1
00:00:14,535 --> 00:00:16,745
Τζούλι, η ώρα είναι 7:04 π.μ.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
Έχει 17 βαθμούς Κελσίου.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
Η υγρασία κυμαίνεται στο 44 τοις εκατό.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,668
Έχει συννεφιά.
5
00:00:23,252 --> 00:00:27,256
Σωρείτες που μάλλον θα γίνουν
στρωματοσωρείτες.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
Και καθώς τα λέω όλα αυτά,
θυμάμαι που έβαλες τις φωνές
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,094
"Έλεος, Τσαρλς!
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,722
Δεν χρειάζομαι
το καθημερινό δελτίο καιρού".
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Το σημείωμα διεγράφη.
10
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Τζούλι, η ώρα είναι 7:05 π.μ.
11
00:00:39,643 --> 00:00:42,229
Ανακεφαλαιώνοντας τη λίστα υπόπτων,
12
00:00:42,938 --> 00:00:45,441
αποκλείσαμε 15 εργαζόμενους.
13
00:00:46,025 --> 00:00:48,819
Τέσσερις δούλευαν
όταν έγιναν και οι δύο κλοπές.
14
00:00:49,320 --> 00:00:51,571
Αρχικά η Πένι, η ιατρική τεχνολόγος.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Φαίνεται φιλική κι εργατική.
16
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Άλις, ώρα για βόλτα.
17
00:00:55,159 --> 00:00:57,202
Αλλά ίσως την κατέβαλε η δουλειά.
18
00:00:57,203 --> 00:00:58,788
ΑΛΙΣ
19
00:00:59,872 --> 00:01:03,124
Άλις, Τζέρι. Κλειδώστε την πόρτα.
20
00:01:03,125 --> 00:01:05,668
Ή έστω βάλτε καμιά κάλτσα στο πόμολο.
21
00:01:05,669 --> 00:01:06,669
Συγγνώμη.
22
00:01:06,670 --> 00:01:09,089
Ο σεφ Ντένις δούλευε και τα δύο βράδια,
23
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
αλλά δεν φεύγει ποτέ απ' το εστιατόριο.
24
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Όμως, ως έξυπνο λαγωνικό,
25
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
κατάφερα να μάθω
το πιο πολύτιμο μυστικό του.
26
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
Το μυστικό μου είναι η πάπρικα.
27
00:01:20,643 --> 00:01:22,602
Πιλάρ, η νοσοκόμα.
28
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
Έπιασε δουλειά εδώ πριν έναν μήνα,
29
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
λίγο πριν αρχίσουν τα εγκλήματα.
30
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Έχει 24ωρη πρόσβαση σε όλα τα δωμάτια.
31
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
Αν και έχει τη διόλου διακριτική συνήθεια
32
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
να τραγουδάει το "Mambo No. 5"
σε κάθε της βήμα.
33
00:01:39,995 --> 00:01:43,164
Ένα ζουζουνάκι, τρα λα λα
34
00:01:43,165 --> 00:01:46,084
Και το Μπαμπαντούκ παραμάσχαλα
35
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
Και δεν ξέρει καν τους στίχους.
36
00:01:49,547 --> 00:01:54,384
Τελευταία ύποπτη, η Μπίατρις Βανμπέκ.
Η υπεύθυνη δραστηριοτήτων.
37
00:01:54,385 --> 00:01:56,594
Είναι συνέχεια εδώ.
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
Ξέρει τις συνήθειες όλων.
39
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
Άσε που ντύνεται κραυγαλέα.
40
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Κοσμήματα, ακριβά ρούχα.
41
00:02:03,394 --> 00:02:07,523
Μπορεί να είναι το τέρας που ψάχνουμε.
42
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Τσαρλς!
43
00:02:09,191 --> 00:02:10,359
Γιούπι!
44
00:02:11,443 --> 00:02:16,030
Πες μου τα πάντα,
όποια δραστηριότητα κι αν ονειρεύεσαι,
45
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
και θα κάνω το παν για να υλοποιηθεί.
46
00:02:18,909 --> 00:02:23,746
Βασικά, θα ήθελα να μάθω
πώς άρχισες να ασχολείσαι με όλο αυτό.
47
00:02:23,747 --> 00:02:25,790
Τι έκανες πριν από εδώ;
48
00:02:25,791 --> 00:02:27,877
Σπούδασα ιστορία της τέχνης.
49
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Μήπως ήσουν παντρεμένος
με τη Βικτόρια Νιουεντάικ;
50
00:02:33,340 --> 00:02:35,717
Ναι. Γιατί ρωτάς;
51
00:02:35,718 --> 00:02:38,469
Την ήξερα. Έκανε διάλεξη στο μουσείο μας.
52
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Ήταν απίστευτα έξυπνη κι ευγενική.
53
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Τα συλλυπητήριά μου.
54
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
Το μουσείο σας;
55
00:02:45,769 --> 00:02:46,896
Δεν το...
56
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
Είσαι η Μπίατρις Βανμπέκ.
57
00:02:50,691 --> 00:02:52,442
Όπως λέμε "συλλογή Βανμπέκ",
58
00:02:52,443 --> 00:02:56,112
πτέρυγα Βανμπέκ
και Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης Βανμπέκ.
59
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
Της οικογένειας Βανμπέκ.
60
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Ναι, ακριβώς.
61
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Άσε τα τρένα.
62
00:03:00,951 --> 00:03:04,162
Η οικογένειά μου τα εφηύρε.
Ποιος νοιάζεται; Βαρετό.
63
00:03:04,163 --> 00:03:05,288
Κάνε κεραμική.
64
00:03:05,289 --> 00:03:07,208
Κάτσε, περίμενε.
65
00:03:08,042 --> 00:03:09,250
Γιατί δουλεύεις εδώ;
66
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Βασικά, είμαι εθελόντρια.
67
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Δεν πληρώνομαι.
68
00:03:13,881 --> 00:03:15,465
Σ' αρέσει το χόκεϊ;
69
00:03:15,466 --> 00:03:17,467
Η μαμά μου αγόρασε τους Σαρκς.
70
00:03:17,468 --> 00:03:18,676
ΣΑΝ ΧΟΣΕ ΣΑΡΚΣ
71
00:03:18,677 --> 00:03:19,970
Τέλειο λογότυπο!
72
00:03:21,680 --> 00:03:23,264
Δεν το έκανε η Μπίατρις.
73
00:03:23,265 --> 00:03:24,892
ΣΑΝ ΧΟΣΕ ΣΑΡΚΣ
74
00:03:29,063 --> 00:03:32,608
{\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΣΩ
75
00:03:33,859 --> 00:03:37,571
{\an8}Όπως θα είδες στους αναλυτικούς φακέλους
που σου έδωσα,
76
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
υπάρχουν πολύ λίγοι ύποπτοι
ανάμεσα στο προσωπικό.
77
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Εγώ σκαλίζω το παρελθόν της Πένι.
78
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Ψάξε και τη νοσοκόμα.
79
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Δεν αθωώνεται
επειδή δεν ξέρει ένα παμπάλαιο τραγούδι.
80
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Μάλλον πρέπει να στρέψουμε την προσοχή μας
απ' το προσωπικό στους ενοίκους.
81
00:03:54,088 --> 00:03:58,383
Κάποιος πληρώνει χιλιάδες δολ.
για να μείνει εκεί, και κλέβει κοσμήματα;
82
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Ποιο το κίνητρο;
83
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Δεν ξέρω.
84
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
Αλλά είναι ένα μέρος γεμάτο μυστικά,
έχθρες και διαπροσωπικά προβλήματα.
85
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Σ' το λέω, είναι ΕΑΕΣΕ.
86
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Τι είναι αυτό;
87
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
ΕΑΕΣΕ.
88
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Έγκλημα από ένοικο σε ένοικο.
89
00:04:15,609 --> 00:04:16,943
Εγώ έβγαλα τον όρο.
90
00:04:16,944 --> 00:04:20,113
Δεν διάβασες τον φάκελο με το γλωσσάριο;
91
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Εγώ τον διάβασα!
92
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Ευχαριστώ!
- Μην τον ενθαρρύνεις.
93
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Άκου, έχουμε 100 ενοίκους
και μόλις τρεις βδομάδες.
94
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
Γι' αυτό έκανα ήδη ξεσκαρτάρισμα.
95
00:04:30,124 --> 00:04:35,586
Αν αποκλείσουμε όσους είχαν πάει εκδρομή
τη μέρα που έκλεψαν το κρεμαστό της Έλεν,
96
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
μετακόμισαν αργότερα
ή είναι κλεισμένοι στο δωμάτιο,
97
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
μένουν μόνο 26 πιθανοί ύποπτοι.
98
00:04:43,887 --> 00:04:46,556
Υπέροχα, κι άλλοι φάκελοι.
99
00:04:46,557 --> 00:04:48,726
Ας σκεφτούμε σχέδιο παρακολούθησης.
100
00:04:49,310 --> 00:04:51,436
Δεν είδες μόλις
την υπεύθυνη δραστηριοτήτων;
101
00:04:51,437 --> 00:04:52,437
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
102
00:04:52,438 --> 00:04:56,358
Να πάω μαζί της σε αγώνα των Σαρκς
και να την ψαρέψω.
103
00:04:56,942 --> 00:05:00,820
Σου 'χω δυσάρεστα.
Έκανα φάκελο για τους Σαν Χοσέ Σαρκς
104
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
και η σεζόν τους αρχίζει Οκτώβριο.
105
00:05:04,283 --> 00:05:07,786
Εγώ έλεγα να γραφτείς
σε διάφορες δραστηριότητες.
106
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
Ναι, καλύτερο.
107
00:05:10,831 --> 00:05:11,873
Τον αγαπούν όλοι.
108
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Έκανε φίλους,
έχει περιέργεια για τη ζωή τους.
109
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Ακούστηκε αρκετά ο όρος
"γοητευτικός ταραξίας".
110
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Ναι, έχει ενσωματωθεί.
111
00:05:19,340 --> 00:05:23,801
Το μόνο περίεργο που άκουσα
είναι πως όλο μιλάει σιγανά στο τηλέφωνο
112
00:05:23,802 --> 00:05:25,720
σε κάποια γωνιά.
113
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
114
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ
115
00:05:36,231 --> 00:05:42,111
Σήμερα θα ξεκινήσουμε όλοι μαζί
ένα υπέροχο ταξίδι στον κόσμο της τέχνης.
116
00:05:42,112 --> 00:05:44,489
Αρχικά θα σκιτσάρετε με μολύβι
117
00:05:44,490 --> 00:05:46,699
το αντικείμενο που επιλέξατε.
118
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
Και ήθελα να πω πως είμαι πανευτυχής
που βρίσκομαι εδώ μαζί σας.
119
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
Είναι πραγματικά μεγάλη μου τιμή.
120
00:05:55,334 --> 00:05:56,668
Συγγνώμη, αρχίστε.
121
00:05:58,921 --> 00:06:00,964
Τέλεια, τα σκάτωσα ήδη.
122
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Έλεος, Νιουεντάικ.
123
00:06:03,384 --> 00:06:04,593
Συγκεντρώσου.
124
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Τι παγωτατζίδικο είναι αυτό;
125
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Το Νάντιας στην Ουάσινγκτον.
126
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Έκλεισε πριν λίγα χρόνια.
Έκανε το καλύτερο βούτυρο-πεκάν.
127
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Πήγαινα τον γιο μου κάθε σαββατοκύριακο.
128
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Δεν νομίζω πως σ' έχω ρωτήσει
τι δουλειά έκανες.
129
00:06:23,404 --> 00:06:24,738
Δούλευα στο Πεντάγωνο.
130
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Αποκλείεται!
131
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Πάντα έτσι αρχίζω
πριν πω τι πραγματικά έκανα.
132
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Ήμουν στην τροφοδοσία, υπεύθυνος καντίνας.
133
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Φοβερό.
134
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Είχες ειδική ταυτότητα;
135
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Είχα ειδική ταυτότητα.
136
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
Εσένα το σκυλάκι;
137
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
Είναι ένα απλό παιχνίδι.
Μου το χάρισε η κόρη μου.
138
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Άκου, φαίνεσαι λογικός άνθρωπος.
139
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Τώρα που γνωρίζω κόσμο εδώ,
140
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
μπορώ να σε ρωτάω
αν πρέπει ν' αποφεύγω κανέναν;
141
00:06:59,273 --> 00:07:01,275
Ευχαρίστως να βοηθήσω, αν μπορώ.
142
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Αρχικά η Έλεν.
143
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Μείνε μακριά της.
144
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Μια φορά τη ρώτησα τι κάνει
και χτύπησε συναγερμό.
145
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
Κι εμένα το ίδιο!
146
00:07:12,619 --> 00:07:14,246
Νόμιζα πως ήταν ρατσίστρια.
147
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
Ανακουφίστηκα τώρα.
148
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Να σου πω, κάνω γιόγκα με τον Γκραντ.
149
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Τι τύπος είναι;
150
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
Ακίνδυνος.
151
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
Αλλά πολύ φαντασμένος.
152
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Ο τύπος φέρνει πάντα
το δικό του σερβίτσιο.
153
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Ντένις, έναν αστακό θερμιδόρ, παρακαλώ.
154
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Ξέρεις πως δεν έχουμε.
155
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Ακόμα να φέρετε αστακό;
156
00:07:36,935 --> 00:07:39,021
{\an8}Κάνω μαγειρική με την Μπέβερλι.
157
00:07:39,605 --> 00:07:41,189
{\an8}Λίγο περίεργη φαίνεται.
158
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
Καλή είναι.
159
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Φοβερά πιστή.
160
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Εξομολογείται δημόσια μέσω Zoom.
161
00:07:47,362 --> 00:07:49,405
Ευλόγησέ με, πάτερ, την αμαρτωλή.
162
00:07:49,406 --> 00:07:53,159
Έχω να εξομολογηθώ μία βδομάδα
163
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
κι έκανα πάλι πονηρές σκέψεις
για τον Πέδρο Πασκάλ.
164
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Μπέβερλι, το ξανάπαμε. Μόνο στο δωμάτιο.
165
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Εδώ έχει καλύτερο Wi-Fi.
166
00:08:02,461 --> 00:08:04,128
Κι έσπασα κι άλλον δονητή.
167
00:08:04,129 --> 00:08:05,714
Φτάνει, έλα μαζί μου.
168
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
{\an8}Η Φλόρενς κι η Βιρτζίνια είναι αχώριστες.
169
00:08:12,262 --> 00:08:13,179
Τάλε κουάλε.
170
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Μάλλον επειδή η Φλόρενς
δεν έχει οικογένεια.
171
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Δεν έχει κανέναν; Κρίμα.
172
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Χωρίς τη Βιρτζίνια
και τους Γκόλντεν Στέιτ Γουόριορς
173
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
θα ήταν ολομόναχη.
174
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Δεν ήξερα πως της αρέσει το μπάσκετ.
175
00:08:26,235 --> 00:08:27,486
Θα πάθεις πλάκα.
176
00:08:27,986 --> 00:08:32,281
Μετά το τελευταίο πρωτάθλημα
βγήκε τρέχοντας γυμνή στην αυλή.
177
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Ψέματα!
- Αλήθεια.
178
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Μάλιστα.
179
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
- ΣΑΙΞΠΗΡ
- ΓΟΥΟΡΙΟΡΣ
180
00:08:42,042 --> 00:08:45,002
Ωραίος αγώνας χθες.
Λίγο τρόμαξα προς το τέλος.
181
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Να 'ναι καλά ο Κάρι.
- Ναι.
182
00:08:46,755 --> 00:08:48,464
Θα έρθεις στον Σαίξπηρ;
183
00:08:48,465 --> 00:08:50,384
Ναι, αφού μπήκα στον χορό...
184
00:08:50,884 --> 00:08:54,054
Ή μάλλον αφού μπήκα στη σκηνή.
185
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Καλό! Έλα.
186
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
"Αν θες τους άλλους να γελάς,
187
00:08:58,976 --> 00:09:04,730
αυτό που προσμένουν δώσ' τους.
Τείνε πρόσχαρο χέρι, βλέμμα, γλώσσα.
188
00:09:04,731 --> 00:09:07,316
Πάρε όψη αγνού λουλουδιού,
189
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
μα να 'σαι το φίδι που κρύβεται από κάτω".
190
00:09:12,239 --> 00:09:13,657
Καταπληκτικό.
191
00:09:15,117 --> 00:09:16,535
Θα πεις και το δικό μου;
192
00:09:17,035 --> 00:09:18,160
Έλα τώρα.
193
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Προσπάθησε.
194
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
Εντάξει, αρχίζω.
195
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ
196
00:09:22,749 --> 00:09:26,795
"Ο κόσμος όλος μια σκηνή,
και οι άντρες κι οι γυναίκες θεατρίνοι.
197
00:09:27,462 --> 00:09:29,880
Κάνουν είσοδο και έξοδο
198
00:09:29,881 --> 00:09:32,759
κι ο καθένας στη ζωή του
παίζει διάφορους ρόλους.
199
00:09:33,343 --> 00:09:36,512
Οι πράξεις του περνούν από επτά ηλικίες.
200
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
Η..." Πολύ μεγάλο είναι το δικό μου.
201
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Τι πιστεύεις πως εννοεί;
202
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Δεν έχω ιδέα.
203
00:09:44,688 --> 00:09:48,358
Δεν είμαι άνθρωπος της ποίησης.
Δεν είμαι ειδικός όπως εσύ.
204
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Ξέρεις πότε άρχισε να μου αρέσει η ποίηση;
205
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
Πέρυσι.
206
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Κάθε μέρα που ξυπνάω, σκέφτομαι
207
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
"Τι καινούργιο μπορώ να δοκιμάσω;"
208
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Έλα, πάμε.
209
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Πάρ' το απ' την αρχή.
210
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
Κι άσε πίσω κάθε ενδοιασμό!
211
00:10:08,503 --> 00:10:10,005
Πολύ ωραία δέντρα.
212
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Αριστερά.
213
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
Δεξιά.
214
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Έχει κανείς άλλος
κάποιο σχόλιο ή παράπονο;
215
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Χάνουμε πολύ χρόνο στα παράπονα.
216
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Ευχαριστούμε, Έλεν.
217
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
Επόμενο ζήτημα.
218
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Τώρα που πέθανε η Τζαν,
χρειαζόμαστε νέο αντιπρόεδρο.
219
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Προτείνω την Τζαν.
220
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Πέθανε, Τζορτζ. Ξύπνα.
221
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Προτείνω τον Τσαρλς.
222
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
Τι; Αλήθεια;
223
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Συμφωνώ.
- Επίσης.
224
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Βέτο.
225
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Δεν μπορείς ν' ασκήσεις βέτο, βλάκα.
226
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Υπάρχει άλλος υποψήφιος;
227
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Όχι; Ωραία.
228
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Με κολακεύετε, πραγματικά,
229
00:10:56,009 --> 00:10:58,969
αλλά δεν είμαι σίγουρος
πως είμαι ο κατάλληλος.
230
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Συμφωνώ.
- Και βέβαια είσαι.
231
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Ποιοι θέλουν τον Τσαρλς για αντιπρόεδρο;
232
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Ναι.
- Ναι!
233
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Σας ευχαριστώ.
234
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Συγχαρητήρια, Τσαρλς!
235
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
"Αντιπρόεδρο" θα με φωνάζεις.
236
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Θα ήθελα να λες τον τίτλο μου
ως ένδειξη σεβασμού.
237
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Να με συμπαθάς.
238
00:11:22,411 --> 00:11:25,496
Πράγματι, είσαι
μια ανάσα μακριά απ' την προεδρία.
239
00:11:25,497 --> 00:11:27,374
Διόλου αμελητέο εδώ.
240
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου!
241
00:11:31,169 --> 00:11:34,714
Από εδώ ο φίλος μου, ο Τσαρλς.
Τσαρλς, ο γιος μου, ο Σι Τζέι.
242
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Επίσης.
243
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Με συγχωρείτε.
244
00:11:39,261 --> 00:11:42,597
Ο Σι Τζέι είναι αρχιτέκτονας
υπολογιστικού νέφους στη Salesforce.
245
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
Που θα πει;
246
00:11:45,350 --> 00:11:46,476
Δεν έχω ιδέα.
247
00:11:47,060 --> 00:11:50,105
Ξέρω μόνο πως έχει σημαντική θέση
κι αγόρασε σπίτι.
248
00:11:50,814 --> 00:11:52,064
Σου πήρα ξυριστικά.
249
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
Η βούρτσα έχει τρίχες ασβού.
Σαν αυτήν του Ντενζέλ.
250
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Άκουσες; Σαν του Ντενζέλ.
251
00:11:57,195 --> 00:12:00,240
Και θα με βγάλει για φαγητό στο Σε Πανίς.
252
00:12:00,741 --> 00:12:03,117
Βασικά, άλλαξε το ραντεβού των 4:00.
253
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Γίνεται να πάμε άλλη φορά
και να φάμε κάνα σάντουιτς εδώ;
254
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Φυσικά, ξέρω πως έχεις πολλή δουλειά.
255
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Να πάω μέσα τα ξυριστικά του Ντενζέλ.
256
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Πρόσεχέ τον. Μην τυχόν κλέψει όσο λείπω.
257
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Πολύ χαίρομαι που βρήκε συμπαίκτη
για το αγαπημένο του παιχνίδι.
258
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Εγώ ποτέ δεν τον δυσκόλεψα.
259
00:12:23,638 --> 00:12:24,931
Μεγάλη μου χαρά.
260
00:12:25,432 --> 00:12:28,809
Μένει καιρό εδώ
κι έχει δυσκολευτεί αρκετά.
261
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Είναι μοναχικός τύπος.
262
00:12:31,021 --> 00:12:33,523
Χαίρομαι που απέκτησε επιτέλους έναν φίλο.
263
00:12:35,192 --> 00:12:36,776
Γνώρισα τον γιο του Κάλμπερτ.
264
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Είναι αρχιτέκτονας
υπολογιστικού νέφους στη Salesforce.
265
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Τι ακριβώς σημαίνει;
266
00:12:43,116 --> 00:12:46,411
Όλα πρέπει να σ' τα λέω; Ψάξ' το μόνη σου.
267
00:12:46,995 --> 00:12:49,331
Ο Τσαρλς δεν έχει ιδέα.
268
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
Είναι ύποπτος;
269
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
Όχι, δεν έρχεται αρκετά συχνά.
270
00:12:55,212 --> 00:12:59,924
Έμαθα ακόμα πως ο Κάλμπερτ ήταν
υπεύθυνος καντίνας, δεν θα το πιστέψεις,
271
00:12:59,925 --> 00:13:01,218
στο Πεντάγωνο.
272
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Φοβερή δουλειά, έτσι;
273
00:13:04,429 --> 00:13:06,514
Συνεχίζω να ερευνώ τη Φλόρενς.
274
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Με βοηθά με τον μονόλογό μου στον Σαίξπηρ.
275
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Ναι, και έχει τρέλα με το μπάσκετ.
276
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Είναι πολυδιάστατη.
277
00:13:15,148 --> 00:13:18,652
Η Βιρτζίνια είπε ένα φοβερό αστείο
χθες βράδυ στο δείπνο.
278
00:13:19,152 --> 00:13:24,031
Η Φλόρενς έχυσε Sprite πάνω της
και η Βιρτζίνια είπε
279
00:13:24,032 --> 00:13:26,117
"Σφουγγαρίστρα στον διάδρομο Φλο!"
280
00:13:29,746 --> 00:13:30,789
Τέλειο.
281
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Μάλιστα. Τσαρλς.
282
00:13:34,084 --> 00:13:36,127
- Ναι.
- Πρέπει να μιλήσουμε.
283
00:13:40,882 --> 00:13:41,967
Τα έχεις σκατώσει.
284
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
Με την καλή έννοια;
285
00:13:45,971 --> 00:13:48,723
Ακούς πώς μιλάς για τη Φλόρενς;
286
00:13:49,349 --> 00:13:50,684
Σαν να είναι φίλη σου.
287
00:13:51,351 --> 00:13:52,268
Δεν είναι.
288
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
Είναι ύποπτη.
289
00:13:53,728 --> 00:13:56,022
Δεν μπορείτε να είστε φίλοι.
290
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Σε θέλω αντικειμενικό.
291
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Έχεις δει το Ντόνι Μπράσκο;
292
00:14:00,861 --> 00:14:03,362
Το είδα με την κόρη μου όταν κυκλοφόρησε.
293
00:14:03,363 --> 00:14:06,241
Ναι, με τον τρομακτικό κούνελο.
Δεν το κατάλαβα.
294
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
Το Ντόνι Ντάρκο λες.
295
00:14:08,785 --> 00:14:11,370
Το Ντόνι Μπράσκο μιλά
για έναν μυστικό αστυνομικό
296
00:14:11,371 --> 00:14:16,793
που παραλίγο να τινάξει την υπόθεση
στον αέρα επειδή δέθηκε με τον εγκληματία.
297
00:14:17,627 --> 00:14:20,088
Οι κατάσκοποι ζουν μοναχικές ζωές.
298
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
Πάει πακέτο με τη δουλειά.
299
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
Το αποδέχτηκες όταν ανέλαβες τη θέση
300
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
κι έβαλες το μαντιλάκι στην τσέπη.
301
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Κατάλαβα.
302
00:14:31,099 --> 00:14:32,141
Ωραία.
303
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Θα μείνω συναισθηματικά ουδέτερος.
304
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
Και θα δω την ταινία.
305
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Εντάξει.
- Πώς την είπαμε;
306
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Ντόναλντ...
307
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Ντόναλντ Ντάκο;
308
00:14:40,942 --> 00:14:45,030
Ναι, έτσι λέγεται η ταινία
για τον πληροφοριοδότη του FBI.
309
00:14:45,530 --> 00:14:46,656
Ντόναλντ Ντάκο.
310
00:14:49,284 --> 00:14:50,576
ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
311
00:14:50,577 --> 00:14:52,870
"Ο κόσμος όλος μια σκηνή..."
312
00:14:52,871 --> 00:14:53,872
ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ
313
00:14:54,456 --> 00:14:58,710
"Ο κόσμος όλος μια σκηνή,
και οι άντρες κι οι γυναίκες..."
314
00:15:00,086 --> 00:15:01,378
"Θεατρίνοι".
315
00:15:01,379 --> 00:15:03,256
"Θεατρίνοι..."
316
00:15:03,840 --> 00:15:07,301
"Ο κόσμος όλος μια σκηνή,
και οι άντρες θεατρίνοι".
317
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
"Κι οι γυναίκες".
318
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Να πάρει, ξέχασα τις γυναίκες. Ναι.
319
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Το θέμα είναι πως δεν ξέρεις τι λες.
320
00:15:14,684 --> 00:15:16,352
Ξέρει κανείς τι εννοεί;
321
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Πρέπει να το κατανοήσεις
και να το νιώσεις για να το ερμηνεύσεις.
322
00:15:22,108 --> 00:15:24,193
Ξεχάστηκα, συγγνώμη.
323
00:15:24,194 --> 00:15:25,904
Έχω μια συνάντηση.
324
00:15:26,404 --> 00:15:27,238
Τι;
325
00:15:28,156 --> 00:15:29,031
Με ποιον;
326
00:15:29,032 --> 00:15:31,660
Την ξαδέρφη μου, τη Δάφνη.
327
00:15:32,243 --> 00:15:33,494
Λίγες ώρες θα λείψω.
328
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Κάνε πρόβα.
- Εντάξει.
329
00:15:36,456 --> 00:15:38,208
Καλά να περάσεις με την ξαδέρφη.
330
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ
331
00:16:04,776 --> 00:16:05,776
ΚΑΜΕΡΑ 1
332
00:16:05,777 --> 00:16:08,862
Ίσως τρελάθηκα,
αλλά δεν νομίζω πως είναι η Δάφνη.
333
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Ο Κάλμπερτ είπε
πως η Φλόρενς δεν έχει συγγενείς.
334
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
Γι' αυτό την υποψιάστηκα.
335
00:16:13,702 --> 00:16:14,828
Δείτε.
336
00:16:15,412 --> 00:16:18,248
Τράβηξα τη φάτσα του καθώς περνούσε.
337
00:16:19,249 --> 00:16:22,209
Θα δείτε κι ένα πλάνο
που δαγκώνω το σάντουιτς.
338
00:16:22,210 --> 00:16:23,293
Αγνοείστε το.
339
00:16:23,294 --> 00:16:25,046
Δεν ήξερα πώς να το σβήσω.
340
00:16:25,714 --> 00:16:28,425
- Δείξ' το στον δικό μας μήπως τον βρει.
- Έγινε.
341
00:16:28,925 --> 00:16:31,301
Τρελαίνομαι όταν μιλάτε έτσι.
342
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Ποιος είναι ο "δικός" μας;
343
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Όχι, μη μου πεις.
Προτιμώ να παραμείνει μυστήριο.
344
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Ένας φίλος, ο Ντέιβ. Πρώην αστυνομικός.
345
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Έλα...
346
00:16:40,478 --> 00:16:43,147
Ναι, όταν συναντάς κάποιον,
δεν λες ψέματα,
347
00:16:43,148 --> 00:16:45,066
εκτός κι αν συμβαίνει κάτι.
348
00:16:45,567 --> 00:16:46,651
Χτυπήσαμε φλέβα.
349
00:16:47,152 --> 00:16:48,902
Μπράβο, Τσαρλς.
350
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Από εδώ και πέρα να με λες "Καθαριστή",
351
00:16:52,824 --> 00:16:58,705
γιατί μόλις έγλειψα τα πατώματα
στο μέρος εκείνο που τα έκανα σκατά.
352
00:17:02,751 --> 00:17:04,710
- Επειδή είχες πει...
- Το 'πιασα.
353
00:17:04,711 --> 00:17:05,670
Ωραία.
354
00:17:05,920 --> 00:17:07,796
{\an8}ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
15η ΜΕΡΑ
355
00:17:07,797 --> 00:17:11,468
{\an8}Έχει απίστευτη ένταση και ζωντάνια.
356
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Είναι σπάνιο ένα τέτοιο όραμα
και καλλιτεχνική έκφραση.
357
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Νιώθω ευγνωμοσύνη για το ταλέντο σου.
358
00:17:19,434 --> 00:17:21,144
Ευχαριστώ, Μπίατρις.
359
00:17:21,728 --> 00:17:22,645
Υπέροχο.
360
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Χάλια δεν είναι ο πίνακας;
361
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Ναι, είναι ο χειρότερος.
362
00:17:28,109 --> 00:17:30,737
Αλλά δοκίμασες κάτι καινούργιο.
Συγχαρητήρια.
363
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Γεια σου, μπαμπά.
364
00:17:34,657 --> 00:17:37,619
Δυο φορές την ίδια βδομάδα.
Τι τυχερός που είμαι!
365
00:17:38,203 --> 00:17:39,953
Δες τι ζωγράφισα.
366
00:17:39,954 --> 00:17:40,871
Το θυμάσαι;
367
00:17:40,872 --> 00:17:43,875
Εννοείται, το καλύτερο παγωτό
στην Ουάσινγκτον.
368
00:17:44,459 --> 00:17:46,628
Και, Τσαρλς, πολύ ωραίο...
369
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
Σχήματα.
370
00:17:49,881 --> 00:17:51,925
- Μπορώ να σου πω κάτι;
- Φυσικά.
371
00:18:00,266 --> 00:18:01,225
Γεια, Γκλάντις.
372
00:18:01,226 --> 00:18:03,436
Μοιάζει με τον σκύλο μου, τον Μπάντσι.
373
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Έπρεπε να ζωγράφιζες το σκυλάκι
αντί για το...
374
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
παραμορφωμένο πτώμα φάλαινας.
375
00:18:11,778 --> 00:18:12,695
Θα το θυμάμαι.
376
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Έπρεπε να φύγει κιόλας;
377
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Απλώς πέρασε να μου πει πως πήρε προαγωγή.
378
00:18:24,499 --> 00:18:25,542
Τέλεια νέα!
379
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Ή ίσως και όχι.
380
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Του ανέθεσαν τη διεύθυνση
του γραφείου στη Σιγκαπούρη.
381
00:18:32,298 --> 00:18:33,924
Κι αυτό εικάζω πως είναι...
382
00:18:33,925 --> 00:18:35,844
Στη Σιγκαπούρη, ναι.
383
00:18:38,930 --> 00:18:41,014
Θα ορκιζόμουν πως τη βγάλαμε χθες.
384
00:18:41,015 --> 00:18:42,015
ΚΑΛΜΠΕΡΤ ΓΚΡΑΧΑΜ
385
00:18:42,016 --> 00:18:44,018
Αλλά το Νάντιας δεν υπάρχει πια.
386
00:18:44,686 --> 00:18:46,437
Ούτε αυτό το αγοράκι.
387
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
Όλα αλλάζουν απίστευτα γρήγορα.
388
00:18:56,656 --> 00:18:58,449
Αυτό το πήρα για τη γυναίκα μου.
389
00:19:00,577 --> 00:19:02,912
Σου είπα πως μου το χάρισε η κόρη μου,
390
00:19:03,580 --> 00:19:05,373
αλλά το πήρα για τη Βικτόρια.
391
00:19:05,957 --> 00:19:10,544
Λάτρευε τα σκυλιά.
Ήθελε κι αυτή ένα, αλλά έχω αλλεργία.
392
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Βρήκα αυτό εδώ
σε μια έκθεση χειροποίητων στο Όκλαντ.
393
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Φτηνό υποκατάστατο, αλλά το λάτρευε.
394
00:19:18,428 --> 00:19:20,138
Το έπαιρνε παντού μαζί της.
395
00:19:23,433 --> 00:19:26,186
Όποτε περνάω μια δύσκολη μέρα,
396
00:19:27,187 --> 00:19:29,522
το χαϊδεύω και νιώθω καλύτερα.
397
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Δεν θα χαϊδέψω το σκυλί, Τσαρλς.
398
00:19:37,697 --> 00:19:39,449
Δεν πειράζει.
399
00:19:40,116 --> 00:19:41,409
Απλώς...
400
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Θα είναι εδώ, αν το θες.
401
00:19:51,544 --> 00:19:52,377
Γεια.
402
00:19:52,378 --> 00:19:55,964
Τελικά η γλυκιά μας Φλόρενς
έχει πρόβλημα τζόγου.
403
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Τι;
- Με στοιχηματζή συναντήθηκε.
404
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Μικρής εμβέλειας,
αλλά κλείνει αθλητικά στοιχήματα.
405
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Μάλιστα. Τι να κάνω τώρα;
406
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα.
407
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
Εγώ θα πλησιάσω τον τύπο
για να πάρω πληροφορίες.
408
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
Το πιο πιθανό σενάριο
είναι να έχασε άσχημα η Φλόρενς
409
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
και να έκλεψε για να ξεπληρώσει το χρέος.
410
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
Η Φλόρενς; Δεν μπορώ να το φανταστώ.
411
00:20:18,529 --> 00:20:22,324
Γι' αυτό δεν πιάνεις φιλίες
με όσους ερευνάς. Ποτέ δεν ξέρεις.
412
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Το είπες κι εσύ, είναι πολυδιάστατη.
413
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
Και η μία της διάσταση
είναι "εθισμένη στον τζόγο".
414
00:20:29,540 --> 00:20:30,999
Περίμενε τηλεφώνημα.
415
00:20:31,000 --> 00:20:32,752
Ίσως φύγεις αύριο κιόλας.
416
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
Εντάξει.
417
00:20:38,258 --> 00:20:42,344
{\an8}"Η τελευταία σκηνή που θα σημάνει
τη λήξη του παράξενου αυτού δράματος
418
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
είναι μια δεύτερη μωρία και λησμονιά.
419
00:20:46,724 --> 00:20:51,604
Αντίο δόντια, αντίο μάτια,
αντίο γεύση, αντίο όλα".
420
00:20:53,231 --> 00:20:54,273
Τα κατάφερα!
421
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΑΡΕΣΕΙ
422
00:20:56,609 --> 00:20:57,443
Φλόρενς.
423
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Είσαι καλά;
424
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Είχα δυσάρεστα νέα.
425
00:21:03,032 --> 00:21:04,867
Πολύ λυπάμαι. Τι συνέβη;
426
00:21:05,368 --> 00:21:08,830
Έχω ένα μυστικό
που δεν το έχω μοιραστεί με κανέναν.
427
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Ο άντρας μου, ο Ερλ,
428
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
έπαιζε στοίχημα στο μπάσκετ,
έτσι για να περνάει η ώρα.
429
00:21