1 00:00:14,368 --> 00:00:16,828 {\an8}PACIFIC VIEW DAG 3 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 ORDFÖRANDE 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Härmed förklarar jag det här styrelsemötet öppnat. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Den ärade ordföranden, Susan Yang, leder mötet. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Som vanligt, ta av pappret på minttabletter och godis innan vi börjar. 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 Första punkten: Kommentarer och klagomål. 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Det är för kallt på bottenvåningen. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 Vem är ansvarig för termometern, en jäkla pingvin? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 All mat är för salt. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 Ingen mat är salt nog. 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 National Treasure 2 har inte återlämnats till biblioteket. 12 00:00:58,537 --> 00:01:02,874 Helen Mirren är med i den. Hon är för bra för sånt. Hon är en dame. 13 00:01:02,875 --> 00:01:04,959 Det är inte din tur, Grant. 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Det är en viktig punkt, Susan. 15 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Klubban låter för mycket. - Inte din heller. 16 00:01:11,759 --> 00:01:16,472 Allt smakar som småmynt, och ingen av oss har nån känsel i armarna. 17 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 Han klarar sig. Vem står på tur? 18 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 Var är den där pompöse jäveln? 19 00:01:27,149 --> 00:01:29,944 Du! Du stal min klocka. 20 00:01:31,654 --> 00:01:32,862 Menar du mig? 21 00:01:32,863 --> 00:01:34,490 Du var på mitt rum igår. 22 00:01:35,157 --> 00:01:38,201 Jag gick och rökte en cigarr och medan jag var borta 23 00:01:38,202 --> 00:01:43,916 gick nån in och tog min Cartier-klocka. 24 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 Du försökte ta min kvinna. Det gick inte, så du stal min klocka. 25 00:01:50,297 --> 00:01:53,716 Jag är inte din att stjäla! Och inget hände. 26 00:01:53,717 --> 00:01:57,179 Nåt hände, minsann. Min klocka blev stulen! 27 00:01:58,597 --> 00:02:00,558 Av min sexuella rival. 28 00:02:03,435 --> 00:02:08,190 Det har skett ännu en stöld. Elliotts klocka blev stulen. 29 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Finns det några misstänkta? 30 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Ja. Jag. 31 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Elliott anklagade mig för att ha stulit den inför alla. 32 00:02:16,657 --> 00:02:21,077 Ingen trodde honom. Det var han som skrev lappen på min dörr. 33 00:02:21,078 --> 00:02:25,832 - Han är min "sexuella rival", så att säga. - Det säger jag inte. 34 00:02:25,833 --> 00:02:28,169 Finns det några riktiga misstänkta? 35 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Vem kan det vara? Intressant. 36 00:02:41,599 --> 00:02:42,558 Pappa? 37 00:02:43,976 --> 00:02:45,477 Pappa, jag såg dig. 38 00:02:45,978 --> 00:02:48,188 Det finns en skylt med ditt namn på. 39 00:02:48,189 --> 00:02:50,566 Förlåt. Knepig dörr. 40 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Vad gör du här? 41 00:02:53,444 --> 00:02:57,447 Igår kväll nämnde du att dina trädgårdsredskap var rostiga, 42 00:02:57,448 --> 00:03:00,658 så jag ville överraska dig med nya. Du var inte hemma. 43 00:03:00,659 --> 00:03:05,246 Jag kollade var du var. När jag kom hit sa de att du var på rum 322 – 44 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 som tydligen är din lägenhet? 45 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 Okej. 46 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Det finns en alldeles rimlig förklaring till det här. 47 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 Hej. Jag är Emily Nieuwendyk. Charles dotter. 48 00:03:19,595 --> 00:03:21,597 Aj då. 49 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Det finns en ganska komplicerad förklaring till det här. 50 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 VERKSAMHETSANSVARIG 51 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Då börjar vi. Hektisk dag idag. Har vi hört nåt från mötet? 