1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 [música jazz suave] 2 00:00:14,910 --> 00:00:16,828 {\an8}DÍA TRES 3 00:00:16,829 --> 00:00:18,080 PRESIDENTA 4 00:00:19,165 --> 00:00:23,084 Esta reunión del consejo de residentes ha entrado en sesión. 5 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 La honorable presidenta Susan Yang preside. 6 00:00:26,255 --> 00:00:28,006 Como siempre, por favor, 7 00:00:28,007 --> 00:00:30,550 desenvuelvan sus mentas y dulces antes de empezar. 8 00:00:30,551 --> 00:00:31,927 [crujido de envolturas] 9 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Primera orden del día, comentarios y quejas. 10 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Todo el primer piso está muy frío. 11 00:00:42,938 --> 00:00:46,066 ¿Se encarga del aire acondicionado un maldito pingüino? 12 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 [murmullos de aprobación] 13 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 Toda la comida está salada. 14 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 La sal en los alimentos no es suficiente. 15 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 La leyenda del tesoro perdido dos no ha sido devuelta a la biblioteca. 16 00:00:58,537 --> 00:01:00,872 Helen Mirren actúa en esa. No está a su nivel. 17 00:01:00,873 --> 00:01:02,875 Es una dama del imperio, sin duda. 18 00:01:03,584 --> 00:01:04,959 No es tu turno, Grant. 19 00:01:04,960 --> 00:01:07,088 Es un punto sobresaliente, Susan. 20 00:01:07,630 --> 00:01:10,800 - Tu mazo es muy ruidoso. - [Susan] Tampoco es tu turno. 21 00:01:11,759 --> 00:01:13,676 Todo tiene un sabor a monedas, 22 00:01:13,677 --> 00:01:16,180 y ninguno de nosotros siente los brazos. 23 00:01:16,722 --> 00:01:18,807 - [pitido] - [hombre por radio] Enfermero a sala. 24 00:01:18,808 --> 00:01:20,266 [aplausos aislados] 25 00:01:20,267 --> 00:01:22,102 [Susan] Ay, estará bien. 26 00:01:22,103 --> 00:01:23,394 ¿Quién sigue? 27 00:01:23,395 --> 00:01:25,898 ¿Dónde está ese bastardo presumido? 28 00:01:27,233 --> 00:01:29,944 ¡Tú! Me robaste mi reloj. 29 00:01:31,654 --> 00:01:34,490 - ¿Te refieres a mí? - Estuviste anoche en mi cuarto. 30 00:01:35,157 --> 00:01:36,783 Salí a fumar un puro 31 00:01:36,784 --> 00:01:40,453 y, mientras yo no estaba, alguien entró 32 00:01:40,454 --> 00:01:43,915 ¡y se llevó mi Cartier de 1979! 33 00:01:43,916 --> 00:01:45,083 [residentes exclaman] 34 00:01:45,084 --> 00:01:48,044 [ríe] Intentaste robarte a mi mujer y no pudiste, 35 00:01:48,045 --> 00:01:50,296 así que te robaste mi reloj. 36 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 ¡No soy tuya ni me robaron! 37 00:01:52,216 --> 00:01:53,883 Y no pasó nada. 38 00:01:53,884 --> 00:01:55,760 [Elliott] Claro que sí pasó algo. 39 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 ¡Me robaron mi reloj! 40 00:01:58,472 --> 00:02:00,557 Y fue mi rival sexual. 41 00:02:00,558 --> 00:02:02,643 [murmullos de desconcierto] 42 00:02:03,394 --> 00:02:05,729 Grandes noticias. Ha habido otro robo. 43 00:02:06,397 --> 00:02:08,731 Se robaron el reloj de Elliott. 44 00:02:08,732 --> 00:02:10,441 Muy bien. ¿Y culparon a alguien? 45 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Sí. A mí. [ríe] 46 00:02:13,237 --> 00:02:16,823 Elliott me acusó de robarlo frente a todos esta mañana. 47 00:02:16,824 --> 00:02:17,949 Nadie le creyó. 48 00:02:17,950 --> 00:02:21,119 Él, eh... él es el que dejó la nota en mi puerta. 49 00:02:21,120 --> 00:02:24,664 Es como mi... rival sexual, por así decirlo. 50 00:02:24,665 --> 00:02:27,584 No me digas. ¿Algún sospechoso de verdad? 51 00:02:27,585 --> 00:02:28,544 [tocan la puerta] 52 00:02:29,628 --> 00:02:31,546 ¿Quién estará tocando la puerta? 53 00:02:31,547 --> 00:02:32,464 Interesante. 54 00:02:33,132 --> 00:02:34,425 ¡Sí! [ríe] 55 00:02:36,886 --> 00:02:37,720 [grita] 56 00:02:40,139 --> 00:02:42,433 [Emily toca la puerta] ¿Papá? 57 00:02:44,059 --> 00:02:45,352 Papá, ya te vi. 58 00:02:46,061 --> 00:02:47,563 Hay un letrero con tu nombre. 59 00:02:48,814 --> 00:02:50,566 Oh, perdón. Es una puerta engañosa. 60 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 ¿Qué haces aquí? 61 00:02:53,569 --> 00:02:57,697 Ah, pues anoche mencionaste que tus herramientas estaban oxidadas, 62 00:02:57,698 --> 00:02:59,949 así que vine a sorprenderte con unas nuevas. 63 00:02:59,950 --> 00:03:02,410 No estabas en casa, te busqué con la aplicación, 64 00:03:02,411 --> 00:03:05,747 pero cuando llegué, me dijeron que estabas en el cuarto 322, 65 00:03:05,748 --> 00:03:09,000 el cual, al parecer, ¿es tu departamento? 66 00:03:09,001 --> 00:03:10,210 [Charles titubea] 67 00:03:10,211 --> 00:03:14,757 Escucha, eh, hay una explicación perfectamente razonable para esto. 68 00:03:15,674 --> 00:03:19,136 Hola. Soy Emily Nieuwendyk, la hija de Charles. 69 00:03:19,762 --> 00:03:21,597 - Oh, oh. - Ajá. 70 00:03:23,432 --> 00:03:27,268 Y hay una pequeña y complicada explicación para esto. 71 00:03:27,269 --> 00:03:28,938 [suena tema de apertura] 72 00:03:33,651 --> 00:03:37,320 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 73 00:03:37,321 --> 00:03:38,780 DIRECTORA EJECUTIVA 74 00:03:38,781 --> 00:03:42,742 Bien, empecemos este día ajetreado. ¿Alguna noticia de la reunión del consejo? 75 00:03:42,743 --> 00:03:44,410 Solo las quejas de siempre. 76 00:03:44,411 --> 00:03:45,828 Con una excepción. 77 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott dice que Charles le robó su reloj. 78 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 ¿Qué? ¿Por? 79 00:03:49,708 --> 00:03:53,127 Está molesto porque Virginia coqueteó con Charles en la hora feliz. 80 00:03:53,128 --> 00:03:55,004 Ah, sí, Virginia y Elliott, 81 00:03:55,005 --> 00:03:57,507 el Ross y Rachel del geriátrico de San Francisco. 82 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Tal vez esto sea un invento de Elliott, pero, aun así, debemos hacer lo nuestro. 83 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Vamos a buscar el reloj para que todos se sientan a salvo. 84 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 ¿Dónde está Charles? 85 00:04:05,849 --> 00:04:09,185 Eh, creo que está en su cuarto. Hoy recibió a una nueva visitante. 86 00:04:09,186 --> 00:04:10,396 Tal vez sea otra hija. 87 00:04:11,438 --> 00:04:13,023 Creí que solo tenía una. 88 00:04:14,233 --> 00:04:16,235 Bien... aquí estamos. [ríe nervioso] 89 00:04:17,278 --> 00:04:19,696 Sí, de cierto modo, es como una... 90 00:04:19,697 --> 00:04:22,782 clase de jardinería-fotografía-pintura. 91 00:04:22,783 --> 00:04:26,286 Estoy enmarcando sospechosos, 92 00:04:26,287 --> 00:04:28,746 desarrollando una teoría del crimen, 93 00:04:28,747 --> 00:04:31,749 y esperando que nadie sea inculpado. 94 00:04:31,750 --> 00:04:34,168 Guau. Justo me acabo de dar cuenta 95 00:04:34,169 --> 00:04:39,007 de lo extraño que sería una clase de jardinería-fotografía-pintura en uno. 96 00:04:39,008 --> 00:04:41,134 Tú me dijiste que buscara un pasatiempo. 97 00:04:41,135 --> 00:04:43,511 Hablaba de yoga, no de espionaje. 98 00:04:43,512 --> 00:04:45,430 ¿Cómo puede ponerlo bajo ese riesgo? 99 00:04:45,431 --> 00:04:49,058 Él contestó mi anuncio, le ofrecí un trabajo y lo aceptó. 100 00:04:49,059 --> 00:04:50,560 Y no corre ningún riesgo. 101 00:04:50,561 --> 00:04:52,353 Bueno, tiene un poquito de riesgo. 102 00:04:52,354 --> 00:04:53,396 Hay cero peligro. 103 00:04:53,397 --> 00:04:54,897 Nada malo podría pasarle. 104 00:04:54,898 --> 00:04:56,232 Podría tropezar y caer. 105 00:04:56,233 --> 00:04:57,442 Ese pasa en donde sea. 106 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Está más seguro aquí que en su propia casa. 107 00:04:59,778 --> 00:05:02,697 Hay alarmas en los baños en caso de caída. 108 00:05:02,698 --> 00:05:04,742 Hay una silla en la ducha. 109 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 Su papá no corre riesgos físicos. 110 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 Estoy en peligro emocional. 111 00:05:08,871 --> 00:05:10,830 - ¿De qué lado está? - Solo decía... 112 00:05:10,831 --> 00:05:11,790 [tocan la puerta] 113 00:05:15,002 --> 00:05:17,338 Será mejor que abras. Tal vez sea otra hija. 114 00:05:18,505 --> 00:05:19,380 Adelante. 115 00:05:19,381 --> 00:05:20,299 [se abre puerta] 116 00:05:20,924 --> 00:05:21,883 [Charles] Ah. [ríe] 117 00:05:21,884 --> 00:05:22,842 Hola. 118 00:05:22,843 --> 00:05:25,970 [ríe] Escuché que tenías visita. Yo solo vine a presentarme. 119 00:05:25,971 --> 00:05:27,263 Justo a tiempo. 120 00:05:27,264 --> 00:05:29,475 Ella es Didi, la jefa del lugar. 121 00:05:30,142 --> 00:05:32,185 ¿Recuerdas a mi hija Emily? 122 00:05:32,186 --> 00:05:33,102 Hola, Ranita. 123 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 [incómoda] Hola. 124 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 Y ella es mi sobrina... Julie. 125 00:05:40,194 --> 00:05:43,530 Hola, Didi. Mi tío me ha hablado mucho sobre usted. 126 00:05:44,656 --> 00:05:48,826 Es maravilloso cuando los residentes tienen varios familiares que los visiten. 127 00:05:48,827 --> 00:05:50,370 Eso hace una gran diferencia. 128 00:05:50,371 --> 00:05:54,333 Sí, pues tenemos una gran familia. Tengo primos que apenas conozco. 129 00:05:54,958 --> 00:05:56,043 Bien... [titubea] 130 00:05:57,127 --> 00:05:58,878 ¿Qué podría enseñarte? 131 00:05:58,879 --> 00:06:01,047 ¿Quieres ir a ver la biblioteca? Tal vez... 132 00:06:01,048 --> 00:06:04,050 ¿O qué te parece un croissant? Los de aquí son increíbles. 133 00:06:04,051 --> 00:06:05,260 No tengo hambre. 134 00:06:06,637 --> 00:06:09,389 Oiga, Charles, ¿por qué no acompaña a Emily a la salida, 135 00:06:09,390 --> 00:06:11,307 y yo le daré un tour a Julie? 136 00:06:11,308 --> 00:06:13,268 - La llevaré a su cuarto. - Perfecto. 137 00:06:14,853 --> 00:06:16,687 ¿Va a arruinar nuestra fachada? 138 00:06:16,688 --> 00:06:19,982 No sé a qué se refiere, pero, por contexto, no, no lo creo. 139 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Sáquela lo más pronto posible. 140 00:06:21,860 --> 00:06:24,529 En cuanto al caso, intente averiguar más de Jaylen. 141 00:06:24,530 --> 00:06:26,406 Parece nuestro mejor sospechoso. Luego llámeme. 142 00:06:26,407 --> 00:06:28,658 A menos que Emiliy le diga a Didi la verdad. 143 00:06:28,659 --> 00:06:30,451 En ese caso, pues... corra. 144 00:06:30,452 --> 00:06:31,453 De acuerdo. 145 00:06:32,746 --> 00:06:34,163 Espere. ¿En serio? 146 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Sí. 147 00:06:37,793 --> 00:06:41,296 Tengo la impresión de que esta mudanza fue una sorpresa para usted. 148 00:06:41,922 --> 00:06:42,755 Exacto. 149 00:06:42,756 --> 00:06:47,093 Sí, mi tío no me dijo nada sobre usted o sobre este lugar. 150 00:06:47,094 --> 00:06:49,137 Las transiciones así son difíciles. 151 00:06:49,138 --> 00:06:50,930 Cada familia lo maneja diferente. 152 00:06:50,931 --> 00:06:54,350 Debe saber que Charles se unió a una comunidad vibrante. 153 00:06:54,351 --> 00:06:56,686 Muchos ancianos pierden contacto con la gente, 154 00:06:56,687 --> 00:06:59,022 así que lugares como este hacen la diferencia. 155 00:06:59,523 --> 00:07:00,690 [pitidos de teclado] 156 00:07:00,691 --> 00:07:03,317 - ¿Qué hay ahí? ¿Códigos nucleares? - [Didi ríe] 157 00:07:03,318 --> 00:07:06,612 Es el centro de cuidado de la memoria. Lo llamamos el Vecindario. 158 00:07:06,613 --> 00:07:09,282 Sobre todo porque el término "cuidado de la memoria" 159 00:07:09,283 --> 00:07:12,410 hace que algunas personas hagan... gestos como el que acaba de hacer. 160 00:07:12,411 --> 00:07:13,870 [música melancólica suave] 161 00:07:13,871 --> 00:07:15,581 Mi tía tenía demencia. 162 00:07:17,374 --> 00:07:19,333 Eso fue muy duro para mi tío. 163 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 La demencia afecta a todos. Lamento que lo vivieran. 164 00:07:22,880 --> 00:07:26,299 Ah, hola, Didi. Te traje el nuevo calendario principal. 165 00:07:26,300 --> 00:07:27,216 Gracias. 166 00:07:27,217 --> 00:07:30,261 Ah, Penny, ella es la sobrina de Charles, Julie. 167 00:07:30,262 --> 00:07:31,721 - Hola. - Ah, un placer. 168 00:07:31,722 --> 00:07:32,847 Tu tío es grandioso. 169 00:07:32,848 --> 00:07:36,100 Me habló 20 minutos de los detalles arquitectónicos del comedor. 170 00:07:36,101 --> 00:07:38,686 Ah, sí. Eso... suena como a él. 171 00:07:38,687 --> 00:07:40,980 - Lo siento mucho. - Ah, no, me encantó. 172 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Es como si un pódcast usara traje. 173 00:07:45,110 --> 00:07:46,611 Sí, justo eso. Así es. 174 00:07:46,612 --> 00:07:48,154 Sin duda alguna. [ríe] 175 00:07:48,155 --> 00:07:49,655 - Hola. - Hola. 176 00:07:49,656 --> 00:07:50,699 Yo... [titubea] 177 00:07:51,366 --> 00:07:54,619 ¿Supongo que ya podemos estar en paz? 178 00:07:54,620 --> 00:07:56,829 Pues, mira, este lugar es encantador, 179 00:07:56,830 --> 00:07:58,164 Didi es grandiosa, 180 00:07:58,165 --> 00:08:00,917 pero, papá, es una locura. 181 00:08:00,918 --> 00:08:03,669 ¿Unas personas pierden cosas y te conviertes en espía? 182 00:08:03,670 --> 00:08:05,129 Lo único que puedo decir 183 00:08:05,130 --> 00:08:08,007 es que quiero hacer algo bueno para estas personas. 184 00:08:08,008 --> 00:08:10,051 Y es bueno para mí. 185 00:08:10,052 --> 00:08:11,512 Me hace sentir útil. 186 00:08:12,471 --> 00:08:16,349 De acuerdo, pero leer un montón de novelas de Sue Grafton 187 00:08:16,350 --> 00:08:17,892 no te convierte en detective. 188 00:08:17,893 --> 00:08:20,645 Por ejemplo, ¿cómo obtendrás información relevante? 189 00:08:20,646 --> 00:08:22,981 Es igual que un rompecabezas. 190 00:08:23,899 --> 00:08:26,067 Hubo dos delitos diferentes. 191 00:08:26,068 --> 00:08:27,610 Solo necesito averiguar 192 00:08:27,611 --> 00:08:31,030 si algún empleado tuvo acceso a ambos cuartos 193 00:08:31,031 --> 00:08:33,742 las dos noches en las que fueron cometidos. 194 00:08:34,368 --> 00:08:35,494 ¿Sabes qué? 195 00:08:36,411 --> 00:08:38,539 Puede que yo sepa cómo hacer eso. 196 00:08:39,414 --> 00:08:40,665 [música intrigante] 197 00:08:40,666 --> 00:08:43,084 Escucha, ella habló de un calendario principal, 198 00:08:43,085 --> 00:08:45,836 así que quizá tenga los turnos y deberes del personal. 199 00:08:45,837 --> 00:08:47,673 Está en la oficina de la izquierda. 200 00:08:49,424 --> 00:08:52,134 Bien hecho... detective. 201 00:08:52,135 --> 00:08:53,678 [ríen con entusiasmo] 202 00:08:53,679 --> 00:08:54,972 Claro, muy bien. 203 00:08:55,764 --> 00:08:57,057 - Este es el plan. - Ajá. 204 00:08:57,599 --> 00:08:59,226 Eh, ve por él. 205 00:09:01,103 --> 00:09:02,270 - ¿Voy por él? - Sí. 206 00:09:02,271 --> 00:09:03,813 [ríe] No, no, no. Tú ve. 207 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Pero si me atrapan, estaré en problemas. 208 00:09:05,899 --> 00:09:07,567 Si a mí me atrapan, estaré en problemas. 209 00:09:07,568 --> 00:09:10,153 Tú no te meterás en problemas. Julie sí. 210 00:09:11,863 --> 00:09:12,948 Sí, pero ellos creen... 211 00:09:14,491 --> 00:09:15,826 [gruñe] De acuerdo. 212 00:09:16,326 --> 00:09:17,493 Está bien, iré por él. 213 00:09:17,494 --> 00:09:20,454 Pero tú vigilarás. Si alguien viene, tendrás que avisarme. 214 00:09:20,455 --> 00:09:22,416 Sí. Te haré una señal. 215 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Diré... eh, "Quetzalcoatlus". 216 00:09:27,045 --> 00:09:28,170 ¿Qué rayos es eso? 217 00:09:28,171 --> 00:09:31,007 Es un ave prehistórica de tamaño gigante, 218 00:09:31,008 --> 00:09:32,634 tan enorme como una jirafa. 219 00:09:33,969 --> 00:09:36,012 - Bien, solo diré "jirafa". - Genial. 220 00:09:36,013 --> 00:09:37,805 [continúa música intrigante] 221 00:09:37,806 --> 00:09:40,058 [voces indistintas se acercan] 222 00:09:43,812 --> 00:09:44,855 [ríe cordialmente] 223 00:09:45,606 --> 00:09:47,231 Hola. [ríe] 224 00:09:47,232 --> 00:09:49,400 [continúa música intrigante] 225 00:09:49,401 --> 00:09:51,068 [voces al final del pasillo] 226 00:09:51,069 --> 00:09:52,945 [balbucea] Que... quetz... que... 227 00:09:52,946 --> 00:09:54,905 Gran ave volando... Animal volador... 228 00:09:54,906 --> 00:09:56,490 Hola, hola. ¿Sabe qué? 229 00:09:56,491 --> 00:09:58,701 Creo que no nos conocemos oficialmente. 230 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Soy Charles. 231 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Hola, Charles. Soy Pilar, la enfermera. 232 00:10:02,414 --> 00:10:05,791 Ah, pues... usted es encantadora. 233 00:10:05,792 --> 00:10:06,877 [ríe nervioso] 234 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 ¿Se siente bien? ¿Necesita alguna cosa? 235 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 No, no, no. Estoy bien, gracias. 236 00:10:11,548 --> 00:10:14,008 En realidad, está pasando algo muy bueno, 237 00:10:14,009 --> 00:10:15,510 y es algo que sucederá. 238 00:10:16,219 --> 00:10:19,055 Estoy seguro de que le encantará cuando le diga qué es. 239 00:10:19,056 --> 00:10:20,973 Mi sobrina está aquí. Ella es. 240 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Venga. Hola, Julie. Ven aquí. 241 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Ella es Pilar. - ¡Hola! 242 00:10:25,395 --> 00:10:27,980 [ríe] ¿Verdad que su suéter es bonito? 243 00:10:27,981 --> 00:10:30,609 - Sí, es muy bonito. - Ah, gracias. 244 00:10:31,234 --> 00:10:33,778 Es... [titubea] ...de mi club de suéter. 245 00:10:33,779 --> 00:10:35,363 - Ah. [ríe] - Muy bien. 246 00:10:35,364 --> 00:10:38,616 Discúlpanos, debemos irnos. Le estoy mostrando el lugar a Julie. 247 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 Es mi sobrina. 248 00:10:39,993 --> 00:10:41,452 Mi hermano... [titubea] 249 00:10:41,453 --> 00:10:43,537 ...eh, tuvo una criatura, 250 00:10:43,538 --> 00:10:45,206 y... se convirtió en ella. 251 00:10:45,207 --> 00:10:48,376 Está bien, ella es toda una profesional. Sabe cómo funciona. 252 00:10:48,377 --> 00:10:49,502 - Mmm. - [Emily ríe] 253 00:10:49,503 --> 00:10:51,128 Bueno, eh, hasta luego. 254 00:10:51,129 --> 00:10:52,339 [Charles finge risa] 255 00:10:53,131 --> 00:10:55,466 - [susurra] Eso fue asombroso. - Fue asombroso. 256 00:10:55,467 --> 00:10:56,468 [ríe con picardía] 257 00:10:58,178 --> 00:10:59,887 {\an8}[Charles] Bien, ¿qué tenemos aquí? 258 00:10:59,888 --> 00:11:01,138 {\an8}DÍA 3, 1:52 P. M. 259 00:11:01,139 --> 00:11:02,932 {\an8}Hay un chofer llamado Jaylen. 260 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Lo vi entrar a la habitación de Elliott la otra noche. 261 00:11:06,561 --> 00:11:07,853 De acuerdo con esto, 262 00:11:07,854 --> 00:11:10,982 él lleva a Helen al doctor los jueves. 263 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Su collar fue robado justo un jueves. 264 00:11:15,112 --> 00:11:18,699 Tuvo los medios y la oportunidad, pero ahora necesitamos el motivo. 265 00:11:20,242 --> 00:11:22,910 Muy bien, señor detective. ¿Qué vamos a hacer? 266 00:11:22,911 --> 00:11:25,288 - ¿Nosotros? - Ahora estoy involucrada. 267 00:11:25,831 --> 00:11:27,164 - [ríen] - Es grandioso. 268 00:11:27,165 --> 00:11:29,876 De acuerdo, muy bien, esto es lo que haremos. 269 00:11:30,794 --> 00:11:33,421 He visto a Jaylen jugando backgammon 270 00:11:33,422 --> 00:11:35,172 con un residente llamado Calbert. 271 00:11:35,173 --> 00:11:37,174 - Ajá. - Iré a hablar con Calbert. 272 00:11:37,175 --> 00:11:39,885 Tú habla con Susan y Florence. 273 00:11:39,886 --> 00:11:41,721 Ve si consigues información. 274 00:11:41,722 --> 00:11:44,181 Eh, de acuerdo con las notas que tengo, 275 00:11:44,182 --> 00:11:47,852 deberían estar en el salón de belleza justo ahora. 276 00:11:47,853 --> 00:11:49,770 - ¿Tienen salón de belleza? - Ajá. 277 00:11:49,771 --> 00:11:52,232 Es un un lindo lugar para estar como infiltrado. 278 00:11:52,941 --> 00:11:53,900 ¿Nos vemos en 30? 279 00:11:54,526 --> 00:11:56,528 Ah, espera, espera, espera. 280 00:11:57,362 --> 00:12:01,741 Deberíamos tener un código espía secreto para cuando nos encontremos en el pasillo. 281 00:12:01,742 --> 00:12:03,034 Algo como... 282 00:12:04,536 --> 00:12:06,078 ¿Y eso qué quiere decir? 283 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Ah, que... que somos espías. 284 00:12:08,832 --> 00:12:12,002 Solo hazlo, será divertido. ¡Hazlo, hazlo! Vamos. 285 00:12:12,586 --> 00:12:16,589 {\an8}Y le dije: "No importa que seas Gerald Ford. 286 00:12:16,590 --> 00:12:18,382 {\an8}No me voy a quitar el sostén". 287 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Bien por ti, chica. 288 00:12:20,051 --> 00:12:21,594 - [mujer] Hola. - Hola. 289 00:12:21,595 --> 00:12:23,763 Eh, soy Julie. Soy la sobrina de Charles. 290 00:12:23,764 --> 00:12:26,098 Ah, soy Florence, ella es Susan. 291 00:12:26,099 --> 00:12:28,809 Y ella es Tabitha. Ella hace magia. 292 00:12:28,810 --> 00:12:29,852 Ay, qué linda eres. 293 00:12:29,853 --> 00:12:32,980 Ya terminé con Florence, por si te interesa un tratamiento. 294 00:12:32,981 --> 00:12:34,899 ¡Ah! Ay, no, gracias. 295 00:12:34,900 --> 00:12:36,025 ¿Estás segura? 296 00:12:36,026 --> 00:12:38,487 Tu piel luce seca y con poca vida. 297 00:12:39,070 --> 00:12:41,071 Oh. [titubea y ríe nerviosa] 298 00:12:41,072 --> 00:12:44,158 Pues... hace mil años que no me hago un facial. 299 00:12:44,159 --> 00:12:45,951 Yo tengo tres hijos adolescentes. 300 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 No están contigo ahora. Siéntate. 301 00:12:48,371 --> 00:12:49,580 De acuerdo. [ríe] 302 00:12:49,581 --> 00:12:50,832 [todas ríen] 303 00:12:51,333 --> 00:12:52,750 [Susan] Me agrada tu tío. 304 00:12:52,751 --> 00:12:55,461 Muy listo, un buen mentón, 305 00:12:55,462 --> 00:12:57,379 camina sin ayuda. 306 00:12:57,380 --> 00:12:59,298 - El paquete completo. - [ríe] 307 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Pues a mí me agrada conocer a sus nuevos amigos. 308 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 Acabo de conocer al chofer. ¿Cómo se llama? 309 00:13:04,304 --> 00:13:07,264 Jaylen. Ah, es un encanto. 310 00:13:07,265 --> 00:13:08,516 Lo adoramos. 311 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Es una lindura, sí que lo es. 312 00:13:10,727 --> 00:13:12,562 Ah, ¿en serio? 313 00:13:14,314 --> 00:13:16,899 - [pitido de radio] - Presidenta Susan a Jaylen. 314 00:13:16,900 --> 00:13:18,819 Te necesitamos en el salón. Cambio. 315 00:13:19,694 --> 00:13:21,279 - ¡Susan! - [todas ríen] 316 00:13:21,988 --> 00:13:25,075 Tienes tres minutos, querida. Arréglate. 317 00:13:26,284 --> 00:13:27,117 Oye. 318 00:13:27,118 --> 00:13:29,453 ¿Cuál es tu problema con Charles? 319 00:13:29,454 --> 00:13:30,496 ¿Por dónde empiezo? 320 00:13:30,497 --> 00:13:31,997 Robó mi reloj. 321 00:13:31,998 --> 00:13:34,000 - Tiene cara de estúpido y... - [resopla] 322 00:13:34,918 --> 00:13:36,377 Son las principales. 323 00:13:36,378 --> 00:13:38,671 ¿Es porque cenamos juntos anoche? 324 00:13:38,672 --> 00:13:39,839 ¡Lo hiciste! 325 00:13:39,840 --> 00:13:41,549 Le dije que se mantuviera lejos. 326 00:13:41,550 --> 00:13:43,843 No tiene sentido, Elliot. Deja de intervenir. 327 00:13:43,844 --> 00:13:46,512 Lo que Charles y yo hagamos no es de tu incumbencia. 328 00:13:46,513 --> 00:13:48,973 ¿Cómo demonios no? ¿Acaso debo recordarte que...? 329 00:13:48,974 --> 00:13:52,018 No necesitas hacer nada, ¡solo aléjate de mi vida! 330 00:13:54,020 --> 00:13:56,480 ¿Qué...? No me dejes hablando sola. 331 00:13:56,481 --> 00:13:58,482 ¡Ven aquí y alejate de mi vida! 332 00:13:58,483 --> 00:13:59,775 {\an8}[música intrigante] 333 00:13:59,776 --> 00:14:02,027 {\an8}BIBLIOTECA DE PACIFIC VIEW DÍA 3, 2:30 P. M. 334 00:14:02,028 --> 00:14:04,280 {\an8}[Charles] Guau, mi día de suerte. 335 00:14:04,281 --> 00:14:07,783 Un espacio libre con el residente campeón de backgammon. 336 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Jaylen te acapara lo más que puede. 337 00:14:10,954 --> 00:14:11,871 ¿Tú juegas? 338 00:14:11,872 --> 00:14:14,291 Hace años que no, pero solía amar este juego. 339 00:14:15,333 --> 00:14:16,209 Oh. 340 00:14:19,087 --> 00:14:21,131 ¿Y quién te visitó hoy? 341 00:14:21,798 --> 00:14:24,926 Eh, vino mi sobrina... Julie. 342 00:14:25,635 --> 00:14:27,386 Es una persona maravillosa, ¿sabes? 343 00:14:27,387 --> 00:14:30,014 En muchas formas, es como una hija para mí 344 00:14:30,015 --> 00:14:32,475 porque su mamá era... 345 00:14:33,018 --> 00:14:35,102 [titubea] ...mi querida cuñada. 346 00:14:35,103 --> 00:14:36,979 Mmm, suena aceptable. 347 00:14:36,980 --> 00:14:39,899 [entre risas] Lo siento, solo digo tonterías. 348 00:14:39,900 --> 00:14:41,276 Suficiente sobre mí. 349 00:14:41,776 --> 00:14:44,445 ¿Desde cuándo Jaylen y tú son compañeros de juego? 350 00:14:44,446 --> 00:14:46,363 Hace ya tiempo. 351 00:14:46,364 --> 00:14:49,617 Me agrada jugar con él porque no habla mucho. 352 00:14:49,618 --> 00:14:51,368 Sí, es un tipo fuerte y callado. 353 00:14:51,369 --> 00:14:54,080 Sí, me identifico con él. ¿Me repites las reglas? 354 00:14:55,707 --> 00:14:59,210 ¿El recuento final? Tres hijos, tres huesos rotos. [ríe] 355 00:14:59,711 --> 00:15:01,921 Mmm, tienes que mudarte con nosotros. 356 00:15:01,922 --> 00:15:03,464 - Es muy buena idea. - [ríen] 357 00:15:03,465 --> 00:15:05,215 Señoritas, ¿necesitan algo? 358 00:15:05,216 --> 00:15:07,718 Ah, podrías invitar a Tabitha a salir. 359 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Ella cree que eres lindo. 360 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 ¡Susan! 361 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Tranquila, la vida es corta. 362 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, cómprate algo bonito. 363 00:15:16,186 --> 00:15:17,353 No. ¡No! 364 00:15:17,354 --> 00:15:19,313 Bueno, cómprale algo lindo a Tabitha. 365 00:15:19,314 --> 00:15:22,900 Sabes que no puedo aceptar dinero de ustedes. Reglas son reglas. 366 00:15:22,901 --> 00:15:24,151 Adiós, señoritas. 367 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Adiós, Tabby. 368 00:15:26,196 --> 00:15:28,280 [Susan, Florence y Emily] ¡Uy! 369 00:15:28,281 --> 00:15:29,365 "Adiós, Tabby". 370 00:15:29,366 --> 00:15:30,366 Me dijo Tabby. 371 00:15:30,367 --> 00:15:32,910 Suena prometedor. El amor está en el aire. 372 00:15:32,911 --> 00:15:34,703 Ay, no creo que sea amor. 373 00:15:34,704 --> 00:15:36,789 Más bien, encuentros de borrachera. 374 00:15:36,790 --> 00:15:38,208 Pregúntale a tu tío. 375 00:15:39,334 --> 00:15:40,209 ¿Perdón? 376 00:15:40,210 --> 00:15:42,878 No hables de Charles frente a su sobrina. 377 00:15:42,879 --> 00:15:45,172 No, quiero saber qué ha hecho. Sí, cuéntenme. 378 00:15:45,173 --> 00:15:48,050 Pues la primera noche que estuvo aquí, 379 00:15:48,051 --> 00:15:51,095 emborrachó a todo el mundo con sus manhattans. 380 00:15:51,096 --> 00:15:53,555 También fumó hierba, lo cual yo no apruebo. 381 00:15:53,556 --> 00:15:55,724 Con razón Virginia le coqueteó. 382 00:15:55,725 --> 00:15:58,061 Ja... qué cosa. 383 00:15:58,895 --> 00:15:59,812 Guau. 384 00:15:59,813 --> 00:16:00,771 Genial. 385 00:16:00,772 --> 00:16:04,483 Bueno, fue un placer, señoritas, pero ya debería irme. [finge risa] 386 00:16:04,484 --> 00:16:06,652 Ah, tienes que usarla por 30 minutos. 387 00:16:06,653 --> 00:16:08,530 No pasa nada. Ya hizo efecto. 388 00:16:10,073 --> 00:16:11,366 - Oh. - Eh... adiós. 389 00:16:13,410 --> 00:16:14,369 [Charles] Oye, oye. 390 00:16:16,663 --> 00:16:17,538 Ah, olvídalo. 391 00:16:17,539 --> 00:16:19,707 ¿Y bien? ¿Qué descubriste? 392 00:16:19,708 --> 00:16:22,167 Además, debo decir que tu piel luce muy hermosa. 393 00:16:22,168 --> 00:16:23,919 - Ah, ¿qué descubrí? Eh... - Sí. 394 00:16:23,920 --> 00:16:26,672 Pues... me enteré de que pasaste una buena noche, 395 00:16:26,673 --> 00:16:27,840 emborrachándote 396 00:16:27,841 --> 00:16:30,342 y drogándote con tu nueva novia. 397 00:16:30,343 --> 00:16:31,385 Ah... 398 00:16:31,386 --> 00:16:34,972 Eso solo fue una fiesta de bienvenida que se salió de control. 399 00:16:34,973 --> 00:16:36,140 - Es todo. - Entiendo. 400 00:16:36,141 --> 00:16:38,851 ¿Puedes explicarme cómo divertirte como universitario 401 00:16:38,852 --> 00:16:41,020 es "seguro" y puede ayudar a los demás? 402 00:16:41,021 --> 00:16:44,773 Querida, por favor. Te lo prometo, todo lo tengo bajo control. 403 00:16:44,774 --> 00:16:47,067 - [resopla] - [Elliott] ¡Oye, Nieuwendyk! 404 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Aléjate de mi esposa. - ¿Tu qué? 405 00:16:49,738 --> 00:16:51,113 [Emily exclama] 406 00:16:51,114 --> 00:16:52,614 ¡Ay! ¿Qué tienes en la cara? 407 00:16:52,615 --> 00:16:53,949 [Charles gime de dolor] 408 00:16:53,950 --> 00:16:56,535 - ¡Qué terrible! - Mira lo que le hizo a mi nariz. 409 00:16:56,536 --> 00:16:58,954 [exclama] ¡Estás sangrando! 410 00:16:58,955 --> 00:17:00,539 [Charles y Elliott gimen] 411 00:17:00,540 --> 00:17:02,458 - Tranquilo, tranquilo. - Au, au, au. 412 00:17:02,459 --> 00:17:03,752 Ya casi, ya casi. 413 00:17:05,211 --> 00:17:06,754 Au, au, au. 414 00:17:06,755 --> 00:17:07,838 - Ya terminé. - Guau. 415 00:17:07,839 --> 00:17:10,257 Aplica un poco de hielo para la inflamación. 416 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Gracias. 417 00:17:11,843 --> 00:17:14,845 Lo siento mucho, Charles. ¿No quiere que llame a Emily? 418 00:17:14,846 --> 00:17:17,932 No, no. No es necesario preocuparla. 419 00:17:19,100 --> 00:17:20,351 Julie está aquí. 420 00:17:21,352 --> 00:17:22,436 Para que quede claro, 421 00:17:22,437 --> 00:17:25,022 ¿lo atacó por robarle a su esposa o su reloj? 422 00:17:25,023 --> 00:17:26,191 Ambos. 423 00:17:26,691 --> 00:17:29,068 No, es decir, no robé ninguno, 424 00:17:29,069 --> 00:17:30,736 pero él cree que sí los robé. 425 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 ¿De qué se trata? 426 00:17:31,863 --> 00:17:33,405 Ay, ¿cómo explico esto? 427 00:17:33,406 --> 00:17:37,868 [titubea] Elliott y Virginia se mudaron en la misma época hace cinco años. 428 00:17:37,869 --> 00:17:40,329 Se casaron de inmediato, anularon el matrimonio, 429 00:17:40,330 --> 00:17:42,331 se comprometieron y lo cancelaron. 430 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 Entonces, ¿ellos sí están casados? 431 00:17:44,501 --> 00:17:46,502 No lo sé. No creo que lo sepan. 432 00:17:46,503 --> 00:17:49,297 Pero eso no importa, su comportamiento es inaceptable. 433 00:17:50,298 --> 00:17:52,342 Oigan, ¿alguien va a presentar cargos? 434 00:17:52,967 --> 00:17:53,927 [exhala hondo] 435 00:17:54,803 --> 00:17:55,720 [portazo] 436 00:17:57,263 --> 00:17:59,641 - ¿Hay algo que quieras decirme? - No. 437 00:18:00,308 --> 00:18:01,184 Okey. 438 00:18:02,227 --> 00:18:05,896 Bueno, vas a decirme por qué golpeaste a Charles en la nariz. 439 00:18:05,897 --> 00:18:07,981 Es muy alto para patearlo en la cara. 440 00:18:07,982 --> 00:18:09,274 [suspira exasperada] 441 00:18:09,275 --> 00:18:11,151 Muy bien, pues es tu día de suerte, 442 00:18:11,152 --> 00:18:13,862 porque le dijo a la policía que no presentará cargos. 443 00:18:13,863 --> 00:18:15,906 Típicas tonterías de un santurrón. 444 00:18:15,907 --> 00:18:18,117 Oye, él acaba de salvarte. 445 00:18:18,118 --> 00:18:20,495 ¿Quieres que te echemos de aquí? ¿Eso quieres? 446 00:18:21,079 --> 00:18:22,830 ¿Qué demonios está pasando? 447 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Has sido un dolor de cabeza en estos días. 448 00:18:26,584 --> 00:18:27,709 Se robó mi reloj. 449 00:18:27,710 --> 00:18:29,254 Él lo niega. ¿Tienes pruebas? 450 00:18:30,213 --> 00:18:31,755 [suspira y carraspea] 451 00:18:31,756 --> 00:18:34,717 Escucha, siempre me has agradado. 452 00:18:35,635 --> 00:18:38,096 A pesar de... ya sabes, todo lo que representas. 453 00:18:39,013 --> 00:18:41,265 Existe una buena persona en lo profundo 454 00:18:41,266 --> 00:18:45,144 de toda esa masculinidad tóxica y la todavía más tóxica loción. 455 00:18:45,145 --> 00:18:48,273 Pero si vuelves a hacer algo así, te irás. 456 00:18:49,149 --> 00:18:50,483 [gruñe] 457 00:18:55,238 --> 00:18:58,032 Ya te dije, hay algo extraño en ese tipo. 458 00:18:59,200 --> 00:19:01,493 Además, esa loción es elegante. 459 00:19:01,494 --> 00:19:02,453 Virginia la ama. 460 00:19:03,371 --> 00:19:06,123 ¿Y qué demonios es masculinidad tóxica? 461 00:19:06,124 --> 00:19:08,960 Eso no importa, no necesito que una mujer me explique. 462 00:19:14,549 --> 00:19:15,675 Ah, excelente. 463 00:19:16,259 --> 00:19:18,427 Ya casi no sangro, estoy como nuevo. 464 00:19:18,428 --> 00:19:21,848 Vendré en un par de horas. Si está dormido, no lo despertaré. 465 00:19:22,432 --> 00:19:24,016 Un favor, no cierre con seguro. 466 00:19:24,017 --> 00:19:25,058 De acuerdo. 467 00:19:25,059 --> 00:19:26,352 - Gracias. - [Pilar] Ajá. 468 00:19:28,354 --> 00:19:32,357 ¿Y dónde se quedó nuestra investigación? ¿Qué fue lo último que pasó? 469 00:19:32,358 --> 00:19:33,859 Ah, veamos. 470 00:19:33,860 --> 00:19:35,444 Alguien te golpeó en la nariz, 471 00:19:35,445 --> 00:19:38,197 después de que me aseguraste múltiples veces que estabas a salvo. 472 00:19:38,198 --> 00:19:40,574 A salvo en términos del caso. 473 00:19:40,575 --> 00:19:43,660 Yo no tengo el control de las acciones de mi rival sexual. 474 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - No puede ser. - ¿Qué? 475 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Oye, para ser honesto, nada ha pasado entre Virginia y yo. 476 00:19:48,833 --> 00:19:50,584 ¿Y qué diferencia habría con eso? 477 00:19:50,585 --> 00:19:53,003 Alguien te atacó físicamente. 478 00:19:53,004 --> 00:19:56,340 En verdad quería estar de acuerdo con esto, pero, para mí, 479 00:19:56,341 --> 00:19:57,799 esto es demasiado. 480 00:19:57,800 --> 00:19:59,259 Yo... me voy a casa. 481 00:19:59,260 --> 00:20:01,345 [música melancólica suave] 482 00:20:01,346 --> 00:20:02,347 [suspira profundo] 483 00:20:02,889 --> 00:20:04,224 [se abre puerta] 484 00:20:12,565 --> 00:20:14,984 [continúa música melancólica] 485 00:20:35,588 --> 00:20:36,506 Hola. 486 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 Me enteré de tu nochecita. 487 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Todo el mundo se entera de todo aquí. 488 00:20:43,012 --> 00:20:43,888 Ah. 489 00:20:44,472 --> 00:20:46,056 ¿Qué tal está tu nariz? 490 00:20:46,057 --> 00:20:48,017 [ríe entre dientes] Está bien. 491 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Creo que Elliott se lastimó más la mano. 492 00:20:51,562 --> 00:20:53,231 "Deberías ver al otro tipo". 493 00:20:54,065 --> 00:20:55,607 ¿Jugarás esa carta? 494 00:20:55,608 --> 00:20:57,192 Es mi primera pelea. 495 00:20:57,193 --> 00:20:58,486 Tengo derecho a decirlo. 496 00:20:59,529 --> 00:21:00,655 [ambos ríen] 497 00:21:02,740 --> 00:21:03,950 ¿Quieres que juguemos? 498 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 ¿Vas a hablar tanto como la última vez? 499 00:21:06,703 --> 00:21:09,788 No, no, no. Será un placer estar callado. 500 00:21:09,789 --> 00:21:11,082 [Calbert ríe] 501 00:21:15,461 --> 00:21:17,088 - [Joel] Guau. - [Emily] ¿Verdad? 502 00:21:17,880 --> 00:21:19,548 ¿Y sabes qué fue lo peor? 503 00:21:19,549 --> 00:21:23,343 Hemos tenido las mejores conversaciones telefónicas en las últimas semanas. 504 00:21:23,344 --> 00:21:24,262 Y eso fue... 505 00:21:24,887 --> 00:21:27,681 ¿porque se ha convertido en un mentiroso profesional? 506 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 No. ¿Cómo crees? 507 00:21:30,059 --> 00:21:32,352 ¿Eso importaría si las cosas están mejorando? 508 00:21:32,353 --> 00:21:34,230 [resopla] Creo que sí importaría. 509 00:21:34,814 --> 00:21:35,647 [suspira] 510 00:21:35,648 --> 00:21:36,607 ¿Qué? 511 00:21:37,692 --> 00:21:38,735 No lo sé. 512 00:21:39,652 --> 00:21:42,738 Tú querías que tu papá saliera de la rutina. 513 00:21:42,739 --> 00:21:45,157 Que estuviera rodeado de personas. 514 00:21:45,158 --> 00:21:47,492 Que estimulara su cerebro. Que tomara clases. 515 00:21:47,493 --> 00:21:49,119 Ahora está haciendo todo eso. 516 00:21:49,120 --> 00:21:52,415 Sí, es cierto, pero ¿ahora resulta ser un espía? 517 00:21:53,166 --> 00:21:55,250 Empieza a beber a las 3:30 de la tarde. 518 00:21:55,251 --> 00:21:57,586 Bebe vasos de whisky, fuma porros. 519 00:21:57,587 --> 00:22:00,005 Por poco se acuesta con una desconocida. 520 00:22:00,006 --> 00:22:01,924 En realidad, esto suena asombroso. 521 00:22:02,467 --> 00:22:04,009 - Eso creo, ¿no es así? - Sí. 522 00:22:04,010 --> 00:22:06,678 Mamá, necesito una caja de zapatos para un proyecto. 523 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 ¿Puedo usar esta? Solo tiene papeles adentro. 524 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Ah, sí. Son artículos que tu abuelo me envió. 525 00:22:11,601 --> 00:22:14,270 ¿Por qué siempre te manda artículos aburridos? 526 00:22:15,355 --> 00:22:17,857 Pues hace rato que ya que no lo hace. 527 00:22:20,276 --> 00:22:22,778 Ah, sí. Ahí se guardan. 528 00:22:22,779 --> 00:22:23,945 Buen trabajo. 529 00:22:23,946 --> 00:22:25,322 {\an8}[música intrigante] 530 00:22:25,323 --> 00:22:28,742 {\an8}Solo algunos empleados estuvieron en turno en ambos incidentes. 531 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Sí que ha hecho su tarea. 532 00:22:32,080 --> 00:22:34,706 Le hice un cumplido. ¿Por qué no se ríe? 533 00:22:34,707 --> 00:22:38,251 Emily. Estábamos pasando un buen día. 534 00:22:38,252 --> 00:22:40,004 Nos divertíamos. 535 00:22:40,713 --> 00:22:43,465 Solo fue por una hora, pero fue tan sencillo. 536 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Charles, solo se preocupa por usted. Póngase en su lugar. 537 00:22:46,469 --> 00:22:47,386 [gruñe] 538 00:22:47,387 --> 00:22:48,805 [vibración de celular] 539 00:22:49,722 --> 00:22:50,680 Es Emily. 540 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Yo... yo no sé qué decir. 541 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Hágame un favor, conteste. 542 00:22:54,560 --> 00:22:57,813 Solo dígale que se postuló para el Congreso y quiere donaciones. 543 00:22:57,814 --> 00:22:59,023 Ella colgará. 544 00:23:00,400 --> 00:23:02,359 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 545 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Bueno, tenía que hacerlo porque... 546 00:23:06,614 --> 00:23:07,824 [suspira] Lo siento. 547 00:23:08,699 --> 00:23:12,495 Siendo honesta, esto sigue siendo mucho por procesar, pero... 548 00:23:13,371 --> 00:23:16,456 si tú dices que está bien por ti, entonces... te creo. 549 00:23:16,457 --> 00:23:18,000 Ah, gracias. 550 00:23:18,626 --> 00:23:19,918 Gracias. [ríe] 551 00:23:19,919 --> 00:23:23,089 Sí, y yo lamento mucho haber mentido. 552 00:23:23,673 --> 00:23:26,299 Pero fue divertido tenerte en el caso. 553 00:23:26,300 --> 00:23:27,676 Fue divertido. 554 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Ah, y Jaylen no lo hizo. 555 00:23:30,096 --> 00:23:31,012 ¿En serio? 556 00:23:31,013 --> 00:23:33,265 Florence intentó darle dinero y no aceptó, 557 00:23:33,266 --> 00:23:36,560 así que no creo que él andaría robando cosas. 558 00:23:36,561 --> 00:23:39,646 Muy bien. Lo hizo de nuevo, detective. 559 00:23:39,647 --> 00:23:41,189 ¡Ay! ¡Duele! 560 00:23:41,190 --> 00:23:45,026 ¿Intentaste hacer la señal de espía y olvidaste la herida en tu nariz? 561 00:23:45,027 --> 00:23:45,986 Exacto, sí. 562 00:23:45,987 --> 00:23:47,279 - Sí. - [ríe] 563 00:23:47,280 --> 00:23:49,949 [se sorbe la nariz] Ah. Muy bien, luego te llamo. 564 00:23:51,784 --> 00:23:52,910 Cuídate. 565 00:23:55,288 --> 00:23:57,373 - [Julie] ¿Todo bien? - De maravilla, sí. 566 00:23:58,166 --> 00:24:01,878 Muy bien, solo contamos con 25 días restantes. 567 00:24:02,545 --> 00:24:04,838 Un puñado de sospechosos. 568 00:24:04,839 --> 00:24:06,924 Una hija medio convencida. 569 00:24:08,801 --> 00:24:11,637 Llegó la hora de resolver el caso. 570 00:24:13,389 --> 00:24:16,099 ¿Qué tal sonó eso? ¿Le gustó? 571 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Sí, eso me gustó. 572 00:24:17,852 --> 00:24:18,811 Sí. 573 00:24:20,688 --> 00:24:23,690 Aquí está el reporte médico de la pelea de Charles y Elliott. 574 00:24:23,691 --> 00:24:26,318 Justo a tiempo. El reporte del incidente. 575 00:24:26,319 --> 00:24:28,653 Y el reporte policial también acaba de llegar. 576 00:24:28,654 --> 00:24:29,614 [Didi gruñe] 577 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Miren ese expediente. Y el tipo solo lleva cinco días. 578 00:24:33,242 --> 00:24:34,952 ¡Qué forma de iniciar! 579 00:24:35,620 --> 00:24:38,121 Oigan, eh, háganme un favor. 580 00:24:38,122 --> 00:24:40,749 Hagan preguntas. Vean lo que opinan de él. 581 00:24:40,750 --> 00:24:42,251 Sean... discretas. 582 00:24:42,960 --> 00:24:43,835 Okey. 583 00:24:43,836 --> 00:24:45,588 [música intrigante] 584 00:24:52,345 --> 00:24:56,224 [música intrigante se intensifica] 585 00:24:57,642 --> 00:24:59,644 [música de cierre] 586 00:26:03,624 --> 00:26:04,583 BASADA EN EL AGENTE TOPO 587 00:26:04,584 --> 00:26:05,543 [música finaliza]