1
00:00:14,368 --> 00:00:16,828
{\an8}PACIFIC VIEW
DAG 3
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,039
ORDFÖRANDE
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Härmed förklarar jag
det här styrelsemötet öppnat.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Den ärade ordföranden,
Susan Yang, leder mötet.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Som vanligt, ta av pappret på
minttabletter och godis innan vi börjar.
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
Första punkten: Kommentarer och klagomål.
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Det är för kallt på bottenvåningen.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
Vem är ansvarig för termometern,
en jäkla pingvin?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
All mat är för salt.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
Ingen mat är salt nog.
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
National Treasure 2 har inte återlämnats
till biblioteket.
12
00:00:58,537 --> 00:01:02,874
Helen Mirren är med i den.
Hon är för bra för sånt. Hon är en dame.
13
00:01:02,875 --> 00:01:04,959
Det är inte din tur, Grant.
14
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Det är en viktig punkt, Susan.
15
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Klubban låter för mycket.
- Inte din heller.
16
00:01:11,759 --> 00:01:16,472
Allt smakar som småmynt,
och ingen av oss har nån känsel i armarna.
17
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
Han klarar sig. Vem står på tur?
18
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
Var är den där pompöse jäveln?
19
00:01:27,149 --> 00:01:29,944
Du! Du stal min klocka.
20
00:01:31,654 --> 00:01:32,862
Menar du mig?
21
00:01:32,863 --> 00:01:34,490
Du var på mitt rum igår.
22
00:01:35,157 --> 00:01:38,201
Jag gick och rökte en cigarr
och medan jag var borta
23
00:01:38,202 --> 00:01:43,916
gick nån in och tog min Cartier-klocka.
24
00:01:45,501 --> 00:01:50,296
Du försökte ta min kvinna.
Det gick inte, så du stal min klocka.
25
00:01:50,297 --> 00:01:53,716
Jag är inte din att stjäla!
Och inget hände.
26
00:01:53,717 --> 00:01:57,179
Nåt hände, minsann.
Min klocka blev stulen!
27
00:01:58,597 --> 00:02:00,558
Av min sexuella rival.
28
00:02:03,435 --> 00:02:08,190
Det har skett ännu en stöld.
Elliotts klocka blev stulen.
29
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Finns det några misstänkta?
30
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Ja. Jag.
31
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Elliott anklagade mig för
att ha stulit den inför alla.
32
00:02:16,657 --> 00:02:21,077
Ingen trodde honom.
Det var han som skrev lappen på min dörr.
33
00:02:21,078 --> 00:02:25,832
- Han är min "sexuella rival", så att säga.
- Det säger jag inte.
34
00:02:25,833 --> 00:02:28,169
Finns det några riktiga misstänkta?
35
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Vem kan det vara? Intressant.
36
00:02:41,599 --> 00:02:42,558
Pappa?
37
00:02:43,976 --> 00:02:45,477
Pappa, jag såg dig.
38
00:02:45,978 --> 00:02:48,188
Det finns en skylt med ditt namn på.
39
00:02:48,189 --> 00:02:50,566
Förlåt. Knepig dörr.
40
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Vad gör du här?
41
00:02:53,444 --> 00:02:57,447
Igår kväll nämnde du
att dina trädgårdsredskap var rostiga,
42
00:02:57,448 --> 00:03:00,658
så jag ville överraska dig med nya.
Du var inte hemma.
43
00:03:00,659 --> 00:03:05,246
Jag kollade var du var. När jag kom hit
sa de att du var på rum 322 –
44
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
som tydligen är din lägenhet?
45
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
Okej.
46
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Det finns en alldeles rimlig förklaring
till det här.
47
00:03:15,674 --> 00:03:19,094
Hej. Jag är Emily Nieuwendyk.
Charles dotter.
48
00:03:19,595 --> 00:03:21,597
Aj då.
49
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Det finns en ganska komplicerad förklaring
till det här.
50
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
VERKSAMHETSANSVARIG
51
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Då börjar vi. Hektisk dag idag.
Har vi hört nåt från mötet?
52
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Bara de vanliga klagomålen –
med ett undantag.
53
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott påstår
att Charles stal hans klocka.
54
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Va? Varför då?
55
00:03:49,708 --> 00:03:52,920
Han är bara arg för att Virginia
flirtade med Charles.
56
00:03:53,420 --> 00:03:54,879
Virginia och Elliott.
57
00:03:54,880 --> 00:03:57,507
San Franciscos äldreomsorgs
Ross och Rachel.
