1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [música de intriga] 2 00:00:14,577 --> 00:00:17,328 [Charles] Julie, son las 7:04 de la mañana. 3 00:00:17,329 --> 00:00:21,416 Tenemos una humedad relativa del 44 %. 4 00:00:21,417 --> 00:00:24,335 Hay nubes bajas y parece que los cúmulos 5 00:00:24,336 --> 00:00:27,756 están a punto de convertirse en estratocúmulos. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,676 Y, mientras le estoy diciendo esto, la recuerdo a usted gritando: 7 00:00:31,677 --> 00:00:33,094 "Dios, Charles, 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,764 no me dé el parte del tiempo todos los días". 9 00:00:35,765 --> 00:00:39,642 - [grabadora] Grabación eliminada. - Son las 7:05 de la mañana. 10 00:00:39,643 --> 00:00:42,104 Le resumo lo de los sospechosos. 11 00:00:43,022 --> 00:00:46,024 Quince miembros del personal han sido eliminados. 12 00:00:46,025 --> 00:00:49,360 Cuatro estuvieron trabajando durante los robos. 13 00:00:49,361 --> 00:00:51,571 La primera es Penny, la sanitaria. 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Parece encantadora y trabajadora. 15 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, hora de pasear. 16 00:00:55,159 --> 00:00:57,744 [Charles] Aunque el trabajo la saca de quicio. 17 00:00:57,745 --> 00:00:58,787 [Penny exclama] 18 00:00:58,788 --> 00:00:59,913 {\an8}[Alice ríe traviesa] 19 00:00:59,914 --> 00:01:02,832 {\an8}Alice, Jerry, tienen que cerrar la puerta. 20 00:01:02,833 --> 00:01:05,543 {\an8}O coloquen un calcetín en el picaporte. Algo. 21 00:01:05,544 --> 00:01:07,045 {\an8}- [Jerry] Perdón. - [risitas] 22 00:01:07,046 --> 00:01:09,089 [Charles] Dennis trabajó ambas noches, 23 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 pero nunca sale de la cafetería. 24 00:01:11,717 --> 00:01:14,594 Sin embargo, tras investigar un poco, 25 00:01:14,595 --> 00:01:18,556 conseguí sacarle su secreto mejor guardado. 26 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 El secreto es el pimentón. 27 00:01:20,643 --> 00:01:22,852 [Charles] Pilar, la enfermera jefa, 28 00:01:22,853 --> 00:01:25,063 empezó a trabajar aquí hace solo un mes, 29 00:01:25,064 --> 00:01:27,941 justo antes de que tuvieran lugar los robos. 30 00:01:27,942 --> 00:01:31,444 Tiene acceso a todas las habitaciones a todas las horas. 31 00:01:31,445 --> 00:01:35,448 Aunque también tengo que decirle que tiene la poco discreta costumbre 32 00:01:35,449 --> 00:01:39,994 de cantar "Mambo Number Five" allá donde va. 33 00:01:39,995 --> 00:01:42,206 [Pilar canturrea en inglés] 34 00:01:46,460 --> 00:01:49,171 [Charles] Y eso que no se sabe ni la mitad de la letra. 35 00:01:49,755 --> 00:01:52,841 La última sospechosa es Beatrice Vanbeck, 36 00:01:52,842 --> 00:01:54,801 directora de actividades. 37 00:01:54,802 --> 00:01:56,594 Prácticamente vive aquí. 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 Controla a todo el mundo. 39 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 Además, es bastante ostentosa. 40 00:02:00,766 --> 00:02:04,060 Le gusta llevar joyas y ropa bonita. 41 00:02:04,061 --> 00:02:07,690 Es posible que sea el monstruo que andamos buscando. 42 00:02:08,315 --> 00:02:09,274 Charles. 43 00:02:09,275 --> 00:02:10,359 ¡Sí! 44 00:02:11,068 --> 00:02:13,528 Bien, a ver, quiero que me cuente 45 00:02:13,529 --> 00:02:16,531 qué cosas sueña usted con hacer, y yo haré todo lo posible 46 00:02:16,532 --> 00:02:18,908 para hacerlas realidad. Se lo puedo asegurar. 47 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Bueno, en realidad, siento curiosidad por saber cómo acabó usted aquí. 48 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 - Ah. - No sé, ¿cuál es su bella historia? 49 00:02:25,791 --> 00:02:28,878 Verá, me dedicaba a la historia del arte. Mmm. 50 00:02:29,545 --> 00:02:32,673 Oiga, ¿su fallecida esposa era Victoria Nieuwendyk? 51 00:02:33,382 --> 00:02:36,634 - Sí, ¿por... por qué lo pregunta? - La conocí. 52 00:02:36,635 --> 00:02:38,553 Dio una charla en mi museo. 53 00:02:38,554 --> 00:02:40,930 Era una mujer brillante y bondadosa. 54 00:02:40,931 --> 00:02:43,142 No sabe cuánto siento su pérdida. 55 00:02:43,851 --> 00:02:45,686 - ¿Su museo? - [asiente] 56 00:02:46,353 --> 00:02:47,521 Oh, vaya. 57 00:02:48,272 --> 00:02:50,773 - Usted es Beatrice Vanbeck. - [ríe vergonzosa] 58 00:02:50,774 --> 00:02:52,775 De la colección Vanbeck 59 00:02:52,776 --> 00:02:56,237 y del ala Vanbeck del Museo de Arte Moderno. 60 00:02:56,238 --> 00:02:57,906 Es de la familia Vanbeck. 61 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Sí, somos nosotros. 62 00:02:59,575 --> 00:03:02,035 ¿Conoce los trenes? Mi familia los inventó. 63 00:03:02,036 --> 00:03:04,204 Pero da igual, son aburridos. [pedorreta] 64 00:03:04,205 --> 00:03:07,416 - Debería hacer alfarería. - No, eso no me seduce. 65 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 ¿Por qué trabaja aquí? 66 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Bueno, técnicamente soy voluntaria. 