1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [musique intrigante] 2 00:00:14,618 --> 00:00:16,745 [Charles] Julie, il est 7h04. 3 00:00:16,746 --> 00:00:18,830 La température est de 17 degrés. 4 00:00:18,831 --> 00:00:21,207 Taux d'humidité, 44 %. 5 00:00:21,208 --> 00:00:22,667 Faible couverture nuageuse. 6 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Avec un cumulus qui devrait bientôt se transformer en stratocumulus. 7 00:00:27,757 --> 00:00:29,132 Et tout en disant cela, 8 00:00:29,133 --> 00:00:31,593 je viens subitement de vous revoir hurlant : 9 00:00:31,594 --> 00:00:32,969 "Mais bon Dieu, Charles. 10 00:00:32,970 --> 00:00:35,638 "Je n'ai pas besoin d'un foutu bulletin météo." 11 00:00:35,639 --> 00:00:37,141 Enregistrement effacé. 12 00:00:37,725 --> 00:00:39,642 Julie, il est 7h05. 13 00:00:39,643 --> 00:00:42,271 Faisons un point sur les suspects logiques. 14 00:00:42,772 --> 00:00:45,441 Jusqu'ici, nous avons éliminé 15 membres du personnel. 15 00:00:45,983 --> 00:00:49,194 Quatre autres étaient de service lorsque les vols ont été commis. 16 00:00:49,195 --> 00:00:51,571 - Il y a Penny, cadre de soin. - [on frappe] 17 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Elle a l'air aimable et très investie. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,658 [Penny] Alice, c'est la promenade. 19 00:00:55,659 --> 00:00:57,827 [Charles] Mais ça devient peut-être pesant. 20 00:00:57,828 --> 00:00:59,788 - [Alice rigole] - [rire d'homme] 21 00:00:59,789 --> 00:01:02,957 {\an8}Alice, Jerry, vous devez fermer la porte. 22 00:01:02,958 --> 00:01:05,752 {\an8}Mettez une chaussette sur la poignée, un signe. 23 00:01:05,753 --> 00:01:06,669 {\an8}[Jerry] Désolé ! 24 00:01:06,670 --> 00:01:09,422 [Charles] Dennis, le cuisinier, il travaillait les deux soirs, 25 00:01:09,423 --> 00:01:11,716 mais il ne quitte jamais la cafétéria. 26 00:01:11,717 --> 00:01:15,553 Cependant, après de très subtiles manœuvres d'approche, 27 00:01:15,554 --> 00:01:17,973 j'ai découvert le secret qu'il gardait jalousement. 28 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 Le secret, c'est le paprika. 29 00:01:20,643 --> 00:01:22,894 [Charles] Pilar, l'infirmière en chef. 30 00:01:22,895 --> 00:01:25,021 Elle a été engagée il y a un mois, 31 00:01:25,022 --> 00:01:27,190 juste avant que les vols commencent. 32 00:01:27,191 --> 00:01:30,860 Elle a accès à toutes les chambres, quelle que soit l'heure. 33 00:01:30,861 --> 00:01:35,323 Même si elle a la persistante et absolument pas discrète habitude 34 00:01:35,324 --> 00:01:39,994 de chanter "Mambo No. 5" partout où elle se trouve. 35 00:01:39,995 --> 00:01:43,498 [sur l'air de "Mambo No. 5"] ♪ A little bit of Regina, ba, da, da, ♪ 36 00:01:43,499 --> 00:01:46,376 ♪ A little bit of Barbara, dans un boa ♪ 37 00:01:46,377 --> 00:01:48,963 [Charles] Alors qu'elle ne connaît pas les paroles. 38 00:01:49,547 --> 00:01:52,465 Et la dernière de nos suspects : Beatrice Vanbeck, 39 00:01:52,466 --> 00:01:54,592 la directrice des activités. 40 00:01:54,593 --> 00:01:55,844 Elle vit quasiment ici 41 00:01:55,845 --> 00:01:58,180 et connaît les habitudes des résidents. 42 00:01:58,681 --> 00:02:01,641 Et puis, il faut dire qu'elle a un style assez tape-à-l'œil. 43 00:02:01,642 --> 00:02:03,394 Des bijoux, des tenues élégantes. 44 00:02:04,019 --> 00:02:07,189 Elle pourrait bien être le monstre que nous recherchons. 45 00:02:08,190 --> 00:02:09,149 Charles ! 46 00:02:09,150 --> 00:02:10,359 Ouais ! 47 00:02:10,943 --> 00:02:13,194 Merveilleux. Asseyez-vous et racontez-moi. 48 00:02:13,195 --> 00:02:16,030 Parlez-moi des activités que vous avez rêvé de faire 49 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 et je mettrai toute mon énergie à en faire une réalité. 50 00:02:18,909 --> 00:02:23,580 Je me demandais comment vous vous étiez retrouvée impliquée dans tout ceci. 51 00:02:23,581 --> 00:02:25,790 Comment fait-on pour en arriver là ? 52 00:02:25,791 --> 00:02:28,002 J'ai fait des études en histoire de l'art. 53 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Sans indiscrétion. Votre épouse était-elle Victoria Nieuwendyk ? 54 00:02:33,340 --> 00:02:35,758 Oui, mais pourquoi cette question ? 55 00:02:35,759 --> 00:02:38,469 Elle a donné des conférences à notre musée. 56 00:02:38,470 --> 00:02:40,930 Une femme brillante et d'une telle gentillesse. 57 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Toutes mes condoléances. 58 00:02:43,684 --> 00:02:44,642 Votre musée ? 59 00:02:44,643 --> 00:02:45,685 Mmm. 60 00:02:45,686 --> 00:02:47,646 Oh, mais... 61 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 - Vous êtes Beatrice Vanbeck. - [rire] 62 00:02:50,691 --> 00:02:52,609 Vanbeck comme la collection Vanbeck 63 00:02:52,610 --> 00:02:56,112 qui se trouve dans l'aile Vanbeck du musée Vanbeck d'art moderne. 64 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 La fameuse famille Vanbeck. 65 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Oui. C'est nous. 66 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Vous aimez les trains ? 67 00:03:00,951 --> 00:03:03,953 C'est ma famille qui les a conçus, mais c'est barbant. 68 00:03:03,954 --> 00:03:05,288 Ça vous dit, la poterie ? 69 00:03:05,289 --> 00:03:07,541 Non. Attendez une seconde. 70 00:03:08,042 --> 00:03:09,250 Pourquoi travailler ici ? 71 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Eh bien, en réalité, c'est du bénévolat. 72 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 - Ah. - Je ne suis pas payée. 73 00:03:13,881 --> 00:03:15,465 {\an8}Vous aimez le hockey ? 74 00:03:15,466 --> 00:03:17,801 {\an8}Ma mère vient d'acheter l'équipe des Sharks. 75 00:03:18,761 --> 00:03:20,512 {\an8}Il est pas mignon, ce logo ? 76 00:03:21,680 --> 00:03:23,390 Non, ça ne peut pas être Beatrice. 77 00:03:24,099 --> 00:03:26,060 [musique du générique] 78 00:03:30,397 --> 00:03:32,441 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 79 00:03:33,859 --> 00:03:36,527 {\an8}Comme vous avez pu le voir, d'après les dossiers détaillés 80 00:03:36,528 --> 00:03:37,863 {\an8}que je vous ai donnés, 81 00:03:38,489 --> 00:03:41,824 il y a très peu de suspects vraiment prometteurs dans le personnel. 82 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Je vais mener ma petite enquête sur cette Penny. 83 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Renseignez-vous sur l'infirmière, aussi. 84 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Massacrer une chanson d'il y a 20 ans ne l'empêche pas d'être suspecte. 85 00:03:49,625 --> 00:03:53,086 Je crois qu'on devrait moins s'intéresser aux membres du personnel 86 00:03:53,087 --> 00:03:54,587 et davantage aux résidents. 87 00:03:54,588 --> 00:03:58,383 Une personne dépense une fortune pour vivre là tout en volant des bijoux ? 88 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Avec quel mobile ? 89 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Je ne sais pas. 90 00:04:01,512 --> 00:04:04,514 Toutefois, je sens que cet endroit regorge de secrets, 91 00:04:04,515 --> 00:04:07,350 de vieilles rancœurs et d'embrouilles entre résidents. 92 00:04:07,351 --> 00:04:10,979 Non, Julie, je vous assure. C'est très clairement un CER. 93 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Quel rapport avec un cerf ? 94 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 Un CER. C-E-R. 95 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Un crime entre résidents. Non ? 96 00:04:15,609 --> 00:04:17,652 Le terme d'espionnage que j'ai inventé. 97 00:04:17,653 --> 00:04:21,281 - Vous n'avez pas lu le glossaire ? - [Megan] Moi, si ! 98 00:04:21,282 --> 00:04:23,325 - Merci, Megan ! - Ne l'encourage pas ! 99 00:04:23,867 --> 00:04:26,828 Il y a une centaine de résidents et il nous reste 3 semaines. 100 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 C'est pour ça que j'ai réduit le champ des recherches. 101 00:04:30,124 --> 00:04:31,666 Ce qui fait que si on élimine 102 00:04:31,667 --> 00:04:35,586 les personnes qui étaient en voyage le jour où le collier a été volé, 103 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 les personnes qui ont emménagé après ou qui étaient confinées, 104 00:04:39,049 --> 00:04:43,803 il nous reste tout juste 26 personnes sur qui enquêter. 105 00:04:43,804 --> 00:04:45,138 Ô, joie. 106 00:04:45,139 --> 00:04:46,389 Encore des dossiers. 107 00:04:46,390 --> 00:04:48,726 Il faut trouver un prétexte pour les observer. 108 00:04:49,268 --> 00:04:51,477 Vous avez interrogé la directrice des activités ? 109 00:04:51,478 --> 00:04:52,437 Je sais. 110 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Je dois aller à un match des Sharks avec elle pour lui soutirer des infos. 111 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Mauvaise nouvelle. 112 00:04:57,651 --> 00:05:00,236 J'ai constitué un dossier sur les Sharks, 113 00:05:00,237 --> 00:05:03,782 et il se trouve que leur saison ne commence pas avant octobre. 114 00:05:04,283 --> 00:05:07,786 Je pensais que vous pourriez vous inscrire à des activités avec les autres. 115 00:05:08,287 --> 00:05:09,747 Oui, ça, c'est mieux. 116 00:05:10,873 --> 00:05:11,873 [Pilar] Ils l'adorent. 117 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Il a plein d'amis. Il s'intéresse à la vie de chacun. 118 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 L'expression "bourreau des cœurs" est souvent revenue. 119 00:05:17,671 --> 00:05:19,172 Oui, il s'est bien intégré. 120 00:05:19,173 --> 00:05:20,423 La seule chose bizarre, 121 00:05:20,424 --> 00:05:22,842 c'est qu'il se met souvent à l'écart des autres 122 00:05:22,843 --> 00:05:25,304 pour parler au téléphone en chuchotant. 123 00:05:25,804 --> 00:05:27,806 OK. Merci. 124 00:05:36,315 --> 00:05:38,983 Aujourd'hui, nous allons nous lancer tous ensemble 125 00:05:38,984 --> 00:05:42,111 dans un merveilleux voyage dans le monde des arts. 126 00:05:42,112 --> 00:05:43,404 Nous allons commencer 127 00:05:43,405 --> 00:05:46,824 par une simple petite esquisse au crayon de l'objet de votre choix. 128 00:05:46,825 --> 00:05:48,201 Et je tiens à vous dire 129 00:05:48,202 --> 00:05:50,995 que c'est une immense joie d'être ici avec vous. 130 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 C'est l'un des plus grands privilèges... [en pleurant] ... de ma vie. 131 00:05:55,334 --> 00:05:57,419 [sanglot] Désolée. Allez-y. 132 00:05:58,921 --> 00:06:01,173 Mince ! Eh ben, ça commence mal. 133 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Allez, Nieuwendyk. 134 00:06:03,384 --> 00:06:05,135 Essaye de te concentrer. 135 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Excuse-moi. C'est quoi, le glacier qu'on voit sur cette photo ? 136 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Les glaces de Nadiya, à Washington. 137 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Fermé il y a quelques années, les meilleures glaces aux noix de pécan. 138 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Avant, j'y emmenais mon fils tous les week-ends. 139 00:06:19,817 --> 00:06:22,694 Je ne crois pas t'avoir demandé ce que tu faisais dans la vie. 140 00:06:23,320 --> 00:06:24,737 Je travaillais au Pentagone. 141 00:06:24,738 --> 00:06:26,197 Arrête ! T'es sérieux ? 142 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 J'adore sortir ça et voir la tête des gens avant de leur dire ce que j'y faisais. 143 00:06:30,369 --> 00:06:33,204 J'étais dans la restauration. Je tenais la cafétéria. 144 00:06:33,205 --> 00:06:34,164 [ils rient] 145 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Excellent. 146 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Tu avais un insigne spécial ? 147 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Un insigne très spécial. 148 00:06:41,004 --> 00:06:42,797 [ils rient] 149 00:06:42,798 --> 00:06:44,091 Parle-moi de ton chien. 150 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 C'est une petite peluche sympa. C'est ma fille qui me l'a offert. 151 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Écoute, tu m'as l'air d'avoir la tête sur les épaules. 152 00:06:52,307 --> 00:06:54,600 Je commence à mieux connaître les résidents, 153 00:06:54,601 --> 00:06:56,811 je me demandais si, selon toi, il y avait... 154 00:06:56,812 --> 00:06:59,272 une raison d'éviter certains d'entre eux ? 155 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 Je demande pas mieux que de t'aider. 156 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Commençons par Helen. 157 00:07:04,069 --> 00:07:05,736 Évite-la à tout prix. 158 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Une fois, je lui ai demandé comment elle allait, elle a tiré l'alarme. 159 00:07:09,450 --> 00:07:12,034 - Moi aussi, elle m'a fait le coup ! - Oh. 160 00:07:12,035 --> 00:07:14,621 J'ai cru que c'était parce qu'elle était raciste. 161 00:07:15,330 --> 00:07:16,539 Je trouve ça rassurant. 162 00:07:16,540 --> 00:07:18,083 [ils rient] 163 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Dis. Ce type, Grant, est à mon cours de Yoga. 164 00:07:22,379 --> 00:07:23,588 Que sais-tu sur lui ? 165 00:07:23,589 --> 00:07:25,840 Il est inoffensif, mais pompeux à l'extrême. 166 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Ce type apporte sa propre vaisselle à chaque repas. 167 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennis ! Je prendrai le homard thermidor, s'il vous plaît. 168 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Vous savez qu'on en a pas. 169 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Toujours pas de homard ? 170 00:07:36,935 --> 00:07:39,020 {\an8}Beverly est inscrite à mon cours de cuisine. 171 00:07:39,021 --> 00:07:41,189 {\an8}Elle m'a paru un peu étrange. 172 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 Elle est sympa. 173 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Très pratiquante. 174 00:07:43,484 --> 00:07:45,485 Elle fait ses confessions sur Zoom, 175 00:07:45,486 --> 00:07:46,778 en public. 176 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché. 177 00:07:49,948 --> 00:07:52,742 Ça va faire une semaine que je me suis pas confessée 178 00:07:52,743 --> 00:07:54,077 et je dois dire... 179 00:07:54,661 --> 00:07:57,788 J'ai eu des pensées impures sur Pedro Pascal, encore une fois. 180 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Je vous l'ai dit. Faites ça dans votre chambre. 181 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Mais on capte mieux le wifi ici. 182 00:08:02,461 --> 00:08:04,462 Et j'ai encore cassé mon vibromasseur. 183 00:08:04,463 --> 00:08:06,464 - OK, suivez-moi. - [Beverly soupire] 184 00:08:06,465 --> 00:08:08,716 {\an8}[elles rient] 185 00:08:08,717 --> 00:08:11,969 {\an8}Bon sang, Florence et Virginia sont inséparables, on dirait. 186 00:08:11,970 --> 00:08:13,180 Comme cul et chemise. 187 00:08:13,847 --> 00:08:16,182 Sûrement parce que Florence n'a pas de famille. 188 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Elle a personne ? C'est vraiment triste. 189 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Sans Virginia et les Golden State Warriors, 190 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 elle serait toute seule. 191 00:08:22,898 --> 00:08:25,650 Je l'imaginais pas du tout en fan de basketball. 192 00:08:25,651 --> 00:08:27,902 [rire] Et encore, tu sais pas tout. 193 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Après leur dernier championnat, elle a traversé le terrain en courant nue. 194 00:08:32,282 --> 00:08:34,242 - Non ! - Je te jure ! 195 00:08:34,243 --> 00:08:35,661 [fou rire] 196 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 OK. 197 00:08:38,163 --> 00:08:40,206 - Tu vas à l'atelier ? - J'en ai pour 1 s. 198 00:08:40,207 --> 00:08:41,375 Va t'installer. 199 00:08:42,042 --> 00:08:43,584 Excellent match, hier. 200 00:08:43,585 --> 00:08:45,002 Quel suspense à la fin. 201 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 Heureusement qu'il y a Steph Curry. 202 00:08:46,755 --> 00:08:48,589 C'est pour l'atelier Shakespeare ? 203 00:08:48,590 --> 00:08:50,591 Oui. À Rome, on fait comme les Romains. 204 00:08:50,592 --> 00:08:54,053 Enfin, en l'occurrence, je devrais dire à Stratford-upon-Avon. 205 00:08:54,054 --> 00:08:56,348 [rire] Très juste. Allez, viens. 206 00:08:57,349 --> 00:08:59,892 "Pour cacher vos dessins dans cette circonstance, 207 00:08:59,893 --> 00:09:01,978 "prenez le maintien de la circonstance. 208 00:09:01,979 --> 00:09:04,981 "Que votre œil, votre main, votre langue, parlent de bienvenue. 209 00:09:04,982 --> 00:09:07,316 "Tâchez d'avoir l'air d'une fleur innocente, 210 00:09:07,317 --> 00:09:11,196 "mais soyez le serpent qui, dessous, vit caché." 211 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 C'était magnifique. 212 00:09:15,075 --> 00:09:16,534 Tu peux jouer le mien aussi ? 213 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Oh, je t'en prie, arrête. 214 00:09:18,161 --> 00:09:19,495 Essaye, au moins. 215 00:09:19,496 --> 00:09:20,413 D'accord. 216 00:09:20,414 --> 00:09:21,789 Alors, voyons voir. 217 00:09:21,790 --> 00:09:22,832 {\an8}COMME IL VOUS PLAIRA 218 00:09:22,833 --> 00:09:24,625 "Le monde entier est une scène 219 00:09:24,626 --> 00:09:27,336 "et tous, hommes et femmes, sont de simples acteurs. 220 00:09:27,337 --> 00:09:29,672 "Chacun de nous y fait son entrée et sa sortie 221 00:09:29,673 --> 00:09:33,593 "et chaque homme, toute sa vie durant, sera amené à y jouer plusieurs rôles. 222 00:09:33,594 --> 00:09:36,512 "Les actes y délimitent les sept âges de la vie. 223 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 "Le..." Je sens que ça va être un très long monologue. 224 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Qu'est-ce que tu penses qu'il dit, dans cette scène ? 225 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Si tu le sais, n'hésite pas. 226 00:09:44,688 --> 00:09:46,689 La poésie, ça n'a jamais été mon truc. 227 00:09:46,690 --> 00:09:48,649 Je ne suis pas un expert comme toi. 228 00:09:48,650 --> 00:09:51,527 Tu sais quand je me suis intéressée à la poésie ? 229 00:09:51,528 --> 00:09:52,528 Mmm ? 230 00:09:52,529 --> 00:09:53,905 C'était l'année dernière. 231 00:09:54,781 --> 00:09:56,490 Tous les jours, dès le réveil, 232 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 je me demande ce que je pourrais essayer de nouveau. 233 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Allons. On reprend. 234 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Recommence depuis le début. 235 00:10:02,581 --> 00:10:04,874 Allez ! Au diable les convenances ! 236 00:10:04,875 --> 00:10:06,918 - [musique douce] - Allez ! 237 00:10:08,503 --> 00:10:10,714 - Tes arbres sont très jolis. - [femme] Merci. 238 00:10:15,427 --> 00:10:16,761 Vers la gauche. 239 00:10:16,762 --> 00:10:18,055 Vers la droite. 240 00:10:18,639 --> 00:10:21,432 [conversations et rires] 241 00:10:21,433 --> 00:10:23,518 [ils rient tous] 242 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Quelqu'un d'autre a des doléances ou des remarques ? 243 00:10:27,856 --> 00:10:30,066 {\an8}Les séances de doléances sont trop longues. 244 00:10:30,067 --> 00:10:31,150 Merci, Helen. 245 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Nouveau sujet à l'ordre du jour. 246 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 {\an8}Suite au décès de Jan, nous avons besoin d'un nouveau vice-président. 247 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Je propose de nommer Jan. 248 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 [Susan] Elle est morte, George. Essaye de suivre ! 249 00:10:41,119 --> 00:10:43,246 Je propose de nommer Charles. 250 00:10:43,789 --> 00:10:45,373 - [clameur] - Quoi, c'est vrai ? 251 00:10:45,374 --> 00:10:46,791 - J'approuve. - Moi aussi ! 252 00:10:46,792 --> 00:10:47,875 Eh ben, pas moi ! 253 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 {\an8}On oppose pas son veto à une nomination, patate. 254 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 D'autres nominations ? 255 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 {\an8}Non ? Génial ! 256 00:10:53,882 --> 00:10:55,883 Tout ceci est très flatteur, merci, 257 00:10:55,884 --> 00:10:58,969 mais je ne suis pas sûr d'être l'homme idéal pour ce travail. 258 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - J'approuve. - [Susan] Mais si ! 259 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Qui est d'accord pour nommer Charles au poste de vice-président ? 260 00:11:04,643 --> 00:11:06,686 - Moi ! - Ouais ! 261 00:11:06,687 --> 00:11:08,479 - [coup de marteau] - [clameur] 262 00:11:08,480 --> 00:11:09,690 [il rit] 263 00:11:10,774 --> 00:11:11,857 Je vous remercie. 264 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Mes félicitations, Charles. 265 00:11:13,568 --> 00:11:17,154 Tu serais prié de m'appeler monsieur M. le vice-président Charles. 266 00:11:17,155 --> 00:11:20,950 J'apprécierais que tu cites mon titre complet en signe de respect. 267 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Toutes mes excuses. 268 00:11:22,411 --> 00:11:25,496 Cela dit, tu es quasiment aux portes de la présidence. 269 00:11:25,497 --> 00:11:27,373 Ici, c'est pris très au sérieux. 270 00:11:27,374 --> 00:11:28,416 [ils rient] 271 00:11:28,417 --> 00:11:29,417 Salut, papa. 272 00:11:29,418 --> 00:11:32,421 Tiens, tiens ! Lui, c'est mon copain, Charles. 273 00:11:33,004 --> 00:11:34,797 Charles, voici mon fils, C.J. 274 00:11:34,798 --> 00:11:36,841 - Ravi de vous rencontrer. - Moi aussi. 275 00:11:36,842 --> 00:11:38,426 - [bip] - Excusez-moi. 276 00:11:38,427 --> 00:11:42,596 Il est chef des architectes de solutions pour le cloud chez Saleforce. 277 00:11:42,597 --> 00:11:43,557 Ouah ! 278 00:11:44,474 --> 00:11:45,349 Ça veut dire quoi ? 279 00:11:45,350 --> 00:11:46,475 Aucune idée. 280 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Mais je sais qu'il est important et propriétaire de sa maison. 281 00:11:50,689 --> 00:11:52,064 C'est un coffret de rasage. 282 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 Blaireau en poils véritables. La même marque que Denzel. 283 00:11:55,193 --> 00:11:57,195 Tu te rends compte ? Denzel. 284 00:11:57,821 --> 00:12:00,656 Il va m'emmener déjeuner Chez Panisse. 285 00:12:00,657 --> 00:12:03,118 Justement, mon rendez-vous de 16 h a été avancé. 286 00:12:03,702 --> 00:12:06,746 Ça t'ennuie si on reporte et qu'on prend un sandwich ici ? 287 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Pas de problème. Je sais que tu as du travail. 288 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Je vais poser le coffret dans ma chambre. 289 00:12:11,543 --> 00:12:13,335 Et toi, garde un œil sur lui. 290 00:12:13,336 --> 00:12:15,296 Laisse pas ce vieux filou tricher. 291 00:12:15,297 --> 00:12:16,465 Tu vas voir, toi ! 292 00:12:16,965 --> 00:12:17,965 [rire] 293 00:12:17,966 --> 00:12:21,802 Content qu'il ait trouvé quelqu'un avec qui jouer à ce jeu de l'antiquité. 294 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 J'ai jamais été à sa hauteur. 295 00:12:23,638 --> 00:12:25,347 Ça me fait plaisir. 296 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 Papa vit ici depuis un moment, et ça a pas été simple. 297 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 C'est plutôt un solitaire. 298 00:12:31,021 --> 00:12:33,522 Ça me fait plaisir de voir qu'il s'est fait un ami. 299 00:12:33,523 --> 00:12:34,982 [musique mélancolique] 300 00:12:34,983 --> 00:12:36,776 [Charles] J'ai vu le fils de Calbert. 301 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Il est chef des architectes de solutions pour le cloud pour la société Saleforce. 302 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Qu'est-ce que ça veut dire ? 303 00:12:43,116 --> 00:12:46,411 Dois-je tout vous expliquer ? Vous ferez vos recherches. 304 00:12:47,037 --> 00:12:49,748 Traduction, il n'en a pas la moindre idée. 305 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 C'est un suspect ? 306 00:12:51,374 --> 00:12:54,585 Non, non. Il vient pas assez souvent pour ça. 307 00:12:54,586 --> 00:12:59,089 J'ai aussi découvert que, dans le temps, Calbert était responsable de cafétéria. 308 00:12:59,090 --> 00:13:01,926 Et vous savez où ? Au Pentagone. Ah ! 309 00:13:01,927 --> 00:13:03,553 Sympa, le job, non ? 310 00:13:04,679 --> 00:13:06,514 Je me suis renseigné sur Florence. 311 00:13:06,515 --> 00:13:09,267 Elle m'aide à apprendre mon monologue de Shakespeare. 312 00:13:09,851 --> 00:13:11,685 C'est aussi une fan de NBA. 313 00:13:11,686 --> 00:13:15,147 Absolument enragée. Sa personnalité a de multiples facettes. 314 00:13:15,148 --> 00:13:18,859 Virginia a dit quelque chose d'hilarant sur elle hier au dîner. 315 00:13:18,860 --> 00:13:24,031 Florence s'est renversé du Sprite partout sur elle et Virginia a dit : 316 00:13:24,032 --> 00:13:26,283 "Le soda a coulé à Flo !" 317 00:13:26,284 --> 00:13:28,870 [ils rient] 318 00:13:29,746 --> 00:13:31,540 Quelle rigolade. 319 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 [Julie] Je vois. Charles. 320 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Oui ? - [Julie] Il faut qu'on parle. 321 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Vous avez pété les plombs. 322 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 C'est une bonne chose ? 323 00:13:45,971 --> 00:13:48,682 Est-ce que vous vous entendez parler de Florence ? 324 00:13:49,349 --> 00:13:50,642 Comme d'une amie. 325 00:13:51,184 --> 00:13:52,269 Ce qu'elle n'est pas. 326 00:13:52,769 --> 00:13:54,019 C'est une suspecte. 327 00:13:54,020 --> 00:13:56,106 Donc, elle ne peut pas être votre amie. 328 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Vous devez rester objectif. 329 00:13:59,234 --> 00:14:00,860 Vous avez vu Donnie Brasco ? 330 00:14:00,861 --> 00:14:03,320 Je l'ai vu avec ma fille, quand il est sorti. 331 00:14:03,321 --> 00:14:06,241 Avec l'homme lapin qui faisait peur. J'ai rien compris. 332 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 Ça, c'est Donnie Darko. 333 00:14:08,785 --> 00:14:12,621 Donnie Brasco, ça parle d'un infiltré qui manque de foirer une affaire 334 00:14:12,622 --> 00:14:16,793 parce qu'il commet l'erreur de s'attacher au criminel sur lequel il enquête. 335 00:14:17,627 --> 00:14:20,130 Être espion, ça implique d'être tout seul. 336 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 C'est le travail qui veut ça. 337 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 C'est ce à quoi vous vous êtes engagé en prenant ce job 338 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 et en mettant cette pochette sur votre veste. 339 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Je comprends. 340 00:14:31,099 --> 00:14:32,016 Bien. 341 00:14:32,017 --> 00:14:34,935 Je resterai émotionnellement neutre et tant que j'y serai, 342 00:14:34,936 --> 00:14:36,145 je regarderai ce film. 343 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - D'accord. - Quel est le titre, déjà ? 344 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald. 345 00:14:39,482 --> 00:14:41,483 - Donald Ducko ? - Oui. 346 00:14:41,484 --> 00:14:45,030 C'est le titre du film sur l'informateur du FBI dont je vous ai parlé. 347 00:14:45,530 --> 00:14:46,781 Donald Ducko. 348 00:14:47,324 --> 00:14:49,199 [musique douce] 349 00:14:49,200 --> 00:14:50,576 [sonnerie de tramway] 350 00:14:50,577 --> 00:14:52,871 "Le monde entier est une scène... 351 00:14:54,497 --> 00:14:58,793 "Le monde entier est une scène et tous, hommes et femmes..." 352 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 "Sont de simples acteurs." 353 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 [murmure] "De simples acteurs." 354 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 "Le monde entier est une scène et tous les hommes sont de simples acteurs." 355 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 "Hommes et femmes." 356 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Ah mince. J'ai oublié les femmes. Très bien. 357 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Le problème est que tu ne comprends pas ce que tu dis. 358 00:15:14,684 --> 00:15:16,477 Il y a des gens qui comprennent ? 359 00:15:16,478 --> 00:15:19,313 Il faut que tu le comprennes et que tu le ressentes. 360 00:15:19,314 --> 00:15:21,358 Sinon, tu ne sauras pas l'interpréter. 361 00:15:22,525 --> 00:15:24,193 Oh ! Je suis désolée. 362 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 J'ai rendez-vous. Il faut que je parte. 363 00:15:26,321 --> 00:15:27,280 Hein ? 364 00:15:28,156 --> 00:15:29,031 Avec qui ? 365 00:15:29,032 --> 00:15:31,660 Je vais voir ma cousine Daphne. 366 00:15:32,410 --> 00:15:33,494 Une heure ou deux. 367 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Continue à répéter. - [Charles] D'accord. 368 00:15:36,456 --> 00:15:38,208 Amuse-toi bien avec ta cousine. 369 00:15:40,835 --> 00:15:42,796 [musique dramatique] 370 00:15:59,521 --> 00:16:01,523 [dialogue inaudible] 371 00:16:05,735 --> 00:16:08,863 [Charles] Je me trompe peut-être, mais ce n'est pas sa cousine. 372 00:16:09,406 --> 00:16:12,074 Calbert m'a dit que Florence n'avait pas de famille 373 00:16:12,075 --> 00:16:13,701 et ça a éveillé mes soupçons. 374 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 Regardez bien. 375 00:16:15,120 --> 00:16:18,248 On voit le visage du type quand il passe devant la caméra. 376 00:16:19,249 --> 00:16:22,209 On me voit aussi manger un sandwich aux boulettes de viande. 377 00:16:22,210 --> 00:16:25,046 Faites pas attention. J'ai pas trouvé comment on efface. 378 00:16:25,714 --> 00:16:27,506 Vois si notre homme peut l'identifier. 379 00:16:27,507 --> 00:16:28,841 Bien reçu. 380 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 Ça fait très cool, quand vous parlez comme ça. 381 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 L'homme en question, de qui s'agit-il ? 382 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Non, non. Ne me le dites pas. Il vaut mieux que ça reste un mystère. 383 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 C'est mon ami Dave, un ancien flic. 384 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Oh bah non... 385 00:16:40,478 --> 00:16:43,647 - Je vous avais dit... - Généralement, on ne ment pas là-dessus 386 00:16:43,648 --> 00:16:45,482 si ça ne cache rien de louche. 387 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 On tient du solide. 388 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 - Beau travail, Charles. - [rire] 389 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Eh bien, je crois que vous pourriez m'offrir une salopette d'électricien, 390 00:16:52,824 --> 00:16:55,576 parce que je viens de rétablir le courant électrique 391 00:16:55,577 --> 00:16:57,077 en changeant les plombes. 392 00:16:57,078 --> 00:16:58,872 Ceux-là même que j'ai pétés. 393 00:17:02,625 --> 00:17:04,710 - C'est une référence. - J'avais compris. 394 00:17:04,711 --> 00:17:05,669 Bien. 395 00:17:05,670 --> 00:17:07,713 {\an8}[musique jazzy au piano] 396 00:17:07,714 --> 00:17:10,382 {\an8}[Beatrice] C'est tellement vibrant ! 397 00:17:10,383 --> 00:17:12,342 {\an8}Ça déborde de vie ! 398 00:17:12,343 --> 00:17:16,681 Cette sorte de vision et d'expressivité est tellement rare et unique. 399 00:17:17,474 --> 00:17:19,433 Je vous remercie d'avoir un tel talent. 400 00:17:19,434 --> 00:17:21,144 Merci à vous, Beatrice. 401 00:17:21,770 --> 00:17:22,979 Magnifique. [rire] 402 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Mon tableau est atroce, non ? 403 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Oui, c'est une horreur. 404 00:17:28,109 --> 00:17:30,736 Mais tu as fait un truc nouveau. Je bois à ça. 405 00:17:30,737 --> 00:17:32,404 - [tintement] - [rires] 406 00:17:32,405 --> 00:17:33,656 Salut, papa. 407 00:17:34,199 --> 00:17:36,033 Oh ! Deux fois en une semaine ? 408 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 Que me vaut le plaisir ? 409 00:17:38,161 --> 00:17:39,995 - Regarde ce que j'ai peint. - [C.J.] Oh. 410 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - [Calbert] Tu te souviens ? - [C.J.] Bien sûr. 411 00:17:42,207 --> 00:17:43,958 La meilleure glace de Washington. 412 00:17:44,584 --> 00:17:47,045 Charles. Ça, c'est une très jolie... 413 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 forme ? 414 00:17:49,881 --> 00:17:52,133 - Je peux te parler une minute ? - Bien sûr. 415 00:17:52,967 --> 00:17:54,844 [brouhaha] 416 00:18:00,266 --> 00:18:01,225 Bonsoir, Gladys. 417 00:18:01,226 --> 00:18:03,435 C'est le portrait craché de mon Bunchy. 418 00:18:03,436 --> 00:18:04,395 Ah. 419 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Tu aurais dû peindre ce mignon petit chien au lieu de cette... 420 00:18:09,192 --> 00:18:11,693 monstrueuse carcasse de baleine. 421 00:18:11,694 --> 00:18:12,695 Je note. 422 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Il pouvait pas rester plus ? 423 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Il était passé me dire qu'il avait eu une promotion au boulot. 424 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Ouah. C'est génial. 425 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Ou... pas tant que ça. 426 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Il est promu au poste de directeur du bureau de Singapour. 427 00:18:31,923 --> 00:18:34,424 Ah... Et c'est évidemment... 428 00:18:34,425 --> 00:18:35,843 À Singapour, oui. 429 00:18:35,844 --> 00:18:37,010 Singapour, bien sûr. 430 00:18:37,011 --> 00:18:38,846 [musique solennelle] 431 00:18:38,847 --> 00:18:42,015 Je jurerais que cette photo a été prise hier, 432 00:18:42,016 --> 00:18:44,018 {\an8}mais le glacier n'est plus là. 433 00:18:44,686 --> 00:18:46,729 Et d'ailleurs, ce petit garçon non plus. 434 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 C'est fou à quel point les choses changent vite. 435 00:18:56,656 --> 00:18:58,867 J'ai acheté cette peluche pour ma femme. 436 00:19:00,493 --> 00:19:03,079 Je t'ai dit qu'elle venait de ma fille, mais je... 437 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 Je l'ai achetée pour Victoria. 438 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Elle adorait les chiens. 439 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Elle en a toujours voulu un, mais j'y suis affreusement allergique. 440 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Alors, j'ai trouvé ce petit toutou sur une foire à l'artisanat à Oakland. 441 00:19:15,216 --> 00:19:18,635 Un maigre substitut, mais elle en était folle. 442 00:19:18,636 --> 00:19:20,430 Elle l'emmenait partout avec elle. 443 00:19:23,433 --> 00:19:26,185 À chaque fois que je passe une mauvaise journée, 444 00:19:26,186 --> 00:19:29,898 je vais des petites gratouilles au chien. Ça me fait me sentir mieux. 445 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Je ferai pas de petites gratouilles au chien. 446 00:19:37,697 --> 00:19:39,616 Pas de souci. Pas de souci. 447 00:19:40,116 --> 00:19:41,409 Sache juste que... 448 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Il est là si tu as besoin. 449 00:19:47,457 --> 00:19:48,541 [il pouffe] 450 00:19:49,125 --> 00:19:50,959 [tonalité] 451 00:19:50,960 --> 00:19:52,294 [Charles] Bonsoir. 452 00:19:52,295 --> 00:19:55,964 On dirait que cette chère Florence a un petit souci de paris compulsifs. 453 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Quoi ? - C'est pour ça qu'elle a vu un bookmaker. 454 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Pas un gros caïd, mais il est sur le circuit du pari sportif. 455 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 D'accord. Qu'est-ce que je fais ? 456 00:20:04,474 --> 00:20:06,016 Vous, vous ne faites rien. 457 00:20:06,017 --> 00:20:09,603 Je vais me rapprocher de ce bookmaker et voir ce que je peux apprendre. 458 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 L'hypothèse la plus évidente, c'est qu'elle a eu une mauvaise passe 459 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 et a volé pour rembourser sa dette. 460 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 Florence ? Je dois dire que c'est dur à imaginer. 461 00:20:18,529 --> 00:20:21,406 C'est pour ça qu'on ne devient pas l'ami d'un suspect. 462 00:20:21,407 --> 00:20:22,324 On sait jamais. 463 00:20:22,325 --> 00:20:25,494 Vous l'avez dit, sa personnalité a de multiples facettes. 464 00:20:25,495 --> 00:20:29,540 Et on dirait que l'une d'elles est celle d'une joueuse impénitente. 465 00:20:30,083 --> 00:20:33,043 Laissez votre téléphone allumé. Vous partirez peut-être demain. 466 00:20:33,044 --> 00:20:35,046 [il soupire] D'accord. 467 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}"La dernière scène qui clôt cette histoire sans rebondissements, 468 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 "c'est la retombée en enfance et le plus pur oubli. 469 00:20:46,724 --> 00:20:51,771 "Sans dents, sans yeux, sans goût, sans rien du tout." 470 00:20:52,438 --> 00:20:55,066 [rire] Ça y est, j'ai enfin réussi ! 471 00:20:56,609 --> 00:20:57,527 Florence ? 472 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Tout va bien ? 473 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 J'ai appris une bien mauvaise nouvelle. 474 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Oh, non ! Qu'est-ce qui se passe ? 475 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 J'ai un secret honteux dont je n'ai jamais parlé à personne. 476 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Mon époux, Earl, 477 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 il pariait souvent sur des matchs de basket pour s'amuser un peu. 478 00:21:15,003 --> 00:21:16,461 Et après son décès, 479 00:21:16,462 --> 00:21:19,506 j'ai trouvé son bookmaker et j'ai placé un pari. 480 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Ça m'a fait me sentir un peu plus proche de lui. 481 00:21:24,012 --> 00:21:27,765 Et maintenant, il y a une femme de la police qui pose des questions 482 00:21:28,474 --> 00:21:30,851 et il ne veut plus prendre mes paris. 483 00:21:30,852 --> 00:21:32,603 Oh... Ouah... 484 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Tu lui dois beaucoup d'argent ? - Grand Dieu, non. 485 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Je parie tout au plus 10 $ à chaque fois. 486 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Et je sais que ça a l'air idiot, mais... 487 00:21:43,489 --> 00:21:47,951 cet homme était le dernier lien qui me rattachait encore à mon Earl. 488 00:21:47,952 --> 00:21:49,245 [musique mélancolique] 489 00:21:53,333 --> 00:21:58,587 "Criez : 'Dieu soit avec Henry, l'Angleterre et Saint-Georges !'" 490 00:21:58,588 --> 00:21:59,630 [applaudissements] 491 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Absolument incroyable, Grant. 492 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 C'était grandiose, c'est vrai. 493 00:22:06,262 --> 00:22:07,930 Ne me remerciez pas. 494 00:22:08,848 --> 00:22:10,223 Ah. D'accord. 495 00:22:10,224 --> 00:22:12,685 Eh bah voilà. Charles, c'est à vous. 496 00:22:14,020 --> 00:22:15,897 [applaudissements] 497 00:22:21,027 --> 00:22:21,861 [il soupire] 498 00:22:23,196 --> 00:22:25,572 Écoutez, je dois vous dire que... 499 00:22:25,573 --> 00:22:27,450 [musique mélancolique] 500 00:22:28,951 --> 00:22:30,119 Je ne vais pas pouvoir. 501 00:22:30,787 --> 00:22:32,163 Je suis désolé. 502 00:22:33,081 --> 00:22:33,915 Charles ! 503 00:22:34,415 --> 00:22:35,249 Charles ! 504 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Qu'est-ce que ça veut dire ? 505 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Il t'arrive un souci ? 506 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Tout va bien, Florence. 507 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Je te remercie. Ne t'en fais pas. 508 00:22:43,549 --> 00:22:45,884 Est-ce que tu as du mal à déclamer ta tirade 509 00:22:45,885 --> 00:22:49,889 parce qu'elle parle de la mort et te fait penser à celle de ta femme ? 510 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 En fait, je n'avais pas compris que ma tirade parlait de la mort. Non. 511 00:22:55,228 --> 00:22:56,104 Seulement, je... 512 00:22:57,063 --> 00:22:59,690 Je suis en train de traverser une période de doute. 513 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Moi, j'adore la poésie parce que ça me rend tout simplement heureuse. 514 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Mais si toi, ça ne te rend pas heureux, tu n'es pas obligé d'en lire. 515 00:23:15,706 --> 00:23:16,958 Bonsoir, Charles. 516 00:23:22,046 --> 00:23:23,004 Ah. 517 00:23:23,005 --> 00:23:24,381 - Tout va bien ? - Oui. 518 00:23:24,382 --> 00:23:27,634 Je vous ai vu quitter l'atelier Shakespeare. Ça va ? 519 00:23:27,635 --> 00:23:28,969 Je sais pas trop. 520 00:23:28,970 --> 00:23:30,138 J'ai l'impression... 521 00:23:31,139 --> 00:23:32,682 de piétiner des platebandes 522 00:23:33,724 --> 00:23:36,017 et de poser pas mal de problèmes. 523 00:23:36,018 --> 00:23:37,687 Oh. Les derniers jours ont été... 524 00:23:38,354 --> 00:23:39,938 - Pas mal agités. - Mmm. 525 00:23:39,939 --> 00:23:41,690 Mais vous tracassez pas. 526 00:23:41,691 --> 00:23:43,401 Tout est la faute d'Elliott. 527 00:23:46,446 --> 00:23:47,780 Très honnêtement... 528 00:23:48,948 --> 00:23:50,158 J'ai l'impression... 529 00:23:52,660 --> 00:23:53,660 d'être un imposteur. 530 00:23:53,661 --> 00:23:55,580 Je sens que ma place n'est pas ici. 531 00:23:58,833 --> 00:24:01,711 Vous avez été extrêmement courageux. 532 00:24:02,837 --> 00:24:04,630 Vous avez décidé de changer... 533 00:24:05,423 --> 00:24:07,048 radicalement de vie. 534 00:24:07,049 --> 00:24:10,803 De bouleverser toutes vos habitudes à une étape cruciale de votre vie. 535 00:24:11,429 --> 00:24:14,431 Rencontrer de nouveaux amis, vivre de nouvelles aventures. 536 00:24:14,432 --> 00:24:16,976 C'est pour ça que vous êtes ici. Non ? 537 00:24:18,978 --> 00:24:22,147 Il va falloir du temps avant que les choses se mettent en place. 538 00:24:22,148 --> 00:24:23,065 [Charles] Mmm. 539 00:24:23,566 --> 00:24:25,485 Mais je vous le promets, ça viendra. 540 00:24:38,164 --> 00:24:39,707 {\an8}RAPPORT D'INCIDENT 541 00:24:43,544 --> 00:24:45,504 [Al Pacino, en anglais] Je vais te présenter 542 00:24:45,505 --> 00:24:48,006 en disant que t'es un ami à moi. 543 00:24:48,007 --> 00:24:50,218 Ça veut dire que t'es lié au milieu. 544 00:24:50,718 --> 00:24:53,678 Mais si je dis : "C'est un ami à nous", 545 00:24:53,679 --> 00:24:56,599 ça veut dire que t'es dans le milieu, tu piges ? 546 00:24:58,184 --> 00:24:59,351 {\an8}JOUR 17 547 00:24:59,352 --> 00:25:03,439 {\an8}[musique intrigante] 548 00:25:06,234 --> 00:25:07,234 Oui, Julie. 549 00:25:07,235 --> 00:25:10,529 Salut, alors, à propos de Florence. 550 00:25:10,530 --> 00:25:13,949 Vous savez, parfois, une bonne enquête donne de mauvais résultats. 551 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Vous le comprenez ? 552 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Oui. Bien sûr. 553 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Bon. Très bien. 554 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 On peut passer à la suite. 555 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 De nouvelles pistes ? 556 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Il se trouve que je suis sur une piste en ce moment même. 557 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Très prometteuse. 558 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Incroyable. Vous êtes d'une efficacité ! 559 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Tenez-moi au courant, d'accord ? 560 00:25:33,219 --> 00:25:34,554 [on frappe] 561 00:25:36,264 --> 00:25:38,474 Qu'as-tu à me dire de si important ? 562 00:25:39,183 --> 00:25:41,476 Figure-toi que j'ai fait quelques recherches 563 00:25:41,477 --> 00:25:45,772 et qu'elles ont donné des résultats qui se sont avérés très intéressants. 564 00:25:45,773 --> 00:25:47,817 Si l'on en croit internet, 565 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 ces pots de glace à la noix de pécan 566 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 se trouvent provenir des trois meilleurs glaciers en activité dans toute la ville. 567 00:25:58,035 --> 00:26:00,495 On pourrait faire une dégustation, 568 00:26:00,496 --> 00:26:02,455 voir s'ils sont meilleurs que chez Nadiya. 569 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Tu veux les manger tous les trois pendant qu'on joue au backgammon ? 570 00:26:05,876 --> 00:26:07,544 Ça va sans dire. [rire] 571 00:26:07,545 --> 00:26:08,837 [il rit] 572 00:26:08,838 --> 00:26:10,839 T'as qu'à descendre. Je te rejoins. 573 00:26:10,840 --> 00:26:13,634 Toi, alors. [il rit] 574 00:26:15,386 --> 00:26:17,762 [musique à la guitare] 575 00:26:17,763 --> 00:26:20,349 [musique "Everybody's Gotta Live" par Arthur Lee] 576 00:26:22,810 --> 00:26:25,271 GRENOUILLE LA NOUVELLE PISTE ÉTAIT UNE IMPASSE 577 00:27:52,983 --> 00:27:54,902 [la musique s'arrête] 578 00:27:55,986 --> 00:27:56,946 D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"