52 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Bara de vanliga klagomålen – med ett undantag. 53 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott påstår att Charles stal hans klocka. 54 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Va? Varför då? 55 00:03:49,708 --> 00:03:52,920 Han är bara arg för att Virginia flirtade med Charles. 56 00:03:53,420 --> 00:03:54,879 Virginia och Elliott. 57 00:03:54,880 --> 00:03:57,507 San Franciscos äldreomsorgs Ross och Rachel. 58 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Det här är nog bara nåt Elliott säger, men vi måste ändå utreda det. 59 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Leta efter klockan. Se till att alla känner sig trygga. 60 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Var är Charles nu? 61 00:04:05,849 --> 00:04:07,267 På sitt rum, tror jag. 62 00:04:07,268 --> 00:04:10,396 Han har en ny besökare idag. Kanske en annan dotter? 63 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 Hade han inte bara en? 64 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 Så det är så det ligger till. 65 00:04:17,236 --> 00:04:22,782 På ett sätt är det som en trädgårds-foto-målnings-kurs. 66 00:04:22,783 --> 00:04:28,746 Jag rensar bort skurkarna, framkallar brottsteorier 67 00:04:28,747 --> 00:04:31,791 och hoppas att ingen blir inmålad i ett hörn. 68 00:04:31,792 --> 00:04:37,547 Wow. Nu inser jag hur orimlig en trädgårds-foto-målnings-kurs 69 00:04:37,548 --> 00:04:39,007 faktiskt är. 70 00:04:39,008 --> 00:04:41,134 Du sa att jag behövde en hobby. 71 00:04:41,135 --> 00:04:45,430 Jag menade yoga, inte spionage. Hur kan du utsätta honom för fara? 72 00:04:45,431 --> 00:04:49,183 Han svarade på min annons. Jag erbjöd honom ett jobb. Han tackade ja. 73 00:04:49,184 --> 00:04:50,560 Han är inte i fara. 74 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Jo, lite grann. 75 00:04:51,854 --> 00:04:54,897 Det är riskfritt. Inget kan hända honom. 76 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Jag kan ramla. - Det kan hända överallt. 77 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Du är säkrare här än i ditt eget hem. 78 00:04:59,778 --> 00:05:04,491 Det finns larm på toaletten om du ramlar. Det finns en stol i duschen. 79 00:05:05,367 --> 00:05:08,870 - Din pappa är inte i fysisk fara. - Jag är i emotionell fara. 80 00:05:08,871 --> 00:05:11,790 - Vems sida är du på? - Jag säger bara... 81 00:05:15,002 --> 00:05:17,921 Bäst att du öppnar. Det kanske är en annan dotter. 82 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 Kom in. 83 00:05:21,884 --> 00:05:25,970 Hej. Jag hörde att du hade besök. Jag ville bara presentera mig. 84 00:05:25,971 --> 00:05:29,308 Perfekt tajming. Det här är Didi. Hon driver stället. 85 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 Du minns min dotter, Emily? 86 00:05:32,144 --> 00:05:33,102 Hej, Froggy. 87 00:05:33,103 --> 00:05:34,187 Hej. 88 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 Och det här är min brorsdotter, Julie. 89 00:05:40,235 --> 00:05:43,530 Hej, Didi. Min farbror har berättat så mycket om dig. 90 00:05:44,531 --> 00:05:48,576 Det är så underbart när många familjemedlemmar hälsar på. 91 00:05:48,577 --> 00:05:50,161 Det gör stor skillnad. 92 00:05:50,162 --> 00:05:54,332 Ja, vi är en stor familj. Jag har kusiner jag knappt har träffat. 93 00:05:54,333 --> 00:05:55,834 Så... 94 00:05:57,169 --> 00:06:00,046 Vad kan vi visa dig? Vill du se biblioteket? 95 00:06:00,047 --> 00:06:03,925 Vad sägs som en croissant? Croissanterna är otroliga. 96 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 Jag är inte hungrig. 97 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Charles, du kan väl följa Emily ut? 98 00:06:09,390 --> 00:06:12,642 Jag visar Julie runt och tar med henne till ditt rum. 99 00:06:12,643 --> 00:06:13,811 Perfekt. 100 00:06:14,853 --> 00:06:16,646 Kommer hon att röja oss? 101 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 Jag vet inte vad det betyder, men det tror jag inte. 102 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Få ut henne snabbt. 103 00:06:21,860 --> 00:06:26,322 Se vad du kan ta reda på om Jaylen. Han verkar mest misstänkt. Ring sen. 104 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 Om inte Emily berättar sanningen för Didi. I så fall – spring. 