67 00:03:11,337 --> 00:03:13,087 - Ah. - No cobro un sueldo. [ríe] 68 00:03:13,088 --> 00:03:15,298 ¡Oh! ¿Le gusta el hockey? 69 00:03:15,299 --> 00:03:17,760 Mi madre ha comprado los Tiburones de San José. 70 00:03:18,802 --> 00:03:20,554 ¿A que el logo es precioso? 71 00:03:21,680 --> 00:03:23,265 Tampoco es Beatrice. 72 00:03:24,099 --> 00:03:26,101 [música instrumental de cabecera] 73 00:03:28,687 --> 00:03:32,441 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 74 00:03:33,984 --> 00:03:37,571 {\an8}Como puede ver en los extensos dosieres que le he entregado, 75 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 tenemos muy pocos sospechosos entre el personal. 76 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Creo que seguiré investigando a Penny. 77 00:03:44,245 --> 00:03:46,412 Y no dejemos a la enfermera de lado. 78 00:03:46,413 --> 00:03:49,624 Cantar mal no es motivo para eliminarla como sospechosa. 79 00:03:49,625 --> 00:03:52,168 Es hora de dejar de centrarnos en el personal 80 00:03:52,169 --> 00:03:54,087 e investigar a los residentes. 81 00:03:54,088 --> 00:03:58,299 ¿Alguien paga miles de dólares al mes para vivir allí, pero roba joyas? 82 00:03:58,300 --> 00:03:59,426 No lo veo muy claro. 83 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 No lo sé. 84 00:04:01,512 --> 00:04:07,809 Pero ese sitio está lleno de secretos, broncas y problemas interpersonales. 85 00:04:07,810 --> 00:04:10,979 Se lo aseguro, es un RRR. 86 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 ¿Un RRR? 87 00:04:12,231 --> 00:04:13,690 RRR. 88 00:04:13,691 --> 00:04:15,608 Robo de residente a residente. 89 00:04:15,609 --> 00:04:17,151 Es un término que he acuñado. 90 00:04:17,152 --> 00:04:20,113 ¿Acaso no se ha leído el glosario del dosier? 91 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 [Megan] ¡Yo sí! 92 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - ¡Gracias, Megan! - Tú no le des alas. 93 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Oiga, hay 100 residentes y tenemos tres semanas. 94 00:04:26,829 --> 00:04:30,039 Y por eso ya he acotado la búsqueda. 95 00:04:30,040 --> 00:04:31,666 Verá, si eliminamos 96 00:04:31,667 --> 00:04:35,586 a los que estaban de viaje el día en que le robaron el collar a Helen, 97 00:04:35,587 --> 00:04:39,549 que se mudaron el día de después o que estaban en su habitación, 98 00:04:39,550 --> 00:04:43,387 solo quedan 26 posibles sospechosos. 99 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 [sarcástica] Qué bien. 100 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Más dosieres. 101 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Necesitamos un plan para que los vigile. 102 00:04:48,726 --> 00:04:51,477 ¿No ha hablado con la directora de actividades? 103 00:04:51,478 --> 00:04:52,437 Sé lo que piensa. 104 00:04:52,438 --> 00:04:55,398 Debo ir a un partido de los Tiburones de San José con ella 105 00:04:55,399 --> 00:04:56,941 para sacarle información. 106 00:04:56,942 --> 00:05:00,236 Malas noticias. He hecho un dosier de los Tiburones de San José, 107 00:05:00,237 --> 00:05:04,198 y su temporada no empieza hasta octubre. 108 00:05:04,199 --> 00:05:07,786 Creo que debería apuntarse a las actividades con los residentes. 109 00:05:08,287 --> 00:05:09,747 Sí, eso es mejor. 110 00:05:10,998 --> 00:05:14,625 Todos le adoran. Ha hecho amigos y tiene curiosidad por los demás. 111 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Lo han descrito varias veces como "diablillo atractivo". 112 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Sí, ha encajado bien. 113 00:05:19,340 --> 00:05:22,967 Lo único raro que dicen que hace es chatear con el móvil en silencio, 114 00:05:22,968 --> 00:05:25,720 en algún rincón de las salas. 115 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Vale, gracias. 116 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 INFORME DE INCIDENTE 117 00:05:36,231 --> 00:05:39,567 Hoy vamos a comenzar un precioso viaje juntos 118 00:05:39,568 --> 00:05:41,779 a través del arte. 119 00:05:42,279 --> 00:05:44,864 Empezaremos haciendo un boceto sencillo con un lápiz 120 00:05:44,865 --> 00:05:46,866 del objeto personal que han elegido. 121 00:05:46,867 --> 00:05:51,162 Y solo quiero decir que es maravilloso estar aquí con ustedes. 122 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 [llorosa] Es el mayor privilegio de... 123 00:05:53,791 --> 00:05:54,792 mi vida. 124 00:05:55,334 --> 00:05:57,169 Adelante. [moquea] 125 00:05:58,921 --> 00:06:01,048 Vaya, ya he metido la pata. 126 00:06:02,174 --> 00:06:04,593 Dios, Nieuwendyk, concéntrate. 127 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Oiga, ¿puede decirme a qué viene lo de la heladería? 128 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 La de Nadiya, en DC. 129 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Cerró hace años, pero hacían el mejor helado de nueces pecanas. 130 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 - Llevaba a mi hijo los fines de semana. - Ah. 131 00:06:19,900 --> 00:06:23,319 Oiga, creo que nunca le he preguntado a qué se dedicaba. 132 00:06:23,320 --> 00:06:24,738 Trabajaba en el Pentágono. 133 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Qué interesante. 134 00:06:26,198 --> 00:06:30,493 Me encanta decir eso antes de explicar cuál era mi verdadero trabajo. 135 00:06:30,494 --> 00:06:33,872 Me ocupaba de la comida. Dirigía la cafetería. 136 00:06:34,957 --> 00:06:35,998 Es genial. 137 00:06:35,999 --> 00:06:37,835 ¿Tenía una placa guay? 138 00:06:38,669 --> 00:06:40,337 Tenía una placa guay. 139 00:06:42,923 --> 00:06:44,091 ¿Y qué hay de su perro? 140 00:06:45,342 --> 00:06:49,053 Ah, es solo un juguetito. Creo que me lo regaló mi hija. 141 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Oiga, parece un tipo muy inteligente. 142 00:06:52,307 --> 00:06:54,434 Yo empiezo a conocer a la gente de aquí. 143 00:06:54,435 --> 00:06:56,936 ¿Puedo preguntarle si cree que hay 144 00:06:56,937 --> 00:06:59,272 alguna razón para que me aleje de alguien? 145 00:06:59,273 --> 00:07:01,316 Será un placer ayudarle. 146 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Yo empezaría por Helen. 147 00:07:04,278 --> 00:07:05,736 Aléjese. 148 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Una vez le pregunté cómo le iba el día y tocó el botón de alarma. 149 00:07:09,450 --> 00:07:12,035 - A mí también me lo ha hecho. - ¡Oh! 150 00:07:12,703 --> 00:07:14,204 Creía que era racista. 151 00:07:15,330 --> 00:07:17,124 Curiosamente, siento alivio. 152 00:07:18,167 --> 00:07:19,375 [música de intriga] 153 00:07:19,376 --> 00:07:22,378 {\an8}Oiga, el tal Grant va a mi clase de yoga. 154 00:07:22,379 --> 00:07:23,671 ¿De qué pie cojea? 155 00:07:23,672 --> 00:07:25,840 Es inofensivo, pero muy presuntuoso. 156 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 El tío se trae su propio menaje para comer todos los días. 157 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Oh, Dennis. Quiero la langosta Thermidor, por favor. 158 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Grant, sabe que no tenemos. 159 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 ¿Seguimos sin tener langosta? 160 00:07:36,935 --> 00:07:39,021 {\an8}Beverly va a mi clase de cocina. 161 00:07:39,646 --> 00:07:41,189 {\an8}Y parece un poco rara. 162 00:07:41,190 --> 00:07:43,483 No está mal. Es católica. 163 00:07:43,484 --> 00:07:47,403 Se suele confesar a través de Zoom en público. 164 00:07:47,404 --> 00:07:50,698 Perdóneme, padre, porque he pecado. 165 00:07:50,699 --> 00:07:53,367 Hace ya una semana de mi última confesión, 166 00:07:53,368 --> 00:07:57,788 y he vuelto a tener pensamientos impuros con Pedro Pascal. 167 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Ya lo hemos hablado. Debe hacerlo en su habitación. 168 00:08:00,375 --> 00:08:02,710 Pero el wifi llega mejor aquí. 169 00:08:02,711 --> 00:08:04,378 También he roto otro vibrador. 170 00:08:04,379 --> 00:08:05,797 - A ver, sígame. - Oh. 171 00:08:07,049 --> 00:08:08,633 {\an8}SOSPECHOSA 172 00:08:08,634 --> 00:08:12,136 {\an8}Vaya, Florence y Virginia son inseparables. 173 00:08:12,137 --> 00:08:13,180 Dos gotas de agua. 174 00:08:13,805 --> 00:08:16,182 Supongo que es porque Florence no tiene familia. 175 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 ¿A nadie? Vaya, qué pena. 176 00:08:18,519 --> 00:08:22,897 Si no fuera por Virginia y los Golden State Warriors, estaría sola. 177 00:08:22,898 --> 00:08:26,150 No pensaba que fuera tan aficionada al baloncesto. 178 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 Oh, le sorprendería. 179 00:08:28,153 --> 00:08:32,281 Dicen que después de su última victoria, echó a correr desnuda por el jardín. 180 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - No. - Oh, sí. 181 00:08:37,079 --> 00:08:38,162 Qué mujer. 182 00:08:38,163 --> 00:08:41,291 Aquí es donde vamos a dar la clase de Shakespeare. 183 00:08:42,042 --> 00:08:43,668 Gran partido anoche. 184 00:08:43,669 --> 00:08:45,002 El final fue complicado. 185 00:08:45,003 --> 00:08:47,338 - Gracias que estaba Steph Curry. - Sí. 186 00:08:47,339 --> 00:08:50,675 - ¿Viene a la clase de Shakespeare? - Pues sí. Allá donde fueres. 187 00:08:50,676 --> 00:08:54,054 - Oh. - ¿No? Si... es lo que se lleva por aquí. 188 00:08:55,222 --> 00:08:56,348 Eso es. Vamos. 189 00:08:57,432 --> 00:09:00,434 [apasionada] "Para engañar al mundo, actúa como el mundo: 190 00:09:00,435 --> 00:09:02,478 luce la bienvenida en los ojos, 191 00:09:02,479 --> 00:09:04,146 la mano, la lengua. 192 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 Sé como una flor inocente, 193 00:09:07,317 --> 00:09:11,196 pero con la serpiente oculta". 194 00:09:12,281 --> 00:09:13,782 Es impresionante. 195 00:09:15,075 --> 00:09:16,659 ¿Lee el mío también? 196 00:09:16,660 --> 00:09:18,327 Oh, vamos. 197 00:09:18,328 --> 00:09:19,662 Pruebe usted. 198 00:09:19,663 --> 00:09:22,623 Muy bien, allá voy. Ah... 199 00:09:22,624 --> 00:09:24,792 [monótono] "Todo el mundo es un escenario 200 00:09:24,793 --> 00:09:27,503 y los hombres y mujeres meros actores. 201 00:09:27,504 --> 00:09:30,089 Tienen sus salidas y sus entradas. 202 00:09:30,090 --> 00:09:32,758 Y un hombre en su vida interpreta muchos roles... 203 00:09:32,759 --> 00:09:37,471 - [carraspea] - ...siendo sus actos en siete edades. El...". 204 00:09:37,472 --> 00:09:39,599 Creo que la mía es demasiado larga. 205 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 ¿Y qué cree que intenta decir ahí? 206 00:09:42,352 --> 00:09:44,020 Oh, no tengo ni idea. 207 00:09:44,021 --> 00:09:46,814 [titubea] La poesía nunca ha sido lo mío. 208 00:09:46,815 --> 00:09:48,899 No soy experto, como usted. 209 00:09:48,900 --> 00:09:51,527 ¿Sabe cuándo empezó a interesarme la poesía? 210 00:09:51,528 --> 00:09:52,612 ¿Mmm? 211 00:09:52,613 --> 00:09:53,905 El año pasado. 212 00:09:54,489 --> 00:09:56,490 Todos los días me levanto pensando 213 00:09:56,491 --> 00:09:59,493 en qué cosa nueva puedo probar. 214 00:09:59,494 --> 00:10:00,828 Así que, vamos. 215 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Desde el principio. 216 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 ¡Y suéltese la melena! 217 00:10:05,459 --> 00:10:06,917 - Ah. - Venga. 218 00:10:06,918 --> 00:10:08,419 [música entrañable] 219 00:10:08,420 --> 00:10:10,172 Me encantan los árboles. 220 00:10:14,760 --> 00:10:18,554 [instructora] Primero a este lado y luego al otro. 221 00:10:18,555 --> 00:10:20,349 Como una castaña. 222 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}¿Alguien tiene comentarios o quejas? 223 00:10:27,856 --> 00:10:30,149 {\an8}Las sesiones de quejas son muy largas. 224 00:10:30,150 --> 00:10:32,818 Gracias, Helen. Siguiente punto del día. 225 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 {\an8}Ahora que Jan ha muerto, necesitamos otro vicepresidente. 226 00:10:36,823 --> 00:10:38,699 Yo propongo a Jan. 227 00:10:38,700 --> 00:10:41,118 [Susan] Está muerta, George. Supérelo. 228 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Yo nomino a Charles. 229 00:10:43,830 --> 00:10:45,373 ¿Qué? ¿En serio? 230 00:10:45,374 --> 00:10:46,874 - Y yo. - Y yo. 231 00:10:46,875 --> 00:10:47,875 Veto. 232 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 {\an8}No se puede vetar una nominación, torpe. 233 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 ¿Alguna otra nominación? 234 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 {\an8}¿No? Bien. 235 00:10:53,882 --> 00:10:55,633 Todo esto es halagador, 236 00:10:55,634 --> 00:10:58,969 pero no tengo claro que sea el indicado para ese trabajo. 237 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Lo secundo. - [Susan] Claro que lo es. 238 00:11:01,014 --> 00:11:04,558 ¿Votos a favor de que Charles sea el nuevo vicepresidente? 239 00:11:04,559 --> 00:11:06,686 - [entusiasmada] ¡Sí! - [todos] ¡Yo! 240 00:11:06,687 --> 00:11:09,731 - [golpe de mazo] - Oh, bueno... 241 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Bueno, gracias. 242 00:11:11,858 --> 00:11:14,151 Enhorabuena, Charles. 243 00:11:14,152 --> 00:11:16,571 Vicepresidente Charles para usted. 244 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Le agradecería que utilizase mi título como señal de respeto. 245 00:11:20,951 --> 00:11:22,535 Mis disculpas. 246 00:11:22,536 --> 00:11:25,329 Ya está usted a un paso de la presidencia. 247 00:11:25,330 --> 00:11:27,373 Y eso, aquí, no es una tontería. 248 00:11:27,374 --> 00:11:28,416 [ambos ríen] 249 00:11:28,417 --> 00:11:29,625 Hola, papá. 250 00:11:29,626 --> 00:11:32,420 Hola. Este es mi amigo Charles. 251 00:11:32,421 --> 00:11:34,714 - Ah. - Charles, este es mi hijo, C. J. 252 00:11:34,715 --> 00:11:36,841 - Es un placer conocerte. - Igualmente. 253 00:11:36,842 --> 00:11:38,426 - [tono de móvil] - Disculpe. 254 00:11:38,427 --> 00:11:42,596 Eh, C. J. es arquitecto sénior de sistemas en Salesforce. 255 00:11:42,597 --> 00:11:43,682 Vaya. 256 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 ¿Qué significa? 257 00:11:45,350 --> 00:11:46,476 No tengo ni idea. 258 00:11:47,060 --> 00:11:50,104 Solo sé que es importante y que tiene su propia casa. 259 00:11:50,105 --> 00:11:52,064 Te traigo un kit de afeitado. 260 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 La brocha es de pelo de tejón, la que usa Denzel Washington. 261 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 ¿Lo ha oído? Denzel. 262 00:11:57,195 --> 00:12:00,198 Y me va a llevar a comer a Chez Panisse. 263 00:12:00,741 --> 00:12:03,117 Lo cierto es que me han adelantado la reunión. 264 00:12:03,118 --> 00:12:06,454 ¿Te importa si lo dejamos y hoy nos comemos un sándwich aquí? 265 00:12:06,455 --> 00:12:09,206 Oh, sin problema. Estás ocupado. 266 00:12:09,207 --> 00:12:11,542 Voy a llevar el kit de Denzel a mi habitación. 267 00:12:11,543 --> 00:12:15,254 Y tenlo bien vigilado. Que no haga trampas mientras no estoy. 268 00:12:15,255 --> 00:12:16,882 - [gruñe] Sí. - [Calbert ríe] 269 00:12:17,966 --> 00:12:21,802 Estoy encantado de que tenga a alguien con quien jugar a este viejo juego. 270 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Yo no he podido ser rival para él. 271 00:12:23,638 --> 00:12:24,931 Es un placer. 272 00:12:25,432 --> 00:12:28,809 Mi padre lleva aquí una temporada y le cuesta un poco. 273 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Es muy solitario. 274 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Me alegra que por fin haya hecho un amigo. 275 00:12:33,523 --> 00:12:35,149 [música melancólica] 276 00:12:35,150 --> 00:12:36,776 [Charles] El hijo de Calbert. 277 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Parece ser que es arquitecto sénior de sistemas en Salesforce. 278 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 ¿Y eso qué significa? 279 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 ¿Tengo que explicárselo todo? Búsquelo cuando tenga tiempo. 280 00:12:46,411 --> 00:12:49,289 - [clics de teclas] - Charles no tiene ni idea. 281 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 ¿Le parece sospechoso? 282 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 No, no. No va tanto como para serlo. 283 00:12:55,420 --> 00:12:59,882 También he descubierto que Calbert dirigía la cafetería de, agárrese, 284 00:12:59,883 --> 00:13:01,343 el Pentágono. 285 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Qué buen trabajo, ¿verdad? 286 00:13:04,554 --> 00:13:06,514 He seguido investigando a Florence. 287 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Me está ayudando con mi monólogo de Shakespeare. 288 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Sí. Y, además, es muy fan de la NBA. 289 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 La tía toca todos los palos. 290 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Virginia dijo una cosa muy graciosa sobre ella anoche. 291 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 Florence se echó todo el Sprite por encima durante la cena y Virginia dijo: 292 00:13:24,032 --> 00:13:26,283 "Que limpien el pasillo Flo". 293 00:13:26,284 --> 00:13:27,702 [Megan y Charles ríen] 294 00:13:29,746 --> 00:13:31,539 Madre mía. [ríe por la nariz] 295 00:13:31,540 --> 00:13:34,083 - [ríe divertido] - [Julie] Vale, Charles. 296 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - ¿Sí? - Tenemos que hablar. 297 00:13:38,713 --> 00:13:39,798 Mmm. 298 00:13:41,091 --> 00:13:42,384 Marea la perdiz. 299 00:13:44,511 --> 00:13:46,095 ¿Que mareo qué? 300 00:13:46,096 --> 00:13:48,765 ¿Acaso se escucha cuando habla de Florence? 301 00:13:49,516 --> 00:13:50,684 ¿Es su amiga? 302 00:13:51,268 --> 00:13:52,268 No lo es. 303 00:13:52,269 --> 00:13:56,021 Es una sospechosa, por lo que no puede ser su amiga. 304 00:13:56,022 --> 00:13:58,316 - Ah... - Tiene que ser objetivo. 305 00:13:59,234 --> 00:14:00,861 ¿Ha visto Donnie Brasco? 306 00:14:01,444 --> 00:14:03,529 La vi con mi hija cuando se estrenó. 307 00:14:03,530 --> 00:14:06,991 Sí, esa del tío raro que es un conejo. No la entendí. 308 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 Esa es Donnie Darko. 309 00:14:08,910 --> 00:14:11,245 Donnie Brasco va sobre un agente encubierto 310 00:14:11,246 --> 00:14:12,913 que casi acaba con un caso 311 00:14:12,914 --> 00:14:16,793 porque empieza a preocuparse por uno de los delincuentes. 312 00:14:17,627 --> 00:14:20,046 Un espía debe ser solitario. 313 00:14:21,256 --> 00:14:22,506 Eso es lo que hay. 314 00:14:22,507 --> 00:14:25,676 Es lo que usted aceptó cuando cogió este trabajo 315 00:14:25,677 --> 00:14:27,971 y se colocó el pañuelo en el bolsillo. 316 00:14:30,515 --> 00:14:32,266 - La entiendo. - Bien. 317 00:14:32,267 --> 00:14:36,145 Seré neutral emocionalmente hablando. Y veré esa película. 318 00:14:36,146 --> 00:14:38,606 - Vale. - ¿Cómo dice que se llama? 319 00:14:38,607 --> 00:14:39,565 ¿Donald...? 320 00:14:39,566 --> 00:14:40,941 ¿Donald Pato? 321 00:14:40,942 --> 00:14:44,946 Sí, esa es la peli sobre el informante del FBI del que le he hablado. 322 00:14:45,488 --> 00:14:46,615 Donald Pato. 323 00:14:47,324 --> 00:14:49,199 [música animada] 324 00:14:49,200 --> 00:14:50,576 [campanilla del tranvía] 325 00:14:50,577 --> 00:14:53,121 [apasionado] "Todo el mundo es un escenario...". 326 00:14:54,497 --> 00:14:58,919 "Todo el mundo es un escenario, y los hombres y mujeres...". 327 00:15:00,086 --> 00:15:01,378 "Meros actores". 328 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 [susurra] "Meros actores...". 329 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 "Todo el mundo es un escenario, y los hombres son meros actores". 330 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 "Hombres y mujeres". 