58
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Det här är nog bara nåt Elliott säger,
men vi måste ändå utreda det.
59
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Leta efter klockan.
Se till att alla känner sig trygga.
60
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Var är Charles nu?
61
00:04:05,849 --> 00:04:07,267
På sitt rum, tror jag.
62
00:04:07,268 --> 00:04:10,396
Han har en ny besökare idag.
Kanske en annan dotter?
63
00:04:11,397 --> 00:04:13,023
Hade han inte bara en?
64
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
Så det är så det ligger till.
65
00:04:17,236 --> 00:04:22,782
På ett sätt är det som
en trädgårds-foto-målnings-kurs.
66
00:04:22,783 --> 00:04:28,746
Jag rensar bort skurkarna,
framkallar brottsteorier
67
00:04:28,747 --> 00:04:31,791
och hoppas att ingen blir inmålad
i ett hörn.
68
00:04:31,792 --> 00:04:37,547
Wow. Nu inser jag hur orimlig
en trädgårds-foto-målnings-kurs
69
00:04:37,548 --> 00:04:39,007
faktiskt är.
70
00:04:39,008 --> 00:04:41,134
Du sa att jag behövde en hobby.
71
00:04:41,135 --> 00:04:45,430
Jag menade yoga, inte spionage.
Hur kan du utsätta honom för fara?
72
00:04:45,431 --> 00:04:49,183
Han svarade på min annons.
Jag erbjöd honom ett jobb. Han tackade ja.
73
00:04:49,184 --> 00:04:50,560
Han är inte i fara.
74
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Jo, lite grann.
75
00:04:51,854 --> 00:04:54,897
Det är riskfritt. Inget kan hända honom.
76
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Jag kan ramla.
- Det kan hända överallt.
77
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Du är säkrare här än i ditt eget hem.
78
00:04:59,778 --> 00:05:04,491
Det finns larm på toaletten om du ramlar.
Det finns en stol i duschen.
79
00:05:05,367 --> 00:05:08,870
- Din pappa är inte i fysisk fara.
- Jag är i emotionell fara.
80
00:05:08,871 --> 00:05:11,790
- Vems sida är du på?
- Jag säger bara...
81
00:05:15,002 --> 00:05:17,921
Bäst att du öppnar.
Det kanske är en annan dotter.
82
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
Kom in.
83
00:05:21,884 --> 00:05:25,970
Hej. Jag hörde att du hade besök.
Jag ville bara presentera mig.
84
00:05:25,971 --> 00:05:29,308
Perfekt tajming.
Det här är Didi. Hon driver stället.
85
00:05:30,142 --> 00:05:32,143
Du minns min dotter, Emily?
86
00:05:32,144 --> 00:05:33,102
Hej, Froggy.
87
00:05:33,103 --> 00:05:34,187
Hej.
88
00:05:34,188 --> 00:05:37,149
Och det här är min brorsdotter, Julie.
89
00:05:40,235 --> 00:05:43,530
Hej, Didi.
Min farbror har berättat så mycket om dig.
90
00:05:44,531 --> 00:05:48,576
Det är så underbart
när många familjemedlemmar hälsar på.
91
00:05:48,577 --> 00:05:50,161
Det gör stor skillnad.
92
00:05:50,162 --> 00:05:54,332
Ja, vi är en stor familj.
Jag har kusiner jag knappt har träffat.
93
00:05:54,333 --> 00:05:55,834
Så...
94
00:05:57,169 --> 00:06:00,046
Vad kan vi visa dig?
Vill du se biblioteket?
95
00:06:00,047 --> 00:06:03,925
Vad sägs som en croissant?
Croissanterna är otroliga.
96
00:06:03,926 --> 00:06:05,260
Jag är inte hungrig.
97
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Charles, du kan väl följa Emily ut?
98
00:06:09,390 --> 00:06:12,642
Jag visar Julie runt
och tar med henne till ditt rum.
99
00:06:12,643 --> 00:06:13,811
Perfekt.
100
00:06:14,853 --> 00:06:16,646
Kommer hon att röja oss?
101
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
Jag vet inte vad det betyder,
men det tror jag inte.
102
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Få ut henne snabbt.
103
00:06:21,860 --> 00:06:26,322
Se vad du kan ta reda på om Jaylen.
Han verkar mest misstänkt. Ring sen.
104
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
Om inte Emily berättar sanningen för Didi.
I så fall – spring.
105
00:06:30,452 --> 00:06:31,370
Uppfattat.