105 00:06:30,452 --> 00:06:31,370 Uppfattat. 106 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Vänta. Allvarligt? 107 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Ja. 108 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 Det verkar som att den här flytten kom som en överraskning? 109 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 Ja. 110 00:06:42,756 --> 00:06:47,135 Min farbror berättade inget om dig eller det här stället. 111 00:06:47,136 --> 00:06:50,680 Sånt här kan vara svårt. Alla familjer hanterar det olika. 112 00:06:50,681 --> 00:06:55,935 Men Charles har en levande gemenskap här. Äldre tappar ofta kontakten med folk. 113 00:06:55,936 --> 00:06:58,272 Att bo så här kan göra stor skillnad. 114 00:07:00,691 --> 00:07:02,693 Vad har ni där? Kärnvapenkoderna? 115 00:07:03,402 --> 00:07:06,612 Där vårdas demenssjuka. Det kallas Grannskapet, 116 00:07:06,613 --> 00:07:09,699 mest för att termen "demens" får vissa människor 117 00:07:09,700 --> 00:07:12,411 att göra den där minen som du gör. 118 00:07:13,954 --> 00:07:15,664 Min faster led av demens. 119 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 Det var svårt för min farbror. 120 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 Demens är svårt för alla. Jag beklagar. 121 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Hej, Didi. 122 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Ett nytt schema till dig. - Tack. 123 00:07:27,217 --> 00:07:30,178 Penny, det här är Charles brorsdotter, Julie. 124 00:07:30,179 --> 00:07:32,930 - Hej. - Kul att träffas. Din farbror är toppen. 125 00:07:32,931 --> 00:07:36,100 Han pratade om arkitekturen i matsalen i 20 minuter. 126 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Ja. Det låter som han. Jag ber om ursäkt för det. 127 00:07:39,521 --> 00:07:43,859 Nej, jag älskade det. Han är lite som om en podcast bar kostym. 128 00:07:45,152 --> 00:07:47,654 Du slog huvudet på spiken. 129 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Hej. - Hej. 130 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Så jag antar att allt är bra? 131 00:07:54,620 --> 00:07:58,664 Det är ett jättefint ställe. Didi är toppen, men... 132 00:07:58,665 --> 00:08:00,791 Pappa, det här är inte klokt. 133 00:08:00,792 --> 00:08:03,586 Några blir av med nåt och nu är du en spion? 134 00:08:03,587 --> 00:08:07,924 Jag tror att jag kan göra nåt bra för de här människorna. 135 00:08:07,925 --> 00:08:09,635 Och det är bra för mig. 136 00:08:10,177 --> 00:08:11,512 Jag känner mig nyttig. 137 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Okej. 138 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 Men att läsa Sue Grafton-böcker gör dig inte till detektiv. 139 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 Hur ska du få fram nån relevant information? 140 00:08:20,646 --> 00:08:23,023 Det är som vilket pussel som helst. 141 00:08:23,941 --> 00:08:26,067 Det har skett två olika brott. 142 00:08:26,068 --> 00:08:31,072 Jag ska bara lista ut om nån i personalen hade tillgång till båda rummen 143 00:08:31,073 --> 00:08:33,784 de två kvällarna när brotten begicks. 144 00:08:34,284 --> 00:08:35,118 Herregud. 145 00:08:36,411 --> 00:08:38,539 Jag kanske vet hur man gör det. 146 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 Hon sa att det var ett schema, 147 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 så det är antagligen alla de anställdas skift. 148 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Det är på kontoret där nere. 149 00:08:49,299 --> 00:08:51,552 Bra jobbat, detektiven. 150 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 Okej, då så. 151 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Här är planen. 152 00:08:58,559 --> 00:08:59,434 Hämta det. 153 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 - Ska jag göra det? - Ja. 154 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 Nej. Det får du göra. 155 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Jag får problem om jag åker fast. 156 00:09:05,899 --> 00:09:09,235 - Det får jag också. - Du får inte problem. 157 00:09:09,236 --> 00:09:10,445 Julie får det. 158 00:09:11,738 --> 00:09:13,782 Ja. Men de tror att jag... 159 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 Okej. Jag tar det. Men då får du hålla utkik. 160 00:09:18,287 --> 00:09:20,371 Om nån kommer måste du varna mig. 161 00:09:20,372 --> 00:09:22,541 Ja. Jag ger dig ett tecken. 162 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Jag säger "quetzalcoatlus". 163 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 Vad tusan är det? 164 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Det är en förhistorisk jätteflygödla. Stor som en giraff. 165 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - Jag säger "giraff". - Bra. 166 00:09:45,606 --> 00:09:46,565 Hej. 167 00:09:51,153 --> 00:09:54,905 Quetzal... Stor fågel. Flygande... Stor... Flygande djur. 168 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 Hej. Vet du vad? 169 00:09:56,408 --> 00:09:59,869 Jag tror inte att jag har träffat dig. Jag heter Charles. 170 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Hej. Jag är Pilar, sjuksköterskan. 171 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Ja, du var minsann en riktig "sjuksöterska". 172 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 Mår du bra? Behöver du nåt? 173 00:10:09,546 --> 00:10:11,547 Nej, det är bara bra. Tack. 174 00:10:11,548 --> 00:10:15,093 Det är faktiskt nåt väldigt häftigt som händer här. 175 00:10:16,219 --> 00:10:18,513 Du kommer att bli helt paff. 176 00:10:19,139 --> 00:10:22,683 Min brorsdotter är här. Där. Hej, Julie. Kom hit. 177 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Det här är Pilar. - Hej. 178 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 Visst har hon en fin tröja? 179 00:10:27,898 --> 00:10:29,107 Ja. Jättefin. 180 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Tack. 181 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Den är från min tröjklubb. 182 00:10:34,863 --> 00:10:37,281 - Okej. - Vi måste faktiskt gå. 183 00:10:37,282 --> 00:10:39,992 Jag visar Julie runt. Hon är min brorsdotter. 184 00:10:39,993 --> 00:10:44,997 Min bror fick ett barn, och det växte upp och blev hon. 185 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 Hon jobbar inom sjukvården. Hon vet hur det fungerar. 186 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Okej, vi ses. 187 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - Det där var otroligt. - Otroligt. 188 00:10:58,303 --> 00:11:02,932 {\an8}Okej. Nu ska vi se. Det finns en chaufför som heter Jaylen. 189 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Jag såg honom gå in i Elliotts rum häromkvällen. 190 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 Och enligt det här kör han Helen till doktorn på torsdagar. 191 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Hennes halsband stals på en torsdag. 192 00:11:15,112 --> 00:11:18,699 Han hade medel och tillfälle. Nu behöver vi ett motiv. 193 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - Okej, herr detektiv. Vad gör vi? - "Vi"? 194 00:11:23,537 --> 00:11:25,330 Jag är engagerad nu. 195 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Toppen. Okej. Så här måste vi göra. 196 00:11:30,752 --> 00:11:35,257 Jag har sett Jaylen spela backgammon med en av de boende som heter Calbert. 197 00:11:35,757 --> 00:11:37,133 Jag pratar med Calbert. 198 00:11:37,134 --> 00:11:41,054 Du pratar med Susan och Florence. Se om de har nåt skvaller. 199 00:11:42,139 --> 00:11:47,768 Enligt mina anteckningar borde de vara på skönhetssalongen just nu. 200 00:11:47,769 --> 00:11:49,645 Har de en skönhetssalong? 201 00:11:49,646 --> 00:11:52,357 Du har infiltrerat ett väldigt fint ställe. 202 00:11:52,941 --> 00:11:54,025 Vi ses om 30? 203 00:11:54,526 --> 00:11:56,027 Vänta. 204 00:11:57,237 --> 00:12:01,365 Vi borde ha en hemlig spionkod när vi går förbi varandra i korridoren. 205 00:12:01,366 --> 00:12:02,701 Nåt i stil med... 206 00:12:05,078 --> 00:12:06,078 Vad betyder det? 207 00:12:06,079 --> 00:12:07,998 Att vi båda är spioner. 208 00:12:08,832 --> 00:12:12,043 Gör det bara. Det blir kul. Gör det. Kom igen. 209 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}Jag sa: "Jag bryr mig inte om du är Gerald Ford. 210 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}Jag tar inte av mig behån." 211 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Bra för dig, tjejen. 212 00:12:20,051 --> 00:12:21,469 - Hej. - Hej. 213 00:12:21,470 --> 00:12:23,763 Jag heter Julie. Charles brorsdotter. 214 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Jag är Florence, det där är Susan och det här är Tabitha. 215 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Hon kan trolla. 216 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Vad rar du är. Jag är klar med Florence om du vill ha en behandling. 217 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 Åh... Nej tack. 218 00:12:34,399 --> 00:12:38,487 Är du säker? Din hud ser väldigt torr och livlös ut. 219 00:12:41,156 --> 00:12:44,200 Det var längesen jag gjorde en ansiktsbehandling. 220 00:12:44,201 --> 00:12:45,951 Jag har tre tonårssöner. 221 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 De är inte med dig nu. Sätt dig. 222 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Okej. 223 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Jag gillar din farbror. 224 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Smart, bra käklinje, kan gå utan assistans. 225 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 Hela paketet. 226 00:12:59,299 --> 00:13:03,177 Det är kul att träffa hans nya vänner. Jag träffade chauffören. 227 00:13:03,178 --> 00:13:05,013 - Vad heter han? - Jaylen. 228 00:13:06,014 --> 00:13:08,516 Vi avgudar honom. Han är så rar. 229 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Han är riktigt gullig, han. 230 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 Jaså? 231 00:13:14,898 --> 00:13:18,819 Ordförande Susan anropar Jaylen. Vi behöver dig på salongen. Nu. 232 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 Susan! 233 00:13:21,863 --> 00:13:25,075 Du har tre minuter på dig. Piffa till dig. 234 00:13:26,368 --> 00:13:29,578 Hallå! Vad är ditt problem med Charles? 235 00:13:29,579 --> 00:13:33,416 Var ska jag börja? Han stal min klocka. Han ser dum ut... 236 00:13:34,793 --> 00:13:35,876 Det är det värsta. 237 00:13:35,877 --> 00:13:38,671 Är det för att han och jag åt middag igår? 238 00:13:38,672 --> 00:13:39,713 Gjorde ni? 239 00:13:39,714 --> 00:13:44,051 - Jag sa att han skulle passa sig. - För Guds skull. Lägg dig inte i. 240 00:13:44,052 --> 00:13:46,512 Vad vi gör är inte din ensak. 241 00:13:46,513 --> 00:13:49,014 Tro fan att det är det! Behöver jag... 242 00:13:49,015 --> 00:13:52,018 Du behöver ingenting förutom att hålla dig borta. 243 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 Va... Gå inte iväg från mig! 244 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 Kom tillbaka och håll dig borta! 245 00:13:59,150 --> 00:14:02,069 {\an8}PACIFIC VIEWS BIBLIOTEK DAG 3 - KL. 14.30 246 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Oj, det är min turdag. 247 00:14:03,780 --> 00:14:10,370 En ledig plats hos backgammonmästaren. Jaylen brukar vanligtvis ta upp din tid. 248 00:14:10,954 --> 00:14:12,830 - Spelar du? - Inte på flera år. 249 00:14:12,831 --> 00:14:14,291 Men jag älskade spelet. 250 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 Vem var det som hälsade på dig? 251 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Det var min brorsdotter, Julie. 252 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 En underbar människa. 253 00:14:27,387 --> 00:14:32,642 På många sätt som en dotter för mig. För hennes mamma var 254 00:14:33,518 --> 00:14:35,103 min svägerska. 255 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 Det låter rimligt. 256 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Förlåt. Här sitter jag och babblar. Nog om mig. 257 00:14:41,818 --> 00:14:44,445 Hur länge har du och Jaylen spelat? 258 00:14:44,446 --> 00:14:45,780 Ett tag. 259 00:14:46,573 --> 00:14:49,617 Jag gillar att spela med honom för han pratar inte. 260 00:14:49,618 --> 00:14:51,160 Den starka, tysta typen. 261 00:14:51,161 --> 00:14:54,664 Jag känner igen mig i det här. Hur spelar man nu igen? 262 00:14:55,707 --> 00:14:59,377 Resultatet? Tre barn, tre brutna ben. 263 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Du borde flytta in här hos oss. - Det borde jag. 264 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Hej. Vad kan jag göra för er? 265 00:15:05,383 --> 00:15:09,511 Du kan bjuda ut Tabitha. Hon tycker att du är gullig. 266 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan! 267 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Slappna av. Livet är kort. 268 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, köp nåt fint åt dig själv. 269 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 Nej. 270 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 Köp nåt fint åt Tabitha. 271 00:15:19,314 --> 00:15:24,151 Du vet att jag inte får ta emot pengar. Regler är regler. Hej då, mina damer. 272 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Hej då, Tabby. 273 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - "Hej då, Tabby." - "Tabby." 274 00:15:30,367 --> 00:15:32,993 Det låter lovande. Det är kärlek i luften. 275 00:15:32,994 --> 00:15:38,208 Kärlek, vet jag inte. Snarare fyllestrul. Fråga din farbror. 276 00:15:39,292 --> 00:15:40,209 Ursäkta? 277 00:15:40,210 --> 00:15:42,378 Skvallra inte för hans brorsdotter. 278 00:15:42,379 --> 00:15:45,172 Nej, jag vill veta vad han gör. Fortsätt. 279 00:15:45,173 --> 00:15:50,511 Första kvällen han var här söp han alla fulla på manhattan-drinkar. 280 00:15:50,512 --> 00:15:55,725 Han rökte gräs med – sånt gillar jag inte. Inte undra på att Virginia la in en stöt. 281 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 Okej. 282 00:15:58,895 --> 00:16:00,771 Wow. Schyst. 283 00:16:00,772 --> 00:16:04,566 Det var trevligt att träffa er, men jag borde nog gå. 284 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Du måste ha på den i 30 minuter. 285 00:16:06,653 --> 00:16:08,863 Det är lugnt. Jag är nog klar. 286 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Jag... 287 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 Hallå. 288 00:16:16,663 --> 00:16:22,167 Strunt samma. Så... Vad fick du reda på? Och din hy ser fin ut om det är meningen. 289 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - Vad jag fick reda på? - Ja. 290 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 Att du tydligen hade en helkväll då du blev full 291 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 och stenad med din nya flickvän. 292 00:16:30,343 --> 00:16:35,431 Nej, det där var bara... Det var en välkomstfest som urartade lite. 293 00:16:35,432 --> 00:16:39,351 Okej. Kan du förklara hur att festa som en student är "säkert" 294 00:16:39,352 --> 00:16:40,519 eller hjälper nån? 295 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 Älskling, snälla. 296 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Jag lovar dig att jag har allt under kontroll. 297 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 Hallå! Nieuwendyk. 298 00:16:47,068 --> 00:16:49,654 - Håll dig borta från min fru. - Din vad? 299 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - Vad gjorde du? - Gud. 300 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - Herregud! - Såg du det där? 301 00:16:57,704 --> 00:16:59,122 Du blöder. 302 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 Okej. 303 00:17:05,253 --> 00:17:06,170 Aj... 304 00:17:06,171 --> 00:17:07,338 Okej. 305 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Okej. - Håll det kylt för svullnaden. 306 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Tack. 307 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Jag är så ledsen. Ska jag inte ringa Emily? 308 00:17:14,846 --> 00:17:17,766 Nej. Ingen idé att oroa henne. 309 00:17:19,142 --> 00:17:20,351 Julie är här. 310 00:17:20,852 --> 00:17:25,022 Attackerade han dig för att du stal hans fru eller hans klocka? 311 00:17:25,023 --> 00:17:26,482 Både och. 312 00:17:26,483 --> 00:17:30,736 Nej, jag stal inget, men han tror att jag stal båda. 313 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Så vad fan? 314 00:17:31,863 --> 00:17:33,656 Hur förklarar jag det här? 315 00:17:35,033 --> 00:17:39,953 Elliott och Virginia kom hit samtidigt. De gifte sig och fick det annullerat. 316 00:17:39,954 --> 00:17:42,331 Sen förlovade de sig och bröt förlovningen. 317 00:17:42,332 --> 00:17:46,502 - Så vadå? Är de gifta just nu? - Jag vet inte. De vet nog inte själva. 318 00:17:46,503 --> 00:17:49,881 Det spelar ingen roll. Hans beteende är oacceptabelt. 319 00:17:50,423 --> 00:17:52,467 Så vill nån göra en anmälan? 320 00:17:57,305 --> 00:17:59,641 - Har du nåt att berätta? - Nej. 321 00:18:00,225 --> 00:18:01,142 Okej. 322 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 Vi kan väl börja med varför du slog Charles i ansiktet. 323 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Han är för lång för att sparka. 324 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Okej. Det är din turdag för han tänker inte göra en polisanmälan. 325 00:18:13,863 --> 00:18:15,823 Typiskt skenheligt skitsnack. 326 00:18:15,824 --> 00:18:19,911 Han räddade skinnet på dig. Vill du bli utslängd härifrån? 327 00:18:21,037 --> 00:18:25,291 Vad fan är det som pågår? Du har varit jobbig på sistone. 328 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 - Han stal min klocka. - Har du några bevis? 329 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Hör här. Jag har alltid gillat dig. 330 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 Trots att du är som du är. 331 00:18:38,972 --> 00:18:43,308 Det finns en trevlig person där inne under den giftiga maskuliniteten 332 00:18:43,309 --> 00:18:48,273 och det ännu giftigare rakvattnet, men gör du nåt sånt här igen, då ryker du. 333 00:18:55,613 --> 00:18:58,032 Det är nåt skumt med den där snubben. 334 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 Och rakvattnet är elegant. Virginia älskar det. 335 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 Och vad fan är giftig maskulinitet? 336 00:19:06,082 --> 00:19:09,544 Strunt samma. Nån brud ska inte förklara saker för mig. 337 00:19:14,591 --> 00:19:18,218 Se där. Det har nästan slutat blöda. Som ny. 338 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Jag tittar in lite senare. Jag väcker dig inte om du sover. 339 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Gör mig en tjänst. Lås inte dörren. 340 00:19:24,017 --> 00:19:25,685 - Okej. - Tack. 341 00:19:28,271 --> 00:19:32,858 Var var vi i vår utredning? Vad var det sista som hände? 342 00:19:32,859 --> 00:19:33,901 Nu ska vi se. 343 00:19:33,902 --> 00:19:38,197 Nån slog dig efter att du försäkrat mig om att du var trygg här. 344 00:19:38,198 --> 00:19:40,324 Trygg vad gäller fallet. 345 00:19:40,325 --> 00:19:43,660 Jag kan inte kontrollera min sexuella rivals handlingar. 346 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Herregud. - Vadå? 347 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Jag ska förtydliga att inget hände mellan mig och Virginia. 348 00:19:48,833 --> 00:19:52,545 Vad spelar det för roll? Nån attackerade dig fysiskt. 349 00:19:53,087 --> 00:19:57,674 Jag ville vara med på det här, men... Det här är bara för mycket. 350 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Jag åker hem. 351 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Hej. 352 00:20:37,298 --> 00:20:39,092 Det hände visst en del ikväll. 353 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Alla vet allt här. 354 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Hur är det med näsan? 355 00:20:47,100 --> 00:20:48,351 Den är okej. 356 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Jag tror att Elliott har mer ont i handen. 357 00:20:51,562 --> 00:20:53,564 "Du skulle se den andra killen." 358 00:20:54,107 --> 00:20:57,025 - Kör du på det? - Det är mitt första slagsmål. 359 00:20:57,026 --> 00:20:58,486 Jag får säga det en gång. 360 00:21:02,740 --> 00:21:03,950 Vill du spela? 361 00:21:04,534 --> 00:21:06,702 Ska du prata lika mycket som sist? 362 00:21:06,703 --> 00:21:09,789 Nej, jag vill inte prata alls. 363 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - Wow. - Eller hur? 364 00:21:17,797 --> 00:21:19,548 Och vill du veta det värsta? 365 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 Vi har haft såna bra samtal under de senaste veckorna. 366 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Och är det för att han har blivit en professionell lögnare? 367 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Nej. Kom igen. 368 00:21:29,976 --> 00:21:32,353 Spelar det nån roll om det blev bättre? 369 00:21:33,062 --> 00:21:34,230 Jag tycker det. 370 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 Vadå? 371 00:21:37,734 --> 00:21:38,735 Jag vet inte. 372 00:21:39,610 --> 00:21:42,154 Du ville att din pappa skulle göra nåt nytt. 373 00:21:42,155 --> 00:21:47,451 Du ville att han skulle vara bland folk, stimulera sin hjärna, gå kurser... 374 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 Nu gör han allt det där. 375 00:21:49,120 --> 00:21:52,415 Ja, okej. Men nu är han en spion också? 376 00:21:53,082 --> 00:21:55,625 Han börjar festa kl. 15.30 på eftermiddagen. 377 00:21:55,626 --> 00:21:59,589 Han dricker whiskey, röker gräs... Han hade nästan ihop det med nån. 378 00:22:00,089 --> 00:22:03,675 Det där låter faktiskt ganska grymt, eller hur? 379 00:22:03,676 --> 00:22:04,676 - Ja. - Mamma. 380 00:22:04,677 --> 00:22:09,097 Jag behöver en skokartong. Kan jag ta den här? Det är nåt i den. 381 00:22:09,098 --> 00:22:13,686 - Det är artiklar som morfar skickade. - Varför skickar han tråkiga artiklar? 382 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 Han har faktiskt inte gjort det på ett tag. 383 00:22:20,068 --> 00:22:23,946 Japp. Det är där de ska vara. Bra jobbat, kompis. 384 00:22:25,323 --> 00:22:28,742 {\an8}Bara en handfull personal var i tjänst under incidenterna. 385 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Snyggt jobbat. 386 00:22:32,080 --> 00:22:35,249 - Varför fnissar du inte åt komplimangen? - Emily. 387 00:22:36,334 --> 00:22:39,670 Vi hade en sån bra dag. Vi hade kul. 388 00:22:40,713 --> 00:22:43,465 Det var bara en timme, men det var så enkelt. 389 00:22:43,466 --> 00:22:46,468 Hon är bara orolig för dig. Låt henne vara. 390 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 Ja. 391 00:22:49,639 --> 00:22:52,891 Det är Emily. Jag vet inte vad jag ska säga. 392 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Gör mig en tjänst. Svara. 393 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Säg att du ställer upp i kongressvalet och vill ha en donation. 394 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Hej, raring. Kul att du ringde. 395 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Jag var tvungen för att... 396 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 Jag är ledsen. 397 00:23:08,574 --> 00:23:11,911 Det är fortfarande mycket att få grepp om, men... 398 00:23:13,496 --> 00:23:16,457 Om du säger att det är bra för dig, så är det bra. 399 00:23:17,625 --> 00:23:19,460 Tack så mycket. 400 00:23:20,044 --> 00:23:23,131 Jag är verkligen ledsen att jag ljög. 401 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 Men det var kul att jobba med dig på fallet. 402 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 Det var kul. 403 00:23:27,677 --> 00:23:30,846 - Och Jaylen är ren. - Jaså? 404 00:23:30,847 --> 00:23:33,765 Florence gav honom pengar. Han tog inte emot dem. 405 00:23:33,766 --> 00:23:36,351 Så jag tror inte att han snor nåt. 406 00:23:36,352 --> 00:23:39,647 Då så. Bra jobbat igen, detektiven. 407 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Gjorde du spiontecknet, men glömde bort din nässkada? 408 00:23:45,027 --> 00:23:47,280 Det gjorde jag. Ja. 409 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Okej. Vi hörs snart. 410 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Var rädd om dig. 411 00:23:55,246 --> 00:23:56,163 Är allt bra? 412 00:23:56,164 --> 00:23:57,373 Det är toppen. 413 00:23:58,040 --> 00:24:01,711 Då så. Vi har ungefär 25 dagar kvar. 414 00:24:02,628 --> 00:24:07,091 En handfull misstänkta. En något blidkad dotter. 415 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 Nu löser vi det här jäkla brottet. 416 00:24:13,347 --> 00:24:16,099 Det där kändes coolt. Såg det coolt ut? 417 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Ja. Du såg cool ut. 418 00:24:17,852 --> 00:24:18,853 Ja. 419 00:24:20,605 --> 00:24:23,148 Läkarrapport från Charles och Elliotts fajt. 420 00:24:23,149 --> 00:24:28,988 Perfekt tajming. Här är incidentrapporten. Och polisrapporten kom precis in. 421 00:24:30,239 --> 00:24:33,241 Kolla in akten. Han har bara varit här i fem dagar. 422 00:24:33,242 --> 00:24:34,368 En jäkla vecka. 423 00:24:35,661 --> 00:24:40,166 Hörni... Gör mig en tjänst. Fråga runt. Se vad folk tycker om honom. 424 00:24:40,875 --> 00:24:42,251 Lite försiktigt bara. 425 00:26:03,624 --> 00:26:04,541 BASERAD PÅ "EL AGENTE TOPO" 426 00:26:04,542 --> 00:26:09,589 Undertexter: Pauline Mengel