1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[música de intriga]
2
00:00:14,577 --> 00:00:17,328
[Charles] Julie,
son las 7:04 de la mañana.
3
00:00:17,329 --> 00:00:21,416
Tenemos una humedad relativa del 44 %.
4
00:00:21,417 --> 00:00:24,335
Hay nubes bajas y parece que los cúmulos
5
00:00:24,336 --> 00:00:27,756
están a punto
de convertirse en estratocúmulos.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,676
Y, mientras le estoy diciendo esto,
la recuerdo a usted gritando:
7
00:00:31,677 --> 00:00:33,094
"Dios, Charles,
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,764
no me dé el parte del tiempo
todos los días".
9
00:00:35,765 --> 00:00:39,642
- [grabadora] Grabación eliminada.
- Son las 7:05 de la mañana.
10
00:00:39,643 --> 00:00:42,104
Le resumo lo de los sospechosos.
11
00:00:43,022 --> 00:00:46,024
Quince miembros del personal
han sido eliminados.
12
00:00:46,025 --> 00:00:49,360
Cuatro estuvieron trabajando
durante los robos.
13
00:00:49,361 --> 00:00:51,571
La primera es Penny, la sanitaria.
14
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Parece encantadora y trabajadora.
15
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, hora de pasear.
16
00:00:55,159 --> 00:00:57,744
[Charles] Aunque el trabajo
la saca de quicio.
17
00:00:57,745 --> 00:00:58,787
[Penny exclama]
18
00:00:58,788 --> 00:00:59,913
{\an8}[Alice ríe traviesa]
19
00:00:59,914 --> 00:01:02,832
{\an8}Alice, Jerry, tienen que cerrar la puerta.
20
00:01:02,833 --> 00:01:05,543
{\an8}O coloquen
un calcetín en el picaporte. Algo.
21
00:01:05,544 --> 00:01:07,045
{\an8}- [Jerry] Perdón.
- [risitas]
22
00:01:07,046 --> 00:01:09,089
[Charles] Dennis trabajó ambas noches,
23
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
pero nunca sale de la cafetería.
24
00:01:11,717 --> 00:01:14,594
Sin embargo, tras investigar un poco,
25
00:01:14,595 --> 00:01:18,556
conseguí sacarle
su secreto mejor guardado.
26
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
El secreto es el pimentón.
27
00:01:20,643 --> 00:01:22,852
[Charles] Pilar, la enfermera jefa,
28
00:01:22,853 --> 00:01:25,063
empezó a trabajar aquí hace solo un mes,
29
00:01:25,064 --> 00:01:27,941
justo antes
de que tuvieran lugar los robos.
30
00:01:27,942 --> 00:01:31,444
Tiene acceso a todas las habitaciones
a todas las horas.
31
00:01:31,445 --> 00:01:35,448
Aunque también tengo que decirle
que tiene la poco discreta costumbre
32
00:01:35,449 --> 00:01:39,994
de cantar "Mambo Number Five"
allá donde va.
33
00:01:39,995 --> 00:01:42,206
[Pilar canturrea en inglés]
34
00:01:46,460 --> 00:01:49,171
[Charles] Y eso que no se sabe
ni la mitad de la letra.
35
00:01:49,755 --> 00:01:52,841
La última sospechosa es Beatrice Vanbeck,
36
00:01:52,842 --> 00:01:54,801
directora de actividades.
37
00:01:54,802 --> 00:01:56,594
Prácticamente vive aquí.
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
Controla a todo el mundo.
39
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
Además, es bastante ostentosa.
40
00:02:00,766 --> 00:02:04,060
Le gusta llevar joyas y ropa bonita.
41
00:02:04,061 --> 00:02:07,690
Es posible que sea el monstruo
que andamos buscando.
42
00:02:08,315 --> 00:02:09,274
Charles.
43
00:02:09,275 --> 00:02:10,359
¡Sí!
44
00:02:11,068 --> 00:02:13,528
Bien, a ver, quiero que me cuente
45
00:02:13,529 --> 00:02:16,531
qué cosas sueña usted con hacer,
y yo haré todo lo posible
46
00:02:16,532 --> 00:02:18,908
para hacerlas realidad.
Se lo puedo asegurar.
47
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Bueno, en realidad, siento curiosidad
por saber cómo acabó usted aquí.
48
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
- Ah.
- No sé, ¿cuál es su bella historia?
49
00:02:25,791 --> 00:02:28,878
Verá, me dedicaba
a la historia del arte. Mmm.
50
00:02:29,545 --> 00:02:32,673
Oiga, ¿su fallecida esposa
era Victoria Nieuwendyk?
51
00:02:33,382 --> 00:02:36,634
- Sí, ¿por... por qué lo pregunta?
- La conocí.
52
00:02:36,635 --> 00:02:38,553
Dio una charla en mi museo.
53
00:02:38,554 --> 00:02:40,930
Era una mujer brillante y bondadosa.
54
00:02:40,931 --> 00:02:43,142
No sabe cuánto siento su pérdida.
55
00:02:43,851 --> 00:02:45,686
- ¿Su museo?
- [asiente]
56
00:02:46,353 --> 00:02:47,521
Oh, vaya.
57
00:02:48,272 --> 00:02:50,773
- Usted es Beatrice Vanbeck.
- [ríe vergonzosa]
58
00:02:50,774 --> 00:02:52,775
De la colección Vanbeck
59
00:02:52,776 --> 00:02:56,237
y del ala Vanbeck
del Museo de Arte Moderno.
60
00:02:56,238 --> 00:02:57,906
Es de la familia Vanbeck.
61
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Sí, somos nosotros.
62
00:02:59,575 --> 00:03:02,035
¿Conoce los trenes?
Mi familia los inventó.
63
00:03:02,036 --> 00:03:04,204
Pero da igual, son aburridos. [pedorreta]
64
00:03:04,205 --> 00:03:07,416
- Debería hacer alfarería.
- No, eso no me seduce.
65
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
¿Por qué trabaja aquí?
66
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Bueno, técnicamente soy voluntaria.
67
00:03:11,337 --> 00:03:13,087
- Ah.
- No cobro un sueldo. [ríe]
68
00:03:13,088 --> 00:03:15,298
¡Oh! ¿Le gusta el hockey?
69
00:03:15,299 --> 00:03:17,760
Mi madre ha comprado
los Tiburones de San José.
70
00:03:18,802 --> 00:03:20,554
¿A que el logo es precioso?
71
00:03:21,680 --> 00:03:23,265
Tampoco es Beatrice.
72
00:03:24,099 --> 00:03:26,101
[música instrumental de cabecera]
73
00:03:28,687 --> 00:03:32,441
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
74
00:03:33,984 --> 00:03:37,571
{\an8}Como puede ver en los extensos dosieres
que le he entregado,
75
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
tenemos muy pocos sospechosos
entre el personal.
76
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Creo que seguiré investigando a Penny.
77
00:03:44,245 --> 00:03:46,412
Y no dejemos a la enfermera de lado.
78
00:03:46,413 --> 00:03:49,624
Cantar mal no es motivo
para eliminarla como sospechosa.
79
00:03:49,625 --> 00:03:52,168
Es hora de dejar de centrarnos
en el personal
80
00:03:52,169 --> 00:03:54,087
e investigar a los residentes.
81
00:03:54,088 --> 00:03:58,299
¿Alguien paga miles de dólares al mes
para vivir allí, pero roba joyas?
82
00:03:58,300 --> 00:03:59,426
No lo veo muy claro.
83
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
No lo sé.
84
00:04:01,512 --> 00:04:07,809
Pero ese sitio está lleno de secretos,
broncas y problemas interpersonales.
85
00:04:07,810 --> 00:04:10,979
Se lo aseguro, es un RRR.
86
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
¿Un RRR?
87
00:04:12,231 --> 00:04:13,690
RRR.
88
00:04:13,691 --> 00:04:15,608
Robo de residente a residente.
89
00:04:15,609 --> 00:04:17,151
Es un término que he acuñado.
90
00:04:17,152 --> 00:04:20,113
¿Acaso no se ha leído
el glosario del dosier?
91
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
[Megan] ¡Yo sí!
92
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- ¡Gracias, Megan!
- Tú no le des alas.
93
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Oiga, hay 100 residentes
y tenemos tres semanas.
94
00:04:26,829 --> 00:04:30,039
Y por eso ya he acotado la búsqueda.
95
00:04:30,040 --> 00:04:31,666
Verá, si eliminamos
96
00:04:31,667 --> 00:04:35,586
a los que estaban de viaje el día
en que le robaron el collar a Helen,
97
00:04:35,587 --> 00:04:39,549
que se mudaron el día de después
o que estaban en su habitación,
98
00:04:39,550 --> 00:04:43,387
solo quedan 26 posibles sospechosos.
99
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
[sarcástica] Qué bien.
100
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Más dosieres.
101
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Necesitamos un plan para que los vigile.
102
00:04:48,726 --> 00:04:51,477
¿No ha hablado
con la directora de actividades?
103
00:04:51,478 --> 00:04:52,437
Sé lo que piensa.
104
00:04:52,438 --> 00:04:55,398
Debo ir a un partido
de los Tiburones de San José con ella
105
00:04:55,399 --> 00:04:56,941
para sacarle información.
106
00:04:56,942 --> 00:05:00,236
Malas noticias. He hecho un dosier
de los Tiburones de San José,
107
00:05:00,237 --> 00:05:04,198
y su temporada no empieza hasta octubre.
108
00:05:04,199 --> 00:05:07,786
Creo que debería apuntarse
a las actividades con los residentes.
109
00:05:08,287 --> 00:05:09,747
Sí, eso es mejor.
110
00:05:10,998 --> 00:05:14,625
Todos le adoran. Ha hecho amigos
y tiene curiosidad por los demás.
111
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Lo han descrito varias veces
como "diablillo atractivo".
112
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Sí, ha encajado bien.
113
00:05:19,340 --> 00:05:22,967
Lo único raro que dicen que hace
es chatear con el móvil en silencio,
114
00:05:22,968 --> 00:05:25,720
en algún rincón de las salas.
115
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Vale, gracias.
116
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
INFORME DE INCIDENTE
117
00:05:36,231 --> 00:05:39,567
Hoy vamos a comenzar
un precioso viaje juntos
118
00:05:39,568 --> 00:05:41,779
a través del arte.
119
00:05:42,279 --> 00:05:44,864
Empezaremos haciendo
un boceto sencillo con un lápiz
120
00:05:44,865 --> 00:05:46,866
del objeto personal que han elegido.
121
00:05:46,867 --> 00:05:51,162
Y solo quiero decir
que es maravilloso estar aquí con ustedes.
122
00:05:51,163 --> 00:05:53,123
[llorosa] Es el mayor privilegio de...
123
00:05:53,791 --> 00:05:54,792
mi vida.
124
00:05:55,334 --> 00:05:57,169
Adelante. [moquea]
125
00:05:58,921 --> 00:06:01,048
Vaya, ya he metido la pata.
126
00:06:02,174 --> 00:06:04,593
Dios, Nieuwendyk, concéntrate.
127
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Oiga, ¿puede decirme
a qué viene lo de la heladería?
128
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
La de Nadiya, en DC.
129
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Cerró hace años, pero hacían
el mejor helado de nueces pecanas.
130
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
- Llevaba a mi hijo los fines de semana.
- Ah.
131
00:06:19,900 --> 00:06:23,319
Oiga, creo que nunca le he preguntado
a qué se dedicaba.
132
00:06:23,320 --> 00:06:24,738
Trabajaba en el Pentágono.
133
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Qué interesante.
134
00:06:26,198 --> 00:06:30,493
Me encanta decir eso antes de explicar
cuál era mi verdadero trabajo.
135
00:06:30,494 --> 00:06:33,872
Me ocupaba de la comida.
Dirigía la cafetería.
136
00:06:34,957 --> 00:06:35,998
Es genial.
137
00:06:35,999 --> 00:06:37,835
¿Tenía una placa guay?
138
00:06:38,669 --> 00:06:40,337
Tenía una placa guay.
139
00:06:42,923 --> 00:06:44,091
¿Y qué hay de su perro?
140
00:06:45,342 --> 00:06:49,053
Ah, es solo un juguetito.
Creo que me lo regaló mi hija.
141
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Oiga, parece un tipo muy inteligente.
142
00:06:52,307 --> 00:06:54,434
Yo empiezo a conocer a la gente de aquí.
143
00:06:54,435 --> 00:06:56,936
¿Puedo preguntarle si cree que hay
144
00:06:56,937 --> 00:06:59,272
alguna razón para que me aleje de alguien?
145
00:06:59,273 --> 00:07:01,316
Será un placer ayudarle.
146
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Yo empezaría por Helen.
147
00:07:04,278 --> 00:07:05,736
Aléjese.
148
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Una vez le pregunté cómo le iba el día
y tocó el botón de alarma.
149
00:07:09,450 --> 00:07:12,035
- A mí también me lo ha hecho.
- ¡Oh!
150
00:07:12,703 --> 00:07:14,204
Creía que era racista.
151
00:07:15,330 --> 00:07:17,124
Curiosamente, siento alivio.
152
00:07:18,167 --> 00:07:19,375
[música de intriga]
153
00:07:19,376 --> 00:07:22,378
{\an8}Oiga, el tal Grant va a mi clase de yoga.
154
00:07:22,379 --> 00:07:23,671
¿De qué pie cojea?
155
00:07:23,672 --> 00:07:25,840
Es inofensivo, pero muy presuntuoso.
156
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
El tío se trae su propio menaje para comer
todos los días.
157
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Oh, Dennis.
Quiero la langosta Thermidor, por favor.
158
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Grant, sabe que no tenemos.
159
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
¿Seguimos sin tener langosta?
160
00:07:36,935 --> 00:07:39,021
{\an8}Beverly va a mi clase de cocina.
161
00:07:39,646 --> 00:07:41,189
{\an8}Y parece un poco rara.
162
00:07:41,190 --> 00:07:43,483
No está mal. Es católica.
163
00:07:43,484 --> 00:07:47,403
Se suele confesar
a través de Zoom en público.
164
00:07:47,404 --> 00:07:50,698
Perdóneme, padre, porque he pecado.
165
00:07:50,699 --> 00:07:53,367
Hace ya una semana de mi última confesión,
166
00:07:53,368 --> 00:07:57,788
y he vuelto a tener
pensamientos impuros con Pedro Pascal.
167
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Ya lo hemos hablado.
Debe hacerlo en su habitación.
168
00:08:00,375 --> 00:08:02,710
Pero el wifi llega mejor aquí.
169
00:08:02,711 --> 00:08:04,378
También he roto otro vibrador.
170
00:08:04,379 --> 00:08:05,797
- A ver, sígame.
- Oh.
171
00:08:07,049 --> 00:08:08,633
{\an8}SOSPECHOSA
172
00:08:08,634 --> 00:08:12,136
{\an8}Vaya, Florence y Virginia
son inseparables.
173
00:08:12,137 --> 00:08:13,180
Dos gotas de agua.
174
00:08:13,805 --> 00:08:16,182
Supongo que es
porque Florence no tiene familia.
175
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
¿A nadie? Vaya, qué pena.
176
00:08:18,519 --> 00:08:22,897
Si no fuera por Virginia
y los Golden State Warriors, estaría sola.
177
00:08:22,898 --> 00:08:26,150
No pensaba que fuera
tan aficionada al baloncesto.
178
00:08:26,151 --> 00:08:27,653
Oh, le sorprendería.
179
00:08:28,153 --> 00:08:32,281
Dicen que después de su última victoria,
echó a correr desnuda por el jardín.
180
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- No.
- Oh, sí.
181
00:08:37,079 --> 00:08:38,162
Qué mujer.
182
00:08:38,163 --> 00:08:41,291
Aquí es donde vamos a dar
la clase de Shakespeare.
183
00:08:42,042 --> 00:08:43,668
Gran partido anoche.
184
00:08:43,669 --> 00:08:45,002
El final fue complicado.
185
00:08:45,003 --> 00:08:47,338
- Gracias que estaba Steph Curry.
- Sí.
186
00:08:47,339 --> 00:08:50,675
- ¿Viene a la clase de Shakespeare?
- Pues sí. Allá donde fueres.
187
00:08:50,676 --> 00:08:54,054
- Oh.
- ¿No? Si... es lo que se lleva por aquí.
188
00:08:55,222 --> 00:08:56,348
Eso es. Vamos.
189
00:08:57,432 --> 00:09:00,434
[apasionada] "Para engañar al mundo,
actúa como el mundo:
190
00:09:00,435 --> 00:09:02,478
luce la bienvenida en los ojos,
191
00:09:02,479 --> 00:09:04,146
la mano, la lengua.
192
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
Sé como una flor inocente,
193
00:09:07,317 --> 00:09:11,196
pero con la serpiente oculta".
194
00:09:12,281 --> 00:09:13,782
Es impresionante.
195
00:09:15,075 --> 00:09:16,659
¿Lee el mío también?
196
00:09:16,660 --> 00:09:18,327
Oh, vamos.
197
00:09:18,328 --> 00:09:19,662
Pruebe usted.
198
00:09:19,663 --> 00:09:22,623
Muy bien, allá voy. Ah...
199
00:09:22,624 --> 00:09:24,792
[monótono] "Todo el mundo es un escenario
200
00:09:24,793 --> 00:09:27,503
y los hombres y mujeres meros actores.
201
00:09:27,504 --> 00:09:30,089
Tienen sus salidas y sus entradas.
202
00:09:30,090 --> 00:09:32,758
Y un hombre en su vida
interpreta muchos roles...
203
00:09:32,759 --> 00:09:37,471
- [carraspea]
- ...siendo sus actos en siete edades. El...".
204
00:09:37,472 --> 00:09:39,599
Creo que la mía es demasiado larga.
205
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
¿Y qué cree que intenta decir ahí?
206
00:09:42,352 --> 00:09:44,020
Oh, no tengo ni idea.
207
00:09:44,021 --> 00:09:46,814
[titubea] La poesía nunca ha sido lo mío.
208
00:09:46,815 --> 00:09:48,899
No soy experto, como usted.
209
00:09:48,900 --> 00:09:51,527
¿Sabe cuándo empezó
a interesarme la poesía?
210
00:09:51,528 --> 00:09:52,612
¿Mmm?
211
00:09:52,613 --> 00:09:53,905
El año pasado.
212
00:09:54,489 --> 00:09:56,490
Todos los días me levanto pensando
213
00:09:56,491 --> 00:09:59,493
en qué cosa nueva puedo probar.
214
00:09:59,494 --> 00:10:00,828
Así que, vamos.
215
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Desde el principio.
216
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
¡Y suéltese la melena!
217
00:10:05,459 --> 00:10:06,917
- Ah.
- Venga.
218
00:10:06,918 --> 00:10:08,419
[música entrañable]
219
00:10:08,420 --> 00:10:10,172
Me encantan los árboles.
220
00:10:14,760 --> 00:10:18,554
[instructora] Primero a este lado
y luego al otro.
221
00:10:18,555 --> 00:10:20,349
Como una castaña.
222
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}¿Alguien tiene comentarios o quejas?
223
00:10:27,856 --> 00:10:30,149
{\an8}Las sesiones de quejas son muy largas.
224
00:10:30,150 --> 00:10:32,818
Gracias, Helen. Siguiente punto del día.
225
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
{\an8}Ahora que Jan ha muerto,
necesitamos otro vicepresidente.
226
00:10:36,823 --> 00:10:38,699
Yo propongo a Jan.
227
00:10:38,700 --> 00:10:41,118
[Susan] Está muerta, George. Supérelo.
228
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Yo nomino a Charles.
229
00:10:43,830 --> 00:10:45,373
¿Qué? ¿En serio?
230
00:10:45,374 --> 00:10:46,874
- Y yo.
- Y yo.
231
00:10:46,875 --> 00:10:47,875
Veto.
232
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
{\an8}No se puede vetar una nominación, torpe.
233
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
¿Alguna otra nominación?
234
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
{\an8}¿No? Bien.
235
00:10:53,882 --> 00:10:55,633
Todo esto es halagador,
236
00:10:55,634 --> 00:10:58,969
pero no tengo claro
que sea el indicado para ese trabajo.
237
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Lo secundo.
- [Susan] Claro que lo es.
238
00:11:01,014 --> 00:11:04,558
¿Votos a favor de que Charles
sea el nuevo vicepresidente?
239
00:11:04,559 --> 00:11:06,686
- [entusiasmada] ¡Sí!
- [todos] ¡Yo!
240
00:11:06,687 --> 00:11:09,731
- [golpe de mazo]
- Oh, bueno...
241
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Bueno, gracias.
242
00:11:11,858 --> 00:11:14,151
Enhorabuena, Charles.
243
00:11:14,152 --> 00:11:16,571
Vicepresidente Charles para usted.
244
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Le agradecería que utilizase
mi título como señal de respeto.
245
00:11:20,951 --> 00:11:22,535
Mis disculpas.
246
00:11:22,536 --> 00:11:25,329
Ya está usted a un paso de la presidencia.
247
00:11:25,330 --> 00:11:27,373
Y eso, aquí, no es una tontería.
248
00:11:27,374 --> 00:11:28,416
[ambos ríen]
249
00:11:28,417 --> 00:11:29,625
Hola, papá.
250
00:11:29,626 --> 00:11:32,420
Hola. Este es mi amigo Charles.
251
00:11:32,421 --> 00:11:34,714
- Ah.
- Charles, este es mi hijo, C. J.
252
00:11:34,715 --> 00:11:36,841
- Es un placer conocerte.
- Igualmente.
253
00:11:36,842 --> 00:11:38,426
- [tono de móvil]
- Disculpe.
254
00:11:38,427 --> 00:11:42,596
Eh, C. J. es arquitecto sénior
de sistemas en Salesforce.
255
00:11:42,597 --> 00:11:43,682
Vaya.
256
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
¿Qué significa?
257
00:11:45,350 --> 00:11:46,476
No tengo ni idea.
258
00:11:47,060 --> 00:11:50,104
Solo sé que es importante
y que tiene su propia casa.
259
00:11:50,105 --> 00:11:52,064
Te traigo un kit de afeitado.
260
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
La brocha es de pelo de tejón,
la que usa Denzel Washington.
261
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
¿Lo ha oído? Denzel.
262
00:11:57,195 --> 00:12:00,198
Y me va a llevar a comer a Chez Panisse.
263
00:12:00,741 --> 00:12:03,117
Lo cierto es
que me han adelantado la reunión.
264
00:12:03,118 --> 00:12:06,454
¿Te importa si lo dejamos
y hoy nos comemos un sándwich aquí?
265
00:12:06,455 --> 00:12:09,206
Oh, sin problema. Estás ocupado.
266
00:12:09,207 --> 00:12:11,542
Voy a llevar
el kit de Denzel a mi habitación.
267
00:12:11,543 --> 00:12:15,254
Y tenlo bien vigilado.
Que no haga trampas mientras no estoy.
268
00:12:15,255 --> 00:12:16,882
- [gruñe] Sí.
- [Calbert ríe]
269
00:12:17,966 --> 00:12:21,802
Estoy encantado de que tenga a alguien
con quien jugar a este viejo juego.
270
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Yo no he podido ser rival para él.
271
00:12:23,638 --> 00:12:24,931
Es un placer.
272
00:12:25,432 --> 00:12:28,809
Mi padre lleva aquí una temporada
y le cuesta un poco.
273
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Es muy solitario.
274
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Me alegra que por fin haya hecho un amigo.
275
00:12:33,523 --> 00:12:35,149
[música melancólica]
276
00:12:35,150 --> 00:12:36,776
[Charles] El hijo de Calbert.
277
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Parece ser que es arquitecto sénior
de sistemas en Salesforce.
278
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
¿Y eso qué significa?
279
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
¿Tengo que explicárselo todo?
Búsquelo cuando tenga tiempo.
280
00:12:46,411 --> 00:12:49,289
- [clics de teclas]
- Charles no tiene ni idea.
281
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
¿Le parece sospechoso?
282
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
No, no. No va tanto como para serlo.
283
00:12:55,420 --> 00:12:59,882
También he descubierto que Calbert
dirigía la cafetería de, agárrese,
284
00:12:59,883 --> 00:13:01,343
el Pentágono.
285
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Qué buen trabajo, ¿verdad?
286
00:13:04,554 --> 00:13:06,514
He seguido investigando a Florence.
287
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Me está ayudando
con mi monólogo de Shakespeare.
288
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Sí. Y, además, es muy fan de la NBA.
289
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
La tía toca todos los palos.
290
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Virginia dijo
una cosa muy graciosa sobre ella anoche.
291
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
Florence se echó todo el Sprite por encima
durante la cena y Virginia dijo:
292
00:13:24,032 --> 00:13:26,283
"Que limpien el pasillo Flo".
293
00:13:26,284 --> 00:13:27,702
[Megan y Charles ríen]
294
00:13:29,746 --> 00:13:31,539
Madre mía. [ríe por la nariz]
295
00:13:31,540 --> 00:13:34,083
- [ríe divertido]
- [Julie] Vale, Charles.
296
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- ¿Sí?
- Tenemos que hablar.
297
00:13:38,713 --> 00:13:39,798
Mmm.
298
00:13:41,091 --> 00:13:42,384
Marea la perdiz.
299
00:13:44,511 --> 00:13:46,095
¿Que mareo qué?
300
00:13:46,096 --> 00:13:48,765
¿Acaso se escucha
cuando habla de Florence?
301
00:13:49,516 --> 00:13:50,684
¿Es su amiga?
302
00:13:51,268 --> 00:13:52,268
No lo es.
303
00:13:52,269 --> 00:13:56,021
Es una sospechosa,
por lo que no puede ser su amiga.
304
00:13:56,022 --> 00:13:58,316
- Ah...
- Tiene que ser objetivo.
305
00:13:59,234 --> 00:14:00,861
¿Ha visto Donnie Brasco?
306
00:14:01,444 --> 00:14:03,529
La vi con mi hija cuando se estrenó.
307
00:14:03,530 --> 00:14:06,991
Sí, esa del tío raro que es un conejo.
No la entendí.
308
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
Esa es Donnie Darko.
309
00:14:08,910 --> 00:14:11,245
Donnie Brasco va
sobre un agente encubierto
310
00:14:11,246 --> 00:14:12,913
que casi acaba con un caso
311
00:14:12,914 --> 00:14:16,793
porque empieza a preocuparse
por uno de los delincuentes.
312
00:14:17,627 --> 00:14:20,046
Un espía debe ser solitario.
313
00:14:21,256 --> 00:14:22,506
Eso es lo que hay.
314
00:14:22,507 --> 00:14:25,676
Es lo que usted aceptó
cuando cogió este trabajo
315
00:14:25,677 --> 00:14:27,971
y se colocó el pañuelo en el bolsillo.
316
00:14:30,515 --> 00:14:32,266
- La entiendo.
- Bien.
317
00:14:32,267 --> 00:14:36,145
Seré neutral emocionalmente hablando.
Y veré esa película.
318
00:14:36,146 --> 00:14:38,606
- Vale.
- ¿Cómo dice que se llama?
319
00:14:38,607 --> 00:14:39,565
¿Donald...?
320
00:14:39,566 --> 00:14:40,941
¿Donald Pato?
321
00:14:40,942 --> 00:14:44,946
Sí, esa es la peli sobre el informante
del FBI del que le he hablado.
322
00:14:45,488 --> 00:14:46,615
Donald Pato.
323
00:14:47,324 --> 00:14:49,199
[música animada]
324
00:14:49,200 --> 00:14:50,576
[campanilla del tranvía]
325
00:14:50,577 --> 00:14:53,121
[apasionado]
"Todo el mundo es un escenario...".
326
00:14:54,497 --> 00:14:58,919
"Todo el mundo es un escenario,
y los hombres y mujeres...".
327
00:15:00,086 --> 00:15:01,378
"Meros actores".
328
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
[susurra] "Meros actores...".
329
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
"Todo el mundo es un escenario,
y los hombres son meros actores".
330
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
"Hombres y mujeres".
331
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Me he olvidado de las mujeres. Ay, vale.
332
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
- Bien.
- El problema es que no sabe lo que dice.
333
00:15:14,809 --> 00:15:16,477
¿La gente sabe qué significa?
334
00:15:16,478 --> 00:15:21,358
Debe entenderlo y sentirlo
antes de poder representarlo.
335
00:15:22,192 --> 00:15:24,276
Uy, lo siento.
336
00:15:24,277 --> 00:15:26,320
Tengo que irme, he quedado.
337
00:15:26,321 --> 00:15:27,405
¿Qué?
338
00:15:28,239 --> 00:15:29,114
¿Con quién?
339
00:15:29,115 --> 00:15:31,660
Pues con... mi prima Daphne.
340
00:15:32,285 --> 00:15:35,245
Estaré fuera un par de horas.
Siga practicando.
341
00:15:35,246 --> 00:15:37,999
Vale. Que lo pase bien con su prima.
342
00:15:40,877 --> 00:15:42,796
[música de intriga]
343
00:15:59,562 --> 00:16:01,064
[diálogo inaudible]
344
00:16:05,860 --> 00:16:08,862
[Charles] Creo que esa no tiene pinta
de ser su prima Daphne.
345
00:16:08,863 --> 00:16:12,157
Calbert me contó
que Florence no tiene familia.
346
00:16:12,158 --> 00:16:13,701
Por eso empecé a sospechar.
347
00:16:13,702 --> 00:16:15,494
Y sigan mirando.
348
00:16:15,495 --> 00:16:18,665
Se ve perfectamente
la cara del tipo en cuanto pasa.
349
00:16:19,290 --> 00:16:22,209
También hay un buen plano
de mi bocadillo de carne ahumada.
350
00:16:22,210 --> 00:16:23,293
Ignórenlo.
351
00:16:23,294 --> 00:16:25,088
No sabía bien cómo borrarlo.
352
00:16:25,714 --> 00:16:28,258
- Que nuestro hombre lo identifique.
- Recibido.
353
00:16:28,925 --> 00:16:31,301
Dios, me encanta cuando hablan así.
354
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
[titubea] ¿Quién es "nuestro hombre"?
355
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
No, espere, no me lo diga.
Es mejor que siga siendo secreto.
356
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Es mi amigo Dave. Es expolicía.
357
00:16:39,269 --> 00:16:41,061
Oh, bien. Vaya.
358
00:16:41,062 --> 00:16:42,771
La gente no suele mentir
359
00:16:42,772 --> 00:16:45,482
a menos que esté pasando
algo gordo de verdad.
360
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
Creo que tenemos algo.
361
00:16:47,068 --> 00:16:48,569
Bien hecho, Charles.
362
00:16:48,570 --> 00:16:52,823
[ríe] Bueno, supongo que podría empezar
a llamarme "ama de casa",
363
00:16:52,824 --> 00:16:58,788
porque ya estoy consiguiendo
lavar los trapos sucios de ese lugar.
364
00:17:01,875 --> 00:17:03,792
Es una referencia a lo que dijo de...
365
00:17:03,793 --> 00:17:05,669
- Ya, lo entiendo.
- Bien.
366
00:17:05,670 --> 00:17:07,838
{\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW
DÍA 15, 19:00 H
367
00:17:07,839 --> 00:17:12,342
{\an8}Es muy colorido y vibrante.
368
00:17:12,343 --> 00:17:16,680
Este tipo de visión y de expresión
es poco habitual y especial.
369
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Desde luego tiene mucho talento.
370
00:17:19,434 --> 00:17:21,144
Gracias, Beatrice.
371
00:17:21,770 --> 00:17:23,146
Brillante. [ríe incómoda]
372
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Mi cuadro es un asco, ¿verdad?
373
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Pues sí, es el peor.
374
00:17:27,984 --> 00:17:30,736
Pero ha probado algo nuevo. Celébrelo.
375
00:17:30,737 --> 00:17:32,405
- [tintineo de copas]
- [ríen]
376
00:17:32,989 --> 00:17:34,114
Hola, papá.
377
00:17:34,115 --> 00:17:37,619
[sorprendido] Dos veces en una semana.
Qué suerte tengo.
378
00:17:38,495 --> 00:17:40,954
Mira lo que ha pintado tu viejo.
¿Lo recuerdas?
379
00:17:40,955 --> 00:17:44,125
Claro que lo recuerdo.
El mejor helado de DC.
380
00:17:44,709 --> 00:17:47,045
Y, Charles, qué bonitos tus...
381
00:17:48,046 --> 00:17:49,047
trazos.
382
00:17:49,881 --> 00:17:52,133
- ¿Hablamos en privado?
- Claro.
383
00:17:52,967 --> 00:17:54,843
[música de jazz de fondo]
384
00:17:54,844 --> 00:17:56,387
[conversaciones indistintas]
385
00:18:00,266 --> 00:18:01,225
Hola, Gladys.
386
00:18:01,226 --> 00:18:04,395
- Se parece a mi perro, Bunchy.
- Ah.
387
00:18:04,979 --> 00:18:07,439
Debería haber pintado el perrito
388
00:18:07,440 --> 00:18:11,693
en lugar del cadáver de ballena marrón.
389
00:18:11,694 --> 00:18:12,695
Cierto.
390
00:18:19,494 --> 00:18:21,078
¿Ya se ha ido su hijo?
391
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Solo ha venido para decirme
que lo han ascendido en el trabajo.
392
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Oh, es genial.
393
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
O... puede que no.
394
00:18:28,419 --> 00:18:31,380
El ascenso es para dirigir
la oficina de Singapur.
395
00:18:31,381 --> 00:18:34,424
Oh, entonces el trabajo es...
396
00:18:34,425 --> 00:18:35,843
En Singapur, sí.
397
00:18:35,844 --> 00:18:37,011
Oh, vaya.
398
00:18:38,179 --> 00:18:41,891
[suspira] Juraría
que esa foto se hizo ayer.
399
00:18:42,392 --> 00:18:44,018
Pero el Nadiya ya no existe.
400
00:18:44,853 --> 00:18:46,562
Y ese pequeño tampoco.
401
00:18:46,563 --> 00:18:48,397
[música melancólica]
402
00:18:48,398 --> 00:18:51,192
Todo pasa demasiado rápido.
403
00:18:56,781 --> 00:18:58,867
Yo le compré esto a mi mujer. [carraspea]
404
00:19:00,702 --> 00:19:02,787
Le dije que era de mi hija, pero...
405
00:19:03,663 --> 00:19:05,373
se lo compré a Victoria.
406
00:19:05,999 --> 00:19:07,457
Adoraba los perros.
407
00:19:07,458 --> 00:19:10,544
Siempre quiso uno,
pero yo soy terriblemente alérgico.
408
00:19:10,545 --> 00:19:15,340
Así que, encontré esto
en una feria de artesanía de Oakland.
409
00:19:15,341 --> 00:19:18,510
Es horrible, pero le... encantaba.
410
00:19:18,511 --> 00:19:20,555
Lo llevaba a todas partes.
411
00:19:23,516 --> 00:19:26,019
Cuando tengo... tengo un mal día,
412
00:19:27,187 --> 00:19:29,856
acariciarlo me hace sentir mejor.
413
00:19:35,028 --> 00:19:38,739
- No voy a acariciar al perro, Charles.
- Oh, no pasa nada.
414
00:19:38,740 --> 00:19:41,409
No pasa nada. Pero, bueno...
415
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
por si lo necesita.
416
00:19:46,915 --> 00:19:47,999
[ríe tenue]
417
00:19:49,626 --> 00:19:50,960
[tono de llamada]
418
00:19:51,544 --> 00:19:52,502
[Charles] Hola.
419
00:19:52,503 --> 00:19:55,964
La dulce y anciana Florence
tiene problemas con las apuestas.
420
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- ¿Qué?
- El tipo es corredor de apuestas.
421
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
No es un pez gordo,
pero tiene en marcha un pequeño negocio.
422
00:20:02,472 --> 00:20:04,473
A ver, eh... ¿Y ahora qué hago?
423
00:20:04,474 --> 00:20:06,058
Usted no tiene que hacer nada.
424
00:20:06,059 --> 00:20:09,603
Voy a acercarme a ese corredor
para ver qué información puedo sacarle.
425
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
La teoría más plausible
es que Florence tuviera una mala racha
426
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
y robara las joyas para pagar su deuda.
427
00:20:15,151 --> 00:20:18,695
¿Florence? Me cuesta imaginarlo.
428
00:20:18,696 --> 00:20:22,324
No hay que hacerse amigo
de los que se investiga. Nunca se sabe.
429
00:20:22,325 --> 00:20:25,410
Bueno, usted mismo dijo
que tocaba todos los palos.
430
00:20:25,411 --> 00:20:29,539
Y quizá uno de esos palos
que le gusta tocar sean las apuestas.
431
00:20:29,540 --> 00:20:30,999
Vigile el móvil.
432
00:20:31,000 --> 00:20:33,001
Puede que se marche mañana mismo.
433
00:20:33,002 --> 00:20:34,796
[suspira] Vale.
434
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}"La última escena que termina
esta extraña y nutrida historia,
435
00:20:42,345 --> 00:20:46,307
es la segunda infancia, el mero olvido.
436
00:20:46,933 --> 00:20:51,771
Sin dientes,
sin ojos, sin palabras, sin nada".
437
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
[ríe] No. Lo conseguí.
438
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
Eso es. [ríe]
439
00:20:56,734 --> 00:20:59,320
Florence. ¿Está bien?
440
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
He recibido malas noticias.
441
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Oh, no. ¿Qué le pasa?
442
00:21:05,285 --> 00:21:09,455
Tengo un secreto
que nunca le he contado a nadie.
443
00:21:10,164 --> 00:21:11,456
Mi marido, Earl,
444
00:21:11,457 --> 00:21:15,210
solía apostar al baloncesto
solo por diversión.
445
00:21:15,211 --> 00:21:19,840
Y, después de su muerte, busqué
a su corredor de apuestas e hice una.
446
00:21:19,841 --> 00:21:23,011
Me hizo sentirme más cerca de él.
447
00:21:23,803 --> 00:21:27,723
Pero ahora hay una detective
metiendo las narices
448
00:21:27,724 --> 00:21:30,851
y ya no quiere aceptar mis apuestas.
449
00:21:30,852 --> 00:21:32,854
Oh, vaya.
450
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- ¿Y le debe mucho dinero?
- No, claro que no.
451
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Solo apuesto diez dólares cada vez.
452
00:21:40,069 --> 00:21:42,905
Sé que parece una tontería, pero...
453
00:21:43,614 --> 00:21:47,909
ese hombre era
mi última conexión con mi Earl.
454
00:21:47,910 --> 00:21:49,245
[música melancólica]
455
00:21:53,333 --> 00:21:55,709
[grita apasionado]
"¡Señor, llora por Enrique,
456
00:21:55,710 --> 00:21:58,587
Inglaterra y San Jorge!".
457
00:21:58,588 --> 00:21:59,630
[aplausos]
458
00:22:02,675 --> 00:22:04,593
Tremendo trabajo, Grant.
459
00:22:04,594 --> 00:22:06,345
Lo sé, sí.
460
00:22:06,346 --> 00:22:07,764
No hay de qué.
461
00:22:08,848 --> 00:22:10,766
Oh, bien. Eh...
462
00:22:10,767 --> 00:22:12,685
Bueno, Charles, le toca.
463
00:22:14,687 --> 00:22:15,897
[vítores]
464
00:22:21,402 --> 00:22:22,445
[Charles suspira]
465
00:22:23,404 --> 00:22:25,530
Verán, lo cierto es que...
466
00:22:25,531 --> 00:22:27,407
[música melancólica]
467
00:22:27,408 --> 00:22:28,451
[chista]
468
00:22:29,118 --> 00:22:31,704
No puedo hacer esto. Lo siento mucho.
469
00:22:32,246 --> 00:22:33,288
[murmullos]
470
00:22:33,289 --> 00:22:35,249
¡Charles! ¡Charles!
471
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
¿Qué le ocurre?
472
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
¿Está bien?
473
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Estoy bien, Florence.
474
00:22:41,255 --> 00:22:43,465
Gracias. Estoy muy muy bien.
475
00:22:43,466 --> 00:22:45,884
¿Le cuesta lo de la representación
476
00:22:45,885 --> 00:22:49,889
porque va sobre la muerte
y eso le recuerda a su mujer?
477
00:22:50,681 --> 00:22:53,935
Yo no sabía que mi texto
iba de eso, así que no.
478
00:22:55,311 --> 00:22:56,521
Es que...
479
00:22:57,105 --> 00:22:59,524
no me siento bien en este momento.
480
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Yo adoro la poesía porque me hace feliz.
481
00:23:05,405 --> 00:23:08,991
Si esto no le hace feliz, pues no lo haga.
482
00:23:15,790 --> 00:23:16,958
Hola, Charles.
483
00:23:22,171 --> 00:23:23,171
Oh.
484
00:23:23,172 --> 00:23:24,382
- Eh.
- Hola.
485
00:23:25,007 --> 00:23:26,758
Le he visto en la representación.
486
00:23:26,759 --> 00:23:27,884
¿Está bien?
487
00:23:27,885 --> 00:23:29,261
No lo sé.
488
00:23:29,262 --> 00:23:30,388
Siento que...
489
00:23:31,305 --> 00:23:33,474
solo incordio a la gente y...
490
00:23:34,267 --> 00:23:36,059
les causo problemas a todos.
491
00:23:36,060 --> 00:23:39,187
Oh. Ha sido... complicado.
492
00:23:39,188 --> 00:23:41,149
- [asiente]
- Pero no se torture.
493
00:23:41,774 --> 00:23:43,860
- Elliott lo hace por usted.
- [ríe tenue]
494
00:23:44,444 --> 00:23:46,153
[música melancólica tenue]
495
00:23:46,154 --> 00:23:47,905
Sinceramente, yo...
496
00:23:49,073 --> 00:23:50,199
me siento...
497
00:23:52,827 --> 00:23:55,413
como un farsante que está fuera de lugar.
498
00:23:58,833 --> 00:24:01,544
Ha hecho algo muy valiente.
499
00:24:02,920 --> 00:24:08,049
Ha decidido cambiarlo todo
para poder vivir
500
00:24:08,050 --> 00:24:10,803
de forma más agradable
en esta etapa de su vida.
501
00:24:12,180 --> 00:24:14,431
Amigos nuevos, aventuras nuevas...
502
00:24:14,432 --> 00:24:16,976
Para eso vino aquí, ¿verdad?
503
00:24:18,978 --> 00:24:22,105
Le llevará un tiempo
sentir que todo encaja.
504
00:24:22,106 --> 00:24:23,607
Mmm.
505
00:24:23,608 --> 00:24:25,485
Pero le prometo que lo hará.
506
00:24:35,203 --> 00:24:36,704
[música entrañable]
507
00:24:43,586 --> 00:24:46,255
[Al Pacino en el portátil]
Cuando te presente, diré:
508
00:24:46,923 --> 00:24:49,926
"Es un amigo mío".
Eso significa que eres de los nuestros.
509
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Pero si yo dijera: "Es un amigo nuestro",
510
00:24:53,679 --> 00:24:56,224
significaría que eres de la familia.
¿Lo pillas?
511
00:24:57,725 --> 00:25:00,185
{\an8}OPERACIÓN PACIFIC VIEW
DÍA 17, 12:15 H
512
00:25:00,186 --> 00:25:01,729
{\an8}[música de intriga]
513
00:25:06,317 --> 00:25:07,317
Hola.
514
00:25:07,318 --> 00:25:08,944
[Julia] Hola. A ver...
515
00:25:08,945 --> 00:25:10,695
Sobre lo de Florence,
516
00:25:10,696 --> 00:25:13,950
ya sabe que, a veces,
un buen trabajo no da buenos resultados.
517
00:25:14,617 --> 00:25:17,578
- Lo entiende, ¿verdad?
- Sí, por supuesto.
518
00:25:18,120 --> 00:25:19,329
Bien, vale.
519
00:25:19,330 --> 00:25:20,914
Entonces vamos a seguir.
520
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
¿Alguna pista nueva?
521
00:25:22,667 --> 00:25:25,877
Lo cierto es que me pilla
siguiendo una nueva pista ahora.
522
00:25:25,878 --> 00:25:26,878
Esto promete.
523
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Qué maravilla. Está que se sale.
524
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Manténgame informada.
525
00:25:33,261 --> 00:25:34,554
[golpeteo tenue]
526
00:25:36,347 --> 00:25:38,307
¿Se puede saber por qué quiere verme?
527
00:25:39,308 --> 00:25:42,937
Bueno, he hecho una investigación
y he obtenido unos...
528
00:25:43,854 --> 00:25:45,773
resultados muy interesantes.
529
00:25:46,440 --> 00:25:47,817
Según internet,
530
00:25:48,859 --> 00:25:51,946
estos helados de nueces pecanas
531
00:25:53,072 --> 00:25:58,034
son de las tres mejores heladerías
de toda la ciudad.
532
00:25:58,035 --> 00:26:00,495
Podemos hacer una cata para ver
533
00:26:00,496 --> 00:26:02,455
si alguno supera al de Nadiya.
534
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
¿Quiere que nos comamos los tres
mientras jugamos al backgammon?
535
00:26:05,876 --> 00:26:07,545
Por supuesto.
536
00:26:08,921 --> 00:26:10,840
Adelántese. Voy enseguida.
537
00:26:11,674 --> 00:26:13,009
[ríe entrañable]
538
00:26:15,428 --> 00:26:17,805
[música folk emotiva]
539
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}RANITA
LA PISTA NO HA DADO FRUTO.
540
00:26:48,669 --> 00:26:49,837
[continúa la música]
541
00:27:51,399 --> 00:27:52,900
[fin de la música]