106
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Vänta. Allvarligt?
107
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Ja.
108
00:06:37,626 --> 00:06:41,380
Det verkar som att den här flytten
kom som en överraskning?
109
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
Ja.
110
00:06:42,756 --> 00:06:47,135
Min farbror berättade inget om dig
eller det här stället.
111
00:06:47,136 --> 00:06:50,680
Sånt här kan vara svårt.
Alla familjer hanterar det olika.
112
00:06:50,681 --> 00:06:55,935
Men Charles har en levande gemenskap här.
Äldre tappar ofta kontakten med folk.
113
00:06:55,936 --> 00:06:58,272
Att bo så här kan göra stor skillnad.
114
00:07:00,691 --> 00:07:02,693
Vad har ni där? Kärnvapenkoderna?
115
00:07:03,402 --> 00:07:06,612
Där vårdas demenssjuka.
Det kallas Grannskapet,
116
00:07:06,613 --> 00:07:09,699
mest för att termen "demens"
får vissa människor
117
00:07:09,700 --> 00:07:12,411
att göra den där minen som du gör.
118
00:07:13,954 --> 00:07:15,664
Min faster led av demens.
119
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
Det var svårt för min farbror.
120
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
Demens är svårt för alla. Jag beklagar.
121
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Hej, Didi.
122
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Ett nytt schema till dig.
- Tack.
123
00:07:27,217 --> 00:07:30,178
Penny, det här är
Charles brorsdotter, Julie.
124
00:07:30,179 --> 00:07:32,930
- Hej.
- Kul att träffas. Din farbror är toppen.
125
00:07:32,931 --> 00:07:36,100
Han pratade om arkitekturen i matsalen
i 20 minuter.
126
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Ja. Det låter som han.
Jag ber om ursäkt för det.
127
00:07:39,521 --> 00:07:43,859
Nej, jag älskade det.
Han är lite som om en podcast bar kostym.
128
00:07:45,152 --> 00:07:47,654
Du slog huvudet på spiken.
129
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Hej.
- Hej.
130
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Så jag antar att allt är bra?
131
00:07:54,620 --> 00:07:58,664
Det är ett jättefint ställe.
Didi är toppen, men...
132
00:07:58,665 --> 00:08:00,791
Pappa, det här är inte klokt.
133
00:08:00,792 --> 00:08:03,586
Några blir av med nåt
och nu är du en spion?
134
00:08:03,587 --> 00:08:07,924
Jag tror att jag kan göra nåt bra
för de här människorna.
135
00:08:07,925 --> 00:08:09,635
Och det är bra för mig.
136
00:08:10,177 --> 00:08:11,512
Jag känner mig nyttig.
137
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Okej.
138
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
Men att läsa Sue Grafton-böcker
gör dig inte till detektiv.
139
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
Hur ska du få fram
nån relevant information?
140
00:08:20,646 --> 00:08:23,023
Det är som vilket pussel som helst.
141
00:08:23,941 --> 00:08:26,067
Det har skett två olika brott.
142
00:08:26,068 --> 00:08:31,072
Jag ska bara lista ut om nån i personalen
hade tillgång till båda rummen
143
00:08:31,073 --> 00:08:33,784
de två kvällarna när brotten begicks.
144
00:08:34,284 --> 00:08:35,118
Herregud.
145
00:08:36,411 --> 00:08:38,539
Jag kanske vet hur man gör det.
146
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
Hon sa att det var ett schema,
147
00:08:43,001 --> 00:08:45,753
så det är antagligen
alla de anställdas skift.
148
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Det är på kontoret där nere.
149
00:08:49,299 --> 00:08:51,552
Bra jobbat, detektiven.
150
00:08:53,762 --> 00:08:54,972
Okej, då så.
151
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Här är planen.
152
00:08:58,559 --> 00:08:59,434
Hämta det.
153
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
- Ska jag göra det?
- Ja.
154
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
Nej. Det får du göra.
155
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Jag får problem om jag åker fast.
156
00:09:05,899 --> 00:09:09,235
- Det får jag också.
- Du får inte problem.
157
00:09:09,236 --> 00:09:10,445
Julie får det.
158
00:09:11,738 --> 00:09:13,782
Ja. Men de tror att jag...
159
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
Okej. Jag tar det.
Men då får du hålla utkik.
160
00:09:18,287 --> 00:09:20,371
Om nån kommer måste du varna mig.
161
00:09:20,372 --> 00:09:22,541
Ja. Jag ger dig ett tecken.
162
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Jag säger "quetzalcoatlus".
163
00:09:27,004 --> 00:09:28,170
Vad tusan är det?
164
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Det är en förhistorisk jätteflygödla.
Stor som en giraff.
165
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- Jag säger "giraff".
- Bra.
166
00:09:45,606 --> 00:09:46,565
Hej.
167
00:09:51,153 --> 00:09:54,905
Quetzal... Stor fågel. Flygande...
Stor... Flygande djur.
168
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
Hej. Vet du vad?
169
00:09:56,408 --> 00:09:59,869
Jag tror inte att jag har träffat dig.
Jag heter Charles.
170
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Hej. Jag är Pilar, sjuksköterskan.
171
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Ja, du var minsann
en riktig "sjuksöterska".
172
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
Mår du bra? Behöver du nåt?
173
00:10:09,546 --> 00:10:11,547
Nej, det är bara bra. Tack.
174
00:10:11,548 --> 00:10:15,093
Det är faktiskt nåt väldigt häftigt
som händer här.
175
00:10:16,219 --> 00:10:18,513
Du kommer att bli helt paff.
176
00:10:19,139 --> 00:10:22,683
Min brorsdotter är här. Där.
Hej, Julie. Kom hit.
177
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Det här är Pilar.
- Hej.
178
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
Visst har hon en fin tröja?
179
00:10:27,898 --> 00:10:29,107
Ja. Jättefin.
180
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Tack.
181
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Den är från min tröjklubb.
182
00:10:34,863 --> 00:10:37,281
- Okej.
- Vi måste faktiskt gå.
183
00:10:37,282 --> 00:10:39,992
Jag visar Julie runt.
Hon är min brorsdotter.
184
00:10:39,993 --> 00:10:44,997
Min bror fick ett barn,
och det växte upp och blev hon.
185
00:10:44,998 --> 00:10:48,377
Hon jobbar inom sjukvården.
Hon vet hur det fungerar.
186
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Okej, vi ses.
187
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- Det där var otroligt.
- Otroligt.
188
00:10:58,303 --> 00:11:02,932
{\an8}Okej. Nu ska vi se.
Det finns en chaufför som heter Jaylen.
189
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Jag såg honom gå in
i Elliotts rum häromkvällen.
190
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
Och enligt det här kör han Helen
till doktorn på torsdagar.
191
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Hennes halsband stals på en torsdag.
192
00:11:15,112 --> 00:11:18,699
Han hade medel och tillfälle.
Nu behöver vi ett motiv.
193
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- Okej, herr detektiv. Vad gör vi?
- "Vi"?
194
00:11:23,537 --> 00:11:25,330
Jag är engagerad nu.
195
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Toppen. Okej. Så här måste vi göra.
196
00:11:30,752 --> 00:11:35,257
Jag har sett Jaylen spela backgammon
med en av de boende som heter Calbert.
197
00:11:35,757 --> 00:11:37,133
Jag pratar med Calbert.
198
00:11:37,134 --> 00:11:41,054
Du pratar med Susan och Florence.
Se om de har nåt skvaller.
199
00:11:42,139 --> 00:11:47,768
Enligt mina anteckningar
borde de vara på skönhetssalongen just nu.
200
00:11:47,769 --> 00:11:49,645
Har de en skönhetssalong?
201
00:11:49,646 --> 00:11:52,357
Du har infiltrerat
ett väldigt fint ställe.
202
00:11:52,941 --> 00:11:54,025
Vi ses om 30?
203
00:11:54,526 --> 00:11:56,027
Vänta.
204
00:11:57,237 --> 00:12:01,365
Vi borde ha en hemlig spionkod
när vi går förbi varandra i korridoren.
205
00:12:01,366 --> 00:12:02,701
Nåt i stil med...
206
00:12:05,078 --> 00:12:06,078
Vad betyder det?
207
00:12:06,079 --> 00:12:07,998
Att vi båda är spioner.
208
00:12:08,832 --> 00:12:12,043
Gör det bara. Det blir kul.
Gör det. Kom igen.
209
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}Jag sa: "Jag bryr mig inte
om du är Gerald Ford.
210
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}Jag tar inte av mig behån."
211
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Bra för dig, tjejen.
212
00:12:20,051 --> 00:12:21,469
- Hej.
- Hej.
213
00:12:21,470 --> 00:12:23,763
Jag heter Julie. Charles brorsdotter.
214
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Jag är Florence, det där är Susan
och det här är Tabitha.
215
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Hon kan trolla.
216
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Vad rar du är. Jag är klar med Florence
om du vill ha en behandling.
217
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
Åh... Nej tack.
218
00:12:34,399 --> 00:12:38,487
Är du säker?
Din hud ser väldigt torr och livlös ut.
219
00:12:41,156 --> 00:12:44,200
Det var längesen jag gjorde
en ansiktsbehandling.
220
00:12:44,201 --> 00:12:45,951
Jag har tre tonårssöner.
221
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
De är inte med dig nu. Sätt dig.
222
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Okej.
223
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Jag gillar din farbror.
224
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Smart, bra käklinje,
kan gå utan assistans.
225
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
Hela paketet.
226
00:12:59,299 --> 00:13:03,177
Det är kul att träffa hans nya vänner.
Jag träffade chauffören.
227
00:13:03,178 --> 00:13:05,013
- Vad heter han?
- Jaylen.
228
00:13:06,014 --> 00:13:08,516
Vi avgudar honom. Han är så rar.
229
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Han är riktigt gullig, han.
230
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
Jaså?
231
00:13:14,898 --> 00:13:18,819
Ordförande Susan anropar Jaylen.
Vi behöver dig på salongen. Nu.
232
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
Susan!
233
00:13:21,863 --> 00:13:25,075
Du har tre minuter på dig. Piffa till dig.
234
00:13:26,368 --> 00:13:29,578
Hallå! Vad är ditt problem med Charles?
235
00:13:29,579 --> 00:13:33,416
Var ska jag börja?
Han stal min klocka. Han ser dum ut...
236
00:13:34,793 --> 00:13:35,876
Det är det värsta.
237
00:13:35,877 --> 00:13:38,671
Är det för att han och jag åt middag igår?
238
00:13:38,672 --> 00:13:39,713
Gjorde ni?
239
00:13:39,714 --> 00:13:44,051
- Jag sa att han skulle passa sig.
- För Guds skull. Lägg dig inte i.
240
00:13:44,052 --> 00:13:46,512
Vad vi gör är inte din ensak.
241
00:13:46,513 --> 00:13:49,014
Tro fan att det är det! Behöver jag...
242
00:13:49,015 --> 00:13:52,018
Du behöver ingenting
förutom att hålla dig borta.
243
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
Va... Gå inte iväg från mig!
244
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
Kom tillbaka och håll dig borta!
245
00:13:59,150 --> 00:14:02,069
{\an8}PACIFIC VIEWS BIBLIOTEK
DAG 3 - KL. 14.30
246
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Oj, det är min turdag.
247
00:14:03,780 --> 00:14:10,370
En ledig plats hos backgammonmästaren.
Jaylen brukar vanligtvis ta upp din tid.
248
00:14:10,954 --> 00:14:12,830
- Spelar du?
- Inte på flera år.
249
00:14:12,831 --> 00:14:14,291
Men jag älskade spelet.
250
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
Vem var det som hälsade på dig?
251
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Det var min brorsdotter, Julie.
252
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
En underbar människa.
253
00:14:27,387 --> 00:14:32,642
På många sätt som en dotter för mig.
För hennes mamma var
254
00:14:33,518 --> 00:14:35,103
min svägerska.
255
00:14:35,770 --> 00:14:36,979
Det låter rimligt.
256
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Förlåt. Här sitter jag och babblar.
Nog om mig.
257
00:14:41,818 --> 00:14:44,445
Hur länge har du och Jaylen spelat?
258
00:14:44,446 --> 00:14:45,780
Ett tag.
259
00:14:46,573 --> 00:14:49,617
Jag gillar att spela med honom
för han pratar inte.
260
00:14:49,618 --> 00:14:51,160
Den starka, tysta typen.
261
00:14:51,161 --> 00:14:54,664
Jag känner igen mig i det här.
Hur spelar man nu igen?
262
00:14:55,707 --> 00:14:59,377
Resultatet? Tre barn, tre brutna ben.
263
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Du borde flytta in här hos oss.
- Det borde jag.
264
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Hej. Vad kan jag göra för er?
265
00:15:05,383 --> 00:15:09,511
Du kan bjuda ut Tabitha.
Hon tycker att du är gullig.
266
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan!
267
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Slappna av. Livet är kort.
268
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, köp nåt fint åt dig själv.
269
00:15:16,186 --> 00:15:17,394
Nej.
270
00:15:17,395 --> 00:15:19,313
Köp nåt fint åt Tabitha.
271
00:15:19,314 --> 00:15:24,151
Du vet att jag inte får ta emot pengar.
Regler är regler. Hej då, mina damer.
272
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Hej då, Tabby.
273
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- "Hej då, Tabby."
- "Tabby."
274
00:15:30,367 --> 00:15:32,993
Det låter lovande. Det är kärlek i luften.
275
00:15:32,994 --> 00:15:38,208
Kärlek, vet jag inte.
Snarare fyllestrul. Fråga din farbror.
276
00:15:39,292 --> 00:15:40,209
Ursäkta?
277
00:15:40,210 --> 00:15:42,378
Skvallra inte för hans brorsdotter.
278
00:15:42,379 --> 00:15:45,172
Nej, jag vill veta vad han gör. Fortsätt.
279
00:15:45,173 --> 00:15:50,511
Första kvällen han var här
söp han alla fulla på manhattan-drinkar.
280
00:15:50,512 --> 00:15:55,725
Han rökte gräs med – sånt gillar jag inte.
Inte undra på att Virginia la in en stöt.
281
00:15:57,143 --> 00:15:58,144
Okej.
282
00:15:58,895 --> 00:16:00,771
Wow. Schyst.
283
00:16:00,772 --> 00:16:04,566
Det var trevligt att träffa er,
men jag borde nog gå.
284
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Du måste ha på den i 30 minuter.
285
00:16:06,653 --> 00:16:08,863
Det är lugnt. Jag är nog klar.
286
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Jag...
287
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
Hallå.
288
00:16:16,663 --> 00:16:22,167
Strunt samma. Så... Vad fick du reda på?
Och din hy ser fin ut om det är meningen.
289
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- Vad jag fick reda på?
- Ja.
290
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
Att du tydligen hade en helkväll
då du blev full
291
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
och stenad med din nya flickvän.
292
00:16:30,343 --> 00:16:35,431
Nej, det där var bara...
Det var en välkomstfest som urartade lite.
293
00:16:35,432 --> 00:16:39,351
Okej. Kan du förklara hur att festa
som en student är "säkert"
294
00:16:39,352 --> 00:16:40,519
eller hjälper nån?
295
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
Älskling, snälla.
296
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Jag lovar dig
att jag har allt under kontroll.
297
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
Hallå! Nieuwendyk.
298
00:16:47,068 --> 00:16:49,654
- Håll dig borta från min fru.
- Din vad?
299
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- Vad gjorde du?
- Gud.
300
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- Herregud!
- Såg du det där?
301
00:16:57,704 --> 00:16:59,122
Du blöder.
302
00:17:02,542 --> 00:17:03,877
Okej.
303
00:17:05,253 --> 00:17:06,170
Aj...
304
00:17:06,171 --> 00:17:07,338
Okej.
305
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Okej.
- Håll det kylt för svullnaden.
306
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Tack.
307
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Jag är så ledsen.
Ska jag inte ringa Emily?
308
00:17:14,846 --> 00:17:17,766
Nej. Ingen idé att oroa henne.
309
00:17:19,142 --> 00:17:20,351
Julie är här.
310
00:17:20,852 --> 00:17:25,022
Attackerade han dig för att du stal
hans fru eller hans klocka?
311
00:17:25,023 --> 00:17:26,482
Både och.
312
00:17:26,483 --> 00:17:30,736
Nej, jag stal inget,
men han tror att jag stal båda.
313
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Så vad fan?
314
00:17:31,863 --> 00:17:33,656
Hur förklarar jag det här?
315
00:17:35,033 --> 00:17:39,953
Elliott och Virginia kom hit samtidigt.
De gifte sig och fick det annullerat.
316
00:17:39,954 --> 00:17:42,331
Sen förlovade de sig
och bröt förlovningen.
317
00:17:42,332 --> 00:17:46,502
- Så vadå? Är de gifta just nu?
- Jag vet inte. De vet nog inte själva.
318
00:17:46,503 --> 00:17:49,881
Det spelar ingen roll.
Hans beteende är oacceptabelt.
319
00:17:50,423 --> 00:17:52,467
Så vill nån göra en anmälan?
320
00:17:57,305 --> 00:17:59,641
- Har du nåt att berätta?
- Nej.
321
00:18:00,225 --> 00:18:01,142
Okej.
322
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
Vi kan väl börja med
varför du slog Charles i ansiktet.
323
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
Han är för lång för att sparka.
324
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Okej. Det är din turdag
för han tänker inte göra en polisanmälan.
325
00:18:13,863 --> 00:18:15,823
Typiskt skenheligt skitsnack.
326
00:18:15,824 --> 00:18:19,911
Han räddade skinnet på dig.
Vill du bli utslängd härifrån?
327
00:18:21,037 --> 00:18:25,291
Vad fan är det som pågår?
Du har varit jobbig på sistone.
328
00:18:26,626 --> 00:18:29,254
- Han stal min klocka.
- Har du några bevis?
329
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Hör här. Jag har alltid gillat dig.
330
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
Trots att du är som du är.
331
00:18:38,972 --> 00:18:43,308
Det finns en trevlig person där inne
under den giftiga maskuliniteten
332
00:18:43,309 --> 00:18:48,273
och det ännu giftigare rakvattnet,
men gör du nåt sånt här igen, då ryker du.
333
00:18:55,613 --> 00:18:58,032
Det är nåt skumt med den där snubben.
334
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
Och rakvattnet är elegant.
Virginia älskar det.
335
00:19:03,246 --> 00:19:06,081
Och vad fan är giftig maskulinitet?
336
00:19:06,082 --> 00:19:09,544
Strunt samma.
Nån brud ska inte förklara saker för mig.
337
00:19:14,591 --> 00:19:18,218
Se där.
Det har nästan slutat blöda. Som ny.
338
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Jag tittar in lite senare.
Jag väcker dig inte om du sover.
339
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Gör mig en tjänst. Lås inte dörren.
340
00:19:24,017 --> 00:19:25,685
- Okej.
- Tack.
341
00:19:28,271 --> 00:19:32,858
Var var vi i vår utredning?
Vad var det sista som hände?
342
00:19:32,859 --> 00:19:33,901
Nu ska vi se.
343
00:19:33,902 --> 00:19:38,197
Nån slog dig efter att du försäkrat mig om
att du var trygg här.
344
00:19:38,198 --> 00:19:40,324
Trygg vad gäller fallet.
345
00:19:40,325 --> 00:19:43,660
Jag kan inte kontrollera
min sexuella rivals handlingar.
346
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Herregud.
- Vadå?
347
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Jag ska förtydliga att inget hände
mellan mig och Virginia.
348
00:19:48,833 --> 00:19:52,545
Vad spelar det för roll?
Nån attackerade dig fysiskt.
349
00:19:53,087 --> 00:19:57,674
Jag ville vara med på det här, men...
Det här är bara för mycket.
350
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Jag åker hem.
351
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Hej.
352
00:20:37,298 --> 00:20:39,092
Det hände visst en del ikväll.
353
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Alla vet allt här.
354
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Hur är det med näsan?
355
00:20:47,100 --> 00:20:48,351
Den är okej.
356
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Jag tror att Elliott har mer ont i handen.
357
00:20:51,562 --> 00:20:53,564
"Du skulle se den andra killen."
358
00:20:54,107 --> 00:20:57,025
- Kör du på det?
- Det är mitt första slagsmål.
359
00:20:57,026 --> 00:20:58,486
Jag får säga det en gång.
360
00:21:02,740 --> 00:21:03,950
Vill du spela?
361
00:21:04,534 --> 00:21:06,702
Ska du prata lika mycket som sist?
362
00:21:06,703 --> 00:21:09,789
Nej, jag vill inte prata alls.
363
00:21:15,712 --> 00:21:17,088
- Wow.
- Eller hur?
364
00:21:17,797 --> 00:21:19,548
Och vill du veta det värsta?
365
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
Vi har haft såna bra samtal
under de senaste veckorna.
366
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Och är det för att han har blivit
en professionell lögnare?
367
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Nej. Kom igen.
368
00:21:29,976 --> 00:21:32,353
Spelar det nån roll om det blev bättre?
369
00:21:33,062 --> 00:21:34,230
Jag tycker det.
370
00:21:35,732 --> 00:21:36,858
Vadå?
371
00:21:37,734 --> 00:21:38,735
Jag vet inte.
372
00:21:39,610 --> 00:21:42,154
Du ville att din pappa
skulle göra nåt nytt.
373
00:21:42,155 --> 00:21:47,451
Du ville att han skulle vara bland folk,
stimulera sin hjärna, gå kurser...
374
00:21:47,452 --> 00:21:49,119
Nu gör han allt det där.
375
00:21:49,120 --> 00:21:52,415
Ja, okej. Men nu är han en spion också?
376
00:21:53,082 --> 00:21:55,625
Han börjar festa kl. 15.30
på eftermiddagen.
377
00:21:55,626 --> 00:21:59,589
Han dricker whiskey, röker gräs...
