1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[musique intrigante]
2
00:00:14,618 --> 00:00:16,745
[Charles] Julie, il est 7h04.
3
00:00:16,746 --> 00:00:18,830
La température est de 17 degrés.
4
00:00:18,831 --> 00:00:21,207
Taux d'humidité, 44 %.
5
00:00:21,208 --> 00:00:22,667
Faible couverture nuageuse.
6
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Avec un cumulus qui devrait bientôt
se transformer en stratocumulus.
7
00:00:27,757 --> 00:00:29,132
Et tout en disant cela,
8
00:00:29,133 --> 00:00:31,593
je viens subitement
de vous revoir hurlant :
9
00:00:31,594 --> 00:00:32,969
"Mais bon Dieu, Charles.
10
00:00:32,970 --> 00:00:35,638
"Je n'ai pas besoin
d'un foutu bulletin météo."
11
00:00:35,639 --> 00:00:37,141
Enregistrement effacé.
12
00:00:37,725 --> 00:00:39,642
Julie, il est 7h05.
13
00:00:39,643 --> 00:00:42,271
Faisons un point
sur les suspects logiques.
14
00:00:42,772 --> 00:00:45,441
Jusqu'ici, nous avons éliminé
15 membres du personnel.
15
00:00:45,983 --> 00:00:49,194
Quatre autres étaient de service
lorsque les vols ont été commis.
16
00:00:49,195 --> 00:00:51,571
- Il y a Penny, cadre de soin.
- [on frappe]
17
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Elle a l'air aimable et très investie.
18
00:00:53,866 --> 00:00:55,658
[Penny] Alice, c'est la promenade.
19
00:00:55,659 --> 00:00:57,827
[Charles] Mais ça devient
peut-être pesant.
20
00:00:57,828 --> 00:00:59,788
- [Alice rigole]
- [rire d'homme]
21
00:00:59,789 --> 00:01:02,957
{\an8}Alice, Jerry, vous devez fermer la porte.
22
00:01:02,958 --> 00:01:05,752
{\an8}Mettez une chaussette sur la poignée,
un signe.
23
00:01:05,753 --> 00:01:06,669
{\an8}[Jerry] Désolé !
24
00:01:06,670 --> 00:01:09,422
[Charles] Dennis, le cuisinier,
il travaillait les deux soirs,
25
00:01:09,423 --> 00:01:11,716
mais il ne quitte jamais la cafétéria.
26
00:01:11,717 --> 00:01:15,553
Cependant, après de très subtiles
manœuvres d'approche,
27
00:01:15,554 --> 00:01:17,973
j'ai découvert le secret
qu'il gardait jalousement.
28
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
Le secret, c'est le paprika.
29
00:01:20,643 --> 00:01:22,894
[Charles] Pilar,
l'infirmière en chef.
30
00:01:22,895 --> 00:01:25,021
Elle a été engagée il y a un mois,
31
00:01:25,022 --> 00:01:27,190
juste avant que les vols commencent.
32
00:01:27,191 --> 00:01:30,860
Elle a accès à toutes les chambres,
quelle que soit l'heure.
33
00:01:30,861 --> 00:01:35,323
Même si elle a la persistante
et absolument pas discrète habitude
34
00:01:35,324 --> 00:01:39,994
de chanter "Mambo No. 5"
partout où elle se trouve.
35
00:01:39,995 --> 00:01:43,498
[sur l'air de "Mambo No. 5"]
♪ A little bit of Regina, ba, da, da, ♪
36
00:01:43,499 --> 00:01:46,376
♪ A little bit of Barbara, dans un boa ♪
37
00:01:46,377 --> 00:01:48,963
[Charles] Alors qu'elle ne connaît pas
les paroles.
38
00:01:49,547 --> 00:01:52,465
Et la dernière de nos suspects :
Beatrice Vanbeck,
39
00:01:52,466 --> 00:01:54,592
la directrice des activités.
40
00:01:54,593 --> 00:01:55,844
Elle vit quasiment ici
41
00:01:55,845 --> 00:01:58,180
et connaît les habitudes des résidents.
42
00:01:58,681 --> 00:02:01,641
Et puis, il faut dire
qu'elle a un style assez tape-à-l'œil.
43
00:02:01,642 --> 00:02:03,394
Des bijoux, des tenues élégantes.
44
00:02:04,019 --> 00:02:07,189
Elle pourrait bien
être le monstre que nous recherchons.
45
00:02:08,190 --> 00:02:09,149
Charles !
46
00:02:09,150 --> 00:02:10,359
Ouais !
47
00:02:10,943 --> 00:02:13,194
Merveilleux.
Asseyez-vous et racontez-moi.
48
00:02:13,195 --> 00:02:16,030
Parlez-moi des activités
que vous avez rêvé de faire
49
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
et je mettrai toute mon énergie
à en faire une réalité.
50
00:02:18,909 --> 00:02:23,580
Je me demandais comment vous vous étiez
retrouvée impliquée dans tout ceci.
51
00:02:23,581 --> 00:02:25,790
Comment fait-on pour en arriver là ?
52
00:02:25,791 --> 00:02:28,002
J'ai fait des études en histoire de l'art.
53
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Sans indiscrétion. Votre épouse
était-elle Victoria Nieuwendyk ?
54
00:02:33,340 --> 00:02:35,758
Oui, mais pourquoi cette question ?
55
00:02:35,759 --> 00:02:38,469
Elle a donné
des conférences à notre musée.
56
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Une femme brillante
et d'une telle gentillesse.
57
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Toutes mes condoléances.
58
00:02:43,684 --> 00:02:44,642
Votre musée ?
59
00:02:44,643 --> 00:02:45,685
Mmm.
60
00:02:45,686 --> 00:02:47,646
Oh, mais...
61
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
- Vous êtes Beatrice Vanbeck.
- [rire]
62
00:02:50,691 --> 00:02:52,609
Vanbeck comme la collection Vanbeck
63
00:02:52,610 --> 00:02:56,112
qui se trouve dans l'aile Vanbeck
du musée Vanbeck d'art moderne.
64
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
La fameuse famille Vanbeck.
65
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Oui. C'est nous.
66
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Vous aimez les trains ?
