562
Ah, ¿en serio?
313
00:13:14,314 --> 00:13:16,899
- [pitido de radio]
- Presidenta Susan a Jaylen.
314
00:13:16,900 --> 00:13:18,819
Te necesitamos en el salón. Cambio.
315
00:13:19,694 --> 00:13:21,279
- ¡Susan!
- [todas ríen]
316
00:13:21,988 --> 00:13:25,075
Tienes tres minutos, querida. Arréglate.
317
00:13:26,284 --> 00:13:27,117
Oye.
318
00:13:27,118 --> 00:13:29,453
¿Cuál es tu problema con Charles?
319
00:13:29,454 --> 00:13:30,496
¿Por dónde empiezo?
320
00:13:30,497 --> 00:13:31,997
Robó mi reloj.
321
00:13:31,998 --> 00:13:34,000
- Tiene cara de estúpido y...
- [resopla]
322
00:13:34,918 --> 00:13:36,377
Son las principales.
323
00:13:36,378 --> 00:13:38,671
¿Es porque cenamos juntos anoche?
324
00:13:38,672 --> 00:13:39,839
¡Lo hiciste!
325
00:13:39,840 --> 00:13:41,549
Le dije que se mantuviera lejos.
326
00:13:41,550 --> 00:13:43,843
No tiene sentido, Elliot.
Deja de intervenir.
327
00:13:43,844 --> 00:13:46,512
Lo que Charles y yo hagamos
no es de tu incumbencia.
328
00:13:46,513 --> 00:13:48,973
¿Cómo demonios no?
¿Acaso debo recordarte que...?
329
00:13:48,974 --> 00:13:52,018
No necesitas hacer nada,
¡solo aléjate de mi vida!
330
00:13:54,020 --> 00:13:56,480
¿Qué...? No me dejes hablando sola.
331
00:13:56,481 --> 00:13:58,482
¡Ven aquí y alejate de mi vida!
332
00:13:58,483 --> 00:13:59,775
{\an8}[música intrigante]
333
00:13:59,776 --> 00:14:02,027
{\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW
DÍA 3, 2:30 P. M.
334
00:14:02,028 --> 00:14:04,280
{\an8}[Charles] Guau, mi día de suerte.
335
00:14:04,281 --> 00:14:07,783
Un espacio libre
con el residente campeón de backgammon.
336
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Jaylen te acapara lo más que puede.
337
00:14:10,954 --> 00:14:11,871
¿Tú juegas?
338
00:14:11,872 --> 00:14:14,291
Hace años que no,
pero solía amar este juego.
339
00:14:15,333 --> 00:14:16,209
Oh.
340
00:14:19,087 --> 00:14:21,131
¿Y quién te visitó hoy?
341
00:14:21,798 --> 00:14:24,926
Eh, vino mi sobrina... Julie.
342
00:14:25,635 --> 00:14:27,386
Es una persona maravillosa, ¿sabes?
343
00:14:27,387 --> 00:14:30,014
En muchas formas, es como una hija para mí
344
00:14:30,015 --> 00:14:32,475
porque su mamá era...
345
00:14:33,018 --> 00:14:35,102
[titubea] ...mi querida cuñada.
346
00:14:35,103 --> 00:14:36,979
Mmm, suena aceptable.
347
00:14:36,980 --> 00:14:39,899
[entre risas] Lo siento,
solo digo tonterías.
348
00:14:39,900 --> 00:14:41,276
Suficiente sobre mí.
349
00:14:41,776 --> 00:14:44,445
¿Desde cuándo Jaylen y tú
son compañeros de juego?
350
00:14:44,446 --> 00:14:46,363
Hace ya tiempo.
351
00:14:46,364 --> 00:14:49,617
Me agrada jugar con él
porque no habla mucho.
352
00:14:49,618 --> 00:14:51,368
Sí, es un tipo fuerte y callado.
353
00:14:51,369 --> 00:14:54,080
Sí, me identifico con él.
¿Me repites las reglas?
354
00:14:55,707 --> 00:14:59,210
¿El recuento final?
Tres hijos, tres huesos rotos. [ríe]
355
00:14:59,711 --> 00:15:01,921
Mmm, tienes que mudarte con nosotros.
356
00:15:01,922 --> 00:15:03,464
- Es muy buena idea.
- [ríen]
357
00:15:03,465 --> 00:15:05,215
Señoritas, ¿necesitan algo?
358
00:15:05,216 --> 00:15:07,718
Ah, podrías invitar a Tabitha a salir.
359
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Ella cree que eres lindo.
360
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
¡Susan!
361
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Tranquila, la vida es corta.
362
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, cómprate algo bonito.
363
00:15:16,186 --> 00:15:17,353
No. ¡No!
364
00:15:17,354 --> 00:15:19,313
Bueno, cómprale algo lindo a Tabitha.
365
00:15:19,314 --> 00:15:22,900
Sabes que no puedo aceptar
dinero de ustedes. Reglas son reglas.
366
00:15:22,901 --> 00:15:24,151
Adiós, señoritas.
367
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Adiós, Tabby.
368
00:15:26,196 --> 00:15:28,280
[Susan, Florence y Emily] ¡Uy!
369
00:15:28,281 --> 00:15:29,365
"Adiós, Tabby".
370
00:15:29,366 --> 00:15:30,366
Me dijo Tabby.
371
00:15:30,367 --> 00:15:32,910
Suena prometedor. El amor está en el aire.
372
00:15:32,911 --> 00:15:34,703
Ay, no creo que sea amor.
373
00:15:34,704 --> 00:15:36,789
Más bien, encuentros de borrachera.
374
00:15:36,790 --> 00:15:38,208
Pregúntale a tu tío.
375
00:15:39,334 --> 00:15:40,209
¿Perdón?
376
00:15:40,210 --> 00:15:42,878
No hables de Charles frente a su sobrina.
377
00:15:42,879 --> 00:15:45,172
No, quiero saber qué ha hecho.
Sí, cuéntenme.
378
00:15:45,173 --> 00:15:48,050
Pues la primera noche que estuvo aquí,
379
00:15:48,051 --> 00:15:51,095
emborrachó a todo el mundo
con sus manhattans.
380
00:15:51,096 --> 00:15:53,555
También fumó hierba,
lo cual yo no apruebo.
381
00:15:53,556 --> 00:15:55,724
Con razón Virginia le coqueteó.
382
00:15:55,725 --> 00:15:58,061
Ja... qué cosa.
383
00:15:58,895 --> 00:15:59,812
Guau.
384
00:15:59,813 --> 00:16:00,771
Genial.
385
00:16:00,772 --> 00:16:04,483
Bueno, fue un placer, señoritas,
pero ya debería irme. [finge risa]
386
00:16:04,484 --> 00:16:06,652
Ah, tienes que usarla por 30 minutos.
387
00:16:06,653 --> 00:16:08,530
No pasa nada. Ya hizo efecto.
388
00:16:10,073 --> 00:16:11,366
- Oh.
- Eh... adiós.
389
00:16:13,410 --> 00:16:14,369
[Charles] Oye, oye.
390
00:16:16,663 --> 00:16:17,538
Ah, olvídalo.
391
00:16:17,539 --> 00:16:19,707
¿Y bien? ¿Qué descubriste?
392
00:16:19,708 --> 00:16:22,167
Además, debo decir
que tu piel luce muy hermosa.
393
00:16:22,168 --> 00:16:23,919
- Ah, ¿qué descubrí? Eh...
- Sí.
394
00:16:23,920 --> 00:16:26,672
Pues... me enteré
de que pasaste una buena noche,
395
00:16:26,673 --> 00:16:27,840
emborrachándote
396
00:16:27,841 --> 00:16:30,342
y drogándote con tu nueva novia.
397
00:16:30,343 --> 00:16:31,385
Ah...
398
00:16:31,386 --> 00:16:34,972
Eso solo fue una fiesta de bienvenida
que se salió de control.
399
00:16:34,973 --> 00:16:36,140
- Es todo.
- Entiendo.
400
00:16:36,141 --> 00:16:38,851
¿Puedes explicarme
cómo divertirte como universitario
401
00:16:38,852 --> 00:16:41,020
es "seguro" y puede ayudar a los demás?
402
00:16:41,021 --> 00:16:44,773
Querida, por favor.
Te lo prometo, todo lo tengo bajo control.
403
00:16:44,774 --> 00:16:47,067
- [resopla]
- [Elliott] ¡Oye, Nieuwendyk!
404
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Aléjate de mi esposa.
- ¿Tu qué?
405
00:16:49,738 --> 00:16:51,113
[Emily exclama]
406
00:16:51,114 --> 00:16:52,614
¡Ay! ¿Qué tienes en la cara?
407
00:16:52,615 --> 00:16:53,949
[Charles gime de dolor]
408
00:16:53,950 --> 00:16:56,535
- ¡Qué terrible!
- Mira lo que le hizo a mi nariz.
409
00:16:56,536 --> 00:16:58,954
[exclama] ¡Estás sangrando!
410
00:16:58,955 --> 00:17:00,539
[Charles y Elliott gimen]
411
00:17:00,540 --> 00:17:02,458
- Tranquilo, tranquilo.
- Au, au, au.
412
00:17:02,459 --> 00:17:03,752
Ya casi, ya casi.
413
00:17:05,211 --> 00:17:06,754
Au, au, au.
414
00:17:06,755 --> 00:17:07,838
- Ya terminé.
- Guau.
415
00:17:07,839 --> 00:17:10,257
Aplica un poco de hielo
para la inflamación.
416
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Gracias.
417
00:17:11,843 --> 00:17:14,845
Lo siento mucho, Charles.
¿No quiere que llame a Emily?
418
00:17:14,846 --> 00:17:17,932
No, no. No es necesario preocuparla.
419
00:17:19,100 --> 00:17:20,351
Julie está aquí.
420
00:17:21,352 --> 00:17:22,436
Para que quede claro,
421
00:17:22,437 --> 00:17:25,022
¿lo atacó por robarle
a su esposa o su reloj?
422
00:17:25,023 --> 00:17:26,191
Ambos.
423
00:17:26,691 --> 00:17:29,068
No, es decir, no robé ninguno,
424
00:17:29,069 --> 00:17:30,736
pero él cree que sí los robé.
425
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
¿De qué se trata?
426
00:17:31,863 --> 00:17:33,405
Ay, ¿cómo explico esto?
427
00:17:33,406 --> 00:17:37,868
[titubea] Elliott y Virginia se mudaron
en la misma época hace cinco años.
428
00:17:37,869 --> 00:17:40,329
Se casaron de inmediato,
anularon el matrimonio,
429
00:17:40,330 --> 00:17:42,331
se comprometieron y lo cancelaron.
430
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
Entonces, ¿ellos sí están casados?
431
00:17:44,501 --> 00:17:46,502
No lo sé. No creo que lo sepan.
432
00:17:46,503 --> 00:17:49,297
Pero eso no importa,
su comportamiento es inaceptable.
433
00:17:50,298 --> 00:17:52,342
Oigan, ¿alguien va a presentar cargos?
434
00:17:52,967 --> 00:17:53,927
[exhala hondo]
435
00:17:54,803 --> 00:17:55,720
[portazo]
436
00:17:57,263 --> 00:17:59,641
- ¿Hay algo que quieras decirme?
- No.
437
00:18:00,308 --> 00:18:01,184
Okey.
438
00:18:02,227 --> 00:18:05,896
Bueno, vas a decirme
por qué golpeaste a Charles en la nariz.
439
00:18:05,897 --> 00:18:07,981
Es muy alto para patearlo en la cara.
440
00:18:07,982 --> 00:18:09,274
[suspira exasperada]
441
00:18:09,275 --> 00:18:11,151
Muy bien, pues es tu día de suerte,
442
00:18:11,152 --> 00:18:13,862
porque le dijo a la policía
que no presentará cargos.
443
00:18:13,863 --> 00:18:15,906
Típicas tonterías de un santurrón.
444
00:18:15,907 --> 00:18:18,117
Oye, él acaba de salvarte.
445
00:18:18,118 --> 00:18:20,495
¿Quieres que te echemos de aquí?
¿Eso quieres?
446
00:18:21,079 --> 00:18:22,830
¿Qué demonios está pasando?
447
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Has sido un dolor de cabeza en estos días.
448
00:18:26,584 --> 00:18:27,709
Se robó mi reloj.
449
00:18:27,710 --> 00:18:29,254
Él lo niega. ¿Tienes pruebas?
450
00:18:30,213 --> 00:18:31,755
[suspira y carraspea]
451
00:18:31,756 --> 00:18:34,717
Escucha, siempre me has agradado.
452
00:18:35,635 --> 00:18:38,096
A pesar de... ya sabes,
todo lo que representas.
453
00:18:39,013 --> 00:18:41,265
Existe una buena persona en lo profundo
454
00:18:41,266 --> 00:18:45,144
de toda esa masculinidad tóxica
y la todavía más tóxica loción.
455
00:18:45,145 --> 00:18:48,273
Pero si vuelves a hacer algo así, te irás.
456
00:18:49,149 --> 00:18:50,483
[gruñe]
457
00:18:55,238 --> 00:18:58,032
Ya te dije, hay algo extraño en ese tipo.
458
00:18:59,200 --> 00:19:01,493
Además, esa loción es elegante.
459
00:19:01,494 --> 00:19:02,453
Virginia la ama.
460
00:19:03,371 --> 00:19:06,123
¿Y qué demonios es masculinidad tóxica?
461
00:19:06,124 --> 00:19:08,960
Eso no importa, no necesito
que una mujer me explique.
462
00:19:14,549 --> 00:19:15,675
Ah, excelente.
463
00:19:16,259 --> 00:19:18,427
Ya casi no sangro, estoy como nuevo.
464
00:19:18,428 --> 00:19:21,848
Vendré en un par de horas.
Si está dormido, no lo despertaré.
465
00:19:22,432 --> 00:19:24,016
Un favor, no cierre con seguro.
466
00:19:24,017 --> 00:19:25,058
De acuerdo.
467
00:19:25,059 --> 00:19:26,352
- Gracias.
- [Pilar] Ajá.
468
00:19:28,354 --> 00:19:32,357
¿Y dónde se quedó nuestra investigación?
¿Qué fue lo último que pasó?
469
00:19:32,358 --> 00:19:33,859
Ah, veamos.
470
00:19:33,860 --> 00:19:35,444
Alguien te golpeó en la nariz,
471
00:19:35,445 --> 00:19:38,197
después de que me aseguraste
múltiples veces que estabas a salvo.
472
00:19:38,198 --> 00:19:40,574
A salvo en términos del caso.
473
00:19:40,575 --> 00:19:43,660
Yo no tengo el control
de las acciones de mi rival sexual.
474
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- No puede ser.
- ¿Qué?
475
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Oye, para ser honesto,
nada ha pasado entre Virginia y yo.
476
00:19:48,833 --> 00:19:50,584
¿Y qué diferencia habría con eso?
477
00:19:50,585 --> 00:19:53,003
Alguien te atacó físicamente.
478
00:19:53,004 --> 00:19:56,340
En verdad quería estar
de acuerdo con esto, pero, para mí,
479
00:19:56,341 --> 00:19:57,799
esto es demasiado.
480
00:19:57,800 --> 00:19:59,259
Yo... me voy a casa.
481
00:19:59,260 --> 00:20:01,345
[música melancólica suave]
482
00:20:01,346 --> 00:20:02,347
[suspira profundo]
483
00:20:02,889 --> 00:20:04,224
[se abre puerta]
484
00:20:12,565 --> 00:20:14,984
[continúa música melancólica]
485
00:20:35,588 --> 00:20:36,506
Hola.
486
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Me enteré de tu nochecita.
487
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Todo el mundo se entera de todo aquí.
488
00:20:43,012 --> 00:20:43,888
Ah.
489
00:20:44,472 --> 00:20:46,056
¿Qué tal está tu nariz?
490
00:20:46,057 --> 00:20:48,017
[ríe entre dientes] Está bien.
491
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Creo que Elliott se lastimó más la mano.
492
00:20:51,562 --> 00:20:53,231
"Deberías ver al otro tipo".
493
00:20:54,065 --> 00:20:55,607
¿Jugarás esa carta?