Han hade nästan ihop det med nån.
378
00:22:00,089 --> 00:22:03,675
Det där låter faktiskt ganska grymt,
eller hur?
379
00:22:03,676 --> 00:22:04,676
- Ja.
- Mamma.
380
00:22:04,677 --> 00:22:09,097
Jag behöver en skokartong.
Kan jag ta den här? Det är nåt i den.
381
00:22:09,098 --> 00:22:13,686
- Det är artiklar som morfar skickade.
- Varför skickar han tråkiga artiklar?
382
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
Han har faktiskt inte gjort det
på ett tag.
383
00:22:20,068 --> 00:22:23,946
Japp. Det är där de ska vara.
Bra jobbat, kompis.
384
00:22:25,323 --> 00:22:28,742
{\an8}Bara en handfull personal var
i tjänst under incidenterna.
385
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Snyggt jobbat.
386
00:22:32,080 --> 00:22:35,249
- Varför fnissar du inte åt komplimangen?
- Emily.
387
00:22:36,334 --> 00:22:39,670
Vi hade en sån bra dag. Vi hade kul.
388
00:22:40,713 --> 00:22:43,465
Det var bara en timme,
men det var så enkelt.
389
00:22:43,466 --> 00:22:46,468
Hon är bara orolig för dig.
Låt henne vara.
390
00:22:46,469 --> 00:22:47,595
Ja.
391
00:22:49,639 --> 00:22:52,891
Det är Emily.
Jag vet inte vad jag ska säga.
392
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Gör mig en tjänst. Svara.
393
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Säg att du ställer upp i kongressvalet
och vill ha en donation.
394
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Hej, raring. Kul att du ringde.
395
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Jag var tvungen för att...
396
00:23:06,948 --> 00:23:07,824
Jag är ledsen.
397
00:23:08,574 --> 00:23:11,911
Det är fortfarande mycket
att få grepp om, men...
398
00:23:13,496 --> 00:23:16,457
Om du säger att det är bra för dig,
så är det bra.
399
00:23:17,625 --> 00:23:19,460
Tack så mycket.
400
00:23:20,044 --> 00:23:23,131
Jag är verkligen ledsen att jag ljög.
401
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
Men det var kul att jobba
med dig på fallet.
402
00:23:26,259 --> 00:23:27,676
Det var kul.
403
00:23:27,677 --> 00:23:30,846
- Och Jaylen är ren.
- Jaså?
404
00:23:30,847 --> 00:23:33,765
Florence gav honom pengar.
Han tog inte emot dem.
405
00:23:33,766 --> 00:23:36,351
Så jag tror inte att han snor nåt.
406
00:23:36,352 --> 00:23:39,647
Då så. Bra jobbat igen, detektiven.
407
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Gjorde du spiontecknet,
men glömde bort din nässkada?
408
00:23:45,027 --> 00:23:47,280
Det gjorde jag. Ja.
409
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Okej. Vi hörs snart.
410
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Var rädd om dig.
411
00:23:55,246 --> 00:23:56,163
Är allt bra?
412
00:23:56,164 --> 00:23:57,373
Det är toppen.
413
00:23:58,040 --> 00:24:01,711
Då så. Vi har ungefär 25 dagar kvar.
414
00:24:02,628 --> 00:24:07,091
En handfull misstänkta.
En något blidkad dotter.
415
00:24:08,259 --> 00:24:11,220
Nu löser vi det här jäkla brottet.
416
00:24:13,347 --> 00:24:16,099
Det där kändes coolt. Såg det coolt ut?
417
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Ja. Du såg cool ut.
418
00:24:17,852 --> 00:24:18,853
Ja.
419
00:24:20,605 --> 00:24:23,148
Läkarrapport från Charles
och Elliotts fajt.
420
00:24:23,149 --> 00:24:28,988
Perfekt tajming. Här är incidentrapporten.
Och polisrapporten kom precis in.
421
00:24:30,239 --> 00:24:33,241
Kolla in akten.
Han har bara varit här i fem dagar.
422
00:24:33,242 --> 00:24:34,368
En jäkla vecka.
423
00:24:35,661 --> 00:24:40,166
Hörni... Gör mig en tjänst.
Fråga runt. Se vad folk tycker om honom.
424
00:24:40,875 --> 00:24:42,251
Lite försiktigt bara.
425
00:26:03,624 --> 00:26:04,541
BASERAD PÅ "EL AGENTE TOPO"
426
00:26:04,542 --> 00:26:09,589
Undertexter: Pauline Mengel