67
00:03:00,951 --> 00:03:03,953
C'est ma famille qui les a conçus,
mais c'est barbant.
68
00:03:03,954 --> 00:03:05,288
Ça vous dit, la poterie ?
69
00:03:05,289 --> 00:03:07,541
Non. Attendez une seconde.
70
00:03:08,042 --> 00:03:09,250
Pourquoi travailler ici ?
71
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Eh bien, en réalité, c'est du bénévolat.
72
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
- Ah.
- Je ne suis pas payée.
73
00:03:13,881 --> 00:03:15,465
{\an8}Vous aimez le hockey ?
74
00:03:15,466 --> 00:03:17,801
{\an8}Ma mère vient d'acheter
l'équipe des Sharks.
75
00:03:18,761 --> 00:03:20,512
{\an8}Il est pas mignon, ce logo ?
76
00:03:21,680 --> 00:03:23,390
Non, ça ne peut pas être Beatrice.
77
00:03:24,099 --> 00:03:26,060
[musique du générique]
78
00:03:30,397 --> 00:03:32,441
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
79
00:03:33,859 --> 00:03:36,527
{\an8}Comme vous avez pu le voir,
d'après les dossiers détaillés
80
00:03:36,528 --> 00:03:37,863
{\an8}que je vous ai donnés,
81
00:03:38,489 --> 00:03:41,824
il y a très peu de suspects
vraiment prometteurs dans le personnel.
82
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Je vais mener ma petite enquête
sur cette Penny.
83
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Renseignez-vous sur l'infirmière, aussi.
84
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Massacrer une chanson d'il y a 20 ans
ne l'empêche pas d'être suspecte.
85
00:03:49,625 --> 00:03:53,086
Je crois qu'on devrait moins s'intéresser
aux membres du personnel
86
00:03:53,087 --> 00:03:54,587
et davantage aux résidents.
87
00:03:54,588 --> 00:03:58,383
Une personne dépense une fortune
pour vivre là tout en volant des bijoux ?
88
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Avec quel mobile ?
89
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Je ne sais pas.
90
00:04:01,512 --> 00:04:04,514
Toutefois, je sens que cet endroit
regorge de secrets,
91
00:04:04,515 --> 00:04:07,350
de vieilles rancœurs
et d'embrouilles entre résidents.
92
00:04:07,351 --> 00:04:10,979
Non, Julie, je vous assure.
C'est très clairement un CER.
93
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Quel rapport avec un cerf ?
94
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
Un CER. C-E-R.
95
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Un crime entre résidents. Non ?
96
00:04:15,609 --> 00:04:17,652
Le terme d'espionnage que j'ai inventé.
97
00:04:17,653 --> 00:04:21,281
- Vous n'avez pas lu le glossaire ?
- [Megan] Moi, si !
98
00:04:21,282 --> 00:04:23,325
- Merci, Megan !
- Ne l'encourage pas !
99
00:04:23,867 --> 00:04:26,828
Il y a une centaine de résidents
et il nous reste 3 semaines.
100
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
C'est pour ça que j'ai réduit
le champ des recherches.
101
00:04:30,124 --> 00:04:31,666
Ce qui fait que si on élimine
102
00:04:31,667 --> 00:04:35,586
les personnes qui étaient en voyage
le jour où le collier a été volé,
103
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
les personnes qui ont emménagé après
ou qui étaient confinées,
104
00:04:39,049 --> 00:04:43,803
il nous reste tout juste 26 personnes
sur qui enquêter.
105
00:04:43,804 --> 00:04:45,138
Ô, joie.
106
00:04:45,139 --> 00:04:46,389
Encore des dossiers.
107
00:04:46,390 --> 00:04:48,726
Il faut trouver un prétexte
pour les observer.
108
00:04:49,268 --> 00:04:51,477
Vous avez interrogé la directrice
des activités ?
109
00:04:51,478 --> 00:04:52,437
Je sais.
110
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Je dois aller à un match des Sharks
avec elle pour lui soutirer des infos.
111
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Mauvaise nouvelle.
112
00:04:57,651 --> 00:05:00,236
J'ai constitué un dossier sur les Sharks,
113
00:05:00,237 --> 00:05:03,782
et il se trouve que leur saison
ne commence pas avant octobre.
114
00:05:04,283 --> 00:05:07,786
Je pensais que vous pourriez vous inscrire
à des activités avec les autres.
115
00:05:08,287 --> 00:05:09,747
Oui, ça, c'est mieux.
116
00:05:10,873 --> 00:05:11,873
[Pilar] Ils l'adorent.
117
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Il a plein d'amis.
Il s'intéresse à la vie de chacun.
118
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
L'expression "bourreau des cœurs"
est souvent revenue.
119
00:05:17,671 --> 00:05:19,172
Oui, il s'est bien intégré.
120
00:05:19,173 --> 00:05:20,423
La seule chose bizarre,
121
00:05:20,424 --> 00:05:22,842
c'est qu'il se met souvent
à l'écart des autres
122
00:05:22,843 --> 00:05:25,304
pour parler au téléphone en chuchotant.
123
00:05:25,804 --> 00:05:27,806
OK. Merci.
124
00:05:36,315 --> 00:05:38,983
Aujourd'hui,
nous allons nous lancer tous ensemble
125
00:05:38,984 --> 00:05:42,111
dans un merveilleux voyage
dans le monde des arts.
126
00:05:42,112 --> 00:05:43,404
Nous allons commencer
127
00:05:43,405 --> 00:05:46,824
par une simple petite esquisse au crayon
de l'objet de votre choix.
128
00:05:46,825 --> 00:05:48,201
Et je tiens à vous dire
129
00:05:48,202 --> 00:05:50,995
que c'est une immense joie
d'être ici avec vous.
130
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
C'est l'un des plus grands privilèges...
[en pleurant] ... de ma vie.
131
00:05:55,334 --> 00:05:57,419
[sanglot] Désolée. Allez-y.
132
00:05:58,921 --> 00:06:01,173
Mince ! Eh ben, ça commence mal.
133
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Allez, Nieuwendyk.
134
00:06:03,384 --> 00:06:05,135
Essaye de te concentrer.
135
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Excuse-moi. C'est quoi,
le glacier qu'on voit sur cette photo ?
136
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Les glaces de Nadiya, à Washington.
137
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Fermé il y a quelques années,
les meilleures glaces aux noix de pécan.
138
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Avant, j'y emmenais mon fils
tous les week-ends.
139
00:06:19,817 --> 00:06:22,694
Je ne crois pas t'avoir demandé
ce que tu faisais dans la vie.
140
00:06:23,320 --> 00:06:24,737
Je travaillais au Pentagone.
141
00:06:24,738 --> 00:06:26,197
Arrête ! T'es sérieux ?
142
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
J'adore sortir ça et voir la tête des gens
avant de leur dire ce que j'y faisais.
143
00:06:30,369 --> 00:06:33,204
J'étais dans la restauration.
Je tenais la cafétéria.
144
00:06:33,205 --> 00:06:34,164
[ils rient]
145
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Excellent.
146
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Tu avais un insigne spécial ?
147
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Un insigne très spécial.
148
00:06:41,004 --> 00:06:42,797
[ils rient]
149
00:06:42,798 --> 00:06:44,091
Parle-moi de ton chien.
150
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
C'est une petite peluche sympa.
C'est ma fille qui me l'a offert.
151
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Écoute, tu m'as l'air
d'avoir la tête sur les épaules.
152
00:06:52,307 --> 00:06:54,600
Je commence à mieux
connaître les résidents,
153
00:06:54,601 --> 00:06:56,811
je me demandais si, selon toi, il y avait...
154
00:06:56,812 --> 00:06:59,272
une raison d'éviter certains d'entre eux ?
155
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
Je demande pas mieux que de t'aider.
156
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Commençons par Helen.
157
00:07:04,069 --> 00:07:05,736
Évite-la à tout prix.
158
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Une fois, je lui ai demandé
comment elle allait, elle a tiré l'alarme.
159
00:07:09,450 --> 00:07:12,034
- Moi aussi, elle m'a fait le coup !
- Oh.
160
00:07:12,035 --> 00:07:14,621
J'ai cru que c'était
parce qu'elle était raciste.
161
00:07:15,330 --> 00:07:16,539
Je trouve ça rassurant.
162
00:07:16,540 --> 00:07:18,083
[ils rient]
163
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Dis. Ce type, Grant,
est à mon cours de Yoga.
164
00:07:22,379 --> 00:07:23,588
Que sais-tu sur lui ?
165
00:07:23,589 --> 00:07:25,840
Il est inoffensif,
mais pompeux à l'extrême.
166
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Ce type apporte sa propre vaisselle
à chaque repas.
167
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennis ! Je prendrai le homard thermidor,
s'il vous plaît.
168
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Vous savez qu'on en a pas.
169
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Toujours pas de homard ?
170
00:07:36,935 --> 00:07:39,020
{\an8}Beverly est inscrite
à mon cours de cuisine.
171
00:07:39,021 --> 00:07:41,189
{\an8}Elle m'a paru un peu étrange.
172
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
Elle est sympa.
173
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Très pratiquante.
174
00:07:43,484 --> 00:07:45,485
Elle fait ses confessions sur Zoom,
175
00:07:45,486 --> 00:07:46,778
en public.
176
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché.
177
00:07:49,948 --> 00:07:52,742
Ça va faire une semaine
que je me suis pas confessée
178
00:07:52,743 --> 00:07:54,077
et je dois dire...
179
00:07:54,661 --> 00:07:57,788
J'ai eu des pensées impures
sur Pedro Pascal, encore une fois.
180
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Je vous l'ai dit.
Faites ça dans votre chambre.
181
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Mais on capte mieux le wifi ici.
182
00:08:02,461 --> 00:08:04,462
Et j'ai encore cassé mon vibromasseur.
183
00:08:04,463 --> 00:08:06,464
- OK, suivez-moi.
- [Beverly soupire]
184
00:08:06,465 --> 00:08:08,716
{\an8}[elles rient]
185
00:08:08,717 --> 00:08:11,969
{\an8}Bon sang, Florence et Virginia
sont inséparables, on dirait.
186
00:08:11,970 --> 00:08:13,180
Comme cul et chemise.
187
00:08:13,847 --> 00:08:16,182
Sûrement parce que Florence
n'a pas de famille.
188
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Elle a personne ?
C'est vraiment triste.
189
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Sans Virginia
et les Golden State Warriors,
190
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
elle serait toute seule.
191
00:08:22,898 --> 00:08:25,650
Je l'imaginais pas du tout
en fan de basketball.
192
00:08:25,651 --> 00:08:27,902
[rire] Et encore, tu sais pas tout.
193
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Après leur dernier championnat,
elle a traversé le terrain en courant nue.
194
00:08:32,282 --> 00:08:34,242
- Non !
- Je te jure !
195
00:08:34,243 --> 00:08:35,661
[fou rire]
196
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
OK.
197
00:08:38,163 --> 00:08:40,206
- Tu vas à l'atelier ?
- J'en ai pour 1 s.
198
00:08:40,207 --> 00:08:41,375
Va t'installer.
199
00:08:42,042 --> 00:08:43,584
Excellent match, hier.
200
00:08:43,585 --> 00:08:45,002
Quel suspense à la fin.
201
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
Heureusement qu'il y a Steph Curry.
202
00:08:46,755 --> 00:08:48,589
C'est pour l'atelier Shakespeare ?
203
00:08:48,590 --> 00:08:50,591
Oui. À Rome,
on fait comme les Romains.
204
00:08:50,592 --> 00:08:54,053
Enfin, en l'occurrence,
je devrais dire à Stratford-upon-Avon.
205
00:08:54,054 --> 00:08:56,348
[rire] Très juste. Allez, viens.
206
00:08:57,349 --> 00:08:59,892
"Pour cacher vos dessins
dans cette circonstance,
207
00:08:59,893 --> 00:09:01,978
"prenez le maintien de la circonstance.
208
00:09:01,979 --> 00:09:04,981
"Que votre œil, votre main,
votre langue, parlent de bienvenue.
209
00:09:04,982 --> 00:09:07,316
"Tâchez d'avoir l'air
d'une fleur innocente,
210
00:09:07,317 --> 00:09:11,196
"mais soyez le serpent qui,
dessous, vit caché."
211
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
C'était magnifique.
212
00:09:15,075 --> 00:09:16,534
Tu peux jouer le mien aussi ?
213
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Oh, je t'en prie, arrête.
214
00:09:18,161 --> 00:09:19,495
Essaye, au moins.
215
00:09:19,496 --> 00:09:20,413
D'accord.
216
00:09:20,414 --> 00:09:21,789
Alors, voyons voir.
217
00:09:21,790 --> 00:09:22,832
{\an8}COMME IL VOUS PLAIRA
218
00:09:22,833 --> 00:09:24,625
"Le monde entier est une scène
219
00:09:24,626 --> 00:09:27,336
"et tous, hommes et femmes,
sont de simples acteurs.
220
00:09:27,337 --> 00:09:29,672
"Chacun de nous
y fait son entrée et sa sortie
221
00:09:29,673 --> 00:09:33,593
"et chaque homme, toute sa vie durant,
sera amené à y jouer plusieurs rôles.
222
00:09:33,594 --> 00:09:36,512
"Les actes y délimitent
les sept âges de la vie.
223
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
"Le..." Je sens que ça va être
un très long monologue.
224
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Qu'est-ce que tu penses qu'il dit,
dans cette scène ?
225
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Si tu le sais, n'hésite pas.
226
00:09:44,688 --> 00:09:46,689
La poésie, ça n'a jamais été mon truc.
227
00:09:46,690 --> 00:09:48,649
Je ne suis pas un expert comme toi.
228
00:09:48,650 --> 00:09:51,527
Tu sais quand je me suis intéressée
à la poésie ?
229
00:09:51,528 --> 00:09:52,528
Mmm ?
230
00:09:52,529 --> 00:09:53,905
C'était l'année dernière.
231
00:09:54,781 --> 00:09:56,490
Tous les jours, dès le réveil,
232
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
je me demande
ce que je pourrais essayer de nouveau.
233
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Allons. On reprend.
234
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Recommence depuis le début.
235
00:10:02,581 --> 00:10:04,874
Allez ! Au diable les convenances !
236
00:10:04,875 --> 00:10:06,918
- [musique douce]
- Allez !
237
00:10:08,503 --> 00:10:10,714
- Tes arbres sont très jolis.
- [femme] Merci.
238
00:10:15,427 --> 00:10:16,761
Vers la gauche.
239
00:10:16,762 --> 00:10:18,055
Vers la droite.
240
00:10:18,639 --> 00:10:21,432
[conversations et rires]
241
00:10:21,433 --> 00:10:23,518
[ils rient tous]
242
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Quelqu'un d'autre a des doléances
ou des remarques ?
243
00:10:27,856 --> 00:10:30,066
{\an8}Les séances de doléances
sont trop longues.
244
00:10:30,067 --> 00:10:31,150
Merci, Helen.
245
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Nouveau sujet à l'ordre du jour.
246
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
{\an8}Suite au décès de Jan, nous avons besoin
d'un nouveau vice-président.
247
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Je propose de nommer Jan.
248
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
[Susan] Elle est morte, George.
Essaye de suivre !
249
00:10:41,119 --> 00:10:43,246
Je propose de nommer Charles.
250
00:10:43,789 --> 00:10:45,373
- [clameur]
- Quoi, c'est vrai ?
251
00:10:45,374 --> 00:10:46,791
- J'approuve.
- Moi aussi !
252
00:10:46,792 --> 00:10:47,875
Eh ben, pas moi !
253
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
{\an8}On oppose pas son veto
à une nomination, patate.
254
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
D'autres nominations ?
255
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
{\an8}Non ? Génial !
256
00:10:53,882 --> 00:10:55,883
Tout ceci est très flatteur, merci,
257
00:10:55,884 --> 00:10:58,969
mais je ne suis pas sûr
d'être l'homme idéal pour ce travail.
258
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- J'approuve.
- [Susan] Mais si !
259
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Qui est d'accord pour nommer Charles
au poste de vice-président ?
260
00:11:04,643 --> 00:11:06,686
- Moi !
- Ouais !
261
00:11:06,687 --> 00:11:08,479
- [coup de marteau]
- [clameur]
262
00:11:08,480 --> 00:11:09,690
[il rit]
263
00:11:10,774 --> 00:11:11,857
Je vous remercie.
264
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Mes félicitations, Charles.
265
00:11:13,568 --> 00:11:17,154
Tu serais prié de m'appeler
monsieur M. le vice-président Charles.
266
00:11:17,155 --> 00:11:20,950
J'apprécierais que tu cites
mon titre complet en signe de respect.
267
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Toutes mes excuses.
268
00:11:22,411 --> 00:11:25,496
Cela dit, tu es quasiment
aux portes de la présidence.
269
00:11:25,497 --> 00:11:27,373
Ici, c'est pris très au sérieux.
270
00:11:27,374 --> 00:11:28,416
[ils rient]
271
00:11:28,417 --> 00:11:29,417
Salut, papa.
272
00:11:29,418 --> 00:11:32,421
Tiens, tiens !
Lui, c'est mon copain, Charles.
273
00:11:33,004 --> 00:11:34,797
Charles, voici mon fils, C.J.
274
00:11:34,798 --> 00:11:36,841
- Ravi de vous rencontrer.
- Moi aussi.
275
00:11:36,842 --> 00:11:38,426
- [bip]
- Excusez-moi.
276
00:11:38,427 --> 00:11:42,596
Il est chef des architectes de solutions
pour le cloud chez Saleforce.
277
00:11:42,597 --> 00:11:43,557
Ouah !
278
00:11:44,474 --> 00:11:45,349
Ça veut dire quoi ?
279
00:11:45,350 --> 00:11:46,475
Aucune idée.
280
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Mais je sais qu'il est important
et propriétaire de sa maison.
281
00:11:50,689 --> 00:11:52,064
C'est un coffret de rasage.
282
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
Blaireau en poils véritables.
La même marque que Denzel.
283
00:11:55,193 --> 00:11:57,195
Tu te rends compte ? Denzel.
284
00:11:57,821 --> 00:12:00,656
Il va m'emmener déjeuner Chez Panisse.
285
00:12:00,657 --> 00:12:03,118
Justement,
mon rendez-vous de 16 h a été avancé.
286
00:12:03,702 --> 00:12:06,746
Ça t'ennuie si on reporte
et qu'on prend un sandwich ici ?
287
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Pas de problème.
Je sais que tu as du travail.
288
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Je vais poser le coffret
dans ma chambre.
289
00:12:11,543 --> 00:12:13,335
Et toi, garde un œil sur lui.
290
00:12:13,336 --> 00:12:15,296
Laisse pas ce vieux filou tricher.
291
00:12:15,297 --> 00:12:16,465
Tu vas voir, toi !
292
00:12:16,965 --> 00:12:17,965
[rire]
293
00:12:17,966 --> 00:12:21,802
Content qu'il ait trouvé quelqu'un
avec qui jouer à ce jeu de l'antiquité.
294
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
J'ai jamais été à sa hauteur.
295
00:12:23,638 --> 00:12:25,347
Ça me fait plaisir.
296
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
Papa vit ici depuis un moment,
et ça a pas été simple.
297
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
C'est plutôt un solitaire.
298
00:12:31,021 --> 00:12:33,522
Ça me fait plaisir
de voir qu'il s'est fait un ami.
299
00:12:33,523 --> 00:12:34,982
[musique mélancolique]
300
00:12:34,983 --> 00:12:36,776
[Charles] J'ai vu le fils de Calbert.
301
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Il est chef des architectes de solutions
pour le cloud pour la société Saleforce.
302
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Qu'est-ce que ça veut dire ?
303
00:12:43,116 --> 00:12:46,411
Dois-je tout vous expliquer ?
Vous ferez vos recherches.
304
00:12:47,037 --> 00:12:49,748
Traduction,
il n'en a pas la moindre idée.
305
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
C'est un suspect ?
306
00:12:51,374 --> 00:12:54,585
Non, non.
Il vient pas assez souvent pour ça.
307
00:12:54,586 --> 00:12:59,089
J'ai aussi découvert que, dans le temps,
Calbert était responsable de cafétéria.
308
00:12:59,090 --> 00:13:01,926
Et vous savez où ? Au Pentagone. Ah !
309
00:13:01,927 --> 00:13:03,553
Sympa, le job, non ?
310
00:13:04,679 --> 00:13:06,514
Je me suis renseigné sur Florence.
311
00:13:06,515 --> 00:13:09,267
Elle m'aide à apprendre
mon monologue de Shakespeare.
312
00:13:09,851 --> 00:13:11,685
C'est aussi une fan de NBA.
313
00:13:11,686 --> 00:13:15,147
Absolument enragée.
Sa personnalité a de multiples facettes.
314
00:13:15,148 --> 00:13:18,859
Virginia a dit quelque chose d'hilarant
sur elle hier au dîner.
315
00:13:18,860 --> 00:13:24,031
Florence s'est renversé du Sprite
partout sur elle et Virginia a dit :
316
00:13:24,032 --> 00:13:26,283
"Le soda a coulé à Flo !"
317
00:13:26,284 --> 00:13:28,870
[ils rient]
318
00:13:29,746 --> 00:13:31,540
Quelle rigolade.
319
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
[Julie] Je vois. Charles.
320
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Oui ?
- [Julie] Il faut qu'on parle.
321
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
Vous avez pété les plombs.
322
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
C'est une bonne chose ?
323
00:13:45,971 --> 00:13:48,682
Est-ce que vous vous entendez
parler de Florence ?
324
00:13:49,349 --> 00:13:50,642
Comme d'une amie.
325
00:13:51,184 --> 00:13:52,269
Ce qu'elle n'est pas.
326
00:13:52,769 --> 00:13:54,019
C'est une suspecte.
327
00:13:54,020 --> 00:13:56,106
Donc, elle ne peut pas être votre amie.
328
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Vous devez rester objectif.
329
00:13:59,234 --> 00:14:00,860
Vous avez vu Donnie Brasco ?
330
00:14:00,861 --> 00:14:03,320
Je l'ai vu avec ma fille,
quand il est sorti.
331
00:14:03,321 --> 00:14:06,241
Avec l'homme lapin qui faisait peur.
J'ai rien compris.
332
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
Ça, c'est Donnie Darko.
333
00:14:08,785 --> 00:14:12,621
Donnie Brasco, ça parle d'un infiltré
qui manque de foirer une affaire
334
00:14:12,622 --> 00:14:16,793
parce qu'il commet l'erreur de s'attacher
au criminel sur lequel il enquête.
335
00:14:17,627 --> 00:14:20,130
Être espion,
ça implique d'être tout seul.
336
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
C'est le travail qui veut ça.
337
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
C'est ce à quoi vous vous êtes engagé
en prenant ce job
338
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
et en mettant cette pochette
sur votre veste.
339
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Je comprends.
340
00:14:31,099 --> 00:14:32,016
Bien.
341
00:14:32,017 --> 00:14:34,935
Je resterai émotionnellement neutre
et tant que j'y serai,
342
00:14:34,936 --> 00:14:36,145
je regarderai ce film.
343
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- D'accord.
- Quel est le titre, déjà ?
344
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald.
345
00:14:39,482 --> 00:14:41,483
- Donald Ducko ?
- Oui.
346
00:14:41,484 --> 00:14:45,030
C'est le titre du film sur l'informateur
du FBI dont je vous ai parlé.
347
00:14:45,530 --> 00:14:46,781
Donald Ducko.
348
00:14:47,324 --> 00:14:49,199
[musique douce]
349
00:14:49,200 --> 00:14:50,576
[sonnerie de tramway]
350
00:14:50,577 --> 00:14:52,871
"Le monde entier est une scène...
351
00:14:54,497 --> 00:14:58,793
"Le monde entier est une scène
et tous, hommes et femmes..."
352
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
"Sont de simples acteurs."
353
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
[murmure] "De simples acteurs."
354
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
"Le monde entier est une scène et tous
les hommes sont de simples acteurs."
355
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
"Hommes et femmes."
356
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Ah mince.
J'ai oublié les femmes. Très bien.
357
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Le problème est
que tu ne comprends pas ce que tu dis.
358
00:15:14,684 --> 00:15:16,477
Il y a des gens qui comprennent ?
359
00:15:16,478 --> 00:15:19,313
Il faut que tu le comprennes
et que tu le ressentes.
360
00:15:19,314 --> 00:15:21,358
Sinon, tu ne sauras pas l'interpréter.
361
00:15:22,525 --> 00:15:24,193
Oh ! Je suis désolée.
362
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
J'ai rendez-vous. Il faut que je parte.
363
00:15:26,321 --> 00:15:27,280
Hein ?
364
00:15:28,156 --> 00:15:29,031
Avec qui ?
365
00:15:29,032 --> 00:15:31,660
Je vais voir ma cousine Daphne.
366
00:15:32,410 --> 00:15:33,494
Une heure ou deux.
367
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Continue à répéter.
- [Charles] D'accord.
368
00:15:36,456 --> 00:15:38,208
Amuse-toi bien avec ta cousine.
369
00:15:40,835 --> 00:15:42,796
[musique dramatique]
370
00:15:59,521 --> 00:16:01,523
[dialogue inaudible]
371
00:16:05,735 --> 00:16:08,863
[Charles] Je me trompe peut-être,
mais ce n'est pas sa cousine.
372
00:16:09,406 --> 00:16:12,074
Calbert m'a dit
que Florence n'avait pas de famille
373
00:16:12,075 --> 00:16:13,701
et ça a éveillé mes soupçons.
374
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
Regardez bien.
375
00:16:15,120 --> 00:16:18,248
On voit le visage du type
quand il passe devant la caméra.
376
00:16:19,249 --> 00:16:22,209
On me voit aussi manger
un sandwich aux boulettes de viande.
377
00:16:22,210 --> 00:16:25,046
Faites pas attention.
J'ai pas trouvé comment on efface.
378
00:16:25,714 --> 00:16:27,506
Vois si notre homme peut l'identifier.
379
00:16:27,507 --> 00:16:28,841
Bien reçu.
380
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
Ça fait très cool,
quand vous parlez comme ça.
381
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
L'homme en question, de qui s'agit-il ?
382
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Non, non. Ne me le dites pas.
Il vaut mieux que ça reste un mystère.
383
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
C'est mon ami Dave, un ancien flic.
384
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Oh bah non...
385
00:16:40,478 --> 00:16:43,647
- Je vous avais dit...
- Généralement, on ne ment pas là-dessus
386
00:16:43,648 --> 00:16:45,482
si ça ne cache rien de louche.
387
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
On tient du solide.
388
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
- Beau travail, Charles.
- [rire]
389
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Eh bien, je crois que vous pourriez
m'offrir une salopette d'électricien,
390
00:16:52,824 --> 00:16:55,576
parce que je viens
de rétablir le courant électrique
391
00:16:55,577 --> 00:16:57,077
en changeant les plombes.
392
00:16:57,078 --> 00:16:58,872
Ceux-là même que j'ai pétés.
393
00:17:02,625 --> 00:17:04,710
- C'est une référence.
- J'avais compris.
394
00:17:04,711 --> 00:17:05,669
Bien.
395
00:17:05,670 --> 00:17:07,713
{\an8}[musique jazzy au piano]
396
00:17:07,714 --> 00:17:10,382
{\an8}[Beatrice] C'est tellement vibrant !
397
00:17:10,383 --> 00:17:12,342
{\an8}Ça déborde de vie !
398
00:17:12,343 --> 00:17:16,681
Cette sorte de vision et d'expressivité
est tellement rare et unique.
399
00:17:17,474 --> 00:17:19,433
Je vous remercie d'avoir un tel talent.
400
00:17:19,434 --> 00:17:21,144
Merci à vous, Beatrice.
401
00:17:21,770 --> 00:17:22,979
Magnifique. [rire]
402
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Mon tableau est atroce, non ?
403
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Oui, c'est une horreur.
404
00:17:28,109 --> 00:17:30,736
Mais tu as fait un truc nouveau.
Je bois à ça.
405
00:17:30,737 --> 00:17:32,404
- [tintement]
- [rires]
406
00:17:32,405 --> 00:17:33,656
Salut, papa.
407
00:17:34,199 --> 00:17:36,033
Oh ! Deux fois en une semaine ?
408
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
Que me vaut le plaisir ?
409
00:17:38,161 --> 00:17:39,995
- Regarde ce que j'ai peint.
- [C.J.] Oh.
410
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- [Calbert] Tu te souviens ?
- [C.J.] Bien sûr.
411
00:17:42,207 --> 00:17:43,958
La meilleure glace de Washington.
412
00:17:44,584 --> 00:17:47,045
Charles. Ça, c'est une très jolie...
413
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
forme ?
414
00:17:49,881 --> 00:17:52,133
- Je peux te parler une minute ?
- Bien sûr.
415
00:17:52,967 --> 00:17:54,844
[brouhaha]
416
00:18:00,266 --> 00:18:01,225
Bonsoir, Gladys.
417
00:18:01,226 --> 00:18:03,435
C'est le portrait craché de mon Bunchy.
418
00:18:03,436 --> 00:18:04,395
Ah.
419
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Tu aurais dû peindre
ce mignon petit chien au lieu de cette...
420
00:18:09,192 --> 00:18:11,693
monstrueuse carcasse de baleine.
421
00:18:11,694 --> 00:18:12,695
Je note.
422
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Il pouvait pas rester plus ?
423
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Il était passé me dire
qu'il avait eu une promotion au boulot.
424
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Ouah. C'est génial.
425
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Ou... pas tant que ça.
426
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Il est promu au poste
de directeur du bureau de Singapour.
427
00:18:31,923 --> 00:18:34,424
Ah... Et c'est évidemment...
428
00:18:34,425 --> 00:18:35,843
À Singapour, oui.
429
00:18:35,844 --> 00:18:37,010
Singapour, bien sûr.
430
00:18:37,011 --> 00:18:38,846
[musique solennelle]
431
00:18:38,847 --> 00:18:42,015
Je jurerais que cette photo
a été prise hier,
432
00:18:42,016 --> 00:18:44,018
{\an8}mais le glacier n'est plus là.
433
00:18:44,686 --> 00:18:46,729
Et d'ailleurs, ce petit garçon non plus.
434
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
C'est fou
à quel point les choses changent vite.
435
00:18:56,656 --> 00:18:58,867
J'ai acheté cette peluche pour ma femme.
436
00:19:00,493 --> 00:19:03,079
Je t'ai dit qu'elle venait de ma fille,
mais je...
437
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
Je l'ai achetée pour Victoria.
438
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Elle adorait les chiens.
439
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Elle en a toujours voulu un,
mais j'y suis affreusement allergique.
440
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Alors, j'ai trouvé ce petit toutou
sur une foire à l'artisanat à Oakland.
441
00:19:15,216 --> 00:19:18,635
Un maigre substitut,
mais elle en était folle.
442
00:19:18,636 --> 00:19:20,430
Elle l'emmenait partout avec elle.
443
00:19:23,433 --> 00:19:26,185
À chaque fois
que je passe une mauvaise journée,
444
00:19:26,186 --> 00:19:29,898
je vais des petites gratouilles au chien.
Ça me fait me sentir mieux.
445
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Je ferai pas
de petites gratouilles au chien.
446
00:19:37,697 --> 00:19:39,616
Pas de souci. Pas de souci.
447
00:19:40,116 --> 00:19:41,409
Sache juste que...
448
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Il est là si tu as besoin.
449
00:19:47,457 --> 00:19:48,541
[il pouffe]
450
00:19:49,125 --> 00:19:50,959
[tonalité]
451
00:19:50,960 --> 00:19:52,294
[Charles] Bonsoir.
452
00:19:52,295 --> 00:19:55,964
On dirait que cette chère Florence
a un petit souci de paris compulsifs.
453
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Quoi ?
- C'est pour ça qu'elle a vu un bookmaker.
454
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Pas un gros caïd, mais il est
sur le circuit du pari sportif.
455
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
D'accord. Qu'est-ce que je fais ?
456
00:20:04,474 --> 00:20:06,016
Vous, vous ne faites rien.
457
00:20:06,017 --> 00:20:09,603
Je vais me rapprocher de ce bookmaker
et voir ce que je peux apprendre.
458
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
L'hypothèse la plus évidente,
c'est qu'elle a eu une mauvaise passe
459
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
et a volé pour rembourser sa dette.
460
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
Florence ? Je dois dire
que c'est dur à imaginer.
461
00:20:18,529 --> 00:20:21,406
C'est pour ça
qu'on ne devient pas l'ami d'un suspect.
462
00:20:21,407 --> 00:20:22,324
On sait jamais.
463
00:20:22,325 --> 00:20:25,494
Vous l'avez dit,
sa personnalité a de multiples facettes.
464
00:20:25,495 --> 00:20:29,540
Et on dirait que l'une d'elles
est celle d'une joueuse impénitente.
465
00:20:30,083 --> 00:20:33,043
Laissez votre téléphone allumé.
Vous partirez peut-être demain.
466
00:20:33,044 --> 00:20:35,046
[il soupire] D'accord.
467
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}"La dernière scène qui clôt cette histoire
sans rebondissements,
468
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
"c'est la retombée en enfance
et le plus pur oubli.
469
00:20:46,724 --> 00:20:51,771
"Sans dents, sans yeux,
sans goût, sans rien du tout."
470
00:20:52,438 --> 00:20:55,066
[rire] Ça y est, j'ai enfin réussi !
471
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Florence ?
472
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Tout va bien ?
473
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
J'ai appris une bien mauvaise nouvelle.
474
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Oh, non !
Qu'est-ce qui se passe ?
475
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
J'ai un secret honteux
dont je n'ai jamais parlé à personne.
476
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Mon époux, Earl,
477
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
il pariait souvent sur des matchs
de basket pour s'amuser un peu.
478
00:21:15,003 --> 00:21:16,461
Et après son décès,
479
00:21:16,462 --> 00:21:19,506
j'ai trouvé son bookmaker
et j'ai placé un pari.
480
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Ça m'a fait me sentir
un peu plus proche de lui.
481
00:21:24,012 --> 00:21:27,765
Et maintenant, il y a une femme
de la police qui pose des questions
482
00:21:28,474 --> 00:21:30,851
et il ne veut plus prendre mes paris.
483
00:21:30,852 --> 00:21:32,603
Oh... Ouah...
484
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Tu lui dois beaucoup d'argent ?
- Grand Dieu, non.
485
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Je parie tout au plus 10 $ à chaque fois.
486
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Et je sais que ça a l'air idiot, mais...
487
00:21:43,489 --> 00:21:47,951
cet homme était le dernier lien
qui me rattachait encore à mon Earl.
488
00:21:47,952 --> 00:21:49,245
[musique mélancolique]
489
00:21:53,333 --> 00:21:58,587
"Criez : 'Dieu soit avec Henry,
l'Angleterre et Saint-Georges !'"
490
00:21:58,588 --> 00:21:59,630
[applaudissements]
491
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Absolument incroyable, Grant.
492
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
C'était grandiose, c'est vrai.
493
00:22:06,262 --> 00:22:07,930
Ne me remerciez pas.
494
00:22:08,848 --> 00:22:10,223
Ah. D'accord.
495
00:22:10,224 --> 00:22:12,685
Eh bah voilà. Charles, c'est à vous.
496
00:22:14,020 --> 00:22:15,897
[applaudissements]
497
00:22:21,027 --> 00:22:21,861
[il soupire]
498
00:22:23,196 --> 00:22:25,572
Écoutez, je dois vous dire que...
499
00:22:25,573 --> 00:22:27,450
[musique mélancolique]
500
00:22:28,951 --> 00:22:30,119
Je ne vais pas pouvoir.
501
00:22:30,787 --> 00:22:32,163
Je suis désolé.
502
00:22:33,081 --> 00:22:33,915
Charles !
503
00:22:34,415 --> 00:22:35,249
Charles !
504
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Qu'est-ce que ça veut dire ?
505
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Il t'arrive un souci ?
506
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Tout va bien, Florence.
507
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Je te remercie. Ne t'en fais pas.
508
00:22:43,549 --> 00:22:45,884
Est-ce que tu as du mal
à déclamer ta tirade
509
00:22:45,885 --> 00:22:49,889
parce qu'elle parle de la mort
et te fait penser à celle de ta femme ?
510
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
En fait, je n'avais pas compris
que ma tirade parlait de la mort. Non.
511
00:22:55,228 --> 00:22:56,104
Seulement, je...
512
00:22:57,063 --> 00:22:59,690
Je suis en train
de traverser une période de doute.
513
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Moi, j'adore la poésie parce que
ça me rend tout simplement heureuse.
514
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Mais si toi, ça ne te rend pas heureux,
tu n'es pas obligé d'en lire.
515
00:23:15,706 --> 00:23:16,958
Bonsoir, Charles.
516
00:23:22,046 --> 00:23:23,004
Ah.
517
00:23:23,005 --> 00:23:24,381
- Tout va bien ?
- Oui.
518
00:23:24,382 --> 00:23:27,634
Je vous ai vu quitter
l'atelier Shakespeare. Ça va ?
519
00:23:27,635 --> 00:23:28,969
Je sais pas trop.
520
00:23:28,970 --> 00:23:30,138
J'ai l'impression...
521
00:23:31,139 --> 00:23:32,682
de piétiner des platebandes
522
00:23:33,724 --> 00:23:36,017
et de poser pas mal de problèmes.
523
00:23:36,018 --> 00:23:37,687
Oh. Les derniers jours ont été...
524
00:23:38,354 --> 00:23:39,938
- Pas mal agités.
- Mmm.
525
00:23:39,939 --> 00:23:41,690
Mais vous tracassez pas.
526
00:23:41,691 --> 00:23:43,401
Tout est la faute d'Elliott.
527
00:23:46,446 --> 00:23:47,780
Très honnêtement...
528
00:23:48,948 --> 00:23:50,158
J'ai l'impression...
529
00:23:52,660 --> 00:23:53,660
d'être un imposteur.
530
00:23:53,661 --> 00:23:55,580
Je sens que ma place n'est pas ici.
531
00:23:58,833 --> 00:24:01,711
Vous avez été extrêmement courageux.
532
00:24:02,837 --> 00:24:04,630
Vous avez décidé de changer...
533
00:24:05,423 --> 00:24:07,048
radicalement de vie.
534
00:24:07,049 --> 00:24:10,803
De bouleverser toutes vos habitudes
à une étape cruciale de votre vie.
535
00:24:11,429 --> 00:24:14,431
Rencontrer de nouveaux amis,
vivre de nouvelles aventures.
536
00:24:14,432 --> 00:24:16,976
C'est pour ça que vous êtes ici. Non ?
537
00:24:18,978 --> 00:24:22,147
Il va falloir du temps
avant que les choses se mettent en place.
538
00:24:22,148 --> 00:24:23,065
[Charles] Mmm.
539
00:24:23,566 --> 00:24:25,485
Mais je vous le promets, ça viendra.
540
00:24:38,164 --> 00:24:39,707
{\an8}RAPPORT D'INCIDENT
541
00:24:43,544 --> 00:24:45,504
[Al Pacino, en anglais]
Je vais te présenter
542
00:24:45,505 --> 00:24:48,006
en disant que t'es un ami à moi.
543
00:24:48,007 --> 00:24:50,218
Ça veut dire que t'es lié au milieu.
544
00:24:50,718 --> 00:24:53,678
Mais si je dis : "C'est un ami à nous",
545
00:24:53,679 --> 00:24:56,599
ça veut dire que t'es dans le milieu,
tu piges ?
546
00:24:58,184 --> 00:24:59,351
{\an8}JOUR 17
547
00:24:59,352 --> 00:25:03,439
{\an8}[musique intrigante]
548
00:25:06,234 --> 00:25:07,234
Oui, Julie.
549
00:25:07,235 --> 00:25:10,529
Salut, alors, à propos de Florence.
550
00:25:10,530 --> 00:25:13,949
Vous savez, parfois, une bonne enquête
donne de mauvais résultats.
551
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Vous le comprenez ?
552
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Oui. Bien sûr.
553
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Bon. Très bien.
554
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
On peut passer à la suite.
555
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
De nouvelles pistes ?
556
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Il se trouve que je suis sur une piste
en ce moment même.
557
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Très prometteuse.
558
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Incroyable. Vous êtes d'une efficacité !
559
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Tenez-moi au courant, d'accord ?
560
00:25:33,219 --> 00:25:34,554
[on frappe]
561
00:25:36,264 --> 00:25:38,474
Qu'as-tu à me dire de si important ?
562
00:25:39,183 --> 00:25:41,476
Figure-toi
que j'ai fait quelques recherches
563
00:25:41,477 --> 00:25:45,772
et qu'elles ont donné des résultats
qui se sont avérés très intéressants.
564
00:25:45,773 --> 00:25:47,817
Si l'on en croit internet,
565
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
ces pots de glace à la noix de pécan
566
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
se trouvent provenir des trois meilleurs
glaciers en activité dans toute la ville.
567
00:25:58,035 --> 00:26:00,495
On pourrait faire une dégustation,
568
00:26:00,496 --> 00:26:02,455
voir s'ils sont meilleurs
que chez Nadiya.
569
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Tu veux les manger tous les trois
pendant qu'on joue au backgammon ?
570
00:26:05,876 --> 00:26:07,544
Ça va sans dire. [rire]
571
00:26:07,545 --> 00:26:08,837
[il rit]
572
00:26:08,838 --> 00:26:10,839
T'as qu'à descendre.
Je te rejoins.
573
00:26:10,840 --> 00:26:13,634
Toi, alors. [il rit]
574
00:26:15,386 --> 00:26:17,762
[musique à la guitare]
575
00:26:17,763 --> 00:26:20,349
[musique "Everybody's Gotta Live"
par Arthur Lee]
576
00:26:22,810 --> 00:26:25,271
GRENOUILLE
LA NOUVELLE PISTE ÉTAIT UNE IMPASSE
577
00:27:52,983 --> 00:27:54,902
[la musique s'arrête]
578
00:27:55,986 --> 00:27:56,946
D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"