494
00:20:55,608 --> 00:20:57,192
Es mi primera pelea.
495
00:20:57,193 --> 00:20:58,486
Tengo derecho a decirlo.
496
00:20:59,529 --> 00:21:00,655
[ambos ríen]
497
00:21:02,740 --> 00:21:03,950
¿Quieres que juguemos?
498
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
¿Vas a hablar tanto como la última vez?
499
00:21:06,703 --> 00:21:09,788
No, no, no. Será un placer estar callado.
500
00:21:09,789 --> 00:21:11,082
[Calbert ríe]
501
00:21:15,461 --> 00:21:17,088
- [Joel] Guau.
- [Emily] ¿Verdad?
502
00:21:17,880 --> 00:21:19,548
¿Y sabes qué fue lo peor?
503
00:21:19,549 --> 00:21:23,343
Hemos tenido las mejores conversaciones
telefónicas en las últimas semanas.
504
00:21:23,344 --> 00:21:24,262
Y eso fue...
505
00:21:24,887 --> 00:21:27,681
¿porque se ha convertido
en un mentiroso profesional?
506
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
No. ¿Cómo crees?
507
00:21:30,059 --> 00:21:32,352
¿Eso importaría
si las cosas están mejorando?
508
00:21:32,353 --> 00:21:34,230
[resopla] Creo que sí importaría.
509
00:21:34,814 --> 00:21:35,647
[suspira]
510
00:21:35,648 --> 00:21:36,607
¿Qué?
511
00:21:37,692 --> 00:21:38,735
No lo sé.
512
00:21:39,652 --> 00:21:42,738
Tú querías que tu papá
saliera de la rutina.
513
00:21:42,739 --> 00:21:45,157
Que estuviera rodeado de personas.
514
00:21:45,158 --> 00:21:47,492
Que estimulara su cerebro.
Que tomara clases.
515
00:21:47,493 --> 00:21:49,119
Ahora está haciendo todo eso.
516
00:21:49,120 --> 00:21:52,415
Sí, es cierto,
pero ¿ahora resulta ser un espía?
517
00:21:53,166 --> 00:21:55,250
Empieza a beber a las 3:30 de la tarde.
518
00:21:55,251 --> 00:21:57,586
Bebe vasos de whisky, fuma porros.
519
00:21:57,587 --> 00:22:00,005
Por poco se acuesta con una desconocida.
520
00:22:00,006 --> 00:22:01,924
En realidad, esto suena asombroso.
521
00:22:02,467 --> 00:22:04,009
- Eso creo, ¿no es así?
- Sí.
522
00:22:04,010 --> 00:22:06,678
Mamá, necesito
una caja de zapatos para un proyecto.
523
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
¿Puedo usar esta?
Solo tiene papeles adentro.
524
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Ah, sí. Son artículos
que tu abuelo me envió.
525
00:22:11,601 --> 00:22:14,270
¿Por qué siempre
te manda artículos aburridos?
526
00:22:15,355 --> 00:22:17,857
Pues hace rato que ya que no lo hace.
527
00:22:20,276 --> 00:22:22,778
Ah, sí. Ahí se guardan.
528
00:22:22,779 --> 00:22:23,945
Buen trabajo.
529
00:22:23,946 --> 00:22:25,322
{\an8}[música intrigante]
530
00:22:25,323 --> 00:22:28,742
{\an8}Solo algunos empleados
estuvieron en turno en ambos incidentes.
531
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Sí que ha hecho su tarea.
532
00:22:32,080 --> 00:22:34,706
Le hice un cumplido. ¿Por qué no se ríe?
533
00:22:34,707 --> 00:22:38,251
Emily. Estábamos pasando un buen día.
534
00:22:38,252 --> 00:22:40,004
Nos divertíamos.
535
00:22:40,713 --> 00:22:43,465
Solo fue por una hora,
pero fue tan sencillo.
536
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Charles, solo se preocupa por usted.
Póngase en su lugar.
537
00:22:46,469 --> 00:22:47,386
[gruñe]
538
00:22:47,387 --> 00:22:48,805
[vibración de celular]
539
00:22:49,722 --> 00:22:50,680
Es Emily.
540
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Yo... yo no sé qué decir.
541
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Hágame un favor, conteste.
542
00:22:54,560 --> 00:22:57,813
Solo dígale que se postuló
para el Congreso y quiere donaciones.
543
00:22:57,814 --> 00:22:59,023
Ella colgará.
544
00:23:00,400 --> 00:23:02,359
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
545
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Bueno, tenía que hacerlo porque...
546
00:23:06,614 --> 00:23:07,824
[suspira] Lo siento.
547
00:23:08,699 --> 00:23:12,495
Siendo honesta, esto sigue siendo
mucho por procesar, pero...
548
00:23:13,371 --> 00:23:16,456
si tú dices que está bien por ti,
entonces... te creo.
549
00:23:16,457 --> 00:23:18,000
Ah, gracias.
550
00:23:18,626 --> 00:23:19,918
Gracias. [ríe]
551
00:23:19,919 --> 00:23:23,089
Sí, y yo lamento mucho haber mentido.
552
00:23:23,673 --> 00:23:26,299
Pero fue divertido tenerte en el caso.
553
00:23:26,300 --> 00:23:27,676
Fue divertido.
554
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Ah, y Jaylen no lo hizo.
555
00:23:30,096 --> 00:23:31,012
¿En serio?
556
00:23:31,013 --> 00:23:33,265
Florence intentó darle dinero y no aceptó,
557
00:23:33,266 --> 00:23:36,560
así que no creo
que él andaría robando cosas.
558
00:23:36,561 --> 00:23:39,646
Muy bien. Lo hizo de nuevo, detective.
559
00:23:39,647 --> 00:23:41,189
¡Ay! ¡Duele!
560
00:23:41,190 --> 00:23:45,026
¿Intentaste hacer la señal de espía
y olvidaste la herida en tu nariz?
561
00:23:45,027 --> 00:23:45,986
Exacto, sí.
562
00:23:45,987 --> 00:23:47,279
- Sí.
- [ríe]
563
00:23:47,280 --> 00:23:49,949
[se sorbe la nariz] Ah.
Muy bien, luego te llamo.
564
00:23:51,784 --> 00:23:52,910
Cuídate.
565
00:23:55,288 --> 00:23:57,373
- [Julie] ¿Todo bien?
- De maravilla, sí.
566
00:23:58,166 --> 00:24:01,878
Muy bien, solo contamos
con 25 días restantes.
567
00:24:02,545 --> 00:24:04,838
Un puñado de sospechosos.
568
00:24:04,839 --> 00:24:06,924
Una hija medio convencida.
569
00:24:08,801 --> 00:24:11,637
Llegó la hora de resolver el caso.
570
00:24:13,389 --> 00:24:16,099
¿Qué tal sonó eso? ¿Le gustó?
571
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Sí, eso me gustó.
572
00:24:17,852 --> 00:24:18,811
Sí.
573
00:24:20,688 --> 00:24:23,690
Aquí está el reporte médico
de la pelea de Charles y Elliott.
574
00:24:23,691 --> 00:24:26,318
Justo a tiempo. El reporte del incidente.
575
00:24:26,319 --> 00:24:28,653
Y el reporte policial
también acaba de llegar.
576
00:24:28,654 --> 00:24:29,614
[Didi gruñe]
577
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Miren ese expediente.
Y el tipo solo lleva cinco días.
578
00:24:33,242 --> 00:24:34,952
¡Qué forma de iniciar!
579
00:24:35,620 --> 00:24:38,121
Oigan, eh, háganme un favor.
580
00:24:38,122 --> 00:24:40,749
Hagan preguntas. Vean lo que opinan de él.
581
00:24:40,750 --> 00:24:42,251
Sean... discretas.
582
00:24:42,960 --> 00:24:43,835
Okey.
583
00:24:43,836 --> 00:24:45,588
[música intrigante]
584
00:24:52,345 --> 00:24:56,224
[música intrigante se intensifica]
585
00:24:57,642 --> 00:24:59,644
[música de cierre]
586
00:26:03,624 --> 00:26:04,583
BASADA EN EL AGENTE TOPO
587
00:26:04,584 --> 00:26:05,543
[música finaliza]