1
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
Julie, je 7:04,
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
17 stupňů.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
Relativní vlhkost 44 %.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Nízká oblačnost.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Vypadá to jako kumulus
na pokraji přechodu ve stratokumulus.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
A když to říkám,
vzpomínám si, jak jsi křičela:
7
00:00:31,594 --> 00:00:35,722
„Sakra, Charlesi.
Nepotřebuju denní zprávy o počasí.“
8
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Záznam vymazán.
9
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, je 7:05.
10
00:00:39,643 --> 00:00:42,229
Abychom zrekapitulovali
seznam podezřelých,
11
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
15 zaměstnanců bylo vyloučeno.
12
00:00:45,441 --> 00:00:48,778
Čtyři byli ve službě během obou zločinů.
13
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
{\an8}První je Penny, zdravotnice.
14
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Je příjemná a pracovitá.
15
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, je čas jít.
16
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
Ale tahle práce na ni asi doléhá.
17
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
{\an8}Alice, Jerry, musíte se zamykat. Já...
18
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
{\an8}Dejte na kliku ponožku nebo něco takovýho.
19
00:01:05,669 --> 00:01:06,669
{\an8}Omlouváme se.
20
00:01:06,670 --> 00:01:09,089
{\an8}Kuchař Dennis pracoval oba večery,
21
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
{\an8}ale nikdy neopouští jídelnu.
22
00:01:11,717 --> 00:01:17,973
Po důmyslném pátrání se mi povedlo zjistit
jeho nejpečlivěji střežené tajemství.
23
00:01:18,557 --> 00:01:20,142
To tajemství je paprika.
24
00:01:20,726 --> 00:01:22,602
{\an8}Pilar, vrchní sestra.
25
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
{\an8}Začala tu pracovat teprve před měsícem.
26
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
Těsně před prvním zločinem.
27
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Má neomezený přístup do všech pokojů.
28
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
Má však také nehezký zvyk
29
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
si zpívat „Mambo No. 5“, kudy chodí.
30
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Trošku spratků.
31
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Trošku Babadooka v páteři.
32
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
A vůbec nezná text.
33
00:01:49,547 --> 00:01:52,841
{\an8}Poslední podezřelá, Beatrice Vanbecková,
34
00:01:52,842 --> 00:01:54,384
{\an8}ředitelka aktivit.
35
00:01:54,385 --> 00:01:56,594
{\an8}Prakticky tady žije,
36
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
zná zvyky všech.
37
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
Navíc je trochu okázalá.
38
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Spousta šperků, hezké oblečení.
39
00:02:03,394 --> 00:02:07,481
Možná je ona to monstrum, které hledáme.
40
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Charlesi.
41
00:02:09,191 --> 00:02:10,358
Bezva!
42
00:02:10,359 --> 00:02:16,030
No teda. Takže mi teď vyprávěj každý sen,
který se ti kdy zdál o jakékoli aktivitě
43
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
a já udělám všechno, abych ti ho splnila.
44
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Vlastně mě zajímá,
jak ses k tomu všemu dostala.
45
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Jaký je tvůj příběh?
46
00:02:25,791 --> 00:02:27,751
Věnuji se dějinám umění.
47
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Byla tvou zesnulou manželkou
Victoria Nieuwendyková?
48
00:02:33,340 --> 00:02:36,634
- Ano. Proč se ptáš?
- Potkala jsem ji.
49
00:02:36,635 --> 00:02:38,469
Přednášela v našem muzeu.
50
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Skvělá a laskavá žena.
51
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Upřímnou soustrast.
52
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
Ve vašem muzeu?
53
00:02:46,270 --> 00:02:47,229
No to snad...
54
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
Ty jsi Beatrice Vanbecková.
55
00:02:50,691 --> 00:02:52,442
Jako Vanbeckova sbírka
56
00:02:52,443 --> 00:02:56,112
ve Vanbeckově křídle
ve Vanbeckově muzeu moderního umění.
57
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
Vanbeckova rodina.
58
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Jo, to jsme my.
59
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Víš něco o vlacích?
60
00:03:00,951 --> 00:03:04,162
Moje rodina je vymyslela.
Ale koho to zajímá? Nuda.
61
00:03:04,163 --> 00:03:07,166
- Měl bys dělat keramiku.
- Ne. Promiň, počkej.
62
00:03:08,042 --> 00:03:09,250
Proč tady pracuješ?
63
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Technicky vzato jsem dobrovolník.
64
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Neberu plat.
65
00:03:13,923 --> 00:03:17,468
{\an8}Máš rád hokej?
Máma právě koupila San Jose Sharks.
66
00:03:18,802 --> 00:03:19,970
{\an8}Není to logo hezké?
67
00:03:21,680 --> 00:03:23,349
Beatrice to není.
68
00:03:29,438 --> 00:03:32,566
{\an8}STAŘÍK V UTAJENÍ
69
00:03:33,859 --> 00:03:37,238
{\an8}Jak vidíš z rozsáhlé dokumentace,
kterou jsem ti dodal,
70
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
je mezi personálem
jen velmi málo slibných podezřelých.
71
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Budu dál čmuchat kolem Penny.
72
00:03:44,245 --> 00:03:46,246
Proklepni i tu sestřičku.
73
00:03:46,247 --> 00:03:49,624
To, že przní 20 let starou písničku
ji nevylučuje z okruhu podezřelých.
74
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Myslím, že je čas přesunout
naši pozornost od personálu na obyvatele.
75
00:03:54,088 --> 00:03:58,383
Někdo platí tisíce dolarů měsíčně,
aby tu mohl bydlet, ale krade šperky?
76
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Jaký má motiv?
77
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Netuším.
78
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
Ale tohle místo je plné tajemství,
zášti a mezilidských problémů.
79
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Říkám ti, že tohle je ZONO.
80
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Co je sakra ZONO?
81
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
ZONO.
82
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Zločin obyvatele na obyvateli.
83
00:04:15,609 --> 00:04:20,113
Špionážní výraz, co jsem vymyslel.
Nečetla jsi glosář ve složce?
84
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Já ho četla!
85
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Díky, Megan!
- Nepovzbuzuj ho.
86
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Hele, bydlí tam 100 lidí
a nám zbývají tři týdny.
87
00:04:26,829 --> 00:04:29,373
Proto jsem to už zúžil.
88
00:04:30,124 --> 00:04:35,586
Když vyřadíme ty, kteří v den, co ukradli
Helen náhrdelník, byli na výletě,
89
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
nastěhovali se později
nebo byli zavření v pokojích,
90
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
existuje jen 26 možných podezřelých.
91
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
To je pecka.
92
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Další složky.
93
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Teď vymyslíme plán sledování.
94
00:04:48,726 --> 00:04:51,436
Nemluvil jsi nedávno s ředitelkou aktivit?
95
00:04:51,437 --> 00:04:52,437
Vím, kam míříš.
96
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Měl bych s ní jít na San Jose Sharks
a pořádně ji vyzpovídat.
97
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Má to háček.
98
00:04:57,651 --> 00:05:03,782
Sestavil jsem složku na San Jose Sharks
a začátek sezony je až v říjnu.
99
00:05:04,283 --> 00:05:07,703
Napadlo mě, že by ses mohl přihlásit
na společné aktivity.
100
00:05:08,287 --> 00:05:09,246
Jo, to je lepší.
101
00:05:10,789 --> 00:05:11,873
Všichni ho milují.
102
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Spousta přátel,
zajímají ho životy ostatních.
103
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Výraz „hezký ďábel“
zazněl hned z několika úst.
104
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Jo, fakt zapadl.
105
00:05:19,340 --> 00:05:23,801
Slyšela jsem o něm jen jednu
divnou věc a to, že telefonuje potichu.
106
00:05:23,802 --> 00:05:25,720
V rohu místnosti.
107
00:05:25,721 --> 00:05:27,806
Fajn. Díky.
108
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}HLÁŠENÍ O NEHODĚ
109
00:05:36,231 --> 00:05:42,111
Dnes spolu vyrážíme
na nádhernou cestu světem umění.
110
00:05:42,112 --> 00:05:44,489
Začneme s jednoduchou kresbou tužkou
111
00:05:44,490 --> 00:05:46,699
vašeho vybraného osobního předmětu.
112
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
A dovolte mi říct,
je to taková radost být tu s vámi.
113
00:05:50,996 --> 00:05:54,124
Je to opravdu velká čest mého života.
114
00:05:55,334 --> 00:05:56,543
Omluvte mě. Začněte.
115
00:05:58,921 --> 00:06:00,839
Už jsem to podělal.
116
00:06:02,007 --> 00:06:03,549
No tak, Nieuwendyku.
117
00:06:03,550 --> 00:06:04,593
Seber se.
118
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Jaký příběh se váže k té zmrzlině?
119
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Nadina zmrzlina je zpátky v DC.
120
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Před pár lety zavřeli,
ale měli tu nejlepší pekanovou zmrzku.
121
00:06:16,063 --> 00:06:18,399
Brával jsem tam syna každý víkend.
122
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Myslím, že jsem se nikdy nezeptal,
čím ses živil.
123
00:06:23,362 --> 00:06:24,738
Dělal jsem v Pentagonu.
124
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Nekecej.
125
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Rád to říkám, než lidem řeknu,
co jsem tam vlastně dělal.
126
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Dělal jsem ve stravování.
Vedl jsem jídelnu.
127
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
To je pěkný.
128
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Měl jsi hustý odznak?
129
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Měl jsem hustý odznak.
130
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
A co ten tvůj pes?
131
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
Je to jen roztomilý plyšák.
Myslím, že mi ho dala dcera.
132
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Vypadáš jako chlápek,
co si umí udržet chladnou hlavu.
133
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Jak tu tak ty lidi poznávám,
134
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
můžu se tě zeptat,
jestli je důvod se někomu vyhýbat?
135
00:06:59,273 --> 00:07:01,150
Když můžu, pomůžu.
136
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Začnu s Helen.
137
00:07:04,153 --> 00:07:05,320
Té se vyhni.
138
00:07:05,821 --> 00:07:09,449
Jednou jsem se jí zeptal,
jak se má a ona spustila alarm.
139
00:07:09,450 --> 00:07:11,326
To udělala i mně.
140
00:07:12,619 --> 00:07:14,288
Myslel jsem, že je rasistka.
141
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
To je ale úleva.
142
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Hej, ten Grant, co se mnou chodí na jógu.
143
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Co je zač?
144
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
Je neškodný.
145
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
Ale pekelně pompézní.
146
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Nosí si na každé jídlo vlastní nádobí.
147
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennisi, dám si humra, prosím.
148
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Víš, že to nemáme, Grante.
149
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Pořád nemáme humra?
150
00:07:36,935 --> 00:07:39,020
{\an8}Beverly se mnou chodí na vaření.
151
00:07:39,021 --> 00:07:41,189
{\an8}Je tak trošku divná.
152
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
Je fajn.
153
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Velká katolička.
154
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Zpovídá se na veřejnosti přes Zoom.
155
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Požehnej mi, Otče, protože jsem zhřešila.
156
00:07:49,948 --> 00:07:53,159
Naposledy jsem byla
u svátosti smíření před týdnem
157
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
a měla jsem zase
necudné myšlenky o Pedru Pascalovi.
158
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Už jsme to řešily.
Musíš to dělat v pokoji.
159
00:08:00,375 --> 00:08:02,293
Ale Wi-Fi je tady lepší.
160
00:08:02,294 --> 00:08:04,170
A rozbil se mi další vibrátor.
161
00:08:04,171 --> 00:08:05,714
Dobře, následuj mě.
162
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
{\an8}Fíha, Florence a Virginia jsou nerozlučné.
163
00:08:12,262 --> 00:08:13,179
Vrána k vráně...
164
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Myslím, že je to proto,
že Florence nemá rodinu.
165
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Vůbec žádnou? To je škoda.
166
00:08:18,519 --> 00:08:22,897
Kdyby nebylo Virginie
a Golden State Warriors, byla by sama.
167
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Nehádal bych, že je fanynkou basketbalu.
168
00:08:26,235 --> 00:08:27,902
To by ses divil.
169
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Při posledním vyhraném titulu
přeběhla nahá přes palubovku.
170
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Ne.
- Jo.
171
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Dobrá.
172
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
PŘEDSTAVENÍ
SHAKESPEARE
173
00:08:42,042 --> 00:08:43,543
Včera hráli parádně.
174
00:08:43,544 --> 00:08:45,002
Trochu děsivé na konci.
175
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Díky Bohu za Stepha Curryho.
- Jo.
176
00:08:46,755 --> 00:08:48,464
Ty chodíš na Shakespeara?
177
00:08:48,465 --> 00:08:50,550
Jo. Když jsi v Římě, že?
178
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
- Aha.
- Nebo ve Stratfordu nad Avonou.
179
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Přesně tak, pojď.
180
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
„Bys' klamal věk,
181
00:08:58,976 --> 00:09:00,685
měj věku podobu;
182
00:09:00,686 --> 00:09:04,146
měj pozdravení v oku, v ruce, v ústech,
183
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
usmívej se jak kvítko nevinné,
184
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
pod ním však budiž hadem.“
185
00:09:12,239 --> 00:09:13,657
To bylo úžasné.
186
00:09:15,117 --> 00:09:18,160
- Můžeš přednést i mou část?
- Ale no tak.
187
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Jen to zkus.
188
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
{\an8}Dobře, tak jo.
189
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
{\an8}JAK SE VÁM LÍBÍ
190
00:09:22,749 --> 00:09:24,250
{\an8}„Celý svět jest jeviště
191
00:09:24,251 --> 00:09:26,628
{\an8}a všichni mužové i ženy pouze herci;
192
00:09:27,462 --> 00:09:29,922
{\an8}vstupují a odcházejí zas
193
00:09:29,923 --> 00:09:32,759
{\an8}a jeden člověk hrá
ve své době mnohé úlohy;
194
00:09:33,343 --> 00:09:36,512
{\an8}a jejich dějstvy sedmerý jest věk...“
195
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
„Zpr...“ Přijde mi,
že jsem dostal fakt dlouhou část.
196
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Co myslíš, že se tady snaží říct?
197
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
To vůbec netuším.
198
00:09:44,688 --> 00:09:46,689
Poezie mě nikdy nebavila.
199
00:09:46,690 --> 00:09:48,358
Nejsem odborník jako ty.
200
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Víš, kdy mě začala zajímat poezie?
201
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
{\an8}Loni.
202
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Každý den, když se probudím, pomyslím si:
203
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
{\an8}„Co nového můžu zkusit?“
204
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
{\an8}Tak pojď teď.
205
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Vezmu to od začátku.
206
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
{\an8}A hoď opatrnost za hlavu.
207
00:10:08,503 --> 00:10:09,838
Líbí se mi tvé stromy.
208
00:10:14,760 --> 00:10:15,844
Doleva.
209
00:10:16,845 --> 00:10:17,846
Doprava.
210
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Má někdo další připomínky nebo stížnosti?
211
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Hlášení stížností je moc dlouhé.
212
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Díky, Helen.
213
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Další bod programu.
214
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Po úmrtí Jan
potřebujeme nového viceprezidenta.
215
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Nominuju Jan.
216
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Je mrtvá, Georgi. Dávej pozor.
217
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Nominuju Charlese.
218
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
Co... Vážně?
219
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Souhlasím.
- Já taky.
220
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Veto.
221
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Nemůžeš vetovat nominaci, blbečku.
222
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Nějaké další nominace?
223
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Ne? Dobře.
224
00:10:53,882 --> 00:10:55,966
To mi sice velmi lichotí,
225
00:10:55,967 --> 00:10:58,969
ale nejsem si jistý,
jestli se na tu pozici hodím.
226
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Souhlasím.
- Tak určitě.
227
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Kdo chce Charlese
za nového viceprezidenta?
228
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Já.
- Já!
229
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Tak vám děkuju.
230
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Gratuluju, Charlesi.
231
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
Pro tebe jsem pan viceprezident Charles.
232
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Ocenil bych, kdybys na znamení úcty
používal mé čestné oslovení.
233
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Omlouvám se.
234
00:11:22,411 --> 00:11:25,496
Jsi na dosah ruky od prezidentského postu.
235
00:11:25,497 --> 00:11:27,374
A tady to není vtip.
236
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Ahoj, tati.
- Čau!
237
00:11:31,169 --> 00:11:34,714
To je můj přítel Charles.
Charlesi, tohle je můj syn, C.J.
238
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Moc mě těší.
- Mě taky.
239
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Omluvte mě.
240
00:11:39,219 --> 00:11:42,596
C.J. je hlavní architekt
cloudových řešení pro Salesforce.
241
00:11:42,597 --> 00:11:43,557
No teda.
242
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
Co to znamená?
243
00:11:45,350 --> 00:11:46,475
Nemám tušení.
244
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Vím jen, že je důležitý
a jeho dům mu říká pane.
245
00:11:50,772 --> 00:11:53,399
Mám pro tebe to holení.
Kartáč je z jezevce.
246
00:11:53,400 --> 00:11:55,192
Stejný používá Denzel.
247
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Slyšels to? Denzel.
248
00:11:57,195 --> 00:12:00,656
A bere mě na oběd do Chez Panisse.
249
00:12:00,657 --> 00:12:03,117
No, tati, posunuli mi schůzku ve čtyři.
250
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Nevadilo by, kdybychom to nechali
na jindy a dali si sendvič?
251
00:12:06,747 --> 00:12:08,956
To nevadí. Vím, že nemáš čas.
252
00:12:08,957 --> 00:12:11,542
Jen si odnesu
to Denzelovo holení na pokoj.
253
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Hlídej ho.
Nenech ho podvádět, když budu pryč.
254
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Jsem rád, že si našel někoho,
s kým může hrát tuhle starou hru.
255
00:12:21,803 --> 00:12:25,347
- Nikdy jsem mu nebyl dobrým soupeřem.
- Je mi potěšením.
256
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
Táta tu žije už delší dobu
a je to pro něj trošku krušné.
257
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Je tak trochu samotář.
258
00:12:31,021 --> 00:12:33,523
Ale je fajn, že se konečně skamarádil.
259
00:12:35,233 --> 00:12:36,776
Potkal jsem syna Calberta.
260
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Je hlavním architektem
cloudových řešení v Salesforce.
261
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Co to znamená?
262
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Mám tě do všeho zasvěcovat?
Najdi si to ve volném čase.
263
00:12:46,411 --> 00:12:49,289
Charles nemá jediné tušení.
264
00:12:50,248 --> 00:12:54,586
- Myslíš, že je podezřelý?
- Ne, nechodí na návštěvy často.
265
00:12:55,212 --> 00:13:01,176
Taky jsem zjistil,
že Calbert vedl jídelnu v Pentagonu.
266
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Super práce, ne?
267
00:13:04,429 --> 00:13:06,514
Dále jsem sledoval Florence.
268
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Pomáhá mi s mým monologem ze Shakespeara.
269
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Jo, je zuřivou fanynkou NBA.
270
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Chci říct, že má mnoho tváří.
271
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Virginia o ní včera
u večeře řekla tu nejvtipnější věc.
272
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
Florence na sebe vylila Sprite
a Virginia utrousila:
273
00:13:24,032 --> 00:13:26,076
„Prosím o úklid v uličce Flo.“
274
00:13:29,746 --> 00:13:30,789
Panečku.
275
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Dobře. Charlesi?
276
00:13:34,084 --> 00:13:36,002
- Jo?
- Musíme si promluvit.
277
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
Ty jsi se úplně posral.
278
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
V dobrém?
279
00:13:45,971 --> 00:13:48,598
Posloucháš se někdy,
když mluvíš o Florence?
280
00:13:49,349 --> 00:13:50,851
Jako by byla tvá kámoška?
281
00:13:51,351 --> 00:13:52,268
Není.
282
00:13:52,269 --> 00:13:55,647
Je podezřelá. Což znamená,
že nemůže být tvoje kámoška.
283
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Musíš zůstat objektivní.
284
00:13:59,192 --> 00:14:03,445
- Viděl jsi Krycí jméno Donnie Brasco?
- Jo, s dcerou, když to vyšlo.
285
00:14:03,446 --> 00:14:06,241
Jo. S tím ujetým králíkem.
Nepochopil jsem ho.
286
00:14:06,992 --> 00:14:08,118
To je Donnie Darko.
287
00:14:08,785 --> 00:14:12,663
Donnie Brasco je o agentovi v utajení,
který málem podělá případ,
288
00:14:12,664 --> 00:14:16,668
protože mu začne záležet
na jednom ze zločinců.
289
00:14:17,627 --> 00:14:19,963
Být špionem znamená být osamělý.
290
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
Tak to prostě je.
291
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
To sis vybral, když jsi vzal tuhle práci
292
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
a dal sis ten kapesníček do kapsičky.
293
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Rozumím.
294
00:14:31,099 --> 00:14:32,141
Dobře.
295
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Zůstanu emocionálně neutrální.
296
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
A podívám se na ten film.
297
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Dobře.
- Jak že se to jmenuje?
298
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald...
299
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Kačero Donald?
300
00:14:40,942 --> 00:14:44,821
Ano, to je ten film o informátorovi FBI,
o kterém jsem ti říkala.
301
00:14:45,488 --> 00:14:46,531
Kačero Donald.
302
00:14:50,660 --> 00:14:52,870
„Celý svět jest jeviště...“
303
00:14:52,871 --> 00:14:53,871
JAK SE VÁM LÍBÍ
304
00:14:53,872 --> 00:14:58,501
„Celý svět jest jeviště
a všichni mužové i ženy...“
305
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
„Pouze herci.“
306
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
„Pouze herci...“
307
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
„Celý svět jest jeviště,
a všichni mužové pouze herci.“
308
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
„Mužové i ženy.“
309
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Sakra, já zapomněl ženy. Tak dobře.
310
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Tvůj problém je, že nevíš, co říkáš.
311
00:15:14,684 --> 00:15:16,352
Lidi ví, co to znamená?
312
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Musíš to pochopit a procítit to,
než to vůbec budeš schopen přednést.
313
00:15:22,108 --> 00:15:24,193
Promiň.
314
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
Musím za někým běžet.
315
00:15:26,321 --> 00:15:27,280
Cože?
316
00:15:28,156 --> 00:15:31,659
- S kým se máš potkat?
- Jen se sestřenicí Daphne.
317
00:15:31,660 --> 00:15:33,494
Budu pryč jen pár hodin.
318
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Trénuj dál.
- Dobře.
319
00:15:36,456 --> 00:15:37,958
Užij si to se sestřenicí.
320
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
DOMOV PRO SENIORY PACIFIC VIEW
321
00:16:04,776 --> 00:16:05,776
KAMERA 01
322
00:16:05,777 --> 00:16:08,862
Měj mě za blázna,
ale na sestřenici Daphne nevypadá.
323
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Calbert mi říkal,
že Florence nemá žádnou rodinu,
324
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
proto jsem pojal podezření.
325
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
A teď se dívejte dál.
326
00:16:15,120 --> 00:16:18,081
Když prochází,
jde mu dobře vidět do obličeje.
327
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
Udělal jsem i krátký záběr na to,
jak jím bagetu s masem.
328
00:16:22,210 --> 00:16:25,629
Ignorujte to.
Nemohl jsem přijít na to, jak to smazat.
329
00:16:25,630 --> 00:16:28,841
- Dej to k identifikaci našemu člověku.
- Rozumím.
330
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
To je tak hustý, když takhle mluvíte.
331
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Kdo je náš člověk?
332
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Ne. Neříkej mi to.
Radši ať to zůstane tajemstvím.
333
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Je to můj kámoš Dave. Býval poldou.
334
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Co...
335
00:16:40,478 --> 00:16:43,147
Jo, lidi nelžou a nescházejí se takhle,
336
00:16:43,148 --> 00:16:45,482
pokud se neděje něco nekalého.
337
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
Přijde mi to skutečné.
338
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
Dobrá práce, Charlesi.
339
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
No, asi bys mi měla začít říkat „uklízeč“.
340
00:16:52,824 --> 00:16:58,621
Protože jsem právě vypral ty cíchy,
které byly na posteli, kterou jsem posral.
341
00:17:02,834 --> 00:17:04,710
- To je narážka na tvá slova.
- Chápu.
342
00:17:04,711 --> 00:17:05,670
Dobře.
343
00:17:07,797 --> 00:17:10,382
{\an8}Je to tak vitální
344
00:17:10,383 --> 00:17:11,426
{\an8}a živé.
345
00:17:12,343 --> 00:17:16,680
Takové vidění a vyjádření
je vzácné a výjimečné.
346
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Jsem vděčná za tvůj talent.
347
00:17:19,434 --> 00:17:21,144
Díky, Beatrice.
348
00:17:21,728 --> 00:17:22,729
Geniální.
349
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Můj obraz je hrozný, co?
350
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Jo, je nejhorší.
351
00:17:28,068 --> 00:17:30,737
Ale zkusil jsi něco nového.
Na to si připijem.
352
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Ahoj, tati.
353
00:17:34,657 --> 00:17:36,033
Podruhé za týden.
354
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
To mám ale štěstí.
355
00:17:38,203 --> 00:17:39,995
Dívej, co jsem namaloval.
356
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- Pamatuješ?
- Samozřejmě.
357
00:17:42,207 --> 00:17:43,666
Nejlepší zmrzlina v DC.
358
00:17:44,459 --> 00:17:46,628
A Charlesi, to má vážně pěkný...
359
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
tvary.
360
00:17:49,798 --> 00:17:52,133
- Můžeme si promluvit o samotě?
- Jasně.
361
00:18:00,266 --> 00:18:03,436
- Dobrý večer, Gladys.
- Vypadá jako můj pes Bunchy.
362
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Měl jsi radši namalovat
toho hezkého pejska místo
363
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
té znetvořené velrybí mršiny.
364
00:18:11,778 --> 00:18:12,695
Beru na vědomí.
365
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Musel odejít tak brzy?
366
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Jen se stavil,
aby mi řekl, že ho v práci povýšili.
367
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
To je skvělé.
368
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Nebo možná ne.
369
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Povýšili ho do vedení singapurské pobočky.
370
00:18:32,298 --> 00:18:33,924
A to je údajně...
371
00:18:33,925 --> 00:18:35,843
V Singapuru, ano.
372
00:18:35,844 --> 00:18:37,011
Páni.
373
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Jako by to bylo vyfocené včera,
374
00:18:42,100 --> 00:18:44,018
{\an8}ale Nadina zmrzlina je pryč.
375
00:18:44,686 --> 00:18:46,312
Ten chlapeček je taky pryč.
376
00:18:48,273 --> 00:18:50,859
Všechno se děje tak moc rychle.
377
00:18:56,656 --> 00:18:58,449
Koupil jsem ho ženě.
378
00:19:00,577 --> 00:19:02,954
Říkal jsem ti, že mi ho dala dcera, ale...
379
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
Koupil jsem ho Victorii.
380
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Milovala psy.
381
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Vždycky jednoho chtěla mít,
ale mám šílenou alergii.
382
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Tak jsem... našel tohohle hafíka
na výstavě řemesel v Oaklandu.
383
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Mizerná náhražka, ale milovala ho.
384
00:19:18,428 --> 00:19:19,888
Brávala ho všude.
385
00:19:23,433 --> 00:19:26,060
Kdykoli mám špatný den,
386
00:19:27,187 --> 00:19:29,439
když ho pohladím, je mi líp.
387
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Já ho nebudu hladit, Charlesi.
388
00:19:37,697 --> 00:19:39,199
To je v pohodě. Já...
389
00:19:40,116 --> 00:19:41,201
Je to jen...
390
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Je tu, kdybys potřeboval.
391
00:19:51,544 --> 00:19:52,377
Ahoj.
392
00:19:52,378 --> 00:19:55,964
Vypadá to, že slaďoučká Florence
má problém s hazardem.
393
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Cože?
- Týpek, co potkala, je bookmaker.
394
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Je to malá ryba,
ale rozhodně dělá sportovní sázky.
395
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Dobře, jaký je můj další krok?
396
00:20:04,474 --> 00:20:09,603
Další krok je čekat. Můj další krok je
oslovit toho bookmakera a vyzpovídat ho.
397
00:20:09,604 --> 00:20:15,150
Zřejmou teorií je, že Florence potkala
smůla a šperky ukradla, aby splatila dluh.
398
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
Florence? Je těžké si to představit.
399
00:20:18,529 --> 00:20:21,073
Proto se nejde kamarádit s vyšetřovanými.
400
00:20:21,074 --> 00:20:22,324
Nikdy nevíš.
401
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Sám jsi říkal, že má mnoho tváří.
402
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
A vypadá to,
že jednou z nich je „patologická hráčka“.
403
00:20:29,540 --> 00:20:30,999
Zůstaň u telefonu.
404
00:20:31,000 --> 00:20:32,710
Možná už zítra půjdeš domů.
405
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
Dobře.
406
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}„A výjev poslední
tu konče divnou, děje plnou hru,
407
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
jest druhé dětství, čiré zapomnění,
408
00:20:46,724 --> 00:20:51,437
kde zuby pryč a zrak a chuť a vše.“
409
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
Ne, dal jsem to. To bylo ono.
410
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}JAK SE VÁM LÍBÍ
411
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Florence?
412
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Všechno dobrý?
413
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Mám špatné zprávy.
414
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Ale ne, co se stalo?
415
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
Mám tajemství,
které jsem nikdy nikomu neřekla.
416
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Můj manžel, Earl,
417
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
sázel ze srandy na basketbalové zápasy
418
00:21:15,003 --> 00:21:19,506
a po jeho smrti jsem vyhledala
jeho bookmakera a vsadila si.
419
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Hned jsem si připadla, že mu jsem blíž.
420
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
No, teď se kolem něj ochomýtá policajtka
421
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
a on už mi nechce vzít žádnou sázku.
422
00:21:32,145 --> 00:21:33,062
No teda.
423
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Dlužíš mu hodně peněz?
- To ne.
424
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Pokaždé vsázím jen deset dolarů.
425
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Vím, že to zní hloupě, ale...
426
00:21:43,489 --> 00:21:47,660
ten muž byl
mým posledním pojítkem k Earlovi.
427
00:21:53,333 --> 00:21:58,379
„Bůh s Jindřichem buď!
Anglie, svatý Jiří!“
428
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Skvělá práce, Grante.
429
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Jo, byla.
430
00:22:06,262 --> 00:22:07,555
Nemáte zač.
431
00:22:08,848 --> 00:22:10,141
Dobře.
432
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Takže, Charlesi, teď ty.
433
00:22:23,196 --> 00:22:25,323
Víte, já vlastně...
434
00:22:29,035 --> 00:22:30,119
Já to nezvládnu.
435
00:22:30,703 --> 00:22:31,662
Moc mě to mrzí.
436
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charlesi!
437
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Co se děje?
438
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Jsi v pořádku?
439
00:22:39,754 --> 00:22:42,965
Jsem v pořádku, Florence.
Děkuju. Jsem v pohodě.
440
00:22:43,549 --> 00:22:49,472
Bojuješ s tím, protože je to o smrti
a nutí tě to myslet na tvou ženu?
441
00:22:50,556 --> 00:22:54,018
Nevěděl jsem, že to o tom je, takže ne.
442
00:22:54,727 --> 00:22:59,190
Jen se teď moc necítím ve své kůži.
443
00:23:00,191 --> 00:23:04,112
Miluju poezii, protože mě dělá šťastnou.
444
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Jestli tě to nedělá šťastným,
tak to nedělej.
445
00:23:15,665 --> 00:23:16,999
Dobrý večer, Charlesi.
446
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Ahoj.
- Ahoj.
447
00:23:24,382 --> 00:23:26,716
Viděla jsem tě odcházet z představení.
448
00:23:26,717 --> 00:23:27,801
Všechno dobrý?
449
00:23:27,802 --> 00:23:28,969
Nevím.
450
00:23:28,970 --> 00:23:32,682
Přijde mi, že lidem šlapu na kuří oka a...
451
00:23:34,225 --> 00:23:36,018
dělám jim jen samé problémy.
452
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
Bylo to... nabité událostmi.
453
00:23:40,064 --> 00:23:41,065
Ale netrestej se.
454
00:23:41,774 --> 00:23:43,025
To už udělal Elliott.
455
00:23:46,237 --> 00:23:47,405
Upřímně, já...
456
00:23:48,948 --> 00:23:49,907
Cítím se trochu...
457
00:23:52,660 --> 00:23:54,996
jako podvodník, jako bych sem nepatřil.
458
00:23:58,833 --> 00:24:01,335
Udělal jsi něco velmi odvážného.
459
00:24:02,837 --> 00:24:04,255
Rozhodl ses změnit...
460
00:24:05,631 --> 00:24:10,803
všechno, aby sis rozšířil
možnosti v této fázi života.
461
00:24:12,180 --> 00:24:14,431
Potkat nové přátele,
zažít nová dobrodružství,
462
00:24:14,432 --> 00:24:16,016
proto jsi sem přišel.
463
00:24:16,017 --> 00:24:16,976
Že jo?
464
00:24:18,978 --> 00:24:21,772
Chvíli to potrvá, než si to všechno sedne.
465
00:24:23,566 --> 00:24:25,234
Ale slibuju ti, že to půjde.
466
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}HLÁŠENÍ O NEHODĚ
467
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Když tě budu představovat, řeknu:
„To je můj přítel.“
468
00:24:47,965 --> 00:24:49,926
To znamená, že jsi spojenec.
469
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Ale kdybych místo toho řekl:
„To je náš přítel,“
470
00:24:53,679 --> 00:24:56,057
znamenalo by to, že jsi náš. Chápeš?
471
00:24:58,142 --> 00:25:03,397
{\an8}OPERACE PACIFIC VIEW
17. DEN – 12:15
472
00:25:06,234 --> 00:25:10,529
Ahoj. Takže... co se týče Florence.
473
00:25:10,530 --> 00:25:13,949
Někdy dobrá detektivní práce
vede ke špatným výsledkům.
474
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Chápeš to, ne?
475
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Jo, rozhodně.
476
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Dobrý. Bezva.
477
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Tak jedeme dál.
478
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Nějaké nové stopy?
479
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Vlastně se právě teď
za jednou novou stopu ženu.
480
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Velmi slibné.
481
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
No toto! Ty úplně hoříš.
482
00:25:29,757 --> 00:25:31,259
Informuj mě, ano?
483
00:25:36,347 --> 00:25:38,307
Tak o čem ta důležitá schůzka je?
484
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Udělal jsem malý průzkum
a zjistil zajímavé výsledky.
485
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Podle internetu
486
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
tyto tři kelímky pekanové zmrzliny
487
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
pocházejí od tří nejlepších zmrzlinářů
z celého města.
488
00:25:58,035 --> 00:26:02,455
A já si říkal, že bychom je měli zkusit.
A zjistit, jestli porazí Nadinu.
489
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Chceš je se mnou sníst,
zatímco budeme hrát vrhcáby?
490
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Pochopitelně.
491
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Proč nejdeš dolů? Hned přijdu.
492
00:26:10,840 --> 00:26:11,757
I ty jeden.
493
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}ŽABKA
NOVÁ STOPA BYLA SLEPÁ ULIČKA
494
00:27:55,986 --> 00:27:56,903
PODLE „TAJNÝ AGENT“
495
00:27:56,904 --> 00:27:59,907
Překlad titulků: Kateřina Richard