1 00:00:14,368 --> 00:00:16,828 {\an8}PACIFIC VIEW 3. GÜN 2 00:00:16,829 --> 00:00:18,039 SUSAN YANG BAŞKAN 3 00:00:19,290 --> 00:00:23,084 Huzurevi sakinleri konsey toplantısı başlıyor. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,254 Saygıdeğer Başkan Susan Yang'in başkanlığında. 5 00:00:26,255 --> 00:00:30,551 Her zamanki gibi lütfen başlamadan önce nane şekerlerinizi açın. 6 00:00:35,389 --> 00:00:39,143 İlk gündem maddemiz yorumlar ve şikâyetler. 7 00:00:39,727 --> 00:00:42,937 Birinci kat çok soğuk. 8 00:00:42,938 --> 00:00:46,067 Termometreden kim sorumlu? Penguen mi? 9 00:00:47,985 --> 00:00:49,737 Bütün yemekler çok tuzlu. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,574 Yemeklerin hiçbiri yeterince tuzlu değil! 11 00:00:54,825 --> 00:00:58,536 Büyük Hazine: Sırlar Kitabı kütüphaneye iade edilmemiş. 12 00:00:58,537 --> 00:01:00,830 Helen Mirren'a yakışmayan bir film. 13 00:01:00,831 --> 00:01:04,959 - Kadının Britanya İmparatorluk Nişanı var. - Söz hakkı sende değil. 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,545 Bu önemli bir husus Susan. 15 00:01:07,546 --> 00:01:10,800 - Tokmağın çok gürültülü. - Söz hakkı sende de değil. 16 00:01:11,759 --> 00:01:16,222 Her şeyde metal tadı var ve hiçbirimiz kollarımızı hissetmiyoruz. 17 00:01:20,351 --> 00:01:22,894 İyileşir. Sırada kim var? 18 00:01:22,895 --> 00:01:25,898 O kendini beğenmiş piç nerede? 19 00:01:27,149 --> 00:01:28,316 Sen! 20 00:01:28,317 --> 00:01:29,944 Saatimi çaldın. 21 00:01:31,654 --> 00:01:34,490 - Benden mi bahsediyorsun? - Dün gece odamdaydın. 22 00:01:35,116 --> 00:01:36,908 Puro içmek için dışarı çıktım, 23 00:01:36,909 --> 00:01:40,578 ben yokken biri odama girip 24 00:01:40,579 --> 00:01:43,916 1979 model Cartier'imi çalmış. 25 00:01:45,501 --> 00:01:50,296 Kadınımı çalmaya çalıştın, yapamayınca da saatimi çaldın. 26 00:01:50,297 --> 00:01:52,215 Benim sahibim değilsin! 27 00:01:52,216 --> 00:01:53,716 Ve hiçbir şey olmadı. 28 00:01:53,717 --> 00:01:55,760 Bir şey oldu ama. 29 00:01:55,761 --> 00:01:57,179 Saatim çalındı! 30 00:01:58,430 --> 00:02:00,558 Gönül mücadelesindeki rakibim çaldı. 31 00:02:03,435 --> 00:02:05,728 Bir hırsızlık daha oldu. 32 00:02:05,729 --> 00:02:08,190 Elliott'ın saati çalındı. 33 00:02:08,691 --> 00:02:10,441 Tamam. Şüpheli var mı? 34 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 Evet. Ben. 35 00:02:13,154 --> 00:02:16,656 Elliott herkesin içinde beni hırsızlıkla suçladı. 36 00:02:16,657 --> 00:02:17,782 Kimse inanmadı. 37 00:02:17,783 --> 00:02:21,077 Kapıma notu koyan oydu. 38 00:02:21,078 --> 00:02:24,664 Gönül mücadelesindeki rakibim olarak diyelim. 39 00:02:24,665 --> 00:02:25,915 Demeyelim. 40 00:02:25,916 --> 00:02:27,585 Gerçek şüpheli var mı? 41 00:02:29,545 --> 00:02:32,464 Kim geldi acaba? İlginç. 42 00:02:41,557 --> 00:02:42,558 Baba? 43 00:02:43,893 --> 00:02:45,477 Baba, seni gördüm. 44 00:02:45,978 --> 00:02:47,771 Kapıda da adın yazıyor. 45 00:02:48,272 --> 00:02:50,566 Üzgünüm. Kapı zor açılıyor. 46 00:02:51,525 --> 00:02:52,693 Burada ne işin var? 47 00:02:53,444 --> 00:02:57,363 Dün gece bahçe aletlerinin paslandığını söyleyince 48 00:02:57,364 --> 00:02:59,866 sürpriz yapıp yenilerini getireyim dedim. 49 00:02:59,867 --> 00:03:02,452 Evde bulamayınca uygulamadan yerine baktım. 50 00:03:02,453 --> 00:03:05,246 322 numaralı odada olduğunu söylediler. 51 00:03:05,247 --> 00:03:09,001 Görünüşe göre burada yaşıyormuşsun. 52 00:03:09,793 --> 00:03:10,919 Tamam. 53 00:03:10,920 --> 00:03:14,757 Bunun gayet mantıklı bir açıklaması var. 54 00:03:15,674 --> 00:03:19,094 Merhaba. Ben Emily Nieuwendyk. Charles'ın kızıyım. 55 00:03:19,595 --> 00:03:20,428 Eyvah. 56 00:03:20,429 --> 00:03:21,597 Eyvah ya. 57 00:03:23,432 --> 00:03:27,269 Bunun çok karmaşık bir açıklaması var. 58 00:03:37,404 --> 00:03:39,072 MÜDÜR 59 00:03:39,073 --> 00:03:42,700 Başlayalım, yoğun bir gün. Toplantıdan bir şey çıktı mı? 60 00:03:42,701 --> 00:03:45,828 Her zamanki şikâyetler ama bir istisna var. 61 00:03:45,829 --> 00:03:48,539 Elliott "Charles saatimi çaldı" diyor. 62 00:03:48,540 --> 00:03:49,707 Ne? Neden? 63 00:03:49,708 --> 00:03:53,336 Virginia, Charles'la ilgilendi diye sinirlenmiş sadece. 64 00:03:53,337 --> 00:03:54,879 Virginia ve Elliott. 65 00:03:54,880 --> 00:03:57,507 San Francisco yaşlılar topluluğunun Ross ve Rachel'ı. 66 00:03:57,508 --> 00:04:01,594 Muhtemelen Elliott'ın uydurmasıdır ama yine de araştıralım. 67 00:04:01,595 --> 00:04:04,639 Kimseyi huzursuz etmeden saati bulmaya çalışın. 68 00:04:04,640 --> 00:04:05,848 Charles nerede? 69 00:04:05,849 --> 00:04:07,267 Sanırım odasında. 70 00:04:07,268 --> 00:04:09,102 Yeni bir ziyaretçisi var. 71 00:04:09,103 --> 00:04:10,396 Belki diğer kızıdır. 72 00:04:11,397 --> 00:04:13,023 Tek kızı var sanıyordum. 73 00:04:14,149 --> 00:04:16,235 İşte buradasın. 74 00:04:17,194 --> 00:04:22,740 Bahçe bakımı-resim-fotoğrafçılık dersine benziyor diyebilirim. 75 00:04:22,741 --> 00:04:28,746 Kötü adamları zararlı ot gibi ayırıp durumun resmini çıkarıyorum 76 00:04:28,747 --> 00:04:31,791 ve olayı bir çerçeve içine alıyorum. 77 00:04:31,792 --> 00:04:37,547 Bahçe bakımı-resim-fotoğrafçılık dersinin ne kadar saçma bir şey olduğunu 78 00:04:37,548 --> 00:04:39,007 şimdi fark ettim. 79 00:04:39,008 --> 00:04:40,633 Bir hobi bul demiştin. 80 00:04:40,634 --> 00:04:43,469 Yogayı kastettim, casusluğu değil. 81 00:04:43,470 --> 00:04:45,430 Onu nasıl böyle riske atarsın? 82 00:04:45,431 --> 00:04:48,975 İlanıma başvurdu. Ona iş teklif ettim, o da kabul etti. 83 00:04:48,976 --> 00:04:50,560 İşin bir tehlikesi yok. 84 00:04:50,561 --> 00:04:51,853 Biraz var. 85 00:04:51,854 --> 00:04:54,897 Hiç yok. Başına kötü bir şey gelemez. 86 00:04:54,898 --> 00:04:57,442 - Takılıp düşebilirim. - O her yerde olabilir. 87 00:04:57,443 --> 00:04:59,777 Burası kendi evinden daha güvenli. 88 00:04:59,778 --> 00:05:02,155 Düşerse diye tuvalette bile alarm var. 89 00:05:02,156 --> 00:05:04,450 Duşta da oturak var. 90 00:05:05,367 --> 00:05:07,410 İşin fiziksel bir tehlikesi yok. 91 00:05:07,411 --> 00:05:08,870 Duygusal tehlikesi var. 92 00:05:08,871 --> 00:05:11,790 - Kimin tarafındasın dostum? - Sadece diyorum ki... 93 00:05:14,918 --> 00:05:17,338 Aç istersen. Belki başka kızın gelmiştir. 94 00:05:18,464 --> 00:05:19,381 Girin. 95 00:05:21,884 --> 00:05:24,093 Merhaba. Ziyaretçin olduğunu duydum. 96 00:05:24,094 --> 00:05:25,970 Kendimi tanıtmak istedim. 97 00:05:25,971 --> 00:05:29,433 Tam zamanında geldin. Bu Didi. Müdürümüz. 98 00:05:30,142 --> 00:05:32,143 Kızım Emily'yi hatırlıyorsundur. 99 00:05:32,144 --> 00:05:34,187 - Selam Küçük Kurbağa. - Merhaba. 100 00:05:34,188 --> 00:05:37,149 Bu da yeğenim Julie. 101 00:05:40,235 --> 00:05:41,444 Merhaba Didi. 102 00:05:41,445 --> 00:05:43,530 Amcam senden çok bahsetti. 103 00:05:44,531 --> 00:05:48,451 Birden fazla aile üyesinin ziyarete gelmesi harika. 104 00:05:48,452 --> 00:05:50,161 Çok fark yaratıyor. 105 00:05:50,162 --> 00:05:52,163 Büyük bir ailemiz var. 106 00:05:52,164 --> 00:05:54,332 Daha tanışmadığım kuzenlerim var. 107 00:05:54,333 --> 00:05:58,127 Sana nereyi gezdirelim? 108 00:05:58,128 --> 00:06:00,046 Kütüphaneyi görmek ister misin? 109 00:06:00,047 --> 00:06:02,006 Ya da kruvasana ne dersin? 110 00:06:02,007 --> 00:06:03,925 Kruvasanları inanılmaz. 111 00:06:03,926 --> 00:06:05,260 Aç değilim. 112 00:06:06,720 --> 00:06:09,389 Charles, sen Emily'yi uğurla istersen. 113 00:06:09,390 --> 00:06:12,058 Ben de Julie'ye etrafı gezdireyim. 114 00:06:12,059 --> 00:06:13,394 Mükemmel. 115 00:06:14,812 --> 00:06:16,646 Bizim işi patlatır mı? 116 00:06:16,647 --> 00:06:19,982 O ne demek bilmiyorum ama yanlış anlamadıysam patlatmaz. 117 00:06:19,983 --> 00:06:21,859 Onu bir an önce gönder. 118 00:06:21,860 --> 00:06:26,322 Jaylen'i de bir soruştur. En büyük şüphelimiz o. Beni ara. 119 00:06:26,323 --> 00:06:30,451 Ama Emily, Didi'ye gerçeği anlatırsa kaç. 120 00:06:30,452 --> 00:06:31,537 Tamam. 121 00:06:32,788 --> 00:06:34,163 Bir dakika. Ciddi mi? 122 00:06:34,164 --> 00:06:35,332 Evet. 123 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 Buraya taşınması senin için sürpriz mi oldu? 124 00:06:41,880 --> 00:06:42,755 Evet. 125 00:06:42,756 --> 00:06:47,093 Amcam senden ya da buradan hiç bahsetmedi. 126 00:06:47,094 --> 00:06:50,763 Böyle geçişler zor olabiliyor. Her aile farklı tepki veriyor. 127 00:06:50,764 --> 00:06:54,017 Ama Charles çok hayat dolu bir topluluğa katıldı. 128 00:06:54,560 --> 00:06:58,856 Yaşlılar toplumdan kopabiliyor, böyle yerler büyük fark yaratıyor. 129 00:07:00,649 --> 00:07:02,651 Orada ne var? Nükleer kodlar mı? 130 00:07:03,402 --> 00:07:06,612 Burası demans bakım ünitemiz. Mahalle adını verdik. 131 00:07:06,613 --> 00:07:09,699 Çünkü "demans bakım" terimi bazı insanların 132 00:07:09,700 --> 00:07:12,995 şu an verdiğin tepkiyi vermesine neden olabiliyor. 133 00:07:13,912 --> 00:07:15,456 Yengemde demans vardı. 134 00:07:17,416 --> 00:07:19,333 Amcam için çok zor bir dönemdi. 135 00:07:19,334 --> 00:07:22,879 Bu herkesi zorlayan bir hastalık. Yaşadıklarınıza üzüldüm. 136 00:07:22,880 --> 00:07:24,297 Selam Didi. 137 00:07:24,298 --> 00:07:27,216 - Yeni ana programı getirdim. - Sağ ol. 138 00:07:27,217 --> 00:07:30,803 - Penny, bu Charles'ın yeğeni Julie. - Merhaba. 139 00:07:30,804 --> 00:07:32,889 Memnun oldum. Amcanız harika biri. 140 00:07:32,890 --> 00:07:36,100 Yirmi dakika yemek odasındaki mimariden bahsetti. 141 00:07:36,101 --> 00:07:39,520 Tam onun yapacağı bir hareket. Kusura bakmayın. 142 00:07:39,521 --> 00:07:40,980 Hayır, hoşuma gitti. 143 00:07:40,981 --> 00:07:43,859 Takım elbise giymiş bir podcast gibi. 144 00:07:45,152 --> 00:07:47,654 Daha doğru tarif edilemezdi. 145 00:07:48,238 --> 00:07:49,655 - Selam. - Merhaba. 146 00:07:49,656 --> 00:07:54,619 Her şey yolunda umarım. 147 00:07:54,620 --> 00:07:58,664 Burası harika bir yer, Didi de çok hoş biri 148 00:07:58,665 --> 00:08:00,791 ama bu delilik baba. 149 00:08:00,792 --> 00:08:03,544 Birkaç eşya kayboldu diye casus mu oldun? 150 00:08:03,545 --> 00:08:07,924 Bu insanlara bir faydam dokunabilir. 151 00:08:07,925 --> 00:08:11,512 Bana da iyi geliyor. İşe yaradığımı hissediyorum. 152 00:08:12,471 --> 00:08:13,305 Tamam. 153 00:08:14,306 --> 00:08:17,725 Ama birkaç Sue Grafton romanı okuyarak dedektif olamazsın. 154 00:08:17,726 --> 00:08:20,645 Konuyla ilgili nasıl bilgi toplayacaksın? 155 00:08:20,646 --> 00:08:22,731 Herhangi bir bulmaca gibi. 156 00:08:23,941 --> 00:08:25,526 İki farklı suç işlendi. 157 00:08:26,109 --> 00:08:28,945 Sadece personelden birinin 158 00:08:28,946 --> 00:08:31,030 suçların işlendiği gecelerde 159 00:08:31,031 --> 00:08:34,075 o odalara girip girmediğini öğrenmem gerekiyor. 160 00:08:34,076 --> 00:08:35,327 Tanrım. 161 00:08:36,328 --> 00:08:38,539 Bunu nasıl öğreneceğimizi biliyorum. 162 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 Tamam, ana program dedi. 163 00:08:43,001 --> 00:08:45,753 Personellerin vardiya ve görevleri yazıyordur. 164 00:08:45,754 --> 00:08:47,673 Soldaki ofiste. 165 00:08:49,258 --> 00:08:51,510 Bravo Dedektif. 166 00:08:53,762 --> 00:08:54,972 Tamam, peki. 167 00:08:55,472 --> 00:08:56,473 Planımız şu. 168 00:08:58,559 --> 00:08:59,560 Sen gidip al. 169 00:09:01,061 --> 00:09:02,478 - Ben mi alayım? - Evet. 170 00:09:02,479 --> 00:09:03,813 Hayır, sen al. 171 00:09:03,814 --> 00:09:05,898 Yakalanırsam başım belaya girer. 172 00:09:05,899 --> 00:09:10,153 - Benim de girer. - Senin değil, Julie'nin başı belaya girer. 173 00:09:11,738 --> 00:09:13,532 Evet ama benim... 174 00:09:15,409 --> 00:09:18,286 İyi, ben alırım ama o zaman gözcülük edeceksin. 175 00:09:18,287 --> 00:09:20,329 Biri gelirse beni uyarman lazım. 176 00:09:20,330 --> 00:09:22,499 Tamam, bir işaret veririm. 177 00:09:23,208 --> 00:09:26,044 Kuetzalkoatlus derim. 178 00:09:27,004 --> 00:09:28,170 O da ne? 179 00:09:28,171 --> 00:09:32,634 Tarih öncesinde yaşamış zürafa büyüklüğünde uçan devasa bir kuş. 180 00:09:33,969 --> 00:09:35,429 - Zürafa derim. - Harika. 181 00:09:45,606 --> 00:09:46,607 Selam. 182 00:09:51,153 --> 00:09:52,236 Kuetzal... 183 00:09:52,237 --> 00:09:54,905 Uçan devasa kuş... Uçan hayvan. 184 00:09:54,906 --> 00:09:56,407 Biliyor musun? 185 00:09:56,408 --> 00:09:58,701 Seninle tanışmadık sanırım. 186 00:09:58,702 --> 00:09:59,869 Ben Charles. 187 00:09:59,870 --> 00:10:02,413 Merhaba Charles. Ben Pilar, hemşireyim. 188 00:10:02,414 --> 00:10:06,293 Hemşehri çıkmayalım bir de? 189 00:10:07,377 --> 00:10:09,545 İyi misin? Bir şey mi lazım? 190 00:10:09,546 --> 00:10:11,505 Hayır, iyiyim. Sağ ol. 191 00:10:11,506 --> 00:10:15,052 Aslında çok güzel bir şey var. 192 00:10:16,219 --> 00:10:18,513 Söyleyince çok şaşıracaksın. 193 00:10:19,139 --> 00:10:20,973 Yeğenim burada. Arkanda. 194 00:10:20,974 --> 00:10:22,683 Julie, gelsene. 195 00:10:22,684 --> 00:10:25,394 - Bu Pilar. - Merhaba. 196 00:10:25,395 --> 00:10:27,897 Kazağı çok hoş değil mi? 197 00:10:27,898 --> 00:10:29,107 Evet, çok güzel. 198 00:10:29,983 --> 00:10:31,150 Teşekkürler. 199 00:10:31,151 --> 00:10:33,779 Kazak kulübümde ördüm. 200 00:10:34,863 --> 00:10:37,031 - Tamam. - Bizim gitmemiz lazım. 201 00:10:37,032 --> 00:10:38,616 Ona etrafı gösteriyordum. 202 00:10:38,617 --> 00:10:39,992 Yeğenim olur kendisi. 203 00:10:39,993 --> 00:10:42,995 Kardeşimin çocuğu oldu, 204 00:10:42,996 --> 00:10:44,997 o da büyüyüp buna dönüştü. 205 00:10:44,998 --> 00:10:48,377 Karşındaki bir sağlık uzmanı, bunu açıklamana gerek yok. 206 00:10:49,586 --> 00:10:51,129 Tamam. Sonra görüşürüz. 207 00:10:53,340 --> 00:10:55,592 - Harikaydı. - Harikaydı. 208 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 {\an8}Tamam, bakalım ne yazıyor. 209 00:11:00,972 --> 00:11:02,932 {\an8}Jaylen adında bir şoför var. 210 00:11:02,933 --> 00:11:06,560 Geçen gece Elliott'ın odasına girdiğini gördüm. 211 00:11:06,561 --> 00:11:10,982 Bu programa göre perşembeleri Helen'ı doktora o götürüyor. 212 00:11:11,817 --> 00:11:15,111 Kolyesi perşembe günü çalındı. 213 00:11:15,112 --> 00:11:16,987 Alma fırsatı vardı. 214 00:11:16,988 --> 00:11:18,699 Neden aldığını bulmalıyız. 215 00:11:20,158 --> 00:11:23,536 - Peki Bay Dedektif. Ne yapacağız? - "Yapacağız" mı? 216 00:11:23,537 --> 00:11:25,247 İlgimi çekmeyi başardın. 217 00:11:26,456 --> 00:11:29,292 Harika. Peki. Şöyle yapacağız. 218 00:11:30,752 --> 00:11:35,132 Jaylen'ın Calbert adında bir sakinle tavla oynadığını gördüm. 219 00:11:35,632 --> 00:11:37,049 Calbert'la konuşacağım. 220 00:11:37,050 --> 00:11:41,054 Sen de Susan ve Florence'la konuşup ağızlarını ara. 221 00:11:42,139 --> 00:11:43,931 Buradaki notlarıma göre 222 00:11:43,932 --> 00:11:47,727 şu anda güzellik salonunda olmaları lazım. 223 00:11:47,728 --> 00:11:49,187 Güzellik salonu mu var? 224 00:11:49,730 --> 00:11:52,107 Çok güzel bir yere sızmışsın. 225 00:11:52,941 --> 00:11:56,069 Yarım saate buluşalım mı? Bir dakika. 226 00:11:57,279 --> 00:12:01,282 Koridorda karşılaşınca yapacağımız gizli bir casus işaretimiz olmalı. 227 00:12:01,283 --> 00:12:02,617 Şöyle bir şey... 228 00:12:04,536 --> 00:12:07,998 - Onun anlamı ne? - İkimizin de casus olduğunu gösterecek. 229 00:12:08,832 --> 00:12:11,668 Sen yap yine de. Eğlenceli olacak. Hadi, gidelim. 230 00:12:12,586 --> 00:12:16,464 {\an8}"Gerald Ford da olsan umurumda değil. 231 00:12:16,465 --> 00:12:18,382 {\an8}Sütyenimi çıkarmam" dedim. 232 00:12:18,383 --> 00:12:20,050 Aferin kızım. 233 00:12:20,051 --> 00:12:22,386 - Merhaba. - Merhaba. Ben Julie. 234 00:12:22,387 --> 00:12:23,763 Charles'ın yeğeniyim. 235 00:12:23,764 --> 00:12:27,266 Ben Florence, o Susan. Bu da Tabitha. 236 00:12:27,267 --> 00:12:28,851 Sihirbaz resmen. 237 00:12:28,852 --> 00:12:32,980 Çok tatlısın. Florence'ın işi bitti. İsterseniz sizi alabilirim. 238 00:12:32,981 --> 00:12:34,398 Sağ olun. 239 00:12:34,399 --> 00:12:35,858 Emin misin? 240 00:12:35,859 --> 00:12:38,487 Cildin çok kuru ve cansız görünüyor. 241 00:12:41,156 --> 00:12:44,074 Cilt bakımı yaptıralı yıllar oldu. 242 00:12:44,075 --> 00:12:45,951 Üç ergen oğlum var. 243 00:12:45,952 --> 00:12:48,370 Şu anda yanında değiller. Otur şuraya. 244 00:12:48,371 --> 00:12:49,581 Tamam. 245 00:12:51,291 --> 00:12:52,750 Amcanı sevdim. 246 00:12:52,751 --> 00:12:57,296 Zeki, güzel bir çene yapısı var, bastonsuz yürüyebiliyor. 247 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 İnsan daha ne ister? 248 00:12:59,299 --> 00:13:02,009 Ben de yeni arkadaşlarıyla tanışıyorum. 249 00:13:02,010 --> 00:13:04,303 Bir şoförle tanıştım. Adını unuttum. 250 00:13:04,304 --> 00:13:06,889 Jaylen. Hepimiz çok severiz. 251 00:13:06,890 --> 00:13:08,516 Çok tatlı biri. 252 00:13:08,517 --> 00:13:10,726 Hem de nasıl bir tatlılık. 253 00:13:10,727 --> 00:13:11,978 Öyle mi? 254 00:13:14,898 --> 00:13:16,816 Jaylen, ben Başkan Susan. 255 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Hemen salona bekleniyorsun. 256 00:13:19,653 --> 00:13:21,279 Susan! 257 00:13:21,863 --> 00:13:23,781 Üç dakikan var tatlım. 258 00:13:23,782 --> 00:13:25,075 Süslen bakalım. 259 00:13:26,326 --> 00:13:29,578 Charles'la ne derdin var senin? 260 00:13:29,579 --> 00:13:31,872 Nereden başlayayım? Saatimi çaldı. 261 00:13:31,873 --> 00:13:33,416 Aptal bir suratı var. 262 00:13:34,835 --> 00:13:38,671 - Ana sebepler bunlar. - Geçen gece birlikte yemek yedik diye mi? 263 00:13:38,672 --> 00:13:39,755 Yemek mi? 264 00:13:39,756 --> 00:13:43,884 - Peşini bırakmasını söylemiştim. - Tanrı aşkına. Karışmayı bırak. 265 00:13:43,885 --> 00:13:46,512 Charles'la aramızdakiler seni ilgilendirmez. 266 00:13:46,513 --> 00:13:49,014 Tabii ilgilendirir! İlla hatırlatayım mı? 267 00:13:49,015 --> 00:13:52,018 Tek yapman gereken hayatımdan uzak durmak. 268 00:13:54,062 --> 00:13:55,814 Nereye gittiğini sanıyorsun? 269 00:13:56,398 --> 00:13:58,483 Geri dön ve hayatımdan uzak dur! 270 00:13:59,109 --> 00:14:02,069 {\an8}PACIFIC VIEW KÜTÜPHANESİ 3. GÜN - 14.30 271 00:14:02,070 --> 00:14:03,779 {\an8}Şanslı günümdeyim. 272 00:14:03,780 --> 00:14:07,783 Tavla şampiyonunu boş yakalamak zor. 273 00:14:07,784 --> 00:14:10,370 Jaylen'dan fırsat olmuyor genelde. 274 00:14:10,954 --> 00:14:14,291 - Oynar mısın? - Yıllardır oynamadım ama çok severdim. 275 00:14:19,212 --> 00:14:21,131 Bugünkü ziyaretçin kimdi? 276 00:14:22,215 --> 00:14:24,926 Yeğenim Julie geldi. 277 00:14:25,677 --> 00:14:27,386 Harika biridir. 278 00:14:27,387 --> 00:14:29,889 Onu da kızım gibi görürüm. 279 00:14:29,890 --> 00:14:32,601 Çünkü annesi 280 00:14:33,435 --> 00:14:35,103 yengem olur. 281 00:14:35,770 --> 00:14:36,979 Çok mantıklı. 282 00:14:36,980 --> 00:14:40,692 Kusura bakma, çenem düştü. Benden bahsettiğimiz yeter. 283 00:14:41,735 --> 00:14:44,445 Jaylen'la ne zamandır tavla oynuyorsunuz? 284 00:14:44,446 --> 00:14:45,947 Bir süredir. 285 00:14:46,615 --> 00:14:49,617 Çenesi düşük olmadığından onunla oynamayı seviyorum. 286 00:14:49,618 --> 00:14:51,243 Güçlü, ketum tiplerden. 287 00:14:51,244 --> 00:14:54,080 Bana da öyle derler. Kurallar nasıldı? 288 00:14:55,707 --> 00:14:57,041 Zayiatı tahmin edin. 289 00:14:57,042 --> 00:14:59,127 Üç çocuk, üç kırık kemik. 290 00:15:00,170 --> 00:15:03,464 - Sen de buraya taşınmalısın. - Cidden iyi olurdu. 291 00:15:03,465 --> 00:15:05,382 Merhaba hanımlar. Ne lazımdı? 292 00:15:05,383 --> 00:15:07,718 Tabitha'ya çıkma teklif edebilirsin. 293 00:15:07,719 --> 00:15:09,511 Senden hoşlanıyormuş. 294 00:15:09,512 --> 00:15:10,679 Susan. 295 00:15:10,680 --> 00:15:13,057 Kasma bu kadar. Hayat kısa. 296 00:15:13,058 --> 00:15:16,185 Jaylen, kendine güzel bir şeyler al. 297 00:15:16,186 --> 00:15:17,394 Olmaz. 298 00:15:17,395 --> 00:15:19,313 Tabitha'ya güzel bir şey al. 299 00:15:19,314 --> 00:15:22,275 Kurallar açık. Senden para alamam. 300 00:15:22,859 --> 00:15:24,151 Görüşürüz hanımlar. 301 00:15:24,152 --> 00:15:25,362 Hoşça kal Tabby. 302 00:15:28,323 --> 00:15:30,366 - "Hoşça kal Tabby." - "Tabby." 303 00:15:30,367 --> 00:15:32,868 Umut verici. Havada aşk kokusu var. 304 00:15:32,869 --> 00:15:34,578 Aşk olur mu bilmem. 305 00:15:34,579 --> 00:15:36,705 Belki sarhoşken takılırlar. 306 00:15:36,706 --> 00:15:38,208 Amcan onu iyi bilir. 307 00:15:39,209 --> 00:15:40,209 Efendim? 308 00:15:40,210 --> 00:15:45,172 - Yeğeninin önünde dedikodusunu yapma. - Neler çevirdiğini duymak isterim. Anlat. 309 00:15:45,173 --> 00:15:47,758 Buraya geldiği ilk gece 310 00:15:47,759 --> 00:15:52,179 herkes onun Manhattan'larıyla küfelik oldu, ot da içtiler tabii. 311 00:15:52,180 --> 00:15:53,639 Bunu hiç onaylamıyorum. 312 00:15:53,640 --> 00:15:55,725 Virginia'nın ona yürümesi normal. 313 00:15:57,143 --> 00:15:58,144 Peki. 314 00:15:58,812 --> 00:15:59,812 Vay be. 315 00:15:59,813 --> 00:16:00,896 Harika. 316 00:16:00,897 --> 00:16:04,566 Tanıştığımıza memnun oldum ama artık gitsem iyi olur. 317 00:16:04,567 --> 00:16:06,652 Onun yarım saat kalması lazım. 318 00:16:06,653 --> 00:16:08,655 Sorun değil. Bu kadarı da yeter. 319 00:16:10,490 --> 00:16:11,366 Ben... 320 00:16:13,493 --> 00:16:14,369 Baksana. 321 00:16:16,663 --> 00:16:19,665 Boş ver. Ne öğrendin? 322 00:16:19,666 --> 00:16:22,167 Bilerek yaptıysan cildin güzel görünüyor. 323 00:16:22,168 --> 00:16:24,003 - Ne mi öğrendim? - Evet. 324 00:16:24,004 --> 00:16:27,798 Yeni kız arkadaşınla felekten bir gece geçirmişsiniz. 325 00:16:27,799 --> 00:16:30,342 Sarhoş olup kafayı bulmuşsunuz. 326 00:16:30,343 --> 00:16:32,845 Hayır, o sadece... 327 00:16:32,846 --> 00:16:35,431 Hoş geldin partisi biraz çığırından çıktı. 328 00:16:35,432 --> 00:16:40,519 Deli gibi içip sapıtmanın neresi güvenli ya da kime ne faydası var? 329 00:16:40,520 --> 00:16:41,729 Tatlım, lütfen. 330 00:16:41,730 --> 00:16:44,774 Her şey kontrolüm altında, bana güven. 331 00:16:45,400 --> 00:16:47,067 Hey. Nieuwendyk. 332 00:16:47,068 --> 00:16:49,237 - Karımdan uzak dur. - Neyinden? 333 00:16:51,990 --> 00:16:53,574 - Ne yaptın? - Tanrım. 334 00:16:53,575 --> 00:16:56,494 - Tanrım! - Burnuma bir baksana. 335 00:16:57,662 --> 00:16:58,705 Kanıyor. 336 00:17:02,542 --> 00:17:03,877 Tamam. 337 00:17:04,919 --> 00:17:06,170 Ve... 338 00:17:06,171 --> 00:17:07,338 Tamam. 339 00:17:07,922 --> 00:17:10,257 - Tamam. - Buz koyun da şişmesin. 340 00:17:10,258 --> 00:17:11,176 Teşekkürler. 341 00:17:11,801 --> 00:17:14,845 Çok üzgünüm Charles. Emily'yi çağırayım mı? 342 00:17:14,846 --> 00:17:17,891 Hayır. Onu endişelendirmeye gerek yok. 343 00:17:19,142 --> 00:17:20,143 Julie burada. 344 00:17:20,810 --> 00:17:23,312 Neyi çaldığınız için size saldırdı? 345 00:17:23,313 --> 00:17:25,607 - Karısını mı, saatini mi? - İkisini de. 346 00:17:26,566 --> 00:17:30,736 Yani ikisini de çalmadım ama o çaldığımı düşünüyor. 347 00:17:30,737 --> 00:17:31,862 Ne oluyor? 348 00:17:31,863 --> 00:17:33,323 Nasıl açıklasam? 349 00:17:34,824 --> 00:17:38,035 Elliott ve Virginia beş yıl önce aynı zamanda geldiler. 350 00:17:38,036 --> 00:17:40,120 Evlenip evliliği iptal ettirdiler. 351 00:17:40,121 --> 00:17:42,331 Sonra nişanlanıp nişanı attılar. 352 00:17:42,332 --> 00:17:44,500 Ne? Şu anda evliler mi? 353 00:17:44,501 --> 00:17:49,297 Bilmiyorum. Bence onlar da bilmiyor. Önemi yok. Bu davranışı kabul edilemez. 354 00:17:50,340 --> 00:17:52,467 Şikâyetçi olan var mı? 355 00:17:57,263 --> 00:17:59,641 - Söylemek istediğin bir şey var mı? - Yok. 356 00:18:00,225 --> 00:18:01,226 Tamam. 357 00:18:02,185 --> 00:18:05,896 Charles'a niye yumruk attığını söyler misin? 358 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 O kadar uzun olmasa tekme atardım. 359 00:18:09,359 --> 00:18:13,862 Peki, şanslı günündesin, senden şikâyetçi olmayacakmış. 360 00:18:13,863 --> 00:18:18,117 - Kibirli heriften başka ne beklenir? - Senin götünü kurtardı. 361 00:18:18,118 --> 00:18:19,911 Atılmak mı istiyorsun? 362 00:18:21,037 --> 00:18:22,830 Neler oluyor? 363 00:18:22,831 --> 00:18:25,291 Son zamanlarda tam bir baş belası oldun. 364 00:18:26,626 --> 00:18:29,254 - Saatimi çaldı. - O yapmamış. Kanıtın var mı? 365 00:18:31,840 --> 00:18:34,717 Bak, seni hep sevmişimdir. 366 00:18:35,593 --> 00:18:38,096 Tüm bu davranışlarına rağmen. 367 00:18:38,972 --> 00:18:42,683 Bu toksik maskülenite ve daha da toksik parfümün ardında 368 00:18:42,684 --> 00:18:44,726 iyi bir insan olduğunu biliyorum. 369 00:18:44,727 --> 00:18:48,273 Ama bir daha böyle bir şey yaparsan seni buradan atarım. 370 00:18:55,488 --> 00:18:58,032 O adamda bir tuhaflık var, benden söylemesi. 371 00:18:59,200 --> 00:19:02,453 Ayrıca parfümüme de laf edemezsin. Virginia bayılıyor. 372 00:19:03,246 --> 00:19:06,081 Toksik maskülenite de neyin nesi? 373 00:19:06,082 --> 00:19:08,960 Neyse, bir kadından medet umacak kadar düşmedim. 374 00:19:14,591 --> 00:19:15,674 Şuna bakın. 375 00:19:15,675 --> 00:19:18,218 Kanama neredeyse durdu. Bir sorun yok. 376 00:19:18,219 --> 00:19:21,847 Birkaç saate kontrole gelirim. Uyumuşsan uyandırmam. 377 00:19:21,848 --> 00:19:24,016 Bu arada kapını kilitleme. 378 00:19:24,017 --> 00:19:25,685 - Tamam. - Teşekkürler. 379 00:19:28,271 --> 00:19:30,981 Soruşturmamızda nerede kalmıştık? 380 00:19:30,982 --> 00:19:32,858 En son ne olmuştu? 381 00:19:32,859 --> 00:19:33,942 Düşüneyim. 382 00:19:33,943 --> 00:19:38,197 Hiçbir tehlikesi yok dedikten sonra yüzüne yumruk yedin. 383 00:19:38,198 --> 00:19:40,032 İşin bir tehlikesi yok. 384 00:19:40,033 --> 00:19:43,660 Gönül mücadelesindeki rakibimin hareketlerini kontrol edemem. 385 00:19:43,661 --> 00:19:45,287 - Tanrım. - Ne? 386 00:19:45,288 --> 00:19:48,832 Bu arada Virginia'yla aramızda hiçbir şey olmadı. 387 00:19:48,833 --> 00:19:52,545 Ne fark eder ki? Biri sana fiziksel saldırıda bulundu. 388 00:19:53,087 --> 00:19:57,674 Bu konuda sana destek olmak isterdim ama bu çok fazla. 389 00:19:57,675 --> 00:19:59,260 Ben eve gidiyorum. 390 00:20:35,505 --> 00:20:36,506 Selam. 391 00:20:37,257 --> 00:20:39,092 Hareketli bir gece geçirmişsin. 392 00:20:40,343 --> 00:20:42,387 Burada her şey duyulur. 393 00:20:44,472 --> 00:20:46,057 Koca burnun nasıl oldu? 394 00:20:47,058 --> 00:20:48,309 Bir şey yok. 395 00:20:48,851 --> 00:20:51,561 Elliot'ın eli daha kötü durumdadır. 396 00:20:51,562 --> 00:20:55,607 "Sen bir de diğer adamı gör" mü diyorsun? 397 00:20:55,608 --> 00:20:58,486 Bu ilk kavgam. Bırak da bir kere söyleyeyim. 398 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Oynayalım mı? 399 00:21:04,534 --> 00:21:09,789 - Yine geçen seferki gibi konuşacak mısın? - Hayır, hiç konuşmasak da olur. 400 00:21:15,712 --> 00:21:17,088 - Vay canına. - Değil mi? 401 00:21:17,755 --> 00:21:19,548 En kötü kısmını söyleyeyim mi? 402 00:21:19,549 --> 00:21:23,218 Son birkaç haftadır telefonda çok güzel muhabbet ediyorduk. 403 00:21:23,219 --> 00:21:27,681 Profesyonel bir yalancı oldu diye mi öyleydi? 404 00:21:27,682 --> 00:21:29,267 Hayır. Hadi ama. 405 00:21:29,976 --> 00:21:32,936 Ayrıca sonuç olumluysa nedeninin bir önemi var mı? 406 00:21:32,937 --> 00:21:34,230 Bence var. 407 00:21:35,732 --> 00:21:36,858 Ne? 408 00:21:37,650 --> 00:21:38,735 Bilmiyorum. 409 00:21:39,569 --> 00:21:42,154 Babanın konfor alanından çıkmasını istedin. 410 00:21:42,155 --> 00:21:47,451 Sosyalleşmesini, bir meşgale bulmasını, kurslara katılmasını istedin. 411 00:21:47,452 --> 00:21:49,119 Hepsini yapıyor. 412 00:21:49,120 --> 00:21:52,415 Evet, tamam. Ama şimdi bir de casus mu oldu? 413 00:21:53,082 --> 00:21:57,586 Öğlen üçte partiye başlıyor. İçtiği viski ve otların haddi hesabı yok. 414 00:21:57,587 --> 00:22:03,592 Az kalsın tanımadığı biriyle takılıyormuş. Aslında söyleyince hiç fena gelmedi. 415 00:22:03,593 --> 00:22:04,676 - Evet. - Anne. 416 00:22:04,677 --> 00:22:06,678 Bir proje için kutu lazım. 417 00:22:06,679 --> 00:22:09,097 Bunu alayım mı? Önemsiz kâğıtlar var. 418 00:22:09,098 --> 00:22:11,600 Dedenin gönderdiği gazete haberleri. 419 00:22:11,601 --> 00:22:13,686 Niye hep sıkıcı haberler yolluyor? 420 00:22:15,271 --> 00:22:17,857 Aslında bir süredir göndermedi. 421 00:22:20,026 --> 00:22:21,026 Aynen. 422 00:22:21,027 --> 00:22:22,694 Onların yeri orası. 423 00:22:22,695 --> 00:22:23,946 Bravo dostum. 424 00:22:25,323 --> 00:22:28,742 {\an8}İki olayda da görevde olan birkaç personel var sadece. 425 00:22:28,743 --> 00:22:30,203 Bunu alman harika oldu. 426 00:22:32,080 --> 00:22:33,915 İltifat ettim. Niye gülmedin? 427 00:22:34,707 --> 00:22:38,251 Emily yüzünden. Çok güzel bir gün geçiriyorduk. 428 00:22:38,252 --> 00:22:39,921 Eğleniyorduk. 429 00:22:40,630 --> 00:22:43,423 Sadece bir saat sürdü ama her şey çok kolaydı. 430 00:22:43,424 --> 00:22:46,468 Senin için endişeleniyor. Ona biraz anlayış göster. 431 00:22:46,469 --> 00:22:47,595 Evet. 432 00:22:49,639 --> 00:22:50,680 Emily arıyor. 433 00:22:50,681 --> 00:22:52,891 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 434 00:22:52,892 --> 00:22:54,559 Sen konuşsana. 435 00:22:54,560 --> 00:22:58,439 Kongreye aday olduğunu, bağış topladığını söyle, kapatır. 436 00:23:00,441 --> 00:23:02,359 Selam tatlım. İyi ki aradın. 437 00:23:02,360 --> 00:23:04,737 Aramam gerekiyordu çünkü... 438 00:23:06,948 --> 00:23:07,824 Özür dilerim. 439 00:23:08,574 --> 00:23:11,410 Açıkçası hâlâ anlamaya çalışıyorum 440 00:23:11,411 --> 00:23:16,456 ama sana iyi geldiğini söylüyorsan ben de sorun etmem. 441 00:23:16,457 --> 00:23:19,460 Teşekkürler. 442 00:23:19,961 --> 00:23:23,131 Ben de yalan söylediğim için özür dilerim. 443 00:23:23,631 --> 00:23:26,258 Ama birlikte çalışmak eğlenceliydi. 444 00:23:26,259 --> 00:23:27,676 Evet, eğlenceliydi. 445 00:23:27,677 --> 00:23:30,095 Bu arada Jaylen yapmış olamaz. 446 00:23:30,096 --> 00:23:33,765 - Öyle mi? - Florence para vermeye çalıştı ama almadı. 447 00:23:33,766 --> 00:23:37,269 - Bir şey çalacağını sanmam. - Peki. 448 00:23:37,270 --> 00:23:39,647 Yine iyi iş çıkardın Dedektif. 449 00:23:41,899 --> 00:23:45,026 Yumruk yediğini unutup casus işaretini mi yaptın? 450 00:23:45,027 --> 00:23:47,280 Evet, öyle yaptım. 451 00:23:48,364 --> 00:23:49,949 Tamam, konuşuruz. 452 00:23:51,701 --> 00:23:52,910 Dikkatli ol. 453 00:23:55,246 --> 00:23:57,373 - Her şey yolunda mı? - Harika. 454 00:23:57,999 --> 00:24:01,752 Peki. 25 günümüz kaldı. 455 00:24:02,628 --> 00:24:04,713 Birkaç şüphelimiz var. 456 00:24:04,714 --> 00:24:07,091 Kızım biraz sakinleşti. 457 00:24:08,259 --> 00:24:11,220 Hadi, şu lanet olayı çözelim. 458 00:24:13,306 --> 00:24:16,099 Çok iyi hissettim. Söylerken havalı göründüm mü? 459 00:24:16,100 --> 00:24:17,851 Evet, havalıydın. 460 00:24:17,852 --> 00:24:18,936 Evet. 461 00:24:20,605 --> 00:24:23,190 Charles-Elliott ünvan maçının doktor raporu. 462 00:24:23,191 --> 00:24:25,734 Mükemmel zamanlama. Bu da olay tutanağı. 463 00:24:25,735 --> 00:24:28,988 Polis raporu da az önce geldi. 464 00:24:30,239 --> 00:24:34,368 - Şu dosyaya bak. Daha geleli beş gün oldu. - Olaylı bir ilk hafta. 465 00:24:35,578 --> 00:24:38,163 Sizden bir şey isteyeceğim. 466 00:24:38,164 --> 00:24:42,251 Çaktırmadan bir soruşturun, insanların onunla ilgili fikrini öğrenin. 467 00:26:03,624 --> 00:26:05,542 KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI 468 00:26:05,543 --> 00:26:07,545 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı