1 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 Julie, je 7:04, 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 17 stupňů. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 Relativní vlhkost 44 %. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Nízká oblačnost. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Vypadá to jako kumulus na pokraji přechodu ve stratokumulus. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 A když to říkám, vzpomínám si, jak jsi křičela: 7 00:00:31,594 --> 00:00:35,722 „Sakra, Charlesi. Nepotřebuju denní zprávy o počasí.“ 8 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Záznam vymazán. 9 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, je 7:05. 10 00:00:39,643 --> 00:00:42,229 Abychom zrekapitulovali seznam podezřelých, 11 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 15 zaměstnanců bylo vyloučeno. 12 00:00:45,441 --> 00:00:48,778 Čtyři byli ve službě během obou zločinů. 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 {\an8}První je Penny, zdravotnice. 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Je příjemná a pracovitá. 15 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, je čas jít. 16 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 Ale tahle práce na ni asi doléhá. 17 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 {\an8}Alice, Jerry, musíte se zamykat. Já... 18 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 {\an8}Dejte na kliku ponožku nebo něco takovýho. 19 00:01:05,669 --> 00:01:06,669 {\an8}Omlouváme se. 20 00:01:06,670 --> 00:01:09,089 {\an8}Kuchař Dennis pracoval oba večery, 21 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 {\an8}ale nikdy neopouští jídelnu. 22 00:01:11,717 --> 00:01:17,973 Po důmyslném pátrání se mi povedlo zjistit jeho nejpečlivěji střežené tajemství. 23 00:01:18,557 --> 00:01:20,142 To tajemství je paprika. 24 00:01:20,726 --> 00:01:22,602 {\an8}Pilar, vrchní sestra. 25 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 {\an8}Začala tu pracovat teprve před měsícem. 26 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 Těsně před prvním zločinem. 27 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Má neomezený přístup do všech pokojů. 28 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 Má však také nehezký zvyk 29 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 si zpívat „Mambo No. 5“, kudy chodí. 30 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Trošku spratků. 31 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Trošku Babadooka v páteři. 32 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 A vůbec nezná text. 33 00:01:49,547 --> 00:01:52,841 {\an8}Poslední podezřelá, Beatrice Vanbecková, 34 00:01:52,842 --> 00:01:54,384 {\an8}ředitelka aktivit. 35 00:01:54,385 --> 00:01:56,594 {\an8}Prakticky tady žije, 36 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 zná zvyky všech. 37 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 Navíc je trochu okázalá. 38 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Spousta šperků, hezké oblečení. 39 00:02:03,394 --> 00:02:07,481 Možná je ona to monstrum, které hledáme. 40 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Charlesi. 41 00:02:09,191 --> 00:02:10,358 Bezva! 42 00:02:10,359 --> 00:02:16,030 No teda. Takže mi teď vyprávěj každý sen, který se ti kdy zdál o jakékoli aktivitě 43 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 a já udělám všechno, abych ti ho splnila. 44 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Vlastně mě zajímá, jak ses k tomu všemu dostala. 45 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Jaký je tvůj příběh? 46 00:02:25,791 --> 00:02:27,751 Věnuji se dějinám umění. 47 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Byla tvou zesnulou manželkou Victoria Nieuwendyková? 48 00:02:33,340 --> 00:02:36,634 - Ano. Proč se ptáš? - Potkala jsem ji. 49 00:02:36,635 --> 00:02:38,469 Přednášela v našem muzeu. 50 00:02:38,470 --> 00:02:40,930 Skvělá a laskavá žena. 51 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Upřímnou soustrast. 52 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 Ve vašem muzeu? 53 00:02:46,270 --> 00:02:47,229 No to snad... 54 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 Ty jsi Beatrice Vanbecková. 55 00:02:50,691 --> 00:02:52,442 Jako Vanbeckova sbírka 56 00:02:52,443 --> 00:02:56,112 ve Vanbeckově křídle ve Vanbeckově muzeu moderního umění. 57 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 Vanbeckova rodina. 58 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Jo, to jsme my. 59 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Víš něco o vlacích? 60 00:03:00,951 --> 00:03:04,162 Moje rodina je vymyslela. Ale koho to zajímá? Nuda. 61 00:03:04,163 --> 00:03:07,166 - Měl bys dělat keramiku. - Ne. Promiň, počkej. 62 00:03:08,042 --> 00:03:09,250 Proč tady pracuješ? 63 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Technicky vzato jsem dobrovolník. 64 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Neberu plat. 65 00:03:13,923 --> 00:03:17,468 {\an8}Máš rád hokej? Máma právě koupila San Jose Sharks. 66 00:03:18,802 --> 00:03:19,970 {\an8}Není to logo hezké? 67 00:03:21,680 --> 00:03:23,349 Beatrice to není. 68 00:03:29,438 --> 00:03:32,566 {\an8}STAŘÍK V UTAJENÍ 69 00:03:33,859 --> 00:03:37,238 {\an8}Jak vidíš z rozsáhlé dokumentace, kterou jsem ti dodal, 70 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 je mezi personálem jen velmi málo slibných podezřelých. 71 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Budu dál čmuchat kolem Penny. 72 00:03:44,245 --> 00:03:46,246 Proklepni i tu sestřičku. 73 00:03:46,247 --> 00:03:49,624 To, že przní 20 let starou písničku ji nevylučuje z okruhu podezřelých. 74 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Myslím, že je čas přesunout naši pozornost od personálu na obyvatele. 75 00:03:54,088 --> 00:03:58,383 Někdo platí tisíce dolarů měsíčně, aby tu mohl bydlet, ale krade šperky? 76 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Jaký má motiv? 77 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Netuším. 78 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 Ale tohle místo je plné tajemství, zášti a mezilidských problémů. 79 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Říkám ti, že tohle je ZONO. 80 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Co je sakra ZONO? 81 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 ZONO. 82 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Zločin obyvatele na obyvateli. 83 00:04:15,609 --> 00:04:20,113 Špionážní výraz, co jsem vymyslel. Nečetla jsi glosář ve složce? 84 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Já ho četla! 85 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Díky, Megan! - Nepovzbuzuj ho. 86 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Hele, bydlí tam 100 lidí a nám zbývají tři týdny. 87 00:04:26,829 --> 00:04:29,373 Proto jsem to už zúžil. 88 00:04:30,124 --> 00:04:35,586 Když vyřadíme ty, kteří v den, co ukradli Helen náhrdelník, byli na výletě, 89 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 nastěhovali se později nebo byli zavření v pokojích, 90 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 existuje jen 26 možných podezřelých. 91 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 To je pecka. 92 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Další složky. 93 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Teď vymyslíme plán sledování. 94 00:04:48,726 --> 00:04:51,436 Nemluvil jsi nedávno s ředitelkou aktivit? 95 00:04:51,437 --> 00:04:52,437 Vím, kam míříš. 96 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Měl bych s ní jít na San Jose Sharks a pořádně ji vyzpovídat. 97 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Má to háček. 98 00:04:57,651 --> 00:05:03,782 Sestavil jsem složku na San Jose Sharks a začátek sezony je až v říjnu. 99 00:05:04,283 --> 00:05:07,703 Napadlo mě, že by ses mohl přihlásit na společné aktivity. 100 00:05:08,287 --> 00:05:09,246 Jo, to je lepší. 101 00:05:10,789 --> 00:05:11,873 Všichni ho milují. 102 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Spousta přátel, zajímají ho životy ostatních. 103 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Výraz „hezký ďábel“ zazněl hned z několika úst. 104 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Jo, fakt zapadl. 105 00:05:19,340 --> 00:05:23,801 Slyšela jsem o něm jen jednu divnou věc a to, že telefonuje potichu. 106 00:05:23,802 --> 00:05:25,720 V rohu místnosti. 107 00:05:25,721 --> 00:05:27,806 Fajn. Díky. 108 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}HLÁŠENÍ O NEHODĚ 109 00:05:36,231 --> 00:05:42,111 Dnes spolu vyrážíme na nádhernou cestu světem umění. 110 00:05:42,112 --> 00:05:44,489 Začneme s jednoduchou kresbou tužkou 111 00:05:44,490 --> 00:05:46,699 vašeho vybraného osobního předmětu. 112 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 A dovolte mi říct, je to taková radost být tu s vámi. 113 00:05:50,996 --> 00:05:54,124 Je to opravdu velká čest mého života. 114 00:05:55,334 --> 00:05:56,543 Omluvte mě. Začněte. 115 00:05:58,921 --> 00:06:00,839 Už jsem to podělal. 116 00:06:02,007 --> 00:06:03,549 No tak, Nieuwendyku. 117 00:06:03,550 --> 00:06:04,593 Seber se. 118 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Jaký příběh se váže k té zmrzlině? 119 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Nadina zmrzlina je zpátky v DC. 120 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Před pár lety zavřeli, ale měli tu nejlepší pekanovou zmrzku. 121 00:06:16,063 --> 00:06:18,399 Brával jsem tam syna každý víkend. 122 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Myslím, že jsem se nikdy nezeptal, čím ses živil. 123 00:06:23,362 --> 00:06:24,738 Dělal jsem v Pentagonu. 124 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Nekecej. 125 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Rád to říkám, než lidem řeknu, co jsem tam vlastně dělal. 126 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Dělal jsem ve stravování. Vedl jsem jídelnu. 127 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 To je pěkný. 128 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Měl jsi hustý odznak? 129 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Měl jsem hustý odznak. 130 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 A co ten tvůj pes? 131 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 Je to jen roztomilý plyšák. Myslím, že mi ho dala dcera. 132 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Vypadáš jako chlápek, co si umí udržet chladnou hlavu. 133 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Jak tu tak ty lidi poznávám, 134 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 můžu se tě zeptat, jestli je důvod se někomu vyhýbat? 135 00:06:59,273 --> 00:07:01,150 Když můžu, pomůžu. 136 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Začnu s Helen. 137 00:07:04,153 --> 00:07:05,320 Té se vyhni. 138 00:07:05,821 --> 00:07:09,449 Jednou jsem se jí zeptal, jak se má a ona spustila alarm. 139 00:07:09,450 --> 00:07:11,326 To udělala i mně. 140 00:07:12,619 --> 00:07:14,288 Myslel jsem, že je rasistka. 141 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 To je ale úleva. 142 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Hej, ten Grant, co se mnou chodí na jógu. 143 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Co je zač? 144 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 Je neškodný. 145 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 Ale pekelně pompézní. 146 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Nosí si na každé jídlo vlastní nádobí. 147 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennisi, dám si humra, prosím. 148 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Víš, že to nemáme, Grante. 149 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Pořád nemáme humra? 150 00:07:36,935 --> 00:07:39,020 {\an8}Beverly se mnou chodí na vaření. 151 00:07:39,021 --> 00:07:41,189 {\an8}Je tak trošku divná. 152 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 Je fajn. 153 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Velká katolička. 154 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Zpovídá se na veřejnosti přes Zoom. 155 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Požehnej mi, Otče, protože jsem zhřešila. 156 00:07:49,948 --> 00:07:53,159 Naposledy jsem byla u svátosti smíření před týdnem 157 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 a měla jsem zase necudné myšlenky o Pedru Pascalovi. 158 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Už jsme to řešily. Musíš to dělat v pokoji. 159 00:08:00,375 --> 00:08:02,293 Ale Wi-Fi je tady lepší. 160 00:08:02,294 --> 00:08:04,170 A rozbil se mi další vibrátor. 161 00:08:04,171 --> 00:08:05,714 Dobře, následuj mě. 162 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 {\an8}Fíha, Florence a Virginia jsou nerozlučné. 163 00:08:12,262 --> 00:08:13,179 Vrána k vráně... 164 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Myslím, že je to proto, že Florence nemá rodinu. 165 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Vůbec žádnou? To je škoda. 166 00:08:18,519 --> 00:08:22,897 Kdyby nebylo Virginie a Golden State Warriors, byla by sama. 167 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Nehádal bych, že je fanynkou basketbalu. 168 00:08:26,235 --> 00:08:27,902 To by ses divil. 169 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Při posledním vyhraném titulu přeběhla nahá přes palubovku. 170 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Ne. - Jo. 171 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Dobrá. 172 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 PŘEDSTAVENÍ SHAKESPEARE 173 00:08:42,042 --> 00:08:43,543 Včera hráli parádně. 174 00:08:43,544 --> 00:08:45,002 Trochu děsivé na konci. 175 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Díky Bohu za Stepha Curryho. - Jo. 176 00:08:46,755 --> 00:08:48,464 Ty chodíš na Shakespeara? 177 00:08:48,465 --> 00:08:50,550 Jo. Když jsi v Římě, že? 178 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 - Aha. - Nebo ve Stratfordu nad Avonou. 179 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Přesně tak, pojď. 180 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 „Bys' klamal věk, 181 00:08:58,976 --> 00:09:00,685 měj věku podobu; 182 00:09:00,686 --> 00:09:04,146 měj pozdravení v oku, v ruce, v ústech, 183 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 usmívej se jak kvítko nevinné, 184 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 pod ním však budiž hadem.“ 185 00:09:12,239 --> 00:09:13,657 To bylo úžasné. 186 00:09:15,117 --> 00:09:18,160 - Můžeš přednést i mou část? - Ale no tak. 187 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Jen to zkus. 188 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 {\an8}Dobře, tak jo. 189 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 {\an8}JAK SE VÁM LÍBÍ 190 00:09:22,749 --> 00:09:24,250 {\an8}„Celý svět jest jeviště 191 00:09:24,251 --> 00:09:26,628 {\an8}a všichni mužové i ženy pouze herci; 192 00:09:27,462 --> 00:09:29,922 {\an8}vstupují a odcházejí zas 193 00:09:29,923 --> 00:09:32,759 {\an8}a jeden člověk hrá ve své době mnohé úlohy; 194 00:09:33,343 --> 00:09:36,512 {\an8}a jejich dějstvy sedmerý jest věk...“ 195 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 „Zpr...“ Přijde mi, že jsem dostal fakt dlouhou část. 196 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Co myslíš, že se tady snaží říct? 197 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 To vůbec netuším. 198 00:09:44,688 --> 00:09:46,689 Poezie mě nikdy nebavila. 199 00:09:46,690 --> 00:09:48,358 Nejsem odborník jako ty. 200 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Víš, kdy mě začala zajímat poezie? 201 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 {\an8}Loni. 202 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Každý den, když se probudím, pomyslím si: 203 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 {\an8}„Co nového můžu zkusit?“ 204 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 {\an8}Tak pojď teď. 205 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Vezmu to od začátku. 206 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 {\an8}A hoď opatrnost za hlavu. 207 00:10:08,503 --> 00:10:09,838 Líbí se mi tvé stromy. 208 00:10:14,760 --> 00:10:15,844 Doleva. 209 00:10:16,845 --> 00:10:17,846 Doprava. 210 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Má někdo další připomínky nebo stížnosti? 211 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Hlášení stížností je moc dlouhé. 212 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Díky, Helen. 213 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Další bod programu. 214 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Po úmrtí Jan potřebujeme nového viceprezidenta. 215 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Nominuju Jan. 216 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Je mrtvá, Georgi. Dávej pozor. 217 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Nominuju Charlese. 218 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 Co... Vážně? 219 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Souhlasím. - Já taky. 220 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Veto. 221 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Nemůžeš vetovat nominaci, blbečku. 222 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Nějaké další nominace? 223 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Ne? Dobře. 224 00:10:53,882 --> 00:10:55,966 To mi sice velmi lichotí, 225 00:10:55,967 --> 00:10:58,969 ale nejsem si jistý, jestli se na tu pozici hodím. 226 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Souhlasím. - Tak určitě. 227 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Kdo chce Charlese za nového viceprezidenta? 228 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Já. - Já! 229 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Tak vám děkuju. 230 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Gratuluju, Charlesi. 231 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 Pro tebe jsem pan viceprezident Charles. 232 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Ocenil bych, kdybys na znamení úcty používal mé čestné oslovení. 233 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Omlouvám se. 234 00:11:22,411 --> 00:11:25,496 Jsi na dosah ruky od prezidentského postu. 235 00:11:25,497 --> 00:11:27,374 A tady to není vtip. 236 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Ahoj, tati. - Čau! 237 00:11:31,169 --> 00:11:34,714 To je můj přítel Charles. Charlesi, tohle je můj syn, C.J. 238 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Moc mě těší. - Mě taky. 239 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Omluvte mě. 240 00:11:39,219 --> 00:11:42,596 C.J. je hlavní architekt cloudových řešení pro Salesforce. 241 00:11:42,597 --> 00:11:43,557 No teda. 242 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 Co to znamená? 243 00:11:45,350 --> 00:11:46,475 Nemám tušení. 244 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Vím jen, že je důležitý a jeho dům mu říká pane. 245 00:11:50,772 --> 00:11:53,399 Mám pro tebe to holení. Kartáč je z jezevce. 246 00:11:53,400 --> 00:11:55,192 Stejný používá Denzel. 247 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Slyšels to? Denzel. 248 00:11:57,195 --> 00:12:00,656 A bere mě na oběd do Chez Panisse. 249 00:12:00,657 --> 00:12:03,117 No, tati, posunuli mi schůzku ve čtyři. 250 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Nevadilo by, kdybychom to nechali na jindy a dali si sendvič? 251 00:12:06,747 --> 00:12:08,956 To nevadí. Vím, že nemáš čas. 252 00:12:08,957 --> 00:12:11,542 Jen si odnesu to Denzelovo holení na pokoj. 253 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Hlídej ho. Nenech ho podvádět, když budu pryč. 254 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Jsem rád, že si našel někoho, s kým může hrát tuhle starou hru. 255 00:12:21,803 --> 00:12:25,347 - Nikdy jsem mu nebyl dobrým soupeřem. - Je mi potěšením. 256 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 Táta tu žije už delší dobu a je to pro něj trošku krušné. 257 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Je tak trochu samotář. 258 00:12:31,021 --> 00:12:33,523 Ale je fajn, že se konečně skamarádil. 259 00:12:35,233 --> 00:12:36,776 Potkal jsem syna Calberta. 260 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Je hlavním architektem cloudových řešení v Salesforce. 261 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Co to znamená? 262 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Mám tě do všeho zasvěcovat? Najdi si to ve volném čase. 263 00:12:46,411 --> 00:12:49,289 Charles nemá jediné tušení. 264 00:12:50,248 --> 00:12:54,586 - Myslíš, že je podezřelý? - Ne, nechodí na návštěvy často. 265 00:12:55,212 --> 00:13:01,176 Taky jsem zjistil, že Calbert vedl jídelnu v Pentagonu. 266 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Super práce, ne? 267 00:13:04,429 --> 00:13:06,514 Dále jsem sledoval Florence. 268 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Pomáhá mi s mým monologem ze Shakespeara. 269 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Jo, je zuřivou fanynkou NBA. 270 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Chci říct, že má mnoho tváří. 271 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Virginia o ní včera u večeře řekla tu nejvtipnější věc. 272 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 Florence na sebe vylila Sprite a Virginia utrousila: 273 00:13:24,032 --> 00:13:26,076 „Prosím o úklid v uličce Flo.“ 274 00:13:29,746 --> 00:13:30,789 Panečku. 275 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Dobře. Charlesi? 276 00:13:34,084 --> 00:13:36,002 - Jo? - Musíme si promluvit. 277 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Ty jsi se úplně posral. 278 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 V dobrém? 279 00:13:45,971 --> 00:13:48,598 Posloucháš se někdy, když mluvíš o Florence? 280 00:13:49,349 --> 00:13:50,851 Jako by byla tvá kámoška? 281 00:13:51,351 --> 00:13:52,268 Není. 282 00:13:52,269 --> 00:13:55,647 Je podezřelá. Což znamená, že nemůže být tvoje kámoška. 283 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Musíš zůstat objektivní. 284 00:13:59,192 --> 00:14:03,445 - Viděl jsi Krycí jméno Donnie Brasco? - Jo, s dcerou, když to vyšlo. 285 00:14:03,446 --> 00:14:06,241 Jo. S tím ujetým králíkem. Nepochopil jsem ho. 286 00:14:06,992 --> 00:14:08,118 To je Donnie Darko. 287 00:14:08,785 --> 00:14:12,663 Donnie Brasco je o agentovi v utajení, který málem podělá případ, 288 00:14:12,664 --> 00:14:16,668 protože mu začne záležet na jednom ze zločinců. 289 00:14:17,627 --> 00:14:19,963 Být špionem znamená být osamělý. 290 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 Tak to prostě je. 291 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 To sis vybral, když jsi vzal tuhle práci 292 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 a dal sis ten kapesníček do kapsičky. 293 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Rozumím. 294 00:14:31,099 --> 00:14:32,141 Dobře. 295 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Zůstanu emocionálně neutrální. 296 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 A podívám se na ten film. 297 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Dobře. - Jak že se to jmenuje? 298 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald... 299 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Kačero Donald? 300 00:14:40,942 --> 00:14:44,821 Ano, to je ten film o informátorovi FBI, o kterém jsem ti říkala. 301 00:14:45,488 --> 00:14:46,531 Kačero Donald. 302 00:14:50,660 --> 00:14:52,870 „Celý svět jest jeviště...“ 303 00:14:52,871 --> 00:14:53,871 JAK SE VÁM LÍBÍ 304 00:14:53,872 --> 00:14:58,501 „Celý svět jest jeviště a všichni mužové i ženy...“ 305 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 „Pouze herci.“ 306 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 „Pouze herci...“ 307 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 „Celý svět jest jeviště, a všichni mužové pouze herci.“ 308 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 „Mužové i ženy.“ 309 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Sakra, já zapomněl ženy. Tak dobře. 310 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Tvůj problém je, že nevíš, co říkáš. 311 00:15:14,684 --> 00:15:16,352 Lidi ví, co to znamená? 312 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Musíš to pochopit a procítit to, než to vůbec budeš schopen přednést. 313 00:15:22,108 --> 00:15:24,193 Promiň. 314 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 Musím za někým běžet. 315 00:15:26,321 --> 00:15:27,280 Cože? 316 00:15:28,156 --> 00:15:31,659 - S kým se máš potkat? - Jen se sestřenicí Daphne. 317 00:15:31,660 --> 00:15:33,494 Budu pryč jen pár hodin. 318 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Trénuj dál. - Dobře. 319 00:15:36,456 --> 00:15:37,958 Užij si to se sestřenicí. 320 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 DOMOV PRO SENIORY PACIFIC VIEW 321 00:16:04,776 --> 00:16:05,776 KAMERA 01 322 00:16:05,777 --> 00:16:08,862 Měj mě za blázna, ale na sestřenici Daphne nevypadá. 323 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Calbert mi říkal, že Florence nemá žádnou rodinu, 324 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 proto jsem pojal podezření. 325 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 A teď se dívejte dál. 326 00:16:15,120 --> 00:16:18,081 Když prochází, jde mu dobře vidět do obličeje. 327 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 Udělal jsem i krátký záběr na to, jak jím bagetu s masem. 328 00:16:22,210 --> 00:16:25,629 Ignorujte to. Nemohl jsem přijít na to, jak to smazat. 329 00:16:25,630 --> 00:16:28,841 - Dej to k identifikaci našemu člověku. - Rozumím. 330 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 To je tak hustý, když takhle mluvíte. 331 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Kdo je náš člověk? 332 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Ne. Neříkej mi to. Radši ať to zůstane tajemstvím. 333 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Je to můj kámoš Dave. Býval poldou. 334 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Co... 335 00:16:40,478 --> 00:16:43,147 Jo, lidi nelžou a nescházejí se takhle, 336 00:16:43,148 --> 00:16:45,482 pokud se neděje něco nekalého. 337 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 Přijde mi to skutečné. 338 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 Dobrá práce, Charlesi. 339 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 No, asi bys mi měla začít říkat „uklízeč“. 340 00:16:52,824 --> 00:16:58,621 Protože jsem právě vypral ty cíchy, které byly na posteli, kterou jsem posral. 341 00:17:02,834 --> 00:17:04,710 - To je narážka na tvá slova. - Chápu. 342 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Dobře. 343 00:17:07,797 --> 00:17:10,382 {\an8}Je to tak vitální 344 00:17:10,383 --> 00:17:11,426 {\an8}a živé. 345 00:17:12,343 --> 00:17:16,680 Takové vidění a vyjádření je vzácné a výjimečné. 346 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Jsem vděčná za tvůj talent. 347 00:17:19,434 --> 00:17:21,144 Díky, Beatrice. 348 00:17:21,728 --> 00:17:22,729 Geniální. 349 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Můj obraz je hrozný, co? 350 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Jo, je nejhorší. 351 00:17:28,068 --> 00:17:30,737 Ale zkusil jsi něco nového. Na to si připijem. 352 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Ahoj, tati. 353 00:17:34,657 --> 00:17:36,033 Podruhé za týden. 354 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 To mám ale štěstí. 355 00:17:38,203 --> 00:17:39,995 Dívej, co jsem namaloval. 356 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - Pamatuješ? - Samozřejmě. 357 00:17:42,207 --> 00:17:43,666 Nejlepší zmrzlina v DC. 358 00:17:44,459 --> 00:17:46,628 A Charlesi, to má vážně pěkný... 359 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 tvary. 360 00:17:49,798 --> 00:17:52,133 - Můžeme si promluvit o samotě? - Jasně. 361 00:18:00,266 --> 00:18:03,436 - Dobrý večer, Gladys. - Vypadá jako můj pes Bunchy. 362 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Měl jsi radši namalovat toho hezkého pejska místo 363 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 té znetvořené velrybí mršiny. 364 00:18:11,778 --> 00:18:12,695 Beru na vědomí. 365 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Musel odejít tak brzy? 366 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Jen se stavil, aby mi řekl, že ho v práci povýšili. 367 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 To je skvělé. 368 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Nebo možná ne. 369 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Povýšili ho do vedení singapurské pobočky. 370 00:18:32,298 --> 00:18:33,924 A to je údajně... 371 00:18:33,925 --> 00:18:35,843 V Singapuru, ano. 372 00:18:35,844 --> 00:18:37,011 Páni. 373 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Jako by to bylo vyfocené včera, 374 00:18:42,100 --> 00:18:44,018 {\an8}ale Nadina zmrzlina je pryč. 375 00:18:44,686 --> 00:18:46,312 Ten chlapeček je taky pryč. 376 00:18:48,273 --> 00:18:50,859 Všechno se děje tak moc rychle. 377 00:18:56,656 --> 00:18:58,449 Koupil jsem ho ženě. 378 00:19:00,577 --> 00:19:02,954 Říkal jsem ti, že mi ho dala dcera, ale... 379 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 Koupil jsem ho Victorii. 380 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Milovala psy. 381 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Vždycky jednoho chtěla mít, ale mám šílenou alergii. 382 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Tak jsem... našel tohohle hafíka na výstavě řemesel v Oaklandu. 383 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Mizerná náhražka, ale milovala ho. 384 00:19:18,428 --> 00:19:19,888 Brávala ho všude. 385 00:19:23,433 --> 00:19:26,060 Kdykoli mám špatný den, 386 00:19:27,187 --> 00:19:29,439 když ho pohladím, je mi líp. 387 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Já ho nebudu hladit, Charlesi. 388 00:19:37,697 --> 00:19:39,199 To je v pohodě. Já... 389 00:19:40,116 --> 00:19:41,201 Je to jen... 390 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Je tu, kdybys potřeboval. 391 00:19:51,544 --> 00:19:52,377 Ahoj. 392 00:19:52,378 --> 00:19:55,964 Vypadá to, že slaďoučká Florence má problém s hazardem. 393 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Cože? - Týpek, co potkala, je bookmaker. 394 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Je to malá ryba, ale rozhodně dělá sportovní sázky. 395 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Dobře, jaký je můj další krok? 396 00:20:04,474 --> 00:20:09,603 Další krok je čekat. Můj další krok je oslovit toho bookmakera a vyzpovídat ho. 397 00:20:09,604 --> 00:20:15,150 Zřejmou teorií je, že Florence potkala smůla a šperky ukradla, aby splatila dluh. 398 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 Florence? Je těžké si to představit. 399 00:20:18,529 --> 00:20:21,073 Proto se nejde kamarádit s vyšetřovanými. 400 00:20:21,074 --> 00:20:22,324 Nikdy nevíš. 401 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Sám jsi říkal, že má mnoho tváří. 402 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 A vypadá to, že jednou z nich je „patologická hráčka“. 403 00:20:29,540 --> 00:20:30,999 Zůstaň u telefonu. 404 00:20:31,000 --> 00:20:32,710 Možná už zítra půjdeš domů. 405 00:20:34,045 --> 00:20:35,046 Dobře. 406 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}„A výjev poslední tu konče divnou, děje plnou hru, 407 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 jest druhé dětství, čiré zapomnění, 408 00:20:46,724 --> 00:20:51,437 kde zuby pryč a zrak a chuť a vše.“ 409 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 Ne, dal jsem to. To bylo ono. 410 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}JAK SE VÁM LÍBÍ 411 00:20:56,609 --> 00:20:57,527 Florence? 412 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Všechno dobrý? 413 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Mám špatné zprávy. 414 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Ale ne, co se stalo? 415 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 Mám tajemství, které jsem nikdy nikomu neřekla. 416 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Můj manžel, Earl, 417 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 sázel ze srandy na basketbalové zápasy 418 00:21:15,003 --> 00:21:19,506 a po jeho smrti jsem vyhledala jeho bookmakera a vsadila si. 419 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Hned jsem si připadla, že mu jsem blíž. 420 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 No, teď se kolem něj ochomýtá policajtka 421 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 a on už mi nechce vzít žádnou sázku. 422 00:21:32,145 --> 00:21:33,062 No teda. 423 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Dlužíš mu hodně peněz? - To ne. 424 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Pokaždé vsázím jen deset dolarů. 425 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Vím, že to zní hloupě, ale... 426 00:21:43,489 --> 00:21:47,660 ten muž byl mým posledním pojítkem k Earlovi. 427 00:21:53,333 --> 00:21:58,379 „Bůh s Jindřichem buď! Anglie, svatý Jiří!“ 428 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Skvělá práce, Grante. 429 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Jo, byla. 430 00:22:06,262 --> 00:22:07,555 Nemáte zač. 431 00:22:08,848 --> 00:22:10,141 Dobře. 432 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Takže, Charlesi, teď ty. 433 00:22:23,196 --> 00:22:25,323 Víte, já vlastně... 434 00:22:29,035 --> 00:22:30,119 Já to nezvládnu. 435 00:22:30,703 --> 00:22:31,662 Moc mě to mrzí. 436 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charlesi! 437 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Co se děje? 438 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Jsi v pořádku? 439 00:22:39,754 --> 00:22:42,965 Jsem v pořádku, Florence. Děkuju. Jsem v pohodě. 440 00:22:43,549 --> 00:22:49,472 Bojuješ s tím, protože je to o smrti a nutí tě to myslet na tvou ženu? 441 00:22:50,556 --> 00:22:54,018 Nevěděl jsem, že to o tom je, takže ne. 442 00:22:54,727 --> 00:22:59,190 Jen se teď moc necítím ve své kůži. 443 00:23:00,191 --> 00:23:04,112 Miluju poezii, protože mě dělá šťastnou. 444 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Jestli tě to nedělá šťastným, tak to nedělej. 445 00:23:15,665 --> 00:23:16,999 Dobrý večer, Charlesi. 446 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Ahoj. - Ahoj. 447 00:23:24,382 --> 00:23:26,716 Viděla jsem tě odcházet z představení. 448 00:23:26,717 --> 00:23:27,801 Všechno dobrý? 449 00:23:27,802 --> 00:23:28,969 Nevím. 450 00:23:28,970 --> 00:23:32,682 Přijde mi, že lidem šlapu na kuří oka a... 451 00:23:34,225 --> 00:23:36,018 dělám jim jen samé problémy. 452 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 Bylo to... nabité událostmi. 453 00:23:40,064 --> 00:23:41,065 Ale netrestej se. 454 00:23:41,774 --> 00:23:43,025 To už udělal Elliott. 455 00:23:46,237 --> 00:23:47,405 Upřímně, já... 456 00:23:48,948 --> 00:23:49,907 Cítím se trochu... 457 00:23:52,660 --> 00:23:54,996 jako podvodník, jako bych sem nepatřil. 458 00:23:58,833 --> 00:24:01,335 Udělal jsi něco velmi odvážného. 459 00:24:02,837 --> 00:24:04,255 Rozhodl ses změnit... 460 00:24:05,631 --> 00:24:10,803 všechno, aby sis rozšířil možnosti v této fázi života. 461 00:24:12,180 --> 00:24:14,431 Potkat nové přátele, zažít nová dobrodružství, 462 00:24:14,432 --> 00:24:16,016 proto jsi sem přišel. 463 00:24:16,017 --> 00:24:16,976 Že jo? 464 00:24:18,978 --> 00:24:21,772 Chvíli to potrvá, než si to všechno sedne. 465 00:24:23,566 --> 00:24:25,234 Ale slibuju ti, že to půjde. 466 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}HLÁŠENÍ O NEHODĚ 467 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Když tě budu představovat, řeknu: „To je můj přítel.“ 468 00:24:47,965 --> 00:24:49,926 To znamená, že jsi spojenec. 469 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Ale kdybych místo toho řekl: „To je náš přítel,“ 470 00:24:53,679 --> 00:24:56,057 znamenalo by to, že jsi náš. Chápeš? 471 00:24:58,142 --> 00:25:03,397 {\an8}OPERACE PACIFIC VIEW 17. DEN – 12:15 472 00:25:06,234 --> 00:25:10,529 Ahoj. Takže... co se týče Florence. 473 00:25:10,530 --> 00:25:13,949 Někdy dobrá detektivní práce vede ke špatným výsledkům. 474 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Chápeš to, ne? 475 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Jo, rozhodně. 476 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Dobrý. Bezva. 477 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Tak jedeme dál. 478 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Nějaké nové stopy? 479 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Vlastně se právě teď za jednou novou stopu ženu. 480 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Velmi slibné. 481 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 No toto! Ty úplně hoříš. 482 00:25:29,757 --> 00:25:31,259 Informuj mě, ano? 483 00:25:36,347 --> 00:25:38,307 Tak o čem ta důležitá schůzka je? 484 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Udělal jsem malý průzkum a zjistil zajímavé výsledky. 485 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Podle internetu 486 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 tyto tři kelímky pekanové zmrzliny 487 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 pocházejí od tří nejlepších zmrzlinářů z celého města. 488 00:25:58,035 --> 00:26:02,455 A já si říkal, že bychom je měli zkusit. A zjistit, jestli porazí Nadinu. 489 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Chceš je se mnou sníst, zatímco budeme hrát vrhcáby? 490 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Pochopitelně. 491 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Proč nejdeš dolů? Hned přijdu. 492 00:26:10,840 --> 00:26:11,757 I ty jeden. 493 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}ŽABKA NOVÁ STOPA BYLA SLEPÁ ULIČKA 494 00:27:55,986 --> 00:27:56,903 PODLE „TAJNÝ AGENT“ 495 00:27:56,904 --> 00:27:59,907 Překlad titulků: Kateřina Richard