1 00:00:14,535 --> 00:00:16,745 Julie, sad je 7.04. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 Šesnaest je stupnjeva. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 Relativna vlažnost je na 44 %. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Niska naoblaka. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Izgleda kao kumulus na rubu da postane stratokumulus. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 I dok to govorim, sjetio sam se da si vikala: 7 00:00:31,594 --> 00:00:33,094 „Kvragu, Charlese, 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,722 ne trebam prokletu vremensku prognozu.” 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Izbrisano. 10 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, sad je 7.05. 11 00:00:39,643 --> 00:00:42,396 Da rezimiramo popis osumnjičenih. 12 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 Isključeno je 15 članova osoblja. 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,778 Njih četvero radilo je tijekom oba zločina. 14 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 Prva je Penny, medicinska tehničarka. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Čini se da je draga i marljiva. 16 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, šetnja. 17 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 Ali ovaj je posao možda mori. 18 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 Alice, Jerry, morate zaključati vrata. Ja... 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 Stavite čarapu na kvaku. 20 00:01:05,669 --> 00:01:06,669 Oprosti. 21 00:01:06,670 --> 00:01:09,089 Kuhar Dennis radio je obje noći, 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 ali on ne izlazi iz kantine. 23 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Nakon mudrog istraživanja 24 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 saznao sam njegovu najčuvaniju tajnu. 25 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 Tajna je u paprici. 26 00:01:20,643 --> 00:01:22,602 Pilar je glavna sestra. 27 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 Počela je raditi ovdje prije mjesec dana. 28 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 Kad su zločini krenuli. 29 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Ima pristup svim sobama u svako doba. 30 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 Iako i ona ima naviku da ne bude tajnovita 31 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 jer stalno pjeva „Mambo No. 5”. 32 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Malo skakanja 33 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Malo Babadooka u kralježnici 34 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 I ne zna nijednu riječ pjesme. 35 00:01:49,547 --> 00:01:52,841 I posljednja osumnjičenica je Beatrice Vanbeck. 36 00:01:52,842 --> 00:01:54,384 Voditeljica aktivnosti. 37 00:01:54,385 --> 00:01:56,594 Ona praktički živi ovdje. 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 Zna svačije navike. 39 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 Osim toga, malo je upadljiva. 40 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Mnogo nakita, lijepa odjeća. 41 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Možda je ona čudovište koje tražimo. 42 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Charlese. 43 00:02:09,191 --> 00:02:10,359 To! 44 00:02:10,943 --> 00:02:16,030 Ispričaj mi svaki san koji si imao o bilo kojoj aktivnosti 45 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 i učinit ću sve da ti se to ostvari. 46 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Zapravo me samo zanima kako si ušla u sve ovo. 47 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Koja je tvoja priča? 48 00:02:25,791 --> 00:02:28,169 Bavim se poviješću umjetnosti. 49 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Je li tvoja pokojna žena Victoria Nieuwendyk? 50 00:02:33,340 --> 00:02:36,634 - Da. Zašto pitaš? - Upoznala sam je. 51 00:02:36,635 --> 00:02:40,930 Držala je predavanja u našem muzeju. Kako briljantna i draga žena. 52 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Moja sućut. 53 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 Vašem muzeju? 54 00:02:46,270 --> 00:02:47,396 Bože... 55 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 Ti si Beatrice Vanbeck. 56 00:02:50,691 --> 00:02:52,442 Ona s kolekcijom Vanbeck 57 00:02:52,443 --> 00:02:56,112 u krilu Vanbeck u Muzeju moderne umjetnosti Vanbeck. 58 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 Obitelj Vanbeck. 59 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Da, to smo mi. 60 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Znaš za vlakove? 61 00:03:00,951 --> 00:03:05,288 Moja ih je obitelj izumila. Ali to je dosadno. Ti si za lončarstvo. 62 00:03:05,289 --> 00:03:07,625 Ne, oprosti. Čekaj. 63 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 Zašto radiš ovdje? 64 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Pa tehnički, volontiram. 65 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Ne primam plaću. 66 00:03:13,881 --> 00:03:15,132 Voliš li hokej? 67 00:03:15,633 --> 00:03:19,970 Mama je upravo kupila San Jose Sharkse. Nije li sladak taj logo? 68 00:03:21,680 --> 00:03:23,599 Nije Beatrice. 69 00:03:27,186 --> 00:03:29,939 {\an8}ŠPIJUN STAROG KOVA 70 00:03:33,192 --> 00:03:34,525 {\an8}ISTRAGE KOVALENKO 14.03 71 00:03:34,526 --> 00:03:37,905 {\an8}Kao što vidiš iz opsežnih dosjea koje sam ti dao, 72 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 malo je obećavajućih sumnjivaca među osobljem. 73 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Nastavit ću istraživati Penny. 74 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Istraži i sestru. 75 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Masakriranje pjesme ne znači da nije osumnjičena. 76 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Mislim da se trebamo prebaciti s osoblja na stanare. 77 00:03:54,088 --> 00:03:58,383 Netko plaća smještaj tisuće dolara na mjesec, ali krade nakit? 78 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Koji je motiv? 79 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Ne znam. 80 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 Ali ovo je mjesto prepuno tajni, ljutnje i međuljudskih problema. 81 00:04:07,559 --> 00:04:12,230 - Kažem ti, ovo je ZSNS. - Što je ZSNS, dovraga? 82 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 Z-S-N-S. 83 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Zločin stanara nad stanarom. 84 00:04:15,609 --> 00:04:20,113 To je špijunski izraz. Nisi pročitala pojmovnik dosjea? 85 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Ja jesam! 86 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Hvala, Megan! - Ne ohrabruj ga. 87 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Ondje je 100 stanara, a mi imamo tri tjedna. 88 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 Zato sam već suzio izbor. 89 00:04:30,124 --> 00:04:33,376 Ako eliminiramo ljude koji su bili na putovanju 90 00:04:33,377 --> 00:04:35,586 kad je Helenina ogrlica ukradena, 91 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 one koji su se uselili poslije i koji su bili u sobama, 92 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 ostaje nam samo 26 mogućih sumnjivaca. 93 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Dobro. 94 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Još dosjea. 95 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Sad trebamo plan da ih promatraš. 96 00:04:48,726 --> 00:04:51,394 Razgovarao si s voditeljicom aktivnosti? 97 00:04:51,395 --> 00:04:52,437 Znam što misliš. 98 00:04:52,438 --> 00:04:56,358 Idem s njom na utakmicu San Jose Sharksa i iskopam informacije. 99 00:04:56,942 --> 00:05:00,820 Loše vijesti. Sastavio sam dosje za San Jose Sharkse 100 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 i njihova sezona počinje tek u listopadu. 101 00:05:04,283 --> 00:05:07,703 Mogao bi se prijaviti za aktivnosti sa stanarima. 102 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 Da, to je bolje. 103 00:05:10,831 --> 00:05:11,873 Svi ga vole. 104 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Hrpa prijatelja, zanimaju ga svačiji životi. 105 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Više ga je ljudi opisalo kao „zgodnog vraga”. 106 00:05:17,671 --> 00:05:19,380 Da, baš se uklopio. 107 00:05:19,381 --> 00:05:23,009 Jedina čudna stvar je da stalno razgovara na mobitel. 108 00:05:23,010 --> 00:05:25,304 Potiho. U kutu sobe. 109 00:05:25,804 --> 00:05:27,973 Dobro. Hvala. 110 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}IZVJEŠĆE O INCIDENTU 111 00:05:36,231 --> 00:05:39,567 Danas počinjemo prekrasno zajedničko putovanje 112 00:05:39,568 --> 00:05:42,111 kroz svijet umjetnosti. 113 00:05:42,112 --> 00:05:44,489 Počet ćemo jednostavnom skicom olovkom 114 00:05:44,490 --> 00:05:46,699 osobnog predmeta koji ste odabrali. 115 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 Samo bih htjela reći da mi je doista drago da sam ovdje s vama. 116 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 To je doista velika privilegija mog života. 117 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Oprostite. Krenite. 118 00:05:58,921 --> 00:06:01,173 Već sam zeznuo. 119 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Kvragu, Nieuwendyke. 120 00:06:03,384 --> 00:06:04,593 Saberi se. 121 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Hej, koja je priča sa slastičarnicom? 122 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Nadiya se vratila u Washington. 123 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Zatvorili su, ali imali su najbolji sladoled od pekan oraha. 124 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Vodio sam sina onamo svaki vikend. 125 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Mislim da te nisam pitao čime si se bavio. 126 00:06:23,404 --> 00:06:24,738 Radio sam u Pentagonu. 127 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Ma daj. 128 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Volim to reći prije no što kažem što sam točno radio. 129 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Radio sam s hranom. Vodio sam kantinu. 130 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Baš dobro. 131 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Jesi li imao fora značku? 132 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Imao sam fora značku. 133 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 A tvoj pas? 134 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 To je samo slatka igračka. Mislim da mi ju je kći dala. 135 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Slušaj, djeluješ kao priseban tip. 136 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Kako upoznajem ljude ovdje, 137 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 mogu li te pitati postoji li netko koga bih se trebao kloniti? 138 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 Mogu pomoći ako mogu. 139 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Počet ću s Helen. 140 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Kloni se. 141 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Jednom sam je pitao: „Kako ide?” i aktivirala je alarm. 142 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 I meni je to učinila. 143 00:07:12,619 --> 00:07:14,496 Mislio sam da je rasistkinja. 144 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 To je lijepa vijest. 145 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Hej. Grant je sa mnom na jogi. 146 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Što je s njim? 147 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 Bezopasan je! 148 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 Ali vraški pompozan. 149 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Čovjek donosi svoje posuđe za svaki obrok. 150 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennise, ja ću jastog Thermidor, molim. 151 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Znaš da nemamo to. 152 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 I dalje nema jastoga? 153 00:07:36,935 --> 00:07:41,189 {\an8}Beverly ide sa mnom na tečaj kuhanja. Čini se malo čudnom. 154 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 U redu je. 155 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Katolkinja. 156 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Javno se ispovijeda preko Zooma. 157 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Blagoslovi me, Oče, jer sam sagriješila. 158 00:07:49,948 --> 00:07:54,077 Prošlo je tjedan dana od moje posljednje ispovijedi. 159 00:07:54,661 --> 00:07:57,788 Imala sam nečiste misli o Pedru Pascalu. 160 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Razgovarale smo o tome. Obavi ovo u sobi. 161 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Ali Wi-Fi je bolji ovdje. 162 00:08:02,461 --> 00:08:05,714 - Slomila sam i drugi vibrator. - Pođi sa mnom. 163 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 {\an8}Florence i Virginia su nerazdvojne. 164 00:08:12,179 --> 00:08:13,179 Kao prst i nokat. 165 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Mislim da je to zato što Florence nema obitelj. 166 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Nikakve? Šteta. 167 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Da nema Virginije i Golden State Warriorsa, 168 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 bila bi posve sama. 169 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Nisam mislio da je ljubiteljica košarke. 170 00:08:26,235 --> 00:08:27,902 Iznenadio bi se. 171 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Nakon posljednjeg naslova projurila je gola kroz dvorište. 172 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Ne. - Da. 173 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Dobro. 174 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 SHAKESPEAREOVA PREDSTAVA 175 00:08:42,042 --> 00:08:45,002 Sjajna utakmica sinoć. Malo zastrašujuće na kraju. 176 00:08:45,003 --> 00:08:48,464 Hvala Bogu na Stephu Curryju. Ideš na Shakespearea? 177 00:08:48,465 --> 00:08:50,550 Da. Kad je bal... Ne? 178 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 - Da. - Ili kad je bal u Stratford-upon-Avonu... 179 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Može. Hajde. 180 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 „Da zavarate svijet, 181 00:08:58,976 --> 00:09:02,478 izgledajte kao svijet, nosite dobrodošlicu u oku 182 00:09:02,479 --> 00:09:04,147 u ruci, na jeziku, 183 00:09:04,731 --> 00:09:07,316 izgledajte kao nevin cvijet, 184 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 ali budite zmija pod njim.” 185 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 To je bilo fantastično. 186 00:09:15,117 --> 00:09:16,534 Možeš i moj dio? 187 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Ma daj. 188 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Pokušaj. 189 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 Dobro. Idemo. 190 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 KAKO VAM DRAGO 191 00:09:22,749 --> 00:09:26,962 „Cijeli svijet je pozornica, a svi su muškarci i žene samo glumci. 192 00:09:27,462 --> 00:09:29,839 Svak se tu pojavi pa ode 193 00:09:29,840 --> 00:09:32,759 i odglumi u životu uloge mnoge 194 00:09:33,343 --> 00:09:37,388 kroz činova sedam... Kroz...” 195 00:09:37,389 --> 00:09:39,599 Čini mi se da sam ja dobio dugačku. 196 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Što misliš da želi reći? 197 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Nemam pojma. 198 00:09:44,688 --> 00:09:46,689 Poezija me nikad nije zanimala. 199 00:09:46,690 --> 00:09:48,358 Nisam stručnjak kao ti. 200 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Znaš li kad je mene počela zanimati poezija? 201 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 Prošle godine. 202 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Svaki dan kad se probudim pomislim: 203 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 „Što je nešto novo što mogu iskušati?” 204 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Hajde. 205 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Od početka. 206 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 I baci brige u vjetar! 207 00:10:08,503 --> 00:10:10,297 Sviđaju mi se tvoja stabla. 208 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Ulijevo. 209 00:10:16,845 --> 00:10:18,138 Udesno! 210 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Ima li još komentara ili prigovora? 211 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Dio za prigovore je predugačak. 212 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Hvala, Helen. 213 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Prelazimo na sljedeće. 214 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Nakon što je Jan umrla, trebamo novog potpredsjednika. 215 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Nominiram Jan. 216 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Mrtva je, George. Prati malo. 217 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Nominiram Charlesa. 218 00:10:44,331 --> 00:10:45,373 Zbilja? 219 00:10:45,374 --> 00:10:46,957 - Slažem se. - Također. 220 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Veto. 221 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Nema veta na nominaciju, budalo. 222 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Ima li još nominacija? 223 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Ne? Dobro. 224 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Ovo mi laska, 225 00:10:56,009 --> 00:10:59,011 ali nisam siguran da sam prava osoba za taj posao. 226 00:10:59,012 --> 00:11:01,013 - Slažem se. - Naravno da jesi. 227 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Tko je za Charlesa kao novog potpredsjednika? 228 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - To! - To! 229 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Baš vam hvala. 230 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Čestitam, Charlese. 231 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 Za tebe potpredsjednik Charles. 232 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Molim te da koristiš moju titulu kao znak poštovanja. 233 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Ispričavam se. 234 00:11:22,411 --> 00:11:25,080 Jedan si korak od predsjedništva. 235 00:11:25,580 --> 00:11:27,374 A ovdje to nije šala. 236 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Hej, tata. - Hej! 237 00:11:31,169 --> 00:11:34,714 Ovo je moj prijatelj Charles. Charlese, ovo je moj sin C. J. 238 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Drago mi je. - Također. 239 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Ispričavam se. 240 00:11:39,261 --> 00:11:42,596 C. J. je viši arhitekt za cloud rješenja u Salesforceu. 241 00:11:42,597 --> 00:11:43,557 Opa. 242 00:11:44,725 --> 00:11:46,476 - Što to znači? - Nemam pojma. 243 00:11:47,060 --> 00:11:50,105 Znam samo da je važan i da je vlasnik svoje kuće. 244 00:11:50,814 --> 00:11:52,064 Pribor za brijanje. 245 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 Kist je od pravog jazavca, takav i Denzel koristi. 246 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Čuješ li? Denzel. 247 00:11:57,195 --> 00:12:00,240 I vodi me na ručak u Chez Panisse. 248 00:12:00,741 --> 00:12:03,117 Zapravo, pomaknuli su mi sastanak. 249 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Je li u redu da pojedemo sendvič u blagovaonici? 250 00:12:06,747 --> 00:12:07,830 Nema problema. 251 00:12:07,831 --> 00:12:11,542 Znam da si zauzet. Spremit ću Denzelov pribor za brijanje. 252 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Drži ga na oku. Ne daj mu da vara dok me nema. 253 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Drago mi je što je našao nekoga da s njime igra ovu staru igru. 254 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Ja mu nisam konkurencija. 255 00:12:23,638 --> 00:12:24,931 Drago mi je. 256 00:12:25,432 --> 00:12:28,810 Tata već dugo živi ovdje i bilo je teško. 257 00:12:29,394 --> 00:12:33,523 Stalno je sam. Ali lijepo je vidjeti da je napokon stekao prijatelja. 258 00:12:35,233 --> 00:12:36,776 Upoznao sam Calbertova sina. 259 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Viši je arhitekt za cloud rješenja u Salesforceu. 260 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Što to znači? 261 00:12:43,116 --> 00:12:46,411 Moram li ti sve reći? Pogledaj u slobodno vrijeme. 262 00:12:46,995 --> 00:12:49,748 Charles nema pojma što je to. 263 00:12:50,248 --> 00:12:54,586 - Misliš da je osumnjičenik? - Ne, ne dolazi dovoljno često za to. 264 00:12:55,212 --> 00:13:01,343 Saznao sam i da je Calbert vodio kantinu Pentagona. 265 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Fora, zar ne? 266 00:13:04,429 --> 00:13:06,514 Nastavio sam istraživati Florence. 267 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Pomaže mi s mojim šekspirskim monologom. 268 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Da. I velika je obožavateljica NBA lige. 269 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Baš je raznovrsna. 270 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Virginia je rekla nešto jako smiješno o njoj sinoć na večeri. 271 00:13:18,985 --> 00:13:22,738 Florence je prolila Sprite po sebi, 272 00:13:22,739 --> 00:13:24,031 a Virginia je rekla: 273 00:13:24,032 --> 00:13:26,284 „Neki to vole mokro.” 274 00:13:29,746 --> 00:13:30,997 Čovječe! 275 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Dobro. Charlese? 276 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Da? - Moramo razgovarati. 277 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Usrat ćeš sve. 278 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 Na dobar način? 279 00:13:45,971 --> 00:13:48,849 Čuješ li ti sebe kad govoriš o Florence? 280 00:13:49,349 --> 00:13:52,268 Kao da ti je prijateljica? Nije. 281 00:13:52,269 --> 00:13:56,022 Osumnjičena je. Što znači da ti ne može biti prijateljica. 282 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Moraš ostati objektivan. 283 00:13:59,234 --> 00:14:03,362 - Jesi li gledao film Donnie Brasco? - Da, s kćeri kad je izašao. 284 00:14:03,363 --> 00:14:06,241 Da. Onaj jezivi čovjek-zec. Nisam shvatio. 285 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 To je Donnie Darko. 286 00:14:08,785 --> 00:14:12,663 Donnie Brasco radi se o tajnom agentu koji je umalo uništio slučaj 287 00:14:12,664 --> 00:14:16,668 jer je počeo mariti za jednog od zločinaca. 288 00:14:17,627 --> 00:14:20,297 Biti špijun znači biti usamljen. 289 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 To je tako. 290 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 Na to si pristao kad si prihvatio ovaj posao 291 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 i stavio onaj rupčić u džep. 292 00:14:30,432 --> 00:14:32,141 - Razumijem te. - Dobro. 293 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Ostat ću emocionalno neutralan. 294 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 Pogledat ću taj film. 295 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Dobro. - Kako se ono zove? 296 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald... 297 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Donald Patko? 298 00:14:40,942 --> 00:14:44,988 Da, to je taj film o FBI-evim mafijaškim doušnicima. 299 00:14:45,488 --> 00:14:46,823 Donald Patko. 300 00:14:50,660 --> 00:14:52,871 „Cijeli svijet je pozornica...” 301 00:14:53,955 --> 00:14:58,919 „Cijeli svijet je pozornica, a svi su muškarci i žene...” 302 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 „Samo glumci.” 303 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 „Samo glumci...” 304 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 „Cijeli svijet je pozornica, a svi su muškarci samo glumci.” 305 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 „Muškarci i žene.” 306 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Kvragu, zaboravio sam žene. Dobro. 307 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Tvoj je problem što ne znaš što govoriš. 308 00:15:14,684 --> 00:15:16,352 Ljudi znaju što to znači? 309 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Moraš to razumjeti i osjetiti prije same izvedbe. 310 00:15:22,108 --> 00:15:24,193 Oprosti. 311 00:15:24,194 --> 00:15:25,904 Moram se naći s nekim. 312 00:15:26,404 --> 00:15:27,280 Što? 313 00:15:28,156 --> 00:15:31,660 - S kim se nalaziš? - S rođakinjom Daphne. 314 00:15:32,243 --> 00:15:35,789 - Neće me biti nekoliko sati. Ti vježbaj. - Dobro. 315 00:15:36,456 --> 00:15:38,625 Lijepo se provedi s rođakinjom. 316 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 STARAČKI DOM PACIFIC VIEW 317 00:16:05,860 --> 00:16:08,862 {\an8}Nekako mislim da to nije njezina rođakinja Daphne. 318 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Calbert mi je rekao da Florence nema obitelj 319 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 i zato sam postao sumnjičav. 320 00:16:13,702 --> 00:16:18,248 {\an8}Nastavite gledati. Dobra snimka lica tipa dok prolazi. 321 00:16:19,249 --> 00:16:22,209 Postoji i kratka snimka mene kako jedem sendvič. 322 00:16:22,210 --> 00:16:25,213 Ignorirajte to. Nisam znao kako to izbrisati. 323 00:16:25,714 --> 00:16:28,425 - Pokaži ovo našem tipu. - U redu. 324 00:16:28,925 --> 00:16:31,301 Bože, super je kad tako govorite. 325 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Tko je „naš tip”? 326 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Nemoj mi reći. Bolje da ostane tajna. 327 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Moj prijatelj Dave, bivši policajac. 328 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Što... 329 00:16:40,478 --> 00:16:43,147 Da, ljudi ne lažu i nalaze se ovako 330 00:16:43,148 --> 00:16:45,482 ako se ne događa nešto sumnjivo. 331 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 Ovo mi se čini stvarnim. 332 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 Bravo, Charlese. 333 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Pa, trebala bi me početi zvati čistačica 334 00:16:52,824 --> 00:16:58,872 jer sam upravo oprao one plahte koje sam zasrao. 335 00:17:02,751 --> 00:17:04,710 - Ti si bila rekla... - Razumijem. 336 00:17:04,711 --> 00:17:05,669 Dobro. 337 00:17:05,670 --> 00:17:08,338 {\an8}OPERACIJA PACIFIC VIEW 15. DAN - 19 H 338 00:17:08,339 --> 00:17:10,382 {\an8}Tako je živahno 339 00:17:10,383 --> 00:17:11,593 {\an8}i živo. 340 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Ovakva vizija i izraz rijetki su i posebni. 341 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Jako sam zahvalna na tvom talentu. 342 00:17:19,434 --> 00:17:21,143 Hvala, Beatrice. 343 00:17:21,144 --> 00:17:22,645 Sjajno. 344 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Moja slika je užasna, zar ne? 345 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Da. Najgora ovdje. 346 00:17:28,109 --> 00:17:30,737 Ali pokušao si nešto novo. U to ime. 347 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Bog, tata. 348 00:17:34,657 --> 00:17:36,033 Dvaput u jednom tjednu. 349 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 Baš sam sretan. 350 00:17:38,203 --> 00:17:43,958 - Vidi što sam naslikao. Sjećaš se toga? - Naravno. Najbolji sladoled u Washingtonu. 351 00:17:44,459 --> 00:17:46,628 Charlese, to je zbilja lijep... 352 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 Oblik. 353 00:17:49,881 --> 00:17:52,258 - Možemo li nasamo razgovarati? - Naravno. 354 00:18:00,266 --> 00:18:01,225 'Večer, Gladys. 355 00:18:01,226 --> 00:18:03,436 Izgleda kao moj pas Bunchy. 356 00:18:04,979 --> 00:18:10,902 Trebao si naslikati slatkog psa umjesto unakaženog trupla kita. 357 00:18:11,778 --> 00:18:12,654 Jasno. 358 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Već je morao otići? 359 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Samo je svratio da mi kaže da je promaknut na poslu. 360 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Sjajno. 361 00:18:26,751 --> 00:18:28,418 Ili nije. 362 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Žele da vodi ured u Singapuru. 363 00:18:32,298 --> 00:18:33,924 A to je navodno... 364 00:18:33,925 --> 00:18:35,843 U Singapuru, da. 365 00:18:35,844 --> 00:18:37,011 Opa. 366 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Kao da je fotografirana jučer, 367 00:18:42,100 --> 00:18:44,018 ali Nadiye više nema. 368 00:18:44,686 --> 00:18:46,729 I tog malog dječaka više nema. 369 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 Sve ide prebrzo. 370 00:18:56,656 --> 00:18:58,449 Kupio sam ovo ženi. 371 00:19:00,577 --> 00:19:03,079 Rekao sam ti da mi je kći to kupila, ali... 372 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 Ja sam ga kupio za Victoriju. 373 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Voljela je pse. 374 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Oduvijek je željela imati jednog, ali užasno sam alergičan. 375 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Pronašao sam ovog mališana na sajmu rukotvorina u Oaklandu. 376 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Loša alternativa, ali voljela ga je. 377 00:19:18,428 --> 00:19:20,054 Vodila ga je posvuda. 378 00:19:23,433 --> 00:19:26,352 Kad god imam loš dan, 379 00:19:27,187 --> 00:19:29,731 osjećam se bolje kad mazim psa. 380 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Neću maziti psa, Charlese. 381 00:19:37,697 --> 00:19:39,699 U redu je. Ja... 382 00:19:40,200 --> 00:19:41,201 Samo... 383 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Tu je ako ga zatrebaš. 384 00:19:51,544 --> 00:19:52,377 Hej. 385 00:19:52,378 --> 00:19:55,964 Čini se da slatka Florence možda ima problem s kockanjem. 386 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Što? - Ono je bio kladioničar. 387 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Mali igrač, ali vodi sportske kladionice. 388 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Dobro. Što mi je sljedeći potez? 389 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Ti moraš biti miran, 390 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 ja moram pristupiti kladioničaru da vidim što mogu saznati. 391 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 Očita je teorija da Florence nije imala sreće 392 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 i ukrala nakit da otplati dug. 393 00:20:15,151 --> 00:20:18,445 Florence? Teško je to zamisliti. 394 00:20:18,446 --> 00:20:22,324 Zato se ne sprijateljiš s ljudima koje istražuješ. Nikad ne znaš. 395 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Sam si rekao da je raznovrsna. 396 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 A čini se da je između ostalog i „degenerična kockarica”. 397 00:20:29,540 --> 00:20:30,999 Budi uz mobitel. 398 00:20:31,000 --> 00:20:33,044 Možda već sutra odlaziš. 399 00:20:34,045 --> 00:20:35,046 Dobro. 400 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}„Napokon posljednji čin, kao kraj ove čudne povijesti, 401 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 djetinjstvo drugo, zaborav sušti: 402 00:20:46,724 --> 00:20:51,771 niti zuba ima, nit vida, niti ukusa, niti ičeg.” 403 00:20:53,231 --> 00:20:54,273 Uspio sam. 404 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}KAKO VAM JE DRAGO 405 00:20:56,609 --> 00:20:57,527 Florence? 406 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Jesi li dobro? 407 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Imam loše vijesti. 408 00:21:03,032 --> 00:21:04,867 O, ne. Što se dogodilo? 409 00:21:05,368 --> 00:21:08,830 Imam tajnu koju nikome nisam rekla. 410 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Moj muž Earl 411 00:21:11,457 --> 00:21:15,085 kladio se na košarkaške utakmice iz zabave, 412 00:21:15,086 --> 00:21:19,506 a nakon što je umro, našla sam njegovog kladioničara i kladila se. 413 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Tako sam se osjećala bliže njemu. 414 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 Sad ta neka policajka čačka uokolo 415 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 i više ne prima moje oklade. 416 00:21:32,145 --> 00:21:33,062 Opa. 417 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Duguješ li mu mnogo novca? - Ma ne. 418 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Uložim samo deset dolara svaki put. 419 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Znam da zvuči glupo, ali... 420 00:21:43,489 --> 00:21:47,952 Taj mi je čovjek bio posljednja veza s mojim Earlom. 421 00:21:53,333 --> 00:21:58,588 „Nek se kliče: 'Za Henrika i Englesku, Bože i Jurju zaštitniče'!” 422 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Odlično, Grante. 423 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Da, jest. 424 00:22:06,262 --> 00:22:07,930 Nema na čemu. 425 00:22:08,848 --> 00:22:10,141 Dobro. 426 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Dakle, Charlese, ti si na redu. 427 00:22:23,196 --> 00:22:25,573 Znaš, zapravo, ja... 428 00:22:29,035 --> 00:22:30,119 Ne mogu ja ovo. 429 00:22:30,703 --> 00:22:32,163 Jako mi je žao. 430 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charlese! 431 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Što se događa? 432 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Jesi li dobro? 433 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Dobro sam, Florence. 434 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Hvala. Dobro sam. 435 00:22:43,549 --> 00:22:45,634 Je li ti ovaj govor težak 436 00:22:45,635 --> 00:22:49,472 jer je riječ o smrti i misliš na ženu? 437 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Nisam znao da se o tome radi, tako da nije u tome stvar. 438 00:22:55,228 --> 00:22:59,690 Samo se trenutačno ne osjećam dobro. 439 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Ja volim poeziju jer me usrećuje. 440 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Ako tebe ovo ne usrećuje, nemoj to raditi. 441 00:23:15,706 --> 00:23:16,958 'Večer, Charlese. 442 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Hej. - Hej. 443 00:23:24,382 --> 00:23:27,884 Vidjela sam da odlaziš s izvedbe Shakespearea. Dobro si? 444 00:23:27,885 --> 00:23:28,969 Ne znam. 445 00:23:28,970 --> 00:23:36,018 Kao da smetam i stvaram probleme ljudima. 446 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 Da, bilo je sadržajno. 447 00:23:40,064 --> 00:23:43,359 Ali nemoj se udarati po glavi. Elliott je to već učinio. 448 00:23:46,237 --> 00:23:47,780 Iskreno, ja... 449 00:23:48,948 --> 00:23:50,158 Osjećam se pomalo... 450 00:23:52,660 --> 00:23:55,413 kao varalica, kao da ne pripadam. 451 00:23:58,833 --> 00:24:01,711 Učinio si nešto jako hrabro. 452 00:24:02,837 --> 00:24:06,632 Odlučio si promijeniti sve 453 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 kako bi proširio raspon mogućnosti u ovoj fazi života. 454 00:24:12,180 --> 00:24:16,016 Upoznavanje novih prijatelja, nove avanture, zato si došao ovamo. 455 00:24:16,017 --> 00:24:16,976 Zar ne? 456 00:24:19,479 --> 00:24:22,273 Trebat će vremena da sve sjedne na svoje mjesto. 457 00:24:23,566 --> 00:24:25,485 Ali obećavam ti da hoće. 458 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}IZVJEŠĆE O INCIDENTU 459 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Dobro, kad te predstavim, reći ću:To je moj prijatelj.” 460 00:24:47,965 --> 00:24:49,926 To znači da si povezan. 461 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Ako kažem: „Ovo je naš prijatelj”, 462 00:24:53,679 --> 00:24:56,390 to bi značilo da si s nama. Kužiš? 463 00:24:58,226 --> 00:25:03,397 {\an8}OPERACIJA PACIFIC VIEW 17. DAN - 12.15 464 00:25:06,234 --> 00:25:10,487 Hej. Što se tiče Florence... 465 00:25:10,488 --> 00:25:13,950 Ponekad dobar detektivski posao dovede do loših rezultata. 466 00:25:14,534 --> 00:25:16,159 - To ti je jasno? - Da. 467 00:25:16,160 --> 00:25:17,911 Apsolutno. 468 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Dobro. U redu. 469 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Idemo dalje. 470 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Ima li novih tragova? 471 00:25:22,667 --> 00:25:25,794 Zapravo, baš tražim novi trag. 472 00:25:25,795 --> 00:25:26,878 Vrlo obećavajuće. 473 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Kvragu. Baš ti ide. 474 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Javljaj mi novosti. 475 00:25:36,347 --> 00:25:38,474 Kakav je ovo važan sastanak? 476 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Malo sam istraživao i došao do vrlo zanimljivih rezultata. 477 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Prema internetu 478 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 ovo je sladoled od pekan oraha 479 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 iz tri najbolje slastičarnice u cijelom prokletom gradu. 480 00:25:58,035 --> 00:26:02,455 Trebali bismo ih kušati da vidimo možemo li pobijediti Nadiyu? 481 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Želiš pojesti sve tri kutije sa mnom dok igramo tavlu? 482 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Očito. 483 00:26:08,921 --> 00:26:11,424 - Ti odi dolje, a ja odmah dolazim. - Ti. 484 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}PRIMA ŽABICA: NIŠTA OD NOVOG TRAGA 485 00:27:56,987 --> 00:27:59,907 Prijevod titlova: Veronika Janjić