1 00:00:14,535 --> 00:00:16,745 Τζούλι, η ώρα είναι 7:04 π.μ. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 Έχει 17 βαθμούς Κελσίου. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 Η υγρασία κυμαίνεται στο 44 τοις εκατό. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,668 Έχει συννεφιά. 5 00:00:23,252 --> 00:00:27,256 Σωρείτες που μάλλον θα γίνουν στρωματοσωρείτες. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 Και καθώς τα λέω όλα αυτά, θυμάμαι που έβαλες τις φωνές 7 00:00:31,594 --> 00:00:33,094 "Έλεος, Τσαρλς! 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,722 Δεν χρειάζομαι το καθημερινό δελτίο καιρού". 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Το σημείωμα διεγράφη. 10 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Τζούλι, η ώρα είναι 7:05 π.μ. 11 00:00:39,643 --> 00:00:42,229 Ανακεφαλαιώνοντας τη λίστα υπόπτων, 12 00:00:42,938 --> 00:00:45,441 αποκλείσαμε 15 εργαζόμενους. 13 00:00:46,025 --> 00:00:48,819 Τέσσερις δούλευαν όταν έγιναν και οι δύο κλοπές. 14 00:00:49,320 --> 00:00:51,571 Αρχικά η Πένι, η ιατρική τεχνολόγος. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Φαίνεται φιλική κι εργατική. 16 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Άλις, ώρα για βόλτα. 17 00:00:55,159 --> 00:00:57,202 Αλλά ίσως την κατέβαλε η δουλειά. 18 00:00:57,203 --> 00:00:58,788 ΑΛΙΣ 19 00:00:59,872 --> 00:01:03,124 Άλις, Τζέρι. Κλειδώστε την πόρτα. 20 00:01:03,125 --> 00:01:05,668 Ή έστω βάλτε καμιά κάλτσα στο πόμολο. 21 00:01:05,669 --> 00:01:06,669 Συγγνώμη. 22 00:01:06,670 --> 00:01:09,089 Ο σεφ Ντένις δούλευε και τα δύο βράδια, 23 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 αλλά δεν φεύγει ποτέ απ' το εστιατόριο. 24 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Όμως, ως έξυπνο λαγωνικό, 25 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 κατάφερα να μάθω το πιο πολύτιμο μυστικό του. 26 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 Το μυστικό μου είναι η πάπρικα. 27 00:01:20,643 --> 00:01:22,602 Πιλάρ, η νοσοκόμα. 28 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 Έπιασε δουλειά εδώ πριν έναν μήνα, 29 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 λίγο πριν αρχίσουν τα εγκλήματα. 30 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Έχει 24ωρη πρόσβαση σε όλα τα δωμάτια. 31 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 Αν και έχει τη διόλου διακριτική συνήθεια 32 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 να τραγουδάει το "Mambo No. 5" σε κάθε της βήμα. 33 00:01:39,995 --> 00:01:43,164 Ένα ζουζουνάκι, τρα λα λα 34 00:01:43,165 --> 00:01:46,084 Και το Μπαμπαντούκ παραμάσχαλα 35 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 Και δεν ξέρει καν τους στίχους. 36 00:01:49,547 --> 00:01:54,384 Τελευταία ύποπτη, η Μπίατρις Βανμπέκ. Η υπεύθυνη δραστηριοτήτων. 37 00:01:54,385 --> 00:01:56,594 Είναι συνέχεια εδώ. 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 Ξέρει τις συνήθειες όλων. 39 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 Άσε που ντύνεται κραυγαλέα. 40 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Κοσμήματα, ακριβά ρούχα. 41 00:02:03,394 --> 00:02:07,523 Μπορεί να είναι το τέρας που ψάχνουμε. 42 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Τσαρλς! 43 00:02:09,191 --> 00:02:10,359 Γιούπι! 44 00:02:11,443 --> 00:02:16,030 Πες μου τα πάντα, όποια δραστηριότητα κι αν ονειρεύεσαι, 45 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 και θα κάνω το παν για να υλοποιηθεί. 46 00:02:18,909 --> 00:02:23,746 Βασικά, θα ήθελα να μάθω πώς άρχισες να ασχολείσαι με όλο αυτό. 47 00:02:23,747 --> 00:02:25,790 Τι έκανες πριν από εδώ; 48 00:02:25,791 --> 00:02:27,877 Σπούδασα ιστορία της τέχνης. 49 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Μήπως ήσουν παντρεμένος με τη Βικτόρια Νιουεντάικ; 50 00:02:33,340 --> 00:02:35,717 Ναι. Γιατί ρωτάς; 51 00:02:35,718 --> 00:02:38,469 Την ήξερα. Έκανε διάλεξη στο μουσείο μας. 52 00:02:38,470 --> 00:02:40,930 Ήταν απίστευτα έξυπνη κι ευγενική. 53 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Τα συλλυπητήριά μου. 54 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 Το μουσείο σας; 55 00:02:45,769 --> 00:02:46,896 Δεν το... 56 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 Είσαι η Μπίατρις Βανμπέκ. 57 00:02:50,691 --> 00:02:52,442 Όπως λέμε "συλλογή Βανμπέκ", 58 00:02:52,443 --> 00:02:56,112 πτέρυγα Βανμπέκ και Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Βανμπέκ. 59 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 Της οικογένειας Βανμπέκ. 60 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Ναι, ακριβώς. 61 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Άσε τα τρένα. 62 00:03:00,951 --> 00:03:04,162 Η οικογένειά μου τα εφηύρε. Ποιος νοιάζεται; Βαρετό. 63 00:03:04,163 --> 00:03:05,288 Κάνε κεραμική. 64 00:03:05,289 --> 00:03:07,208 Κάτσε, περίμενε. 65 00:03:08,042 --> 00:03:09,250 Γιατί δουλεύεις εδώ; 66 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Βασικά, είμαι εθελόντρια. 67 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Δεν πληρώνομαι. 68 00:03:13,881 --> 00:03:15,465 Σ' αρέσει το χόκεϊ; 69 00:03:15,466 --> 00:03:17,467 Η μαμά μου αγόρασε τους Σαρκς. 70 00:03:17,468 --> 00:03:18,676 ΣΑΝ ΧΟΣΕ ΣΑΡΚΣ 71 00:03:18,677 --> 00:03:19,970 Τέλειο λογότυπο! 72 00:03:21,680 --> 00:03:23,264 Δεν το έκανε η Μπίατρις. 73 00:03:23,265 --> 00:03:24,892 ΣΑΝ ΧΟΣΕ ΣΑΡΚΣ 74 00:03:29,063 --> 00:03:32,608 {\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ 75 00:03:33,859 --> 00:03:37,571 {\an8}Όπως θα είδες στους αναλυτικούς φακέλους που σου έδωσα, 76 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 υπάρχουν πολύ λίγοι ύποπτοι ανάμεσα στο προσωπικό. 77 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Εγώ σκαλίζω το παρελθόν της Πένι. 78 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Ψάξε και τη νοσοκόμα. 79 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Δεν αθωώνεται επειδή δεν ξέρει ένα παμπάλαιο τραγούδι. 80 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Μάλλον πρέπει να στρέψουμε την προσοχή μας απ' το προσωπικό στους ενοίκους. 81 00:03:54,088 --> 00:03:58,383 Κάποιος πληρώνει χιλιάδες δολ. για να μείνει εκεί, και κλέβει κοσμήματα; 82 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Ποιο το κίνητρο; 83 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Δεν ξέρω. 84 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 Αλλά είναι ένα μέρος γεμάτο μυστικά, έχθρες και διαπροσωπικά προβλήματα. 85 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Σ' το λέω, είναι ΕΑΕΣΕ. 86 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Τι είναι αυτό; 87 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 ΕΑΕΣΕ. 88 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Έγκλημα από ένοικο σε ένοικο. 89 00:04:15,609 --> 00:04:16,943 Εγώ έβγαλα τον όρο. 90 00:04:16,944 --> 00:04:20,113 Δεν διάβασες τον φάκελο με το γλωσσάριο; 91 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Εγώ τον διάβασα! 92 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Ευχαριστώ! - Μην τον ενθαρρύνεις. 93 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Άκου, έχουμε 100 ενοίκους και μόλις τρεις βδομάδες. 94 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 Γι' αυτό έκανα ήδη ξεσκαρτάρισμα. 95 00:04:30,124 --> 00:04:35,586 Αν αποκλείσουμε όσους είχαν πάει εκδρομή τη μέρα που έκλεψαν το κρεμαστό της Έλεν, 96 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 μετακόμισαν αργότερα ή είναι κλεισμένοι στο δωμάτιο, 97 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 μένουν μόνο 26 πιθανοί ύποπτοι. 98 00:04:43,887 --> 00:04:46,556 Υπέροχα, κι άλλοι φάκελοι. 99 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 Ας σκεφτούμε σχέδιο παρακολούθησης. 100 00:04:49,310 --> 00:04:51,436 Δεν είδες μόλις την υπεύθυνη δραστηριοτήτων; 101 00:04:51,437 --> 00:04:52,437 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 102 00:04:52,438 --> 00:04:56,358 Να πάω μαζί της σε αγώνα των Σαρκς και να την ψαρέψω. 103 00:04:56,942 --> 00:05:00,820 Σου 'χω δυσάρεστα. Έκανα φάκελο για τους Σαν Χοσέ Σαρκς 104 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 και η σεζόν τους αρχίζει Οκτώβριο. 105 00:05:04,283 --> 00:05:07,786 Εγώ έλεγα να γραφτείς σε διάφορες δραστηριότητες. 106 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 Ναι, καλύτερο. 107 00:05:10,831 --> 00:05:11,873 Τον αγαπούν όλοι. 108 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Έκανε φίλους, έχει περιέργεια για τη ζωή τους. 109 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Ακούστηκε αρκετά ο όρος "γοητευτικός ταραξίας". 110 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Ναι, έχει ενσωματωθεί. 111 00:05:19,340 --> 00:05:23,801 Το μόνο περίεργο που άκουσα είναι πως όλο μιλάει σιγανά στο τηλέφωνο 112 00:05:23,802 --> 00:05:25,720 σε κάποια γωνιά. 113 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 114 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ 115 00:05:36,231 --> 00:05:42,111 Σήμερα θα ξεκινήσουμε όλοι μαζί ένα υπέροχο ταξίδι στον κόσμο της τέχνης. 116 00:05:42,112 --> 00:05:44,489 Αρχικά θα σκιτσάρετε με μολύβι 117 00:05:44,490 --> 00:05:46,699 το αντικείμενο που επιλέξατε. 118 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 Και ήθελα να πω πως είμαι πανευτυχής που βρίσκομαι εδώ μαζί σας. 119 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 Είναι πραγματικά μεγάλη μου τιμή. 120 00:05:55,334 --> 00:05:56,668 Συγγνώμη, αρχίστε. 121 00:05:58,921 --> 00:06:00,964 Τέλεια, τα σκάτωσα ήδη. 122 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Έλεος, Νιουεντάικ. 123 00:06:03,384 --> 00:06:04,593 Συγκεντρώσου. 124 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Τι παγωτατζίδικο είναι αυτό; 125 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Το Νάντιας στην Ουάσινγκτον. 126 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Έκλεισε πριν λίγα χρόνια. Έκανε το καλύτερο βούτυρο-πεκάν. 127 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Πήγαινα τον γιο μου κάθε σαββατοκύριακο. 128 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Δεν νομίζω πως σ' έχω ρωτήσει τι δουλειά έκανες. 129 00:06:23,404 --> 00:06:24,738 Δούλευα στο Πεντάγωνο. 130 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Αποκλείεται! 131 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Πάντα έτσι αρχίζω πριν πω τι πραγματικά έκανα. 132 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Ήμουν στην τροφοδοσία, υπεύθυνος καντίνας. 133 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Φοβερό. 134 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Είχες ειδική ταυτότητα; 135 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Είχα ειδική ταυτότητα. 136 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 Εσένα το σκυλάκι; 137 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 Είναι ένα απλό παιχνίδι. Μου το χάρισε η κόρη μου. 138 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Άκου, φαίνεσαι λογικός άνθρωπος. 139 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Τώρα που γνωρίζω κόσμο εδώ, 140 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 μπορώ να σε ρωτάω αν πρέπει ν' αποφεύγω κανέναν; 141 00:06:59,273 --> 00:07:01,275 Ευχαρίστως να βοηθήσω, αν μπορώ. 142 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Αρχικά η Έλεν. 143 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Μείνε μακριά της. 144 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Μια φορά τη ρώτησα τι κάνει και χτύπησε συναγερμό. 145 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 Κι εμένα το ίδιο! 146 00:07:12,619 --> 00:07:14,246 Νόμιζα πως ήταν ρατσίστρια. 147 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 Ανακουφίστηκα τώρα. 148 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Να σου πω, κάνω γιόγκα με τον Γκραντ. 149 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Τι τύπος είναι; 150 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 Ακίνδυνος. 151 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 Αλλά πολύ φαντασμένος. 152 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Ο τύπος φέρνει πάντα το δικό του σερβίτσιο. 153 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Ντένις, έναν αστακό θερμιδόρ, παρακαλώ. 154 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Ξέρεις πως δεν έχουμε. 155 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Ακόμα να φέρετε αστακό; 156 00:07:36,935 --> 00:07:39,021 {\an8}Κάνω μαγειρική με την Μπέβερλι. 157 00:07:39,605 --> 00:07:41,189 {\an8}Λίγο περίεργη φαίνεται. 158 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 Καλή είναι. 159 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Φοβερά πιστή. 160 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Εξομολογείται δημόσια μέσω Zoom. 161 00:07:47,362 --> 00:07:49,405 Ευλόγησέ με, πάτερ, την αμαρτωλή. 162 00:07:49,406 --> 00:07:53,159 Έχω να εξομολογηθώ μία βδομάδα 163 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 κι έκανα πάλι πονηρές σκέψεις για τον Πέδρο Πασκάλ. 164 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Μπέβερλι, το ξανάπαμε. Μόνο στο δωμάτιο. 165 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Εδώ έχει καλύτερο Wi-Fi. 166 00:08:02,461 --> 00:08:04,128 Κι έσπασα κι άλλον δονητή. 167 00:08:04,129 --> 00:08:05,714 Φτάνει, έλα μαζί μου. 168 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 {\an8}Η Φλόρενς κι η Βιρτζίνια είναι αχώριστες. 169 00:08:12,262 --> 00:08:13,179 Τάλε κουάλε. 170 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Μάλλον επειδή η Φλόρενς δεν έχει οικογένεια. 171 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Δεν έχει κανέναν; Κρίμα. 172 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Χωρίς τη Βιρτζίνια και τους Γκόλντεν Στέιτ Γουόριορς 173 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 θα ήταν ολομόναχη. 174 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Δεν ήξερα πως της αρέσει το μπάσκετ. 175 00:08:26,235 --> 00:08:27,486 Θα πάθεις πλάκα. 176 00:08:27,986 --> 00:08:32,281 Μετά το τελευταίο πρωτάθλημα βγήκε τρέχοντας γυμνή στην αυλή. 177 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Ψέματα! - Αλήθεια. 178 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Μάλιστα. 179 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 - ΣΑΙΞΠΗΡ - ΓΟΥΟΡΙΟΡΣ 180 00:08:42,042 --> 00:08:45,002 Ωραίος αγώνας χθες. Λίγο τρόμαξα προς το τέλος. 181 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Να 'ναι καλά ο Κάρι. - Ναι. 182 00:08:46,755 --> 00:08:48,464 Θα έρθεις στον Σαίξπηρ; 183 00:08:48,465 --> 00:08:50,384 Ναι, αφού μπήκα στον χορό... 184 00:08:50,884 --> 00:08:54,054 Ή μάλλον αφού μπήκα στη σκηνή. 185 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Καλό! Έλα. 186 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 "Αν θες τους άλλους να γελάς, 187 00:08:58,976 --> 00:09:04,730 αυτό που προσμένουν δώσ' τους. Τείνε πρόσχαρο χέρι, βλέμμα, γλώσσα. 188 00:09:04,731 --> 00:09:07,316 Πάρε όψη αγνού λουλουδιού, 189 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 μα να 'σαι το φίδι που κρύβεται από κάτω". 190 00:09:12,239 --> 00:09:13,657 Καταπληκτικό. 191 00:09:15,117 --> 00:09:16,535 Θα πεις και το δικό μου; 192 00:09:17,035 --> 00:09:18,160 Έλα τώρα. 193 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Προσπάθησε. 194 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 Εντάξει, αρχίζω. 195 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ 196 00:09:22,749 --> 00:09:26,795 "Ο κόσμος όλος μια σκηνή, και οι άντρες κι οι γυναίκες θεατρίνοι. 197 00:09:27,462 --> 00:09:29,880 Κάνουν είσοδο και έξοδο 198 00:09:29,881 --> 00:09:32,759 κι ο καθένας στη ζωή του παίζει διάφορους ρόλους. 199 00:09:33,343 --> 00:09:36,512 Οι πράξεις του περνούν από επτά ηλικίες. 200 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 Η..." Πολύ μεγάλο είναι το δικό μου. 201 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Τι πιστεύεις πως εννοεί; 202 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Δεν έχω ιδέα. 203 00:09:44,688 --> 00:09:48,358 Δεν είμαι άνθρωπος της ποίησης. Δεν είμαι ειδικός όπως εσύ. 204 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Ξέρεις πότε άρχισε να μου αρέσει η ποίηση; 205 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 Πέρυσι. 206 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Κάθε μέρα που ξυπνάω, σκέφτομαι 207 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 "Τι καινούργιο μπορώ να δοκιμάσω;" 208 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Έλα, πάμε. 209 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Πάρ' το απ' την αρχή. 210 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 Κι άσε πίσω κάθε ενδοιασμό! 211 00:10:08,503 --> 00:10:10,005 Πολύ ωραία δέντρα. 212 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Αριστερά. 213 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 Δεξιά. 214 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Έχει κανείς άλλος κάποιο σχόλιο ή παράπονο; 215 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Χάνουμε πολύ χρόνο στα παράπονα. 216 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Ευχαριστούμε, Έλεν. 217 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 Επόμενο ζήτημα. 218 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Τώρα που πέθανε η Τζαν, χρειαζόμαστε νέο αντιπρόεδρο. 219 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Προτείνω την Τζαν. 220 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Πέθανε, Τζορτζ. Ξύπνα. 221 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Προτείνω τον Τσαρλς. 222 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 Τι; Αλήθεια; 223 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Συμφωνώ. - Επίσης. 224 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Βέτο. 225 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Δεν μπορείς ν' ασκήσεις βέτο, βλάκα. 226 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Υπάρχει άλλος υποψήφιος; 227 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Όχι; Ωραία. 228 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Με κολακεύετε, πραγματικά, 229 00:10:56,009 --> 00:10:58,969 αλλά δεν είμαι σίγουρος πως είμαι ο κατάλληλος. 230 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Συμφωνώ. - Και βέβαια είσαι. 231 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Ποιοι θέλουν τον Τσαρλς για αντιπρόεδρο; 232 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Ναι. - Ναι! 233 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Σας ευχαριστώ. 234 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Συγχαρητήρια, Τσαρλς! 235 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 "Αντιπρόεδρο" θα με φωνάζεις. 236 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Θα ήθελα να λες τον τίτλο μου ως ένδειξη σεβασμού. 237 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Να με συμπαθάς. 238 00:11:22,411 --> 00:11:25,496 Πράγματι, είσαι μια ανάσα μακριά απ' την προεδρία. 239 00:11:25,497 --> 00:11:27,374 Διόλου αμελητέο εδώ. 240 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου! 241 00:11:31,169 --> 00:11:34,714 Από εδώ ο φίλος μου, ο Τσαρλς. Τσαρλς, ο γιος μου, ο Σι Τζέι. 242 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Επίσης. 243 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Με συγχωρείτε. 244 00:11:39,261 --> 00:11:42,597 Ο Σι Τζέι είναι αρχιτέκτονας υπολογιστικού νέφους στη Salesforce. 245 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 Που θα πει; 246 00:11:45,350 --> 00:11:46,476 Δεν έχω ιδέα. 247 00:11:47,060 --> 00:11:50,105 Ξέρω μόνο πως έχει σημαντική θέση κι αγόρασε σπίτι. 248 00:11:50,814 --> 00:11:52,064 Σου πήρα ξυριστικά. 249 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 Η βούρτσα έχει τρίχες ασβού. Σαν αυτήν του Ντενζέλ. 250 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Άκουσες; Σαν του Ντενζέλ. 251 00:11:57,195 --> 00:12:00,240 Και θα με βγάλει για φαγητό στο Σε Πανίς. 252 00:12:00,741 --> 00:12:03,117 Βασικά, άλλαξε το ραντεβού των 4:00. 253 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Γίνεται να πάμε άλλη φορά και να φάμε κάνα σάντουιτς εδώ; 254 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Φυσικά, ξέρω πως έχεις πολλή δουλειά. 255 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Να πάω μέσα τα ξυριστικά του Ντενζέλ. 256 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Πρόσεχέ τον. Μην τυχόν κλέψει όσο λείπω. 257 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Πολύ χαίρομαι που βρήκε συμπαίκτη για το αγαπημένο του παιχνίδι. 258 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Εγώ ποτέ δεν τον δυσκόλεψα. 259 00:12:23,638 --> 00:12:24,931 Μεγάλη μου χαρά. 260 00:12:25,432 --> 00:12:28,809 Μένει καιρό εδώ κι έχει δυσκολευτεί αρκετά. 261 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Είναι μοναχικός τύπος. 262 00:12:31,021 --> 00:12:33,523 Χαίρομαι που απέκτησε επιτέλους έναν φίλο. 263 00:12:35,192 --> 00:12:36,776 Γνώρισα τον γιο του Κάλμπερτ. 264 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Είναι αρχιτέκτονας υπολογιστικού νέφους στη Salesforce. 265 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Τι ακριβώς σημαίνει; 266 00:12:43,116 --> 00:12:46,411 Όλα πρέπει να σ' τα λέω; Ψάξ' το μόνη σου. 267 00:12:46,995 --> 00:12:49,331 Ο Τσαρλς δεν έχει ιδέα. 268 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 Είναι ύποπτος; 269 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 Όχι, δεν έρχεται αρκετά συχνά. 270 00:12:55,212 --> 00:12:59,924 Έμαθα ακόμα πως ο Κάλμπερτ ήταν υπεύθυνος καντίνας, δεν θα το πιστέψεις, 271 00:12:59,925 --> 00:13:01,218 στο Πεντάγωνο. 272 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Φοβερή δουλειά, έτσι; 273 00:13:04,429 --> 00:13:06,514 Συνεχίζω να ερευνώ τη Φλόρενς. 274 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Με βοηθά με τον μονόλογό μου στον Σαίξπηρ. 275 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Ναι, και έχει τρέλα με το μπάσκετ. 276 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Είναι πολυδιάστατη. 277 00:13:15,148 --> 00:13:18,652 Η Βιρτζίνια είπε ένα φοβερό αστείο χθες βράδυ στο δείπνο. 278 00:13:19,152 --> 00:13:24,031 Η Φλόρενς έχυσε Sprite πάνω της και η Βιρτζίνια είπε 279 00:13:24,032 --> 00:13:26,117 "Σφουγγαρίστρα στον διάδρομο Φλο!" 280 00:13:29,746 --> 00:13:30,789 Τέλειο. 281 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Μάλιστα. Τσαρλς. 282 00:13:34,084 --> 00:13:36,127 - Ναι. - Πρέπει να μιλήσουμε. 283 00:13:40,882 --> 00:13:41,967 Τα έχεις σκατώσει. 284 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 Με την καλή έννοια; 285 00:13:45,971 --> 00:13:48,723 Ακούς πώς μιλάς για τη Φλόρενς; 286 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 Σαν να είναι φίλη σου. 287 00:13:51,351 --> 00:13:52,268 Δεν είναι. 288 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 Είναι ύποπτη. 289 00:13:53,728 --> 00:13:56,022 Δεν μπορείτε να είστε φίλοι. 290 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Σε θέλω αντικειμενικό. 291 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Έχεις δει το Ντόνι Μπράσκο; 292 00:14:00,861 --> 00:14:03,362 Το είδα με την κόρη μου όταν κυκλοφόρησε. 293 00:14:03,363 --> 00:14:06,241 Ναι, με τον τρομακτικό κούνελο. Δεν το κατάλαβα. 294 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 Το Ντόνι Ντάρκο λες. 295 00:14:08,785 --> 00:14:11,370 Το Ντόνι Μπράσκο μιλά για έναν μυστικό αστυνομικό 296 00:14:11,371 --> 00:14:16,793 που παραλίγο να τινάξει την υπόθεση στον αέρα επειδή δέθηκε με τον εγκληματία. 297 00:14:17,627 --> 00:14:20,088 Οι κατάσκοποι ζουν μοναχικές ζωές. 298 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 Πάει πακέτο με τη δουλειά. 299 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 Το αποδέχτηκες όταν ανέλαβες τη θέση 300 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 κι έβαλες το μαντιλάκι στην τσέπη. 301 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Κατάλαβα. 302 00:14:31,099 --> 00:14:32,141 Ωραία. 303 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Θα μείνω συναισθηματικά ουδέτερος. 304 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 Και θα δω την ταινία. 305 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Εντάξει. - Πώς την είπαμε; 306 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Ντόναλντ... 307 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Ντόναλντ Ντάκο; 308 00:14:40,942 --> 00:14:45,030 Ναι, έτσι λέγεται η ταινία για τον πληροφοριοδότη του FBI. 309 00:14:45,530 --> 00:14:46,656 Ντόναλντ Ντάκο. 310 00:14:49,284 --> 00:14:50,576 ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ 311 00:14:50,577 --> 00:14:52,870 "Ο κόσμος όλος μια σκηνή..." 312 00:14:52,871 --> 00:14:53,872 ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ 313 00:14:54,456 --> 00:14:58,710 "Ο κόσμος όλος μια σκηνή, και οι άντρες κι οι γυναίκες..." 314 00:15:00,086 --> 00:15:01,378 "Θεατρίνοι". 315 00:15:01,379 --> 00:15:03,256 "Θεατρίνοι..." 316 00:15:03,840 --> 00:15:07,301 "Ο κόσμος όλος μια σκηνή, και οι άντρες θεατρίνοι". 317 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 "Κι οι γυναίκες". 318 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Να πάρει, ξέχασα τις γυναίκες. Ναι. 319 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Το θέμα είναι πως δεν ξέρεις τι λες. 320 00:15:14,684 --> 00:15:16,352 Ξέρει κανείς τι εννοεί; 321 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Πρέπει να το κατανοήσεις και να το νιώσεις για να το ερμηνεύσεις. 322 00:15:22,108 --> 00:15:24,193 Ξεχάστηκα, συγγνώμη. 323 00:15:24,194 --> 00:15:25,904 Έχω μια συνάντηση. 324 00:15:26,404 --> 00:15:27,238 Τι; 325 00:15:28,156 --> 00:15:29,031 Με ποιον; 326 00:15:29,032 --> 00:15:31,660 Την ξαδέρφη μου, τη Δάφνη. 327 00:15:32,243 --> 00:15:33,494 Λίγες ώρες θα λείψω. 328 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Κάνε πρόβα. - Εντάξει. 329 00:15:36,456 --> 00:15:38,208 Καλά να περάσεις με την ξαδέρφη. 330 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ 331 00:16:04,776 --> 00:16:05,776 ΚΑΜΕΡΑ 1 332 00:16:05,777 --> 00:16:08,862 Ίσως τρελάθηκα, αλλά δεν νομίζω πως είναι η Δάφνη. 333 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Ο Κάλμπερτ είπε πως η Φλόρενς δεν έχει συγγενείς. 334 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 Γι' αυτό την υποψιάστηκα. 335 00:16:13,702 --> 00:16:14,828 Δείτε. 336 00:16:15,412 --> 00:16:18,248 Τράβηξα τη φάτσα του καθώς περνούσε. 337 00:16:19,249 --> 00:16:22,209 Θα δείτε κι ένα πλάνο που δαγκώνω το σάντουιτς. 338 00:16:22,210 --> 00:16:23,293 Αγνοείστε το. 339 00:16:23,294 --> 00:16:25,046 Δεν ήξερα πώς να το σβήσω. 340 00:16:25,714 --> 00:16:28,425 - Δείξ' το στον δικό μας μήπως τον βρει. - Έγινε. 341 00:16:28,925 --> 00:16:31,301 Τρελαίνομαι όταν μιλάτε έτσι. 342 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Ποιος είναι ο "δικός" μας; 343 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Όχι, μη μου πεις. Προτιμώ να παραμείνει μυστήριο. 344 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Ένας φίλος, ο Ντέιβ. Πρώην αστυνομικός. 345 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Έλα... 346 00:16:40,478 --> 00:16:43,147 Ναι, όταν συναντάς κάποιον, δεν λες ψέματα, 347 00:16:43,148 --> 00:16:45,066 εκτός κι αν συμβαίνει κάτι. 348 00:16:45,567 --> 00:16:46,651 Χτυπήσαμε φλέβα. 349 00:16:47,152 --> 00:16:48,902 Μπράβο, Τσαρλς. 350 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Από εδώ και πέρα να με λες "Καθαριστή", 351 00:16:52,824 --> 00:16:58,705 γιατί μόλις έγλειψα τα πατώματα στο μέρος εκείνο που τα έκανα σκατά. 352 00:17:02,751 --> 00:17:04,710 - Επειδή είχες πει... - Το 'πιασα. 353 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Ωραία. 354 00:17:05,920 --> 00:17:07,796 {\an8}ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ 15η ΜΕΡΑ 355 00:17:07,797 --> 00:17:11,468 {\an8}Έχει απίστευτη ένταση και ζωντάνια. 356 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Είναι σπάνιο ένα τέτοιο όραμα και καλλιτεχνική έκφραση. 357 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Νιώθω ευγνωμοσύνη για το ταλέντο σου. 358 00:17:19,434 --> 00:17:21,144 Ευχαριστώ, Μπίατρις. 359 00:17:21,728 --> 00:17:22,645 Υπέροχο. 360 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Χάλια δεν είναι ο πίνακας; 361 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Ναι, είναι ο χειρότερος. 362 00:17:28,109 --> 00:17:30,737 Αλλά δοκίμασες κάτι καινούργιο. Συγχαρητήρια. 363 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Γεια σου, μπαμπά. 364 00:17:34,657 --> 00:17:37,619 Δυο φορές την ίδια βδομάδα. Τι τυχερός που είμαι! 365 00:17:38,203 --> 00:17:39,953 Δες τι ζωγράφισα. 366 00:17:39,954 --> 00:17:40,871 Το θυμάσαι; 367 00:17:40,872 --> 00:17:43,875 Εννοείται, το καλύτερο παγωτό στην Ουάσινγκτον. 368 00:17:44,459 --> 00:17:46,628 Και, Τσαρλς, πολύ ωραίο... 369 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 Σχήματα. 370 00:17:49,881 --> 00:17:51,925 - Μπορώ να σου πω κάτι; - Φυσικά. 371 00:18:00,266 --> 00:18:01,225 Γεια, Γκλάντις. 372 00:18:01,226 --> 00:18:03,436 Μοιάζει με τον σκύλο μου, τον Μπάντσι. 373 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Έπρεπε να ζωγράφιζες το σκυλάκι αντί για το... 374 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 παραμορφωμένο πτώμα φάλαινας. 375 00:18:11,778 --> 00:18:12,695 Θα το θυμάμαι. 376 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Έπρεπε να φύγει κιόλας; 377 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Απλώς πέρασε να μου πει πως πήρε προαγωγή. 378 00:18:24,499 --> 00:18:25,542 Τέλεια νέα! 379 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Ή ίσως και όχι. 380 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Του ανέθεσαν τη διεύθυνση του γραφείου στη Σιγκαπούρη. 381 00:18:32,298 --> 00:18:33,924 Κι αυτό εικάζω πως είναι... 382 00:18:33,925 --> 00:18:35,844 Στη Σιγκαπούρη, ναι. 383 00:18:38,930 --> 00:18:41,014 Θα ορκιζόμουν πως τη βγάλαμε χθες. 384 00:18:41,015 --> 00:18:42,015 ΚΑΛΜΠΕΡΤ ΓΚΡΑΧΑΜ 385 00:18:42,016 --> 00:18:44,018 Αλλά το Νάντιας δεν υπάρχει πια. 386 00:18:44,686 --> 00:18:46,437 Ούτε αυτό το αγοράκι. 387 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 Όλα αλλάζουν απίστευτα γρήγορα. 388 00:18:56,656 --> 00:18:58,449 Αυτό το πήρα για τη γυναίκα μου. 389 00:19:00,577 --> 00:19:02,912 Σου είπα πως μου το χάρισε η κόρη μου, 390 00:19:03,580 --> 00:19:05,373 αλλά το πήρα για τη Βικτόρια. 391 00:19:05,957 --> 00:19:10,544 Λάτρευε τα σκυλιά. Ήθελε κι αυτή ένα, αλλά έχω αλλεργία. 392 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Βρήκα αυτό εδώ σε μια έκθεση χειροποίητων στο Όκλαντ. 393 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Φτηνό υποκατάστατο, αλλά το λάτρευε. 394 00:19:18,428 --> 00:19:20,138 Το έπαιρνε παντού μαζί της. 395 00:19:23,433 --> 00:19:26,186 Όποτε περνάω μια δύσκολη μέρα, 396 00:19:27,187 --> 00:19:29,522 το χαϊδεύω και νιώθω καλύτερα. 397 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Δεν θα χαϊδέψω το σκυλί, Τσαρλς. 398 00:19:37,697 --> 00:19:39,449 Δεν πειράζει. 399 00:19:40,116 --> 00:19:41,409 Απλώς... 400 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Θα είναι εδώ, αν το θες. 401 00:19:51,544 --> 00:19:52,377 Γεια. 402 00:19:52,378 --> 00:19:55,964 Τελικά η γλυκιά μας Φλόρενς έχει πρόβλημα τζόγου. 403 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Τι; - Με στοιχηματζή συναντήθηκε. 404 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Μικρής εμβέλειας, αλλά κλείνει αθλητικά στοιχήματα. 405 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Μάλιστα. Τι να κάνω τώρα; 406 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα. 407 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 Εγώ θα πλησιάσω τον τύπο για να πάρω πληροφορίες. 408 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 Το πιο πιθανό σενάριο είναι να έχασε άσχημα η Φλόρενς 409 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 και να έκλεψε για να ξεπληρώσει το χρέος. 410 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 Η Φλόρενς; Δεν μπορώ να το φανταστώ. 411 00:20:18,529 --> 00:20:22,324 Γι' αυτό δεν πιάνεις φιλίες με όσους ερευνάς. Ποτέ δεν ξέρεις. 412 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Το είπες κι εσύ, είναι πολυδιάστατη. 413 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 Και η μία της διάσταση είναι "εθισμένη στον τζόγο". 414 00:20:29,540 --> 00:20:30,999 Περίμενε τηλεφώνημα. 415 00:20:31,000 --> 00:20:32,752 Ίσως φύγεις αύριο κιόλας. 416 00:20:34,045 --> 00:20:35,046 Εντάξει. 417 00:20:38,258 --> 00:20:42,344 {\an8}"Η τελευταία σκηνή που θα σημάνει τη λήξη του παράξενου αυτού δράματος 418 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 είναι μια δεύτερη μωρία και λησμονιά. 419 00:20:46,724 --> 00:20:51,604 Αντίο δόντια, αντίο μάτια, αντίο γεύση, αντίο όλα". 420 00:20:53,231 --> 00:20:54,273 Τα κατάφερα! 421 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ 422 00:20:56,609 --> 00:20:57,443 Φλόρενς. 423 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Είσαι καλά; 424 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Είχα δυσάρεστα νέα. 425 00:21:03,032 --> 00:21:04,867 Πολύ λυπάμαι. Τι συνέβη; 426 00:21:05,368 --> 00:21:08,830 Έχω ένα μυστικό που δεν το έχω μοιραστεί με κανέναν. 427 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Ο άντρας μου, ο Ερλ, 428 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 έπαιζε στοίχημα στο μπάσκετ, έτσι για να περνάει η ώρα. 429 00:21:15,003 --> 00:21:16,462 Και μετά που πέθανε, 430 00:21:17,046 --> 00:21:19,589 βρήκα τον στοιχηματζή του κι έβαλα στοίχημα. 431 00:21:19,590 --> 00:21:23,011 Με βοηθάει να νιώθω κοντά του. 432 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 Αλλά τώρα μια αστυνομικίνα άρχισε να χώνει τη μύτη της 433 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 κι ο τύπος δεν μ' αφήνει να στοιχηματίσω. 434 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Του χρωστάς πολλά λεφτά; - Όχι, καμία σχέση. 435 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Δέκα δολάρια τη φορά παίζω. 436 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Ξέρω πως ακούγεται γελοίο, 437 00:21:43,489 --> 00:21:47,702 αλλά αυτός ο άνθρωπος ήταν ο μόνος μου σύνδεσμος με τον Ερλ μου. 438 00:21:53,333 --> 00:21:58,463 "Ουρλιάξτε 'Για τον Χάρι, την Αγγλία και τον Άγιο Γεώργιο!'" 439 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Ήσουν καταπληκτικός, Γκραντ. 440 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Ήμουν, ναι. 441 00:22:06,262 --> 00:22:07,680 Παρακαλώ! 442 00:22:08,848 --> 00:22:10,141 Ωραία. 443 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Τσαρλς, σειρά σου. 444 00:22:23,196 --> 00:22:25,365 Βασικά, ξέρετε... 445 00:22:29,035 --> 00:22:30,119 Δεν μπορώ. 446 00:22:30,703 --> 00:22:31,746 Συγγνώμη. 447 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Τσαρλς! 448 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Τι έπαθες; 449 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Είσαι καλά; 450 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Καλά είμαι, Φλόρενς. 451 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Σ' ευχαριστώ, είμαι καλά. 452 00:22:43,549 --> 00:22:45,634 Σε δυσκολεύει ο μονόλογος 453 00:22:45,635 --> 00:22:49,472 επειδή μιλάει για τον θάνατο και σκέφτεσαι τη γυναίκα σου; 454 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Δεν ήξερα για τι μιλάει ο μονόλογος, οπότε όχι. 455 00:22:55,228 --> 00:22:59,440 Απλώς δεν νιώθω και πολύ ο εαυτός μου. 456 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Η ποίηση μου αρέσει γιατί μου προσφέρει χαρά. 457 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Αν δεν σε κάνει χαρούμενο, ξέχασέ το. 458 00:23:15,706 --> 00:23:16,833 Καλησπέρα, Τσαρλς. 459 00:23:23,089 --> 00:23:24,382 - Γεια. - Γεια. 460 00:23:24,966 --> 00:23:27,801 Είδα που έφυγες απ' την παράσταση. Είσαι καλά; 461 00:23:27,802 --> 00:23:28,969 Δεν ξέρω. 462 00:23:28,970 --> 00:23:36,018 Νιώθω πως μπήκα σε ξένα χωράφια κι έχω δημιουργήσει προβλήματα. 463 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 Είχες διάφορες περιπέτειες. 464 00:23:40,064 --> 00:23:41,357 Αλλά μην αυτομαστιγώνεσαι. 465 00:23:41,858 --> 00:23:43,109 Έχεις τον Έλιοτ. 466 00:23:46,237 --> 00:23:47,613 Για να πω την αλήθεια, 467 00:23:48,948 --> 00:23:49,991 νιώθω λιγάκι... 468 00:23:52,660 --> 00:23:55,413 απατεώνας. Πως δεν ανήκω εδώ. 469 00:23:58,833 --> 00:24:01,461 Έκανες κάτι γενναίο. 470 00:24:02,837 --> 00:24:06,632 Αποφάσισες ν' αλλάξεις τα πάντα 471 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 για να διευρύνεις τους ορίζοντές σου σ' αυτήν την ηλικία. 472 00:24:12,180 --> 00:24:14,431 Νέες φιλίες, νέες περιπέτειες... 473 00:24:14,432 --> 00:24:16,016 Γι' αυτό ήρθες. 474 00:24:16,017 --> 00:24:16,976 Σωστά; 475 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Θα πάρει λίγο χρόνο να μπουν τα πράγματα στη θέση τους. 476 00:24:23,566 --> 00:24:25,401 Όμως θα γίνει, σ' το υπόσχομαι. 477 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ 478 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Όταν σε συστήσω, θα πω "Από εδώ ένας φίλος μου". 479 00:24:47,965 --> 00:24:49,926 Θα πει πως είσαι του δικτύου. 480 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Όμως, αν έλεγα "Από εδώ ένας φίλος μας", 481 00:24:53,679 --> 00:24:56,390 θα σήμαινε πως ήσουν της οργάνωσης. Γκέγκε; 482 00:24:58,142 --> 00:25:03,397 {\an8}ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ 17η ΜΕΡΑ - 12:15 μ.μ. 483 00:25:06,234 --> 00:25:10,529 Γεια. Ξέρεις, όλο αυτό με τη Φλόρενς... 484 00:25:10,530 --> 00:25:13,950 Καμιά φορά κι ο καλύτερος ντετέκτιβ πέφτει σε τοίχο. 485 00:25:14,534 --> 00:25:15,659 Το ξέρεις, έτσι; 486 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Ναι, φυσικά. 487 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Ωραία. 488 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Επομένως, συνεχίζουμε. 489 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Κανένα νέο στοιχείο; 490 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Βασικά ερευνώ ένα νέο στοιχείο τώρα που μιλάμε. 491 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Έχει προοπτικές. 492 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Καλά, εσύ πετάς! 493 00:25:29,757 --> 00:25:31,342 Κράτα με ενήμερη. 494 00:25:34,637 --> 00:25:36,263 ΤΣΑΡΛΣ 495 00:25:36,264 --> 00:25:38,349 Τι είναι αυτό το τόσο "σημαντικό"; 496 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Έκανα μια μικρή έρευνα και είχε πολύ ενδιαφέροντα αποτελέσματα. 497 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Σύμφωνα με το ίντερνετ, 498 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 αυτά τα κυπελλάκια με παγωτό βούτυρο-πεκάν 499 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 είναι απ' τα τρία καλύτερα παγωτατζίδικα της πόλης. 500 00:25:58,035 --> 00:26:02,455 Σκέφτηκα να τα δοκιμάσουμε. Να δούμε αν είναι καλύτερα απ' το Νάντιας. 501 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Θες να φάμε και τα τρία κυπελλάκια παίζοντας τάβλι; 502 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Εννοείται. 503 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Κατέβα πρώτος κι έρχομαι. 504 00:26:10,840 --> 00:26:11,757 Είσαι, όμως... 505 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}ΒΑΤΡΑΧΑΚΙ: ΤΖΙΦΟΣ ΤΟ ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ 506 00:27:55,986 --> 00:27:56,946 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ" 507 00:27:57,988 --> 00:27:59,907 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου