1
00:00:14,368 --> 00:00:16,828
{\an8}PACIFIC VIEW
3. GÜN
2
00:00:16,829 --> 00:00:18,039
SUSAN YANG
BAŞKAN
3
00:00:19,290 --> 00:00:23,084
Huzurevi sakinleri
konsey toplantısı başlıyor.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,254
Saygıdeğer Başkan
Susan Yang'in başkanlığında.
5
00:00:26,255 --> 00:00:30,551
Her zamanki gibi lütfen başlamadan önce
nane şekerlerinizi açın.
6
00:00:35,389 --> 00:00:39,143
İlk gündem maddemiz
yorumlar ve şikâyetler.
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,937
Birinci kat çok soğuk.
8
00:00:42,938 --> 00:00:46,067
Termometreden kim sorumlu? Penguen mi?
9
00:00:47,985 --> 00:00:49,737
Bütün yemekler çok tuzlu.
10
00:00:50,905 --> 00:00:53,574
Yemeklerin hiçbiri yeterince tuzlu değil!
11
00:00:54,825 --> 00:00:58,536
Büyük Hazine: Sırlar Kitabı
kütüphaneye iade edilmemiş.
12
00:00:58,537 --> 00:01:00,830
Helen Mirren'a yakışmayan bir film.
13
00:01:00,831 --> 00:01:04,959
- Kadının Britanya İmparatorluk Nişanı var.
- Söz hakkı sende değil.
14
00:01:04,960 --> 00:01:07,545
Bu önemli bir husus Susan.
15
00:01:07,546 --> 00:01:10,800
- Tokmağın çok gürültülü.
- Söz hakkı sende de değil.
16
00:01:11,759 --> 00:01:16,222
Her şeyde metal tadı var
ve hiçbirimiz kollarımızı hissetmiyoruz.
17
00:01:20,351 --> 00:01:22,894
İyileşir. Sırada kim var?
18
00:01:22,895 --> 00:01:25,898
O kendini beğenmiş piç nerede?
19
00:01:27,149 --> 00:01:28,316
Sen!
20
00:01:28,317 --> 00:01:29,944
Saatimi çaldın.
21
00:01:31,654 --> 00:01:34,490
- Benden mi bahsediyorsun?
- Dün gece odamdaydın.
22
00:01:35,116 --> 00:01:36,908
Puro içmek için dışarı çıktım,
23
00:01:36,909 --> 00:01:40,578
ben yokken biri odama girip
24
00:01:40,579 --> 00:01:43,916
1979 model Cartier'imi çalmış.
25
00:01:45,501 --> 00:01:50,296
Kadınımı çalmaya çalıştın,
yapamayınca da saatimi çaldın.
26
00:01:50,297 --> 00:01:52,215
Benim sahibim değilsin!
27
00:01:52,216 --> 00:01:53,716
Ve hiçbir şey olmadı.
28
00:01:53,717 --> 00:01:55,760
Bir şey oldu ama.
29
00:01:55,761 --> 00:01:57,179
Saatim çalındı!
30
00:01:58,430 --> 00:02:00,558
Gönül mücadelesindeki rakibim çaldı.
31
00:02:03,435 --> 00:02:05,728
Bir hırsızlık daha oldu.
32
00:02:05,729 --> 00:02:08,190
Elliott'ın saati çalındı.
33
00:02:08,691 --> 00:02:10,441
Tamam. Şüpheli var mı?
34
00:02:10,442 --> 00:02:12,444
Evet. Ben.
35
00:02:13,154 --> 00:02:16,656
Elliott herkesin içinde
beni hırsızlıkla suçladı.
36
00:02:16,657 --> 00:02:17,782
Kimse inanmadı.
37
00:02:17,783 --> 00:02:21,077
Kapıma notu koyan oydu.
38
00:02:21,078 --> 00:02:24,664
Gönül mücadelesindeki
rakibim olarak diyelim.
39
00:02:24,665 --> 00:02:25,915
Demeyelim.
40
00:02:25,916 --> 00:02:27,585
Gerçek şüpheli var mı?
41
00:02:29,545 --> 00:02:32,464
Kim geldi acaba? İlginç.
42
00:02:41,557 --> 00:02:42,558
Baba?
43
00:02:43,893 --> 00:02:45,477
Baba, seni gördüm.
44
00:02:45,978 --> 00:02:47,771
Kapıda da adın yazıyor.
45
00:02:48,272 --> 00:02:50,566
Üzgünüm. Kapı zor açılıyor.
46
00:02:51,525 --> 00:02:52,693
Burada ne işin var?
47
00:02:53,444 --> 00:02:57,363
Dün gece bahçe aletlerinin
paslandığını söyleyince
48
00:02:57,364 --> 00:02:59,866
sürpriz yapıp yenilerini getireyim dedim.
49
00:02:59,867 --> 00:03:02,452
Evde bulamayınca
uygulamadan yerine baktım.
50
00:03:02,453 --> 00:03:05,246
322 numaralı odada olduğunu söylediler.
51
00:03:05,247 --> 00:03:09,001
Görünüşe göre burada yaşıyormuşsun.
52
00:03:09,793 --> 00:03:10,919
Tamam.
53
00:03:10,920 --> 00:03:14,757
Bunun gayet mantıklı bir açıklaması var.
54
00:03:15,674 --> 00:03:19,094
Merhaba. Ben Emily Nieuwendyk.
Charles'ın kızıyım.
55
00:03:19,595 --> 00:03:20,428
Eyvah.
56
00:03:20,429 --> 00:03:21,597
Eyvah ya.
57
00:03:23,432 --> 00:03:27,269
Bunun çok karmaşık bir açıklaması var.
58
00:03:37,404 --> 00:03:39,072
MÜDÜR
59
00:03:39,073 --> 00:03:42,700
Başlayalım, yoğun bir gün.
Toplantıdan bir şey çıktı mı?
60
00:03:42,701 --> 00:03:45,828
Her zamanki şikâyetler
ama bir istisna var.
61
00:03:45,829 --> 00:03:48,539
Elliott "Charles saatimi çaldı" diyor.
62
00:03:48,540 --> 00:03:49,707
Ne? Neden?
63
00:03:49,708 --> 00:03:53,336
Virginia, Charles'la ilgilendi diye
sinirlenmiş sadece.
64
00:03:53,337 --> 00:03:54,879
Virginia ve Elliott.
65
00:03:54,880 --> 00:03:57,507
San Francisco yaşlılar topluluğunun
Ross ve Rachel'ı.
66
00:03:57,508 --> 00:04:01,594
Muhtemelen Elliott'ın uydurmasıdır
ama yine de araştıralım.
67
00:04:01,595 --> 00:04:04,639
Kimseyi huzursuz etmeden
saati bulmaya çalışın.
68
00:04:04,640 --> 00:04:05,848
Charles nerede?
69
00:04:05,849 --> 00:04:07,267
Sanırım odasında.
70
00:04:07,268 --> 00:04:09,102
Yeni bir ziyaretçisi var.
71
00:04:09,103 --> 00:04:10,396
Belki diğer kızıdır.
72
00:04:11,397 --> 00:04:13,023
Tek kızı var sanıyordum.
73
00:04:14,149 --> 00:04:16,235
İşte buradasın.
74
00:04:17,194 --> 00:04:22,740
Bahçe bakımı-resim-fotoğrafçılık dersine
benziyor diyebilirim.
75
00:04:22,741 --> 00:04:28,746
Kötü adamları zararlı ot gibi ayırıp
durumun resmini çıkarıyorum
76
00:04:28,747 --> 00:04:31,791
ve olayı bir çerçeve içine alıyorum.
77
00:04:31,792 --> 00:04:37,547
Bahçe bakımı-resim-fotoğrafçılık dersinin
ne kadar saçma bir şey olduğunu
78
00:04:37,548 --> 00:04:39,007
şimdi fark ettim.
79
00:04:39,008 --> 00:04:40,633
Bir hobi bul demiştin.
80
00:04:40,634 --> 00:04:43,469
Yogayı kastettim, casusluğu değil.
81
00:04:43,470 --> 00:04:45,430
Onu nasıl böyle riske atarsın?
82
00:04:45,431 --> 00:04:48,975
İlanıma başvurdu.
Ona iş teklif ettim, o da kabul etti.
83
00:04:48,976 --> 00:04:50,560
İşin bir tehlikesi yok.
84
00:04:50,561 --> 00:04:51,853
Biraz var.
85
00:04:51,854 --> 00:04:54,897
Hiç yok. Başına kötü bir şey gelemez.
86
00:04:54,898 --> 00:04:57,442
- Takılıp düşebilirim.
- O her yerde olabilir.
87
00:04:57,443 --> 00:04:59,777
Burası kendi evinden daha güvenli.
88
00:04:59,778 --> 00:05:02,155
Düşerse diye tuvalette bile alarm var.
89
00:05:02,156 --> 00:05:04,450
Duşta da oturak var.
90
00:05:05,367 --> 00:05:07,410
İşin fiziksel bir tehlikesi yok.
91
00:05:07,411 --> 00:05:08,870
Duygusal tehlikesi var.
92
00:05:08,871 --> 00:05:11,790
- Kimin tarafındasın dostum?
- Sadece diyorum ki...
93
00:05:14,918 --> 00:05:17,338
Aç istersen. Belki başka kızın gelmiştir.
94
00:05:18,464 --> 00:05:19,381
Girin.
95
00:05:21,884 --> 00:05:24,093
Merhaba. Ziyaretçin olduğunu duydum.
96
00:05:24,094 --> 00:05:25,970
Kendimi tanıtmak istedim.
97
00:05:25,971 --> 00:05:29,433
Tam zamanında geldin. Bu Didi. Müdürümüz.
98
00:05:30,142 --> 00:05:32,143
Kızım Emily'yi hatırlıyorsundur.
99
00:05:32,144 --> 00:05:34,187
- Selam Küçük Kurbağa.
- Merhaba.
100
00:05:34,188 --> 00:05:37,149
Bu da yeğenim Julie.
101
00:05:40,235 --> 00:05:41,444
Merhaba Didi.
102
00:05:41,445 --> 00:05:43,530
Amcam senden çok bahsetti.
103
00:05:44,531 --> 00:05:48,451
Birden fazla aile üyesinin
ziyarete gelmesi harika.
104
00:05:48,452 --> 00:05:50,161
Çok fark yaratıyor.
105
00:05:50,162 --> 00:05:52,163
Büyük bir ailemiz var.
106
00:05:52,164 --> 00:05:54,332
Daha tanışmadığım kuzenlerim var.
107
00:05:54,333 --> 00:05:58,127
Sana nereyi gezdirelim?
108
00:05:58,128 --> 00:06:00,046
Kütüphaneyi görmek ister misin?
109
00:06:00,047 --> 00:06:02,006
Ya da kruvasana ne dersin?
110
00:06:02,007 --> 00:06:03,925
Kruvasanları inanılmaz.
111
00:06:03,926 --> 00:06:05,260
Aç değilim.
112
00:06:06,720 --> 00:06:09,389
Charles, sen Emily'yi uğurla istersen.
113
00:06:09,390 --> 00:06:12,058
Ben de Julie'ye etrafı gezdireyim.
114
00:06:12,059 --> 00:06:13,394
Mükemmel.
115
00:06:14,812 --> 00:06:16,646
Bizim işi patlatır mı?
116
00:06:16,647 --> 00:06:19,982
O ne demek bilmiyorum
ama yanlış anlamadıysam patlatmaz.
117
00:06:19,983 --> 00:06:21,859
Onu bir an önce gönder.
118
00:06:21,860 --> 00:06:26,322
Jaylen'i de bir soruştur.
En büyük şüphelimiz o. Beni ara.
119
00:06:26,323 --> 00:06:30,451
Ama Emily, Didi'ye gerçeği anlatırsa kaç.
120
00:06:30,452 --> 00:06:31,537
Tamam.
121
00:06:32,788 --> 00:06:34,163
Bir dakika. Ciddi mi?
122
00:06:34,164 --> 00:06:35,332
Evet.
123
00:06:37,626 --> 00:06:41,380
Buraya taşınması
senin için sürpriz mi oldu?
124
00:06:41,880 --> 00:06:42,755
Evet.
125
00:06:42,756 --> 00:06:47,093
Amcam senden ya da buradan hiç bahsetmedi.
126
00:06:47,094 --> 00:06:50,763
Böyle geçişler zor olabiliyor.
Her aile farklı tepki veriyor.
127
00:06:50,764 --> 00:06:54,017
Ama Charles
çok hayat dolu bir topluluğa katıldı.
128
00:06:54,560 --> 00:06:58,856
Yaşlılar toplumdan kopabiliyor,
böyle yerler büyük fark yaratıyor.
129
00:07:00,649 --> 00:07:02,651
Orada ne var? Nükleer kodlar mı?
130
00:07:03,402 --> 00:07:06,612
Burası demans bakım ünitemiz.
Mahalle adını verdik.
131
00:07:06,613 --> 00:07:09,699
Çünkü "demans bakım" terimi
bazı insanların
132
00:07:09,700 --> 00:07:12,995
şu an verdiğin tepkiyi vermesine
neden olabiliyor.
133
00:07:13,912 --> 00:07:15,456
Yengemde demans vardı.
134
00:07:17,416 --> 00:07:19,333
Amcam için çok zor bir dönemdi.
135
00:07:19,334 --> 00:07:22,879
Bu herkesi zorlayan bir hastalık.
Yaşadıklarınıza üzüldüm.
136
00:07:22,880 --> 00:07:24,297
Selam Didi.
137
00:07:24,298 --> 00:07:27,216
- Yeni ana programı getirdim.
- Sağ ol.
138
00:07:27,217 --> 00:07:30,803
- Penny, bu Charles'ın yeğeni Julie.
- Merhaba.
139
00:07:30,804 --> 00:07:32,889
Memnun oldum. Amcanız harika biri.
140
00:07:32,890 --> 00:07:36,100
Yirmi dakika yemek odasındaki
mimariden bahsetti.
141
00:07:36,101 --> 00:07:39,520
Tam onun yapacağı bir hareket.
Kusura bakmayın.
142
00:07:39,521 --> 00:07:40,980
Hayır, hoşuma gitti.
143
00:07:40,981 --> 00:07:43,859
Takım elbise giymiş bir podcast gibi.
144
00:07:45,152 --> 00:07:47,654
Daha doğru tarif edilemezdi.
145
00:07:48,238 --> 00:07:49,655
- Selam.
- Merhaba.
146
00:07:49,656 --> 00:07:54,619
Her şey yolunda umarım.
147
00:07:54,620 --> 00:07:58,664
Burası harika bir yer,
Didi de çok hoş biri
148
00:07:58,665 --> 00:08:00,791
ama bu delilik baba.
149
00:08:00,792 --> 00:08:03,544
Birkaç eşya kayboldu diye casus mu oldun?
150
00:08:03,545 --> 00:08:07,924
Bu insanlara bir faydam dokunabilir.
151
00:08:07,925 --> 00:08:11,512
Bana da iyi geliyor.
İşe yaradığımı hissediyorum.
152
00:08:12,471 --> 00:08:13,305
Tamam.
153
00:08:14,306 --> 00:08:17,725
Ama birkaç Sue Grafton romanı okuyarak
dedektif olamazsın.
154
00:08:17,726 --> 00:08:20,645
Konuyla ilgili nasıl bilgi toplayacaksın?
155
00:08:20,646 --> 00:08:22,731
Herhangi bir bulmaca gibi.
156
00:08:23,941 --> 00:08:25,526
İki farklı suç işlendi.
157
00:08:26,109 --> 00:08:28,945
Sadece personelden birinin
158
00:08:28,946 --> 00:08:31,030
suçların işlendiği gecelerde
159
00:08:31,031 --> 00:08:34,075
o odalara girip girmediğini
öğrenmem gerekiyor.
160
00:08:34,076 --> 00:08:35,327
Tanrım.
161
00:08:36,328 --> 00:08:38,539
Bunu nasıl öğreneceğimizi biliyorum.
162
00:08:40,958 --> 00:08:43,000
Tamam, ana program dedi.
163
00:08:43,001 --> 00:08:45,753
Personellerin
vardiya ve görevleri yazıyordur.
164
00:08:45,754 --> 00:08:47,673
Soldaki ofiste.
165
00:08:49,258 --> 00:08:51,510
Bravo Dedektif.
166
00:08:53,762 --> 00:08:54,972
Tamam, peki.
167
00:08:55,472 --> 00:08:56,473
Planımız şu.
168
00:08:58,559 --> 00:08:59,560
Sen gidip al.
169
00:09:01,061 --> 00:09:02,478
- Ben mi alayım?
- Evet.
170
00:09:02,479 --> 00:09:03,813
Hayır, sen al.
171
00:09:03,814 --> 00:09:05,898
Yakalanırsam başım belaya girer.
172
00:09:05,899 --> 00:09:10,153
- Benim de girer.
- Senin değil, Julie'nin başı belaya girer.
173
00:09:11,738 --> 00:09:13,532
Evet ama benim...
174
00:09:15,409 --> 00:09:18,286
İyi, ben alırım
ama o zaman gözcülük edeceksin.
175
00:09:18,287 --> 00:09:20,329
Biri gelirse beni uyarman lazım.
176
00:09:20,330 --> 00:09:22,499
Tamam, bir işaret veririm.
177
00:09:23,208 --> 00:09:26,044
Kuetzalkoatlus derim.
178
00:09:27,004 --> 00:09:28,170
O da ne?
179
00:09:28,171 --> 00:09:32,634
Tarih öncesinde yaşamış
zürafa büyüklüğünde uçan devasa bir kuş.
180
00:09:33,969 --> 00:09:35,429
- Zürafa derim.
- Harika.
181
00:09:45,606 --> 00:09:46,607
Selam.
182
00:09:51,153 --> 00:09:52,236
Kuetzal...
183
00:09:52,237 --> 00:09:54,905
Uçan devasa kuş... Uçan hayvan.
184
00:09:54,906 --> 00:09:56,407
Biliyor musun?
185
00:09:56,408 --> 00:09:58,701
Seninle tanışmadık sanırım.
186
00:09:58,702 --> 00:09:59,869
Ben Charles.
187
00:09:59,870 --> 00:10:02,413
Merhaba Charles. Ben Pilar, hemşireyim.
188
00:10:02,414 --> 00:10:06,293
Hemşehri çıkmayalım bir de?
189
00:10:07,377 --> 00:10:09,545
İyi misin? Bir şey mi lazım?
190
00:10:09,546 --> 00:10:11,505
Hayır, iyiyim. Sağ ol.
191
00:10:11,506 --> 00:10:15,052
Aslında çok güzel bir şey var.
192
00:10:16,219 --> 00:10:18,513
Söyleyince çok şaşıracaksın.
193
00:10:19,139 --> 00:10:20,973
Yeğenim burada. Arkanda.
194
00:10:20,974 --> 00:10:22,683
Julie, gelsene.
195
00:10:22,684 --> 00:10:25,394
- Bu Pilar.
- Merhaba.
196
00:10:25,395 --> 00:10:27,897
Kazağı çok hoş değil mi?
197
00:10:27,898 --> 00:10:29,107
Evet, çok güzel.
198
00:10:29,983 --> 00:10:31,150
Teşekkürler.
199
00:10:31,151 --> 00:10:33,779
Kazak kulübümde ördüm.
200
00:10:34,863 --> 00:10:37,031
- Tamam.
- Bizim gitmemiz lazım.
201
00:10:37,032 --> 00:10:38,616
Ona etrafı gösteriyordum.
202
00:10:38,617 --> 00:10:39,992
Yeğenim olur kendisi.
203
00:10:39,993 --> 00:10:42,995
Kardeşimin çocuğu oldu,
204
00:10:42,996 --> 00:10:44,997
o da büyüyüp buna dönüştü.
205
00:10:44,998 --> 00:10:48,377
Karşındaki bir sağlık uzmanı,
bunu açıklamana gerek yok.
206
00:10:49,586 --> 00:10:51,129
Tamam. Sonra görüşürüz.
207
00:10:53,340 --> 00:10:55,592
- Harikaydı.
- Harikaydı.
208
00:10:58,303 --> 00:10:59,888
{\an8}Tamam, bakalım ne yazıyor.
209
00:11:00,972 --> 00:11:02,932
{\an8}Jaylen adında bir şoför var.
210
00:11:02,933 --> 00:11:06,560
Geçen gece
Elliott'ın odasına girdiğini gördüm.
211
00:11:06,561 --> 00:11:10,982
Bu programa göre perşembeleri
Helen'ı doktora o götürüyor.
212
00:11:11,817 --> 00:11:15,111
Kolyesi perşembe günü çalındı.
213
00:11:15,112 --> 00:11:16,987
Alma fırsatı vardı.
214
00:11:16,988 --> 00:11:18,699
Neden aldığını bulmalıyız.
215
00:11:20,158 --> 00:11:23,536
- Peki Bay Dedektif. Ne yapacağız?
- "Yapacağız" mı?
216
00:11:23,537 --> 00:11:25,247
İlgimi çekmeyi başardın.
217
00:11:26,456 --> 00:11:29,292
Harika. Peki. Şöyle yapacağız.
218
00:11:30,752 --> 00:11:35,132
Jaylen'ın Calbert adında bir sakinle
tavla oynadığını gördüm.
219
00:11:35,632 --> 00:11:37,049
Calbert'la konuşacağım.
220
00:11:37,050 --> 00:11:41,054
Sen de Susan ve Florence'la konuşup
ağızlarını ara.
221
00:11:42,139 --> 00:11:43,931
Buradaki notlarıma göre
222
00:11:43,932 --> 00:11:47,727
şu anda güzellik salonunda olmaları lazım.
223
00:11:47,728 --> 00:11:49,187
Güzellik salonu mu var?
224
00:11:49,730 --> 00:11:52,107
Çok güzel bir yere sızmışsın.
225
00:11:52,941 --> 00:11:56,069
Yarım saate buluşalım mı? Bir dakika.
226
00:11:57,279 --> 00:12:01,282
Koridorda karşılaşınca yapacağımız
gizli bir casus işaretimiz olmalı.
227
00:12:01,283 --> 00:12:02,617
Şöyle bir şey...
228
00:12:04,536 --> 00:12:07,998
- Onun anlamı ne?
- İkimizin de casus olduğunu gösterecek.
229
00:12:08,832 --> 00:12:11,668
Sen yap yine de.
Eğlenceli olacak. Hadi, gidelim.
230
00:12:12,586 --> 00:12:16,464
{\an8}"Gerald Ford da olsan umurumda değil.
231
00:12:16,465 --> 00:12:18,382
{\an8}Sütyenimi çıkarmam" dedim.
232
00:12:18,383 --> 00:12:20,050
Aferin kızım.
233
00:12:20,051 --> 00:12:22,386
- Merhaba.
- Merhaba. Ben Julie.
234
00:12:22,387 --> 00:12:23,763
Charles'ın yeğeniyim.
235
00:12:23,764 --> 00:12:27,266
Ben Florence, o Susan. Bu da Tabitha.
236
00:12:27,267 --> 00:12:28,851
Sihirbaz resmen.
237
00:12:28,852 --> 00:12:32,980
Çok tatlısın. Florence'ın işi bitti.
İsterseniz sizi alabilirim.
238
00:12:32,981 --> 00:12:34,398
Sağ olun.
239
00:12:34,399 --> 00:12:35,858
Emin misin?
240
00:12:35,859 --> 00:12:38,487
Cildin çok kuru ve cansız görünüyor.
241
00:12:41,156 --> 00:12:44,074
Cilt bakımı yaptıralı yıllar oldu.
242
00:12:44,075 --> 00:12:45,951
Üç ergen oğlum var.
243
00:12:45,952 --> 00:12:48,370
Şu anda yanında değiller. Otur şuraya.
244
00:12:48,371 --> 00:12:49,581
Tamam.
245
00:12:51,291 --> 00:12:52,750
Amcanı sevdim.
246
00:12:52,751 --> 00:12:57,296
Zeki, güzel bir çene yapısı var,
bastonsuz yürüyebiliyor.
247
00:12:57,297 --> 00:12:58,799
İnsan daha ne ister?
248
00:12:59,299 --> 00:13:02,009
Ben de yeni arkadaşlarıyla tanışıyorum.
249
00:13:02,010 --> 00:13:04,303
Bir şoförle tanıştım. Adını unuttum.
250
00:13:04,304 --> 00:13:06,889
Jaylen. Hepimiz çok severiz.
251
00:13:06,890 --> 00:13:08,516
Çok tatlı biri.
252
00:13:08,517 --> 00:13:10,726
Hem de nasıl bir tatlılık.
253
00:13:10,727 --> 00:13:11,978
Öyle mi?
254
00:13:14,898 --> 00:13:16,816
Jaylen, ben Başkan Susan.
255
00:13:16,817 --> 00:13:18,819
Hemen salona bekleniyorsun.
256
00:13:19,653 --> 00:13:21,279
Susan!
257
00:13:21,863 --> 00:13:23,781
Üç dakikan var tatlım.
258
00:13:23,782 --> 00:13:25,075
Süslen bakalım.
259
00:13:26,326 --> 00:13:29,578
Charles'la ne derdin var senin?
260
00:13:29,579 --> 00:13:31,872
Nereden başlayayım? Saatimi çaldı.
261
00:13:31,873 --> 00:13:33,416
Aptal bir suratı var.
262
00:13:34,835 --> 00:13:38,671
- Ana sebepler bunlar.
- Geçen gece birlikte yemek yedik diye mi?
263
00:13:38,672 --> 00:13:39,755
Yemek mi?
264
00:13:39,756 --> 00:13:43,884
- Peşini bırakmasını söylemiştim.
- Tanrı aşkına. Karışmayı bırak.
265
00:13:43,885 --> 00:13:46,512
Charles'la aramızdakiler
seni ilgilendirmez.
266
00:13:46,513 --> 00:13:49,014
Tabii ilgilendirir! İlla hatırlatayım mı?
267
00:13:49,015 --> 00:13:52,018
Tek yapman gereken hayatımdan uzak durmak.
268
00:13:54,062 --> 00:13:55,814
Nereye gittiğini sanıyorsun?
269
00:13:56,398 --> 00:13:58,483
Geri dön ve hayatımdan uzak dur!
270
00:13:59,109 --> 00:14:02,069
{\an8}PACIFIC VIEW KÜTÜPHANESİ
3. GÜN - 14.30
271
00:14:02,070 --> 00:14:03,779
{\an8}Şanslı günümdeyim.
272
00:14:03,780 --> 00:14:07,783
Tavla şampiyonunu boş yakalamak zor.
273
00:14:07,784 --> 00:14:10,370
Jaylen'dan fırsat olmuyor genelde.
274
00:14:10,954 --> 00:14:14,291
- Oynar mısın?
- Yıllardır oynamadım ama çok severdim.
275
00:14:19,212 --> 00:14:21,131
Bugünkü ziyaretçin kimdi?
276
00:14:22,215 --> 00:14:24,926
Yeğenim Julie geldi.
277
00:14:25,677 --> 00:14:27,386
Harika biridir.
278
00:14:27,387 --> 00:14:29,889
Onu da kızım gibi görürüm.
279
00:14:29,890 --> 00:14:32,601
Çünkü annesi
280
00:14:33,435 --> 00:14:35,103
yengem olur.
281
00:14:35,770 --> 00:14:36,979
Çok mantıklı.
282
00:14:36,980 --> 00:14:40,692
Kusura bakma, çenem düştü.
Benden bahsettiğimiz yeter.
283
00:14:41,735 --> 00:14:44,445
Jaylen'la ne zamandır tavla oynuyorsunuz?
284
00:14:44,446 --> 00:14:45,947
Bir süredir.
285
00:14:46,615 --> 00:14:49,617
Çenesi düşük olmadığından
onunla oynamayı seviyorum.
286
00:14:49,618 --> 00:14:51,243
Güçlü, ketum tiplerden.
287
00:14:51,244 --> 00:14:54,080
Bana da öyle derler. Kurallar nasıldı?
288
00:14:55,707 --> 00:14:57,041
Zayiatı tahmin edin.
289
00:14:57,042 --> 00:14:59,127
Üç çocuk, üç kırık kemik.
290
00:15:00,170 --> 00:15:03,464
- Sen de buraya taşınmalısın.
- Cidden iyi olurdu.
291
00:15:03,465 --> 00:15:05,382
Merhaba hanımlar. Ne lazımdı?
292
00:15:05,383 --> 00:15:07,718
Tabitha'ya çıkma teklif edebilirsin.
293
00:15:07,719 --> 00:15:09,511
Senden hoşlanıyormuş.
294
00:15:09,512 --> 00:15:10,679
Susan.
295
00:15:10,680 --> 00:15:13,057
Kasma bu kadar. Hayat kısa.
296
00:15:13,058 --> 00:15:16,185
Jaylen, kendine güzel bir şeyler al.
297
00:15:16,186 --> 00:15:17,394
Olmaz.
298
00:15:17,395 --> 00:15:19,313
Tabitha'ya güzel bir şey al.
299
00:15:19,314 --> 00:15:22,275
Kurallar açık. Senden para alamam.
300
00:15:22,859 --> 00:15:24,151
Görüşürüz hanımlar.
301
00:15:24,152 --> 00:15:25,362
Hoşça kal Tabby.
302
00:15:28,323 --> 00:15:30,366
- "Hoşça kal Tabby."
- "Tabby."
303
00:15:30,367 --> 00:15:32,868
Umut verici. Havada aşk kokusu var.
304
00:15:32,869 --> 00:15:34,578
Aşk olur mu bilmem.
305
00:15:34,579 --> 00:15:36,705
Belki sarhoşken takılırlar.
306
00:15:36,706 --> 00:15:38,208
Amcan onu iyi bilir.
307
00:15:39,209 --> 00:15:40,209
Efendim?
308
00:15:40,210 --> 00:15:45,172
- Yeğeninin önünde dedikodusunu yapma.
- Neler çevirdiğini duymak isterim. Anlat.
309
00:15:45,173 --> 00:15:47,758
Buraya geldiği ilk gece
310
00:15:47,759 --> 00:15:52,179
herkes onun Manhattan'larıyla
küfelik oldu, ot da içtiler tabii.
311
00:15:52,180 --> 00:15:53,639
Bunu hiç onaylamıyorum.
312
00:15:53,640 --> 00:15:55,725
Virginia'nın ona yürümesi normal.
313
00:15:57,143 --> 00:15:58,144
Peki.
314
00:15:58,812 --> 00:15:59,812
Vay be.
315
00:15:59,813 --> 00:16:00,896
Harika.
316
00:16:00,897 --> 00:16:04,566
Tanıştığımıza memnun oldum
ama artık gitsem iyi olur.
317
00:16:04,567 --> 00:16:06,652
Onun yarım saat kalması lazım.
318
00:16:06,653 --> 00:16:08,655
Sorun değil. Bu kadarı da yeter.
319
00:16:10,490 --> 00:16:11,366
Ben...
320
00:16:13,493 --> 00:16:14,369
Baksana.
321
00:16:16,663 --> 00:16:19,665
Boş ver. Ne öğrendin?
322
00:16:19,666 --> 00:16:22,167
Bilerek yaptıysan cildin güzel görünüyor.
323
00:16:22,168 --> 00:16:24,003
- Ne mi öğrendim?
- Evet.
324
00:16:24,004 --> 00:16:27,798
Yeni kız arkadaşınla
felekten bir gece geçirmişsiniz.
325
00:16:27,799 --> 00:16:30,342
Sarhoş olup kafayı bulmuşsunuz.
326
00:16:30,343 --> 00:16:32,845
Hayır, o sadece...
327
00:16:32,846 --> 00:16:35,431
Hoş geldin partisi biraz çığırından çıktı.
328
00:16:35,432 --> 00:16:40,519
Deli gibi içip sapıtmanın neresi güvenli
ya da kime ne faydası var?
329
00:16:40,520 --> 00:16:41,729
Tatlım, lütfen.
330
00:16:41,730 --> 00:16:44,774
Her şey kontrolüm altında, bana güven.
331
00:16:45,400 --> 00:16:47,067
Hey. Nieuwendyk.
332
00:16:47,068 --> 00:16:49,237
- Karımdan uzak dur.
- Neyinden?
333
00:16:51,990 --> 00:16:53,574
- Ne yaptın?
- Tanrım.
334
00:16:53,575 --> 00:16:56,494
- Tanrım!
- Burnuma bir baksana.
335
00:16:57,662 --> 00:16:58,705
Kanıyor.
336
00:17:02,542 --> 00:17:03,877
Tamam.
337
00:17:04,919 --> 00:17:06,170
Ve...
338
00:17:06,171 --> 00:17:07,338
Tamam.
339
00:17:07,922 --> 00:17:10,257
- Tamam.
- Buz koyun da şişmesin.
340
00:17:10,258 --> 00:17:11,176
Teşekkürler.
341
00:17:11,801 --> 00:17:14,845
Çok üzgünüm Charles.
Emily'yi çağırayım mı?
342
00:17:14,846 --> 00:17:17,891
Hayır. Onu endişelendirmeye gerek yok.
343
00:17:19,142 --> 00:17:20,143
Julie burada.
344
00:17:20,810 --> 00:17:23,312
Neyi çaldığınız için size saldırdı?
345
00:17:23,313 --> 00:17:25,607
- Karısını mı, saatini mi?
- İkisini de.
346
00:17:26,566 --> 00:17:30,736
Yani ikisini de çalmadım
ama o çaldığımı düşünüyor.
347
00:17:30,737 --> 00:17:31,862
Ne oluyor?
348
00:17:31,863 --> 00:17:33,323
Nasıl açıklasam?
349
00:17:34,824 --> 00:17:38,035
Elliott ve Virginia
beş yıl önce aynı zamanda geldiler.
350
00:17:38,036 --> 00:17:40,120
Evlenip evliliği iptal ettirdiler.
351
00:17:40,121 --> 00:17:42,331
Sonra nişanlanıp nişanı attılar.
352
00:17:42,332 --> 00:17:44,500
Ne? Şu anda evliler mi?
353
00:17:44,501 --> 00:17:49,297
Bilmiyorum. Bence onlar da bilmiyor.
Önemi yok. Bu davranışı kabul edilemez.
354
00:17:50,340 --> 00:17:52,467
Şikâyetçi olan var mı?
355
00:17:57,263 --> 00:17:59,641
- Söylemek istediğin bir şey var mı?
- Yok.
356
00:18:00,225 --> 00:18:01,226
Tamam.
357
00:18:02,185 --> 00:18:05,896
Charles'a niye yumruk attığını
söyler misin?
358
00:18:05,897 --> 00:18:07,982
O kadar uzun olmasa tekme atardım.
359
00:18:09,359 --> 00:18:13,862
Peki, şanslı günündesin,
senden şikâyetçi olmayacakmış.
360
00:18:13,863 --> 00:18:18,117
- Kibirli heriften başka ne beklenir?
- Senin götünü kurtardı.
361
00:18:18,118 --> 00:18:19,911
Atılmak mı istiyorsun?
362
00:18:21,037 --> 00:18:22,830
Neler oluyor?
363
00:18:22,831 --> 00:18:25,291
Son zamanlarda tam bir baş belası oldun.
364
00:18:26,626 --> 00:18:29,254
- Saatimi çaldı.
- O yapmamış. Kanıtın var mı?
365
00:18:31,840 --> 00:18:34,717
Bak, seni hep sevmişimdir.
366
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
Tüm bu davranışlarına rağmen.
367
00:18:38,972 --> 00:18:42,683
Bu toksik maskülenite
ve daha da toksik parfümün ardında
368
00:18:42,684 --> 00:18:44,726
iyi bir insan olduğunu biliyorum.
369
00:18:44,727 --> 00:18:48,273
Ama bir daha böyle bir şey yaparsan
seni buradan atarım.
370
00:18:55,488 --> 00:18:58,032
O adamda bir tuhaflık var,
benden söylemesi.
371
00:18:59,200 --> 00:19:02,453
Ayrıca parfümüme de laf edemezsin.
Virginia bayılıyor.
372
00:19:03,246 --> 00:19:06,081
Toksik maskülenite de neyin nesi?
373
00:19:06,082 --> 00:19:08,960
Neyse, bir kadından
medet umacak kadar düşmedim.
374
00:19:14,591 --> 00:19:15,674
Şuna bakın.
375
00:19:15,675 --> 00:19:18,218
Kanama neredeyse durdu. Bir sorun yok.
376
00:19:18,219 --> 00:19:21,847
Birkaç saate kontrole gelirim.
Uyumuşsan uyandırmam.
377
00:19:21,848 --> 00:19:24,016
Bu arada kapını kilitleme.
378
00:19:24,017 --> 00:19:25,685
- Tamam.
- Teşekkürler.
379
00:19:28,271 --> 00:19:30,981
Soruşturmamızda nerede kalmıştık?
380
00:19:30,982 --> 00:19:32,858
En son ne olmuştu?
381
00:19:32,859 --> 00:19:33,942
Düşüneyim.
382
00:19:33,943 --> 00:19:38,197
Hiçbir tehlikesi yok dedikten sonra
yüzüne yumruk yedin.
383
00:19:38,198 --> 00:19:40,032
İşin bir tehlikesi yok.
384
00:19:40,033 --> 00:19:43,660
Gönül mücadelesindeki rakibimin
hareketlerini kontrol edemem.
385
00:19:43,661 --> 00:19:45,287
- Tanrım.
- Ne?
386
00:19:45,288 --> 00:19:48,832
Bu arada Virginia'yla aramızda
hiçbir şey olmadı.
387
00:19:48,833 --> 00:19:52,545
Ne fark eder ki?
Biri sana fiziksel saldırıda bulundu.
388
00:19:53,087 --> 00:19:57,674
Bu konuda sana destek olmak isterdim
ama bu çok fazla.
389
00:19:57,675 --> 00:19:59,260
Ben eve gidiyorum.
390
00:20:35,505 --> 00:20:36,506
Selam.
391
00:20:37,257 --> 00:20:39,092
Hareketli bir gece geçirmişsin.
392
00:20:40,343 --> 00:20:42,387
Burada her şey duyulur.
393
00:20:44,472 --> 00:20:46,057
Koca burnun nasıl oldu?
394
00:20:47,058 --> 00:20:48,309
Bir şey yok.
395
00:20:48,851 --> 00:20:51,561
Elliot'ın eli daha kötü durumdadır.
396
00:20:51,562 --> 00:20:55,607
"Sen bir de diğer adamı gör" mü diyorsun?
397
00:20:55,608 --> 00:20:58,486
Bu ilk kavgam.
Bırak da bir kere söyleyeyim.
398
00:21:02,657 --> 00:21:03,950
Oynayalım mı?
399
00:21:04,534 --> 00:21:09,789
- Yine geçen seferki gibi konuşacak mısın?
- Hayır, hiç konuşmasak da olur.
400
00:21:15,712 --> 00:21:17,088
- Vay canına.
- Değil mi?
401
00:21:17,755 --> 00:21:19,548
En kötü kısmını söyleyeyim mi?
402
00:21:19,549 --> 00:21:23,218
Son birkaç haftadır
telefonda çok güzel muhabbet ediyorduk.
403
00:21:23,219 --> 00:21:27,681
Profesyonel bir yalancı
oldu diye mi öyleydi?
404
00:21:27,682 --> 00:21:29,267
Hayır. Hadi ama.
405
00:21:29,976 --> 00:21:32,936
Ayrıca sonuç olumluysa
nedeninin bir önemi var mı?
406
00:21:32,937 --> 00:21:34,230
Bence var.
407
00:21:35,732 --> 00:21:36,858
Ne?
408
00:21:37,650 --> 00:21:38,735
Bilmiyorum.
409
00:21:39,569 --> 00:21:42,154
Babanın konfor alanından
çıkmasını istedin.
410
00:21:42,155 --> 00:21:47,451
Sosyalleşmesini, bir meşgale bulmasını,
kurslara katılmasını istedin.
411
00:21:47,452 --> 00:21:49,119
Hepsini yapıyor.
412
00:21:49,120 --> 00:21:52,415
Evet, tamam.
Ama şimdi bir de casus mu oldu?
413
00:21:53,082 --> 00:21:57,586
Öğlen üçte partiye başlıyor.
İçtiği viski ve otların haddi hesabı yok.
414
00:21:57,587 --> 00:22:03,592
Az kalsın tanımadığı biriyle takılıyormuş.
Aslında söyleyince hiç fena gelmedi.
415
00:22:03,593 --> 00:22:04,676
- Evet.
- Anne.
416
00:22:04,677 --> 00:22:06,678
Bir proje için kutu lazım.
417
00:22:06,679 --> 00:22:09,097
Bunu alayım mı? Önemsiz kâğıtlar var.
418
00:22:09,098 --> 00:22:11,600
Dedenin gönderdiği gazete haberleri.
419
00:22:11,601 --> 00:22:13,686
Niye hep sıkıcı haberler yolluyor?
420
00:22:15,271 --> 00:22:17,857
Aslında bir süredir göndermedi.
421
00:22:20,026 --> 00:22:21,026
Aynen.
422
00:22:21,027 --> 00:22:22,694
Onların yeri orası.
423
00:22:22,695 --> 00:22:23,946
Bravo dostum.
424
00:22:25,323 --> 00:22:28,742
{\an8}İki olayda da görevde olan
birkaç personel var sadece.
425
00:22:28,743 --> 00:22:30,203
Bunu alman harika oldu.
426
00:22:32,080 --> 00:22:33,915
İltifat ettim. Niye gülmedin?
427
00:22:34,707 --> 00:22:38,251
Emily yüzünden.
Çok güzel bir gün geçiriyorduk.
428
00:22:38,252 --> 00:22:39,921
Eğleniyorduk.
429
00:22:40,630 --> 00:22:43,423
Sadece bir saat sürdü
ama her şey çok kolaydı.
430
00:22:43,424 --> 00:22:46,468
Senin için endişeleniyor.
Ona biraz anlayış göster.
431
00:22:46,469 --> 00:22:47,595
Evet.
432
00:22:49,639 --> 00:22:50,680
Emily arıyor.
433
00:22:50,681 --> 00:22:52,891
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
434
00:22:52,892 --> 00:22:54,559
Sen konuşsana.
435
00:22:54,560 --> 00:22:58,439
Kongreye aday olduğunu,
bağış topladığını söyle, kapatır.
436
00:23:00,441 --> 00:23:02,359
Selam tatlım. İyi ki aradın.
437
00:23:02,360 --> 00:23:04,737
Aramam gerekiyordu çünkü...
438
00:23:06,948 --> 00:23:07,824
Özür dilerim.
439
00:23:08,574 --> 00:23:11,410
Açıkçası hâlâ anlamaya çalışıyorum
440
00:23:11,411 --> 00:23:16,456
ama sana iyi geldiğini söylüyorsan
ben de sorun etmem.
441
00:23:16,457 --> 00:23:19,460
Teşekkürler.
442
00:23:19,961 --> 00:23:23,131
Ben de yalan söylediğim için özür dilerim.
443
00:23:23,631 --> 00:23:26,258
Ama birlikte çalışmak eğlenceliydi.
444
00:23:26,259 --> 00:23:27,676
Evet, eğlenceliydi.
445
00:23:27,677 --> 00:23:30,095
Bu arada Jaylen yapmış olamaz.
446
00:23:30,096 --> 00:23:33,765
- Öyle mi?
- Florence para vermeye çalıştı ama almadı.
447
00:23:33,766 --> 00:23:37,269
- Bir şey çalacağını sanmam.
- Peki.
448
00:23:37,270 --> 00:23:39,647
Yine iyi iş çıkardın Dedektif.
449
00:23:41,899 --> 00:23:45,026
Yumruk yediğini unutup
casus işaretini mi yaptın?
450
00:23:45,027 --> 00:23:47,280
Evet, öyle yaptım.
451
00:23:48,364 --> 00:23:49,949
Tamam, konuşuruz.
452
00:23:51,701 --> 00:23:52,910
Dikkatli ol.
453
00:23:55,246 --> 00:23:57,373
- Her şey yolunda mı?
- Harika.
454
00:23:57,999 --> 00:24:01,752
Peki. 25 günümüz kaldı.
455
00:24:02,628 --> 00:24:04,713
Birkaç şüphelimiz var.
456
00:24:04,714 --> 00:24:07,091
Kızım biraz sakinleşti.
457
00:24:08,259 --> 00:24:11,220
Hadi, şu lanet olayı çözelim.
458
00:24:13,306 --> 00:24:16,099
Çok iyi hissettim.
Söylerken havalı göründüm mü?
459
00:24:16,100 --> 00:24:17,851
Evet, havalıydın.
460
00:24:17,852 --> 00:24:18,936
Evet.
461
00:24:20,605 --> 00:24:23,190
Charles-Elliott ünvan maçının
doktor raporu.
462
00:24:23,191 --> 00:24:25,734
Mükemmel zamanlama. Bu da olay tutanağı.
463
00:24:25,735 --> 00:24:28,988
Polis raporu da az önce geldi.
464
00:24:30,239 --> 00:24:34,368
- Şu dosyaya bak. Daha geleli beş gün oldu.
- Olaylı bir ilk hafta.
465
00:24:35,578 --> 00:24:38,163
Sizden bir şey isteyeceğim.
466
00:24:38,164 --> 00:24:42,251
Çaktırmadan bir soruşturun,
insanların onunla ilgili fikrini öğrenin.
467
00:26:03,624 --> 00:26:05,542
KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI
468
00:26:05,543 --> 00:26:07,545
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı