1
00:00:14,535 --> 00:00:16,745
Julie, sad je 7.04.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
Šesnaest je stupnjeva.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
Relativna vlažnost je na 44 %.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Niska naoblaka.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Izgleda kao kumulus
na rubu da postane stratokumulus.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
I dok to govorim,
sjetio sam se da si vikala:
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,094
„Kvragu, Charlese,
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,722
ne trebam prokletu vremensku prognozu.”
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Izbrisano.
10
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, sad je 7.05.
11
00:00:39,643 --> 00:00:42,396
Da rezimiramo popis osumnjičenih.
12
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
Isključeno je 15 članova osoblja.
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,778
Njih četvero
radilo je tijekom oba zločina.
14
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
Prva je Penny, medicinska tehničarka.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Čini se da je draga i marljiva.
16
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, šetnja.
17
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
Ali ovaj je posao možda mori.
18
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
Alice, Jerry, morate zaključati vrata. Ja...
19
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
Stavite čarapu na kvaku.
20
00:01:05,669 --> 00:01:06,669
Oprosti.
21
00:01:06,670 --> 00:01:09,089
Kuhar Dennis radio je obje noći,
22
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
ali on ne izlazi iz kantine.
23
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Nakon mudrog istraživanja
24
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
saznao sam njegovu najčuvaniju tajnu.
25
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
Tajna je u paprici.
26
00:01:20,643 --> 00:01:22,602
Pilar je glavna sestra.
27
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
Počela je raditi ovdje prije mjesec dana.
28
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
Kad su zločini krenuli.
29
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Ima pristup svim sobama u svako doba.
30
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
Iako i ona ima naviku da ne bude tajnovita
31
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
jer stalno pjeva „Mambo No. 5”.
32
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Malo skakanja
33
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Malo Babadooka u kralježnici
34
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
I ne zna nijednu riječ pjesme.
35
00:01:49,547 --> 00:01:52,841
I posljednja osumnjičenica je
Beatrice Vanbeck.
36
00:01:52,842 --> 00:01:54,384
Voditeljica aktivnosti.
37
00:01:54,385 --> 00:01:56,594
Ona praktički živi ovdje.
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
Zna svačije navike.
39
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
Osim toga, malo je upadljiva.
40
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Mnogo nakita, lijepa odjeća.
41
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Možda je ona čudovište koje tražimo.
42
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Charlese.
43
00:02:09,191 --> 00:02:10,359
To!
44
00:02:10,943 --> 00:02:16,030
Ispričaj mi svaki san
koji si imao o bilo kojoj aktivnosti
45
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
i učinit ću sve da ti se to ostvari.
46
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Zapravo me samo zanima
kako si ušla u sve ovo.
47
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Koja je tvoja priča?
48
00:02:25,791 --> 00:02:28,169
Bavim se poviješću umjetnosti.
49
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Je li tvoja pokojna žena
Victoria Nieuwendyk?
50
00:02:33,340 --> 00:02:36,634
- Da. Zašto pitaš?
- Upoznala sam je.
51
00:02:36,635 --> 00:02:40,930
Držala je predavanja u našem muzeju.
Kako briljantna i draga žena.
52
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Moja sućut.
53
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
Vašem muzeju?
54
00:02:46,270 --> 00:02:47,396
Bože...
55
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
Ti si Beatrice Vanbeck.
56
00:02:50,691 --> 00:02:52,442
Ona s kolekcijom Vanbeck
57
00:02:52,443 --> 00:02:56,112
u krilu Vanbeck
u Muzeju moderne umjetnosti Vanbeck.
58
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
Obitelj Vanbeck.
59
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Da, to smo mi.
60
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Znaš za vlakove?
61
00:03:00,951 --> 00:03:05,288
Moja ih je obitelj izumila.
Ali to je dosadno. Ti si za lončarstvo.
62
00:03:05,289 --> 00:03:07,625
Ne, oprosti. Čekaj.
63
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
Zašto radiš ovdje?
64
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Pa tehnički, volontiram.
65
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Ne primam plaću.
66
00:03:13,881 --> 00:03:15,132
Voliš li hokej?
67
00:03:15,633 --> 00:03:19,970
Mama je upravo kupila San Jose Sharkse.
Nije li sladak taj logo?
68
00:03:21,680 --> 00:03:23,599
Nije Beatrice.
69
00:03:27,186 --> 00:03:29,939
{\an8}ŠPIJUN STAROG KOVA
70
00:03:33,192 --> 00:03:34,525
{\an8}ISTRAGE KOVALENKO
14.03
71
00:03:34,526 --> 00:03:37,905
{\an8}Kao što vidiš
iz opsežnih dosjea koje sam ti dao,
72
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
malo je obećavajućih sumnjivaca
među osobljem.
73
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Nastavit ću istraživati Penny.
74
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Istraži i sestru.
75
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Masakriranje pjesme
ne znači da nije osumnjičena.
76
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Mislim da se trebamo prebaciti
s osoblja na stanare.
77
00:03:54,088 --> 00:03:58,383
Netko plaća smještaj tisuće dolara
na mjesec, ali krade nakit?
78
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Koji je motiv?
79
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Ne znam.
80
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
Ali ovo je mjesto prepuno tajni,
ljutnje i međuljudskih problema.
81
00:04:07,559 --> 00:04:12,230
- Kažem ti, ovo je ZSNS.
- Što je ZSNS, dovraga?
82
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
Z-S-N-S.
83
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Zločin stanara nad stanarom.
84
00:04:15,609 --> 00:04:20,113
To je špijunski izraz.
Nisi pročitala pojmovnik dosjea?
85
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Ja jesam!
86
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Hvala, Megan!
- Ne ohrabruj ga.
87
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Ondje je 100 stanara,
a mi imamo tri tjedna.
88
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
Zato sam već suzio izbor.
89
00:04:30,124 --> 00:04:33,376
Ako eliminiramo ljude
koji su bili na putovanju
90
00:04:33,377 --> 00:04:35,586
kad je Helenina ogrlica ukradena,
91
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
one koji su se uselili poslije
i koji su bili u sobama,
92
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
ostaje nam samo 26 mogućih sumnjivaca.
93
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Dobro.
94
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Još dosjea.
95
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Sad trebamo plan da ih promatraš.
96
00:04:48,726 --> 00:04:51,394
Razgovarao si s voditeljicom aktivnosti?
97
00:04:51,395 --> 00:04:52,437
Znam što misliš.
98
00:04:52,438 --> 00:04:56,358
Idem s njom na utakmicu San Jose Sharksa
i iskopam informacije.
99
00:04:56,942 --> 00:05:00,820
Loše vijesti.
Sastavio sam dosje za San Jose Sharkse
100
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
i njihova sezona počinje tek u listopadu.
101
00:05:04,283 --> 00:05:07,703
Mogao bi se prijaviti
za aktivnosti sa stanarima.
102
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
Da, to je bolje.
103
00:05:10,831 --> 00:05:11,873
Svi ga vole.
104
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Hrpa prijatelja,
zanimaju ga svačiji životi.
105
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Više ga je ljudi opisalo
kao „zgodnog vraga”.
106
00:05:17,671 --> 00:05:19,380
Da, baš se uklopio.
107
00:05:19,381 --> 00:05:23,009
Jedina čudna stvar je
da stalno razgovara na mobitel.
108
00:05:23,010 --> 00:05:25,304
Potiho. U kutu sobe.
109
00:05:25,804 --> 00:05:27,973
Dobro. Hvala.
110
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}IZVJEŠĆE O INCIDENTU
111
00:05:36,231 --> 00:05:39,567
Danas počinjemo
prekrasno zajedničko putovanje
112
00:05:39,568 --> 00:05:42,111
kroz svijet umjetnosti.
113
00:05:42,112 --> 00:05:44,489
Počet ćemo jednostavnom skicom olovkom
114
00:05:44,490 --> 00:05:46,699
osobnog predmeta koji ste odabrali.
115
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
Samo bih htjela reći
da mi je doista drago da sam ovdje s vama.
116
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
To je doista
velika privilegija mog života.
117
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Oprostite. Krenite.
118
00:05:58,921 --> 00:06:01,173
Već sam zeznuo.
119
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Kvragu, Nieuwendyke.
120
00:06:03,384 --> 00:06:04,593
Saberi se.
121
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Hej, koja je priča sa slastičarnicom?
122
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Nadiya se vratila u Washington.
123
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Zatvorili su, ali imali su
najbolji sladoled od pekan oraha.
124
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Vodio sam sina onamo svaki vikend.
125
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Mislim da te nisam pitao čime si se bavio.
126
00:06:23,404 --> 00:06:24,738
Radio sam u Pentagonu.
127
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Ma daj.
128
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Volim to reći prije no što kažem
što sam točno radio.
129
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Radio sam s hranom. Vodio sam kantinu.
130
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Baš dobro.
131
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Jesi li imao fora značku?
132
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Imao sam fora značku.
133
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
A tvoj pas?
134
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
To je samo slatka igračka.
Mislim da mi ju je kći dala.
135
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Slušaj, djeluješ kao priseban tip.
136
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Kako upoznajem ljude ovdje,
137
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
mogu li te pitati postoji li netko
koga bih se trebao kloniti?
138
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
Mogu pomoći ako mogu.
139
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Počet ću s Helen.
140
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Kloni se.
141
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Jednom sam je pitao: „Kako ide?”
i aktivirala je alarm.
142
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
I meni je to učinila.
143
00:07:12,619 --> 00:07:14,496
Mislio sam da je rasistkinja.
144
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
To je lijepa vijest.
145
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Hej. Grant je sa mnom na jogi.
146
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Što je s njim?
147
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
Bezopasan je!
148
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
Ali vraški pompozan.
149
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Čovjek donosi svoje posuđe za svaki obrok.
150
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennise, ja ću jastog Thermidor, molim.
151
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Znaš da nemamo to.
152
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
I dalje nema jastoga?
153
00:07:36,935 --> 00:07:41,189
{\an8}Beverly ide sa mnom na tečaj kuhanja.
Čini se malo čudnom.
154
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
U redu je.
155
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Katolkinja.
156
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Javno se ispovijeda preko Zooma.
157
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Blagoslovi me, Oče, jer sam sagriješila.
158
00:07:49,948 --> 00:07:54,077
Prošlo je tjedan dana
od moje posljednje ispovijedi.
159
00:07:54,661 --> 00:07:57,788
Imala sam nečiste misli o Pedru Pascalu.
160
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Razgovarale smo o tome. Obavi ovo u sobi.
161
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Ali Wi-Fi je bolji ovdje.
162
00:08:02,461 --> 00:08:05,714
- Slomila sam i drugi vibrator.
- Pođi sa mnom.
163
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
{\an8}Florence i Virginia su nerazdvojne.
164
00:08:12,179 --> 00:08:13,179
Kao prst i nokat.
165
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Mislim da je to
zato što Florence nema obitelj.
166
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Nikakve? Šteta.
167
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Da nema Virginije
i Golden State Warriorsa,
168
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
bila bi posve sama.
169
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Nisam mislio da je ljubiteljica košarke.
170
00:08:26,235 --> 00:08:27,902
Iznenadio bi se.
171
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Nakon posljednjeg naslova
projurila je gola kroz dvorište.
172
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Ne.
- Da.
173
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Dobro.
174
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
SHAKESPEAREOVA PREDSTAVA
175
00:08:42,042 --> 00:08:45,002
Sjajna utakmica sinoć.
Malo zastrašujuće na kraju.
176
00:08:45,003 --> 00:08:48,464
Hvala Bogu na Stephu Curryju.
Ideš na Shakespearea?
177
00:08:48,465 --> 00:08:50,550
Da. Kad je bal... Ne?
178
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
- Da.
- Ili kad je bal u Stratford-upon-Avonu...
179
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Može. Hajde.
180
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
„Da zavarate svijet,
181
00:08:58,976 --> 00:09:02,478
izgledajte kao svijet,
nosite dobrodošlicu u oku
182
00:09:02,479 --> 00:09:04,147
u ruci, na jeziku,
183
00:09:04,731 --> 00:09:07,316
izgledajte kao nevin cvijet,
184
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
ali budite zmija pod njim.”
185
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
To je bilo fantastično.
186
00:09:15,117 --> 00:09:16,534
Možeš i moj dio?
187
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Ma daj.
188
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Pokušaj.
189
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
Dobro. Idemo.
190
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
KAKO VAM DRAGO
191
00:09:22,749 --> 00:09:26,962
„Cijeli svijet je pozornica,
a svi su muškarci i žene samo glumci.
192
00:09:27,462 --> 00:09:29,839
Svak se tu pojavi pa ode
193
00:09:29,840 --> 00:09:32,759
i odglumi u životu uloge mnoge
194
00:09:33,343 --> 00:09:37,388
kroz činova sedam... Kroz...”
195
00:09:37,389 --> 00:09:39,599
Čini mi se da sam ja dobio dugačku.
196
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Što misliš da želi reći?
197
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Nemam pojma.
198
00:09:44,688 --> 00:09:46,689
Poezija me nikad nije zanimala.
199
00:09:46,690 --> 00:09:48,358
Nisam stručnjak kao ti.
200
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Znaš li kad je mene
počela zanimati poezija?
201
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
Prošle godine.
202
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Svaki dan kad se probudim pomislim:
203
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
„Što je nešto novo što mogu iskušati?”
204
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Hajde.
205
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Od početka.
206
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
I baci brige u vjetar!
207
00:10:08,503 --> 00:10:10,297
Sviđaju mi se tvoja stabla.
208
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Ulijevo.
209
00:10:16,845 --> 00:10:18,138
Udesno!
210
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Ima li još komentara ili prigovora?
211
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Dio za prigovore je predugačak.
212
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Hvala, Helen.
213
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Prelazimo na sljedeće.
214
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Nakon što je Jan umrla,
trebamo novog potpredsjednika.
215
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Nominiram Jan.
216
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Mrtva je, George. Prati malo.
217
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Nominiram Charlesa.
218
00:10:44,331 --> 00:10:45,373
Zbilja?
219
00:10:45,374 --> 00:10:46,957
- Slažem se.
- Također.
220
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Veto.
221
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Nema veta na nominaciju, budalo.
222
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Ima li još nominacija?
223
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Ne? Dobro.
224
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Ovo mi laska,
225
00:10:56,009 --> 00:10:59,011
ali nisam siguran
da sam prava osoba za taj posao.
226
00:10:59,012 --> 00:11:01,013
- Slažem se.
- Naravno da jesi.
227
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Tko je za Charlesa
kao novog potpredsjednika?
228
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- To!
- To!
229
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Baš vam hvala.
230
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Čestitam, Charlese.
231
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
Za tebe potpredsjednik Charles.
232
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Molim te da koristiš
moju titulu kao znak poštovanja.
233
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Ispričavam se.
234
00:11:22,411 --> 00:11:25,080
Jedan si korak od predsjedništva.
235
00:11:25,580 --> 00:11:27,374
A ovdje to nije šala.
236
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Hej, tata.
- Hej!
237
00:11:31,169 --> 00:11:34,714
Ovo je moj prijatelj Charles.
Charlese, ovo je moj sin C. J.
238
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Drago mi je.
- Također.
239
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Ispričavam se.
240
00:11:39,261 --> 00:11:42,596
C. J. je viši arhitekt
za cloud rješenja u Salesforceu.
241
00:11:42,597 --> 00:11:43,557
Opa.
242
00:11:44,725 --> 00:11:46,476
- Što to znači?
- Nemam pojma.
243
00:11:47,060 --> 00:11:50,105
Znam samo da je važan
i da je vlasnik svoje kuće.
244
00:11:50,814 --> 00:11:52,064
Pribor za brijanje.
245
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
Kist je od pravog jazavca,
takav i Denzel koristi.
246
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Čuješ li? Denzel.
247
00:11:57,195 --> 00:12:00,240
I vodi me na ručak u Chez Panisse.
248
00:12:00,741 --> 00:12:03,117
Zapravo, pomaknuli su mi sastanak.
249
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Je li u redu
da pojedemo sendvič u blagovaonici?
250
00:12:06,747 --> 00:12:07,830
Nema problema.
251
00:12:07,831 --> 00:12:11,542
Znam da si zauzet.
Spremit ću Denzelov pribor za brijanje.
252
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Drži ga na oku.
Ne daj mu da vara dok me nema.
253
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Drago mi je što je našao nekoga
da s njime igra ovu staru igru.
254
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Ja mu nisam konkurencija.
255
00:12:23,638 --> 00:12:24,931
Drago mi je.
256
00:12:25,432 --> 00:12:28,810
Tata već dugo živi ovdje i bilo je teško.
257
00:12:29,394 --> 00:12:33,523
Stalno je sam. Ali lijepo je vidjeti
da je napokon stekao prijatelja.
258
00:12:35,233 --> 00:12:36,776
Upoznao sam Calbertova sina.
259
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Viši je arhitekt
za cloud rješenja u Salesforceu.
260
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Što to znači?
261
00:12:43,116 --> 00:12:46,411
Moram li ti sve reći?
Pogledaj u slobodno vrijeme.
262
00:12:46,995 --> 00:12:49,748
Charles nema pojma što je to.
263
00:12:50,248 --> 00:12:54,586
- Misliš da je osumnjičenik?
- Ne, ne dolazi dovoljno često za to.
264
00:12:55,212 --> 00:13:01,343
Saznao sam i da je Calbert vodio
kantinu Pentagona.
265
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Fora, zar ne?
266
00:13:04,429 --> 00:13:06,514
Nastavio sam istraživati Florence.
267
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Pomaže mi s mojim šekspirskim monologom.
268
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Da. I velika je obožavateljica NBA lige.
269
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Baš je raznovrsna.
270
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Virginia je rekla nešto jako smiješno
o njoj sinoć na večeri.
271
00:13:18,985 --> 00:13:22,738
Florence je prolila Sprite po sebi,
272
00:13:22,739 --> 00:13:24,031
a Virginia je rekla:
273
00:13:24,032 --> 00:13:26,284
„Neki to vole mokro.”
274
00:13:29,746 --> 00:13:30,997
Čovječe!
275
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Dobro. Charlese?
276
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Da?
- Moramo razgovarati.
277
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
Usrat ćeš sve.
278
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
Na dobar način?
279
00:13:45,971 --> 00:13:48,849
Čuješ li ti sebe kad govoriš o Florence?
280
00:13:49,349 --> 00:13:52,268
Kao da ti je prijateljica? Nije.
281
00:13:52,269 --> 00:13:56,022
Osumnjičena je.
Što znači da ti ne može biti prijateljica.
282
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Moraš ostati objektivan.
283
00:13:59,234 --> 00:14:03,362
- Jesi li gledao film Donnie Brasco?
- Da, s kćeri kad je izašao.
284
00:14:03,363 --> 00:14:06,241
Da. Onaj jezivi čovjek-zec. Nisam shvatio.
285
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
To je Donnie Darko.
286
00:14:08,785 --> 00:14:12,663
Donnie Brasco radi se o tajnom agentu
koji je umalo uništio slučaj
287
00:14:12,664 --> 00:14:16,668
jer je počeo mariti
za jednog od zločinaca.
288
00:14:17,627 --> 00:14:20,297
Biti špijun znači biti usamljen.
289
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
To je tako.
290
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
Na to si pristao
kad si prihvatio ovaj posao
291
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
i stavio onaj rupčić u džep.
292
00:14:30,432 --> 00:14:32,141
- Razumijem te.
- Dobro.
293
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Ostat ću emocionalno neutralan.
294
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
Pogledat ću taj film.
295
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Dobro.
- Kako se ono zove?
296
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald...
297
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Donald Patko?
298
00:14:40,942 --> 00:14:44,988
Da, to je taj film
o FBI-evim mafijaškim doušnicima.
299
00:14:45,488 --> 00:14:46,823
Donald Patko.
300
00:14:50,660 --> 00:14:52,871
„Cijeli svijet je pozornica...”
301
00:14:53,955 --> 00:14:58,919
„Cijeli svijet je pozornica,
a svi su muškarci i žene...”
302
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
„Samo glumci.”
303
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
„Samo glumci...”
304
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
„Cijeli svijet je pozornica,
a svi su muškarci samo glumci.”
305
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
„Muškarci i žene.”
306
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Kvragu, zaboravio sam žene. Dobro.
307
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Tvoj je problem što ne znaš što govoriš.
308
00:15:14,684 --> 00:15:16,352
Ljudi znaju što to znači?
309
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Moraš to razumjeti
i osjetiti prije same izvedbe.
310
00:15:22,108 --> 00:15:24,193
Oprosti.
311
00:15:24,194 --> 00:15:25,904
Moram se naći s nekim.
312
00:15:26,404 --> 00:15:27,280
Što?
313
00:15:28,156 --> 00:15:31,660
- S kim se nalaziš?
- S rođakinjom Daphne.
314
00:15:32,243 --> 00:15:35,789
- Neće me biti nekoliko sati. Ti vježbaj.
- Dobro.
315
00:15:36,456 --> 00:15:38,625
Lijepo se provedi s rođakinjom.
316
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
STARAČKI DOM PACIFIC VIEW
317
00:16:05,860 --> 00:16:08,862
{\an8}Nekako mislim
da to nije njezina rođakinja Daphne.
318
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Calbert mi je rekao
da Florence nema obitelj
319
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
i zato sam postao sumnjičav.
320
00:16:13,702 --> 00:16:18,248
{\an8}Nastavite gledati.
Dobra snimka lica tipa dok prolazi.
321
00:16:19,249 --> 00:16:22,209
Postoji i kratka snimka
mene kako jedem sendvič.
322
00:16:22,210 --> 00:16:25,213
Ignorirajte to.
Nisam znao kako to izbrisati.
323
00:16:25,714 --> 00:16:28,425
- Pokaži ovo našem tipu.
- U redu.
324
00:16:28,925 --> 00:16:31,301
Bože, super je kad tako govorite.
325
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Tko je „naš tip”?
326
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Nemoj mi reći. Bolje da ostane tajna.
327
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Moj prijatelj Dave, bivši policajac.
328
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Što...
329
00:16:40,478 --> 00:16:43,147
Da, ljudi ne lažu i nalaze se ovako
330
00:16:43,148 --> 00:16:45,482
ako se ne događa nešto sumnjivo.
331
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
Ovo mi se čini stvarnim.
332
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
Bravo, Charlese.
333
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Pa, trebala bi me početi zvati čistačica
334
00:16:52,824 --> 00:16:58,872
jer sam upravo oprao
one plahte koje sam zasrao.
335
00:17:02,751 --> 00:17:04,710
- Ti si bila rekla...
- Razumijem.
336
00:17:04,711 --> 00:17:05,669
Dobro.
337
00:17:05,670 --> 00:17:08,338
{\an8}OPERACIJA PACIFIC VIEW
15. DAN - 19 H
338
00:17:08,339 --> 00:17:10,382
{\an8}Tako je živahno
339
00:17:10,383 --> 00:17:11,593
{\an8}i živo.
340
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Ovakva vizija i izraz
rijetki su i posebni.
341
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Jako sam zahvalna na tvom talentu.
342
00:17:19,434 --> 00:17:21,143
Hvala, Beatrice.
343
00:17:21,144 --> 00:17:22,645
Sjajno.
344
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Moja slika je užasna, zar ne?
345
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Da. Najgora ovdje.
346
00:17:28,109 --> 00:17:30,737
Ali pokušao si nešto novo. U to ime.
347
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Bog, tata.
348
00:17:34,657 --> 00:17:36,033
Dvaput u jednom tjednu.
349
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
Baš sam sretan.
350
00:17:38,203 --> 00:17:43,958
- Vidi što sam naslikao. Sjećaš se toga?
- Naravno. Najbolji sladoled u Washingtonu.
351
00:17:44,459 --> 00:17:46,628
Charlese, to je zbilja lijep...
352
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
Oblik.
353
00:17:49,881 --> 00:17:52,258
- Možemo li nasamo razgovarati?
- Naravno.
354
00:18:00,266 --> 00:18:01,225
'Večer, Gladys.
355
00:18:01,226 --> 00:18:03,436
Izgleda kao moj pas Bunchy.
356
00:18:04,979 --> 00:18:10,902
Trebao si naslikati slatkog psa
umjesto unakaženog trupla kita.
357
00:18:11,778 --> 00:18:12,654
Jasno.
358
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Već je morao otići?
359
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Samo je svratio
da mi kaže da je promaknut na poslu.
360
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Sjajno.
361
00:18:26,751 --> 00:18:28,418
Ili nije.
362
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Žele da vodi ured u Singapuru.
363
00:18:32,298 --> 00:18:33,924
A to je navodno...
364
00:18:33,925 --> 00:18:35,843
U Singapuru, da.
365
00:18:35,844 --> 00:18:37,011
Opa.
366
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Kao da je fotografirana jučer,
367
00:18:42,100 --> 00:18:44,018
ali Nadiye više nema.
368
00:18:44,686 --> 00:18:46,729
I tog malog dječaka više nema.
369
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
Sve ide prebrzo.
370
00:18:56,656 --> 00:18:58,449
Kupio sam ovo ženi.
371
00:19:00,577 --> 00:19:03,079
Rekao sam ti da mi je kći to kupila, ali...
372
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
Ja sam ga kupio za Victoriju.
373
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Voljela je pse.
374
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Oduvijek je željela imati jednog,
ali užasno sam alergičan.
375
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Pronašao sam ovog mališana
na sajmu rukotvorina u Oaklandu.
376
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Loša alternativa, ali voljela ga je.
377
00:19:18,428 --> 00:19:20,054
Vodila ga je posvuda.
378
00:19:23,433 --> 00:19:26,352
Kad god imam loš dan,
379
00:19:27,187 --> 00:19:29,731
osjećam se bolje kad mazim psa.
380
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Neću maziti psa, Charlese.
381
00:19:37,697 --> 00:19:39,699
U redu je. Ja...
382
00:19:40,200 --> 00:19:41,201
Samo...
383
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Tu je ako ga zatrebaš.
384
00:19:51,544 --> 00:19:52,377
Hej.
385
00:19:52,378 --> 00:19:55,964
Čini se da slatka Florence
možda ima problem s kockanjem.
386
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Što?
- Ono je bio kladioničar.
387
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Mali igrač, ali vodi sportske kladionice.
388
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Dobro. Što mi je sljedeći potez?
389
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Ti moraš biti miran,
390
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
ja moram pristupiti kladioničaru
da vidim što mogu saznati.
391
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
Očita je teorija
da Florence nije imala sreće
392
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
i ukrala nakit da otplati dug.
393
00:20:15,151 --> 00:20:18,445
Florence? Teško je to zamisliti.
394
00:20:18,446 --> 00:20:22,324
Zato se ne sprijateljiš s ljudima
koje istražuješ. Nikad ne znaš.
395
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Sam si rekao da je raznovrsna.
396
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
A čini se da je između ostalog
i „degenerična kockarica”.
397
00:20:29,540 --> 00:20:30,999
Budi uz mobitel.
398
00:20:31,000 --> 00:20:33,044
Možda već sutra odlaziš.
399
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
Dobro.
400
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}„Napokon posljednji čin,
kao kraj ove čudne povijesti,
401
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
djetinjstvo drugo, zaborav sušti:
402
00:20:46,724 --> 00:20:51,771
niti zuba ima, nit vida,
niti ukusa, niti ičeg.”
403
00:20:53,231 --> 00:20:54,273
Uspio sam.
404
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}KAKO VAM JE DRAGO
405
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Florence?
406
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Jesi li dobro?
407
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Imam loše vijesti.
408
00:21:03,032 --> 00:21:04,867
O, ne. Što se dogodilo?
409
00:21:05,368 --> 00:21:08,830
Imam tajnu koju nikome nisam rekla.
410
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Moj muž Earl
411
00:21:11,457 --> 00:21:15,085
kladio se
na košarkaške utakmice iz zabave,
412
00:21:15,086 --> 00:21:19,506
a nakon što je umro, našla sam
njegovog kladioničara i kladila se.
413
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Tako sam se osjećala bliže njemu.
414
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
Sad ta neka policajka čačka uokolo
415
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
i više ne prima moje oklade.
416
00:21:32,145 --> 00:21:33,062
Opa.
417
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Duguješ li mu mnogo novca?
- Ma ne.
418
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Uložim samo deset dolara svaki put.
419
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Znam da zvuči glupo, ali...
420
00:21:43,489 --> 00:21:47,952
Taj mi je čovjek bio
posljednja veza s mojim Earlom.
421
00:21:53,333 --> 00:21:58,588
„Nek se kliče: 'Za Henrika i Englesku,
Bože i Jurju zaštitniče'!”
422
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Odlično, Grante.
423
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Da, jest.
424
00:22:06,262 --> 00:22:07,930
Nema na čemu.
425
00:22:08,848 --> 00:22:10,141
Dobro.
426
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Dakle, Charlese, ti si na redu.
427
00:22:23,196 --> 00:22:25,573
Znaš, zapravo, ja...
428
00:22:29,035 --> 00:22:30,119
Ne mogu ja ovo.
429
00:22:30,703 --> 00:22:32,163
Jako mi je žao.
430
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charlese!
431
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Što se događa?
432
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Jesi li dobro?
433
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Dobro sam, Florence.
434
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Hvala. Dobro sam.
435
00:22:43,549 --> 00:22:45,634
Je li ti ovaj govor težak
436
00:22:45,635 --> 00:22:49,472
jer je riječ o smrti i misliš na ženu?
437
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Nisam znao da se o tome radi,
tako da nije u tome stvar.
438
00:22:55,228 --> 00:22:59,690
Samo se trenutačno ne osjećam dobro.
439
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Ja volim poeziju jer me usrećuje.
440
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Ako tebe ovo ne usrećuje, nemoj to raditi.
441
00:23:15,706 --> 00:23:16,958
'Večer, Charlese.
442
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Hej.
- Hej.
443
00:23:24,382 --> 00:23:27,884
Vidjela sam da odlaziš
s izvedbe Shakespearea. Dobro si?
444
00:23:27,885 --> 00:23:28,969
Ne znam.
445
00:23:28,970 --> 00:23:36,018
Kao da smetam i stvaram probleme ljudima.
446
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
Da, bilo je sadržajno.
447
00:23:40,064 --> 00:23:43,359
Ali nemoj se udarati po glavi.
Elliott je to već učinio.
448
00:23:46,237 --> 00:23:47,780
Iskreno, ja...
449
00:23:48,948 --> 00:23:50,158
Osjećam se pomalo...
450
00:23:52,660 --> 00:23:55,413
kao varalica, kao da ne pripadam.
451
00:23:58,833 --> 00:24:01,711
Učinio si nešto jako hrabro.
452
00:24:02,837 --> 00:24:06,632
Odlučio si promijeniti sve
453
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
kako bi proširio
raspon mogućnosti u ovoj fazi života.
454
00:24:12,180 --> 00:24:16,016
Upoznavanje novih prijatelja,
nove avanture, zato si došao ovamo.
455
00:24:16,017 --> 00:24:16,976
Zar ne?
456
00:24:19,479 --> 00:24:22,273
Trebat će vremena
da sve sjedne na svoje mjesto.
457
00:24:23,566 --> 00:24:25,485
Ali obećavam ti da hoće.
458
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}IZVJEŠĆE O INCIDENTU
459
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Dobro, kad te predstavim,
reći ću: „To je moj prijatelj.”
460
00:24:47,965 --> 00:24:49,926
To znači da si povezan.
461
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Ako kažem: „Ovo je naš prijatelj”,
462
00:24:53,679 --> 00:24:56,390
to bi značilo da si s nama. Kužiš?
463
00:24:58,226 --> 00:25:03,397
{\an8}OPERACIJA PACIFIC VIEW
17. DAN - 12.15
464
00:25:06,234 --> 00:25:10,487
Hej. Što se tiče Florence...
465
00:25:10,488 --> 00:25:13,950
Ponekad dobar detektivski posao
dovede do loših rezultata.
466
00:25:14,534 --> 00:25:16,159
- To ti je jasno?
- Da.
467
00:25:16,160 --> 00:25:17,911
Apsolutno.
468
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Dobro. U redu.
469
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Idemo dalje.
470
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Ima li novih tragova?
471
00:25:22,667 --> 00:25:25,794
Zapravo, baš tražim novi trag.
472
00:25:25,795 --> 00:25:26,878
Vrlo obećavajuće.
473
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Kvragu. Baš ti ide.
474
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Javljaj mi novosti.
475
00:25:36,347 --> 00:25:38,474
Kakav je ovo važan sastanak?
476
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Malo sam istraživao
i došao do vrlo zanimljivih rezultata.
477
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Prema internetu
478
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
ovo je sladoled od pekan oraha
479
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
iz tri najbolje slastičarnice
u cijelom prokletom gradu.
480
00:25:58,035 --> 00:26:02,455
Trebali bismo ih kušati
da vidimo možemo li pobijediti Nadiyu?
481
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Želiš pojesti sve tri kutije
sa mnom dok igramo tavlu?
482
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Očito.
483
00:26:08,921 --> 00:26:11,424
- Ti odi dolje, a ja odmah dolazim.
- Ti.
484
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}PRIMA ŽABICA:
NIŠTA OD NOVOG TRAGA
485
00:27:56,987 --> 00:27:59,907
Prijevod titlova: Veronika Janjić