331 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Me he olvidado de las mujeres. Ay, vale. 332 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 - Bien. - El problema es que no sabe lo que dice. 333 00:15:14,809 --> 00:15:16,477 ¿La gente sabe qué significa? 334 00:15:16,478 --> 00:15:21,358 Debe entenderlo y sentirlo antes de poder representarlo. 335 00:15:22,192 --> 00:15:24,276 Uy, lo siento. 336 00:15:24,277 --> 00:15:26,320 Tengo que irme, he quedado. 337 00:15:26,321 --> 00:15:27,405 ¿Qué? 338 00:15:28,239 --> 00:15:29,114 ¿Con quién? 339 00:15:29,115 --> 00:15:31,660 Pues con... mi prima Daphne. 340 00:15:32,285 --> 00:15:35,245 Estaré fuera un par de horas. Siga practicando. 341 00:15:35,246 --> 00:15:37,999 Vale. Que lo pase bien con su prima. 342 00:15:40,877 --> 00:15:42,796 [música de intriga] 343 00:15:59,562 --> 00:16:01,064 [diálogo inaudible] 344 00:16:05,860 --> 00:16:08,862 [Charles] Creo que esa no tiene pinta de ser su prima Daphne. 345 00:16:08,863 --> 00:16:12,157 Calbert me contó que Florence no tiene familia. 346 00:16:12,158 --> 00:16:13,701 Por eso empecé a sospechar. 347 00:16:13,702 --> 00:16:15,494 Y sigan mirando. 348 00:16:15,495 --> 00:16:18,665 Se ve perfectamente la cara del tipo en cuanto pasa. 349 00:16:19,290 --> 00:16:22,209 También hay un buen plano de mi bocadillo de carne ahumada. 350 00:16:22,210 --> 00:16:23,293 Ignórenlo. 351 00:16:23,294 --> 00:16:25,088 No sabía bien cómo borrarlo. 352 00:16:25,714 --> 00:16:28,258 - Que nuestro hombre lo identifique. - Recibido. 353 00:16:28,925 --> 00:16:31,301 Dios, me encanta cuando hablan así. 354 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 [titubea] ¿Quién es "nuestro hombre"? 355 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 No, espere, no me lo diga. Es mejor que siga siendo secreto. 356 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Es mi amigo Dave. Es expolicía. 357 00:16:39,269 --> 00:16:41,061 Oh, bien. Vaya. 358 00:16:41,062 --> 00:16:42,771 La gente no suele mentir 359 00:16:42,772 --> 00:16:45,482 a menos que esté pasando algo gordo de verdad. 360 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 Creo que tenemos algo. 361 00:16:47,068 --> 00:16:48,569 Bien hecho, Charles. 362 00:16:48,570 --> 00:16:52,823 [ríe] Bueno, supongo que podría empezar a llamarme "ama de casa", 363 00:16:52,824 --> 00:16:58,788 porque ya estoy consiguiendo lavar los trapos sucios de ese lugar. 364 00:17:01,875 --> 00:17:03,792 Es una referencia a lo que dijo de... 365 00:17:03,793 --> 00:17:05,669 - Ya, lo entiendo. - Bien. 366 00:17:05,670 --> 00:17:07,838 {\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW DÍA 15, 19:00 H 367 00:17:07,839 --> 00:17:12,342 {\an8}Es muy colorido y vibrante. 368 00:17:12,343 --> 00:17:16,680 Este tipo de visión y de expresión es poco habitual y especial. 369 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Desde luego tiene mucho talento. 370 00:17:19,434 --> 00:17:21,144 Gracias, Beatrice. 371 00:17:21,770 --> 00:17:23,146 Brillante. [ríe incómoda] 372 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Mi cuadro es un asco, ¿verdad? 373 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Pues sí, es el peor. 374 00:17:27,984 --> 00:17:30,736 Pero ha probado algo nuevo. Celébrelo. 375 00:17:30,737 --> 00:17:32,405 - [tintineo de copas] - [ríen] 376 00:17:32,989 --> 00:17:34,114 Hola, papá. 377 00:17:34,115 --> 00:17:37,619 [sorprendido] Dos veces en una semana. Qué suerte tengo. 378 00:17:38,495 --> 00:17:40,954 Mira lo que ha pintado tu viejo. ¿Lo recuerdas? 379 00:17:40,955 --> 00:17:44,125 Claro que lo recuerdo. El mejor helado de DC. 380 00:17:44,709 --> 00:17:47,045 Y, Charles, qué bonitos tus... 381 00:17:48,046 --> 00:17:49,047 trazos. 382 00:17:49,881 --> 00:17:52,133 - ¿Hablamos en privado? - Claro. 383 00:17:52,967 --> 00:17:54,843 [música de jazz de fondo] 384 00:17:54,844 --> 00:17:56,387 [conversaciones indistintas] 385 00:18:00,266 --> 00:18:01,225 Hola, Gladys. 386 00:18:01,226 --> 00:18:04,395 - Se parece a mi perro, Bunchy. - Ah. 387 00:18:04,979 --> 00:18:07,439 Debería haber pintado el perrito 388 00:18:07,440 --> 00:18:11,693 en lugar del cadáver de ballena marrón. 389 00:18:11,694 --> 00:18:12,695 Cierto. 390 00:18:19,494 --> 00:18:21,078 ¿Ya se ha ido su hijo? 391 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Solo ha venido para decirme que lo han ascendido en el trabajo. 392 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Oh, es genial. 393 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 O... puede que no. 394 00:18:28,419 --> 00:18:31,380 El ascenso es para dirigir la oficina de Singapur. 395 00:18:31,381 --> 00:18:34,424 Oh, entonces el trabajo es... 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,843 En Singapur, sí. 397 00:18:35,844 --> 00:18:37,011 Oh, vaya. 398 00:18:38,179 --> 00:18:41,891 [suspira] Juraría que esa foto se hizo ayer. 399 00:18:42,392 --> 00:18:44,018 Pero el Nadiya ya no existe. 400 00:18:44,853 --> 00:18:46,562 Y ese pequeño tampoco. 401 00:18:46,563 --> 00:18:48,397 [música melancólica] 402 00:18:48,398 --> 00:18:51,192 Todo pasa demasiado rápido. 403 00:18:56,781 --> 00:18:58,867 Yo le compré esto a mi mujer. [carraspea] 404 00:19:00,702 --> 00:19:02,787 Le dije que era de mi hija, pero... 405 00:19:03,663 --> 00:19:05,373 se lo compré a Victoria. 406 00:19:05,999 --> 00:19:07,457 Adoraba los perros. 407 00:19:07,458 --> 00:19:10,544 Siempre quiso uno, pero yo soy terriblemente alérgico. 408 00:19:10,545 --> 00:19:15,340 Así que, encontré esto en una feria de artesanía de Oakland. 409 00:19:15,341 --> 00:19:18,510 Es horrible, pero le... encantaba. 410 00:19:18,511 --> 00:19:20,555 Lo llevaba a todas partes. 411 00:19:23,516 --> 00:19:26,019 Cuando tengo... tengo un mal día, 412 00:19:27,187 --> 00:19:29,856 acariciarlo me hace sentir mejor. 413 00:19:35,028 --> 00:19:38,739 - No voy a acariciar al perro, Charles. - Oh, no pasa nada. 414 00:19:38,740 --> 00:19:41,409 No pasa nada. Pero, bueno... 415 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 por si lo necesita. 416 00:19:46,915 --> 00:19:47,999 [ríe tenue] 417 00:19:49,626 --> 00:19:50,960 [tono de llamada] 418 00:19:51,544 --> 00:19:52,502 [Charles] Hola. 419 00:19:52,503 --> 00:19:55,964 La dulce y anciana Florence tiene problemas con las apuestas. 420 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - ¿Qué? - El tipo es corredor de apuestas. 421 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 No es un pez gordo, pero tiene en marcha un pequeño negocio. 422 00:20:02,472 --> 00:20:04,473 A ver, eh... ¿Y ahora qué hago? 423 00:20:04,474 --> 00:20:06,058 Usted no tiene que hacer nada. 424 00:20:06,059 --> 00:20:09,603 Voy a acercarme a ese corredor para ver qué información puedo sacarle. 425 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 La teoría más plausible es que Florence tuviera una mala racha 426 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 y robara las joyas para pagar su deuda. 427 00:20:15,151 --> 00:20:18,695 ¿Florence? Me cuesta imaginarlo. 428 00:20:18,696 --> 00:20:22,324 No hay que hacerse amigo de los que se investiga. Nunca se sabe. 429 00:20:22,325 --> 00:20:25,410 Bueno, usted mismo dijo que tocaba todos los palos. 430 00:20:25,411 --> 00:20:29,539 Y quizá uno de esos palos que le gusta tocar sean las apuestas. 431 00:20:29,540 --> 00:20:30,999 Vigile el móvil. 432 00:20:31,000 --> 00:20:33,001 Puede que se marche mañana mismo. 433 00:20:33,002 --> 00:20:34,796 [suspira] Vale. 434 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}"La última escena que termina esta extraña y nutrida historia, 435 00:20:42,345 --> 00:20:46,307 es la segunda infancia, el mero olvido. 436 00:20:46,933 --> 00:20:51,771 Sin dientes, sin ojos, sin palabras, sin nada". 437 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 [ríe] No. Lo conseguí. 438 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 Eso es. [ríe] 439 00:20:56,734 --> 00:20:59,320 Florence. ¿Está bien? 440 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 He recibido malas noticias. 441 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Oh, no. ¿Qué le pasa? 442 00:21:05,285 --> 00:21:09,455 Tengo un secreto que nunca le he contado a nadie. 443 00:21:10,164 --> 00:21:11,456 Mi marido, Earl, 444 00:21:11,457 --> 00:21:15,210 solía apostar al baloncesto solo por diversión. 445 00:21:15,211 --> 00:21:19,840 Y, después de su muerte, busqué a su corredor de apuestas e hice una. 446 00:21:19,841 --> 00:21:23,011 Me hizo sentirme más cerca de él. 447 00:21:23,803 --> 00:21:27,723 Pero ahora hay una detective metiendo las narices 448 00:21:27,724 --> 00:21:30,851 y ya no quiere aceptar mis apuestas. 449 00:21:30,852 --> 00:21:32,854 Oh, vaya. 450 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - ¿Y le debe mucho dinero? - No, claro que no. 451 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Solo apuesto diez dólares cada vez. 452 00:21:40,069 --> 00:21:42,905 Sé que parece una tontería, pero... 453 00:21:43,614 --> 00:21:47,909 ese hombre era mi última conexión con mi Earl. 454 00:21:47,910 --> 00:21:49,245 [música melancólica] 455 00:21:53,333 --> 00:21:55,709 [grita apasionado] "¡Señor, llora por Enrique, 456 00:21:55,710 --> 00:21:58,587 Inglaterra y San Jorge!". 457 00:21:58,588 --> 00:21:59,630 [aplausos] 458 00:22:02,675 --> 00:22:04,593 Tremendo trabajo, Grant. 459 00:22:04,594 --> 00:22:06,345 Lo sé, sí. 460 00:22:06,346 --> 00:22:07,764 No hay de qué. 461 00:22:08,848 --> 00:22:10,766 Oh, bien. Eh... 462 00:22:10,767 --> 00:22:12,685 Bueno, Charles, le toca. 463 00:22:14,687 --> 00:22:15,897 [vítores] 464 00:22:21,402 --> 00:22:22,445 [Charles suspira] 465 00:22:23,404 --> 00:22:25,530 Verán, lo cierto es que... 466 00:22:25,531 --> 00:22:27,407 [música melancólica] 467 00:22:27,408 --> 00:22:28,451 [chista] 468 00:22:29,118 --> 00:22:31,704 No puedo hacer esto. Lo siento mucho. 469 00:22:32,246 --> 00:22:33,288 [murmullos] 470 00:22:33,289 --> 00:22:35,249 ¡Charles! ¡Charles! 471 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 ¿Qué le ocurre? 472 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 ¿Está bien? 473 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Estoy bien, Florence. 474 00:22:41,255 --> 00:22:43,465 Gracias. Estoy muy muy bien. 475 00:22:43,466 --> 00:22:45,884 ¿Le cuesta lo de la representación 476 00:22:45,885 --> 00:22:49,889 porque va sobre la muerte y eso le recuerda a su mujer? 477 00:22:50,681 --> 00:22:53,935 Yo no sabía que mi texto iba de eso, así que no. 478 00:22:55,311 --> 00:22:56,521 Es que... 479 00:22:57,105 --> 00:22:59,524 no me siento bien en este momento. 480 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Yo adoro la poesía porque me hace feliz. 481 00:23:05,405 --> 00:23:08,991 Si esto no le hace feliz, pues no lo haga. 482 00:23:15,790 --> 00:23:16,958 Hola, Charles. 483 00:23:22,171 --> 00:23:23,171 Oh. 484 00:23:23,172 --> 00:23:24,382 - Eh. - Hola. 485 00:23:25,007 --> 00:23:26,758 Le he visto en la representación. 486 00:23:26,759 --> 00:23:27,884 ¿Está bien? 487 00:23:27,885 --> 00:23:29,261 No lo sé. 488 00:23:29,262 --> 00:23:30,388 Siento que... 489 00:23:31,305 --> 00:23:33,474 solo incordio a la gente y... 490 00:23:34,267 --> 00:23:36,059 les causo problemas a todos. 491 00:23:36,060 --> 00:23:39,187 Oh. Ha sido... complicado. 492 00:23:39,188 --> 00:23:41,149 - [asiente] - Pero no se torture. 493 00:23:41,774 --> 00:23:43,860 - Elliott lo hace por usted. - [ríe tenue] 494 00:23:44,444 --> 00:23:46,153 [música melancólica tenue] 495 00:23:46,154 --> 00:23:47,905 Sinceramente, yo... 496 00:23:49,073 --> 00:23:50,199 me siento... 497 00:23:52,827 --> 00:23:55,413 como un farsante que está fuera de lugar. 498 00:23:58,833 --> 00:24:01,544 Ha hecho algo muy valiente. 499 00:24:02,920 --> 00:24:08,049 Ha decidido cambiarlo todo para poder vivir 500 00:24:08,050 --> 00:24:10,803 de forma más agradable en esta etapa de su vida. 501 00:24:12,180 --> 00:24:14,431 Amigos nuevos, aventuras nuevas... 502 00:24:14,432 --> 00:24:16,976 Para eso vino aquí, ¿verdad? 503 00:24:18,978 --> 00:24:22,105 Le llevará un tiempo sentir que todo encaja. 504 00:24:22,106 --> 00:24:23,607 Mmm. 505 00:24:23,608 --> 00:24:25,485 Pero le prometo que lo hará. 506 00:24:35,203 --> 00:24:36,704 [música entrañable] 507 00:24:43,586 --> 00:24:46,255 [Al Pacino en el portátil] Cuando te presente, diré: 508 00:24:46,923 --> 00:24:49,926 "Es un amigo mío". Eso significa que eres de los nuestros. 509 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Pero si yo dijera: "Es un amigo nuestro", 510 00:24:53,679 --> 00:24:56,224 significaría que eres de la familia. ¿Lo pillas? 511 00:24:57,725 --> 00:25:00,185 {\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW DÍA 17, 12:15 H 512 00:25:00,186 --> 00:25:01,729 {\an8}[música de intriga] 513 00:25:06,317 --> 00:25:07,317 Hola. 514 00:25:07,318 --> 00:25:08,944 [Julia] Hola. A ver... 515 00:25:08,945 --> 00:25:10,695 Sobre lo de Florence, 516 00:25:10,696 --> 00:25:13,950 ya sabe que, a veces, un buen trabajo no da buenos resultados. 517 00:25:14,617 --> 00:25:17,578 - Lo entiende, ¿verdad? - Sí, por supuesto. 518 00:25:18,120 --> 00:25:19,329 Bien, vale. 519 00:25:19,330 --> 00:25:20,914 Entonces vamos a seguir. 520 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 ¿Alguna pista nueva? 521 00:25:22,667 --> 00:25:25,877 Lo cierto es que me pilla siguiendo una nueva pista ahora. 522 00:25:25,878 --> 00:25:26,878 Esto promete. 523 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Qué maravilla. Está que se sale. 524 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Manténgame informada. 525 00:25:33,261 --> 00:25:34,554 [golpeteo tenue] 526 00:25:36,347 --> 00:25:38,307 ¿Se puede saber por qué quiere verme? 527 00:25:39,308 --> 00:25:42,937 Bueno, he hecho una investigación y he obtenido unos... 528 00:25:43,854 --> 00:25:45,773 resultados muy interesantes. 529 00:25:46,440 --> 00:25:47,817 Según internet, 530 00:25:48,859 --> 00:25:51,946 estos helados de nueces pecanas 531 00:25:53,072 --> 00:25:58,034 son de las tres mejores heladerías de toda la ciudad. 532 00:25:58,035 --> 00:26:00,495 Podemos hacer una cata para ver 533 00:26:00,496 --> 00:26:02,455 si alguno supera al de Nadiya. 534 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 ¿Quiere que nos comamos los tres mientras jugamos al backgammon? 535 00:26:05,876 --> 00:26:07,545 Por supuesto. 536 00:26:08,921 --> 00:26:10,840 Adelántese. Voy enseguida. 537 00:26:11,674 --> 00:26:13,009 [ríe entrañable] 538 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 [música folk emotiva] 539 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}RANITA LA PISTA NO HA DADO FRUTO. 540 00:26:48,669 --> 00:26:49,837 [continúa la música] 541 00:27:51,399 --> 00:27:52,900 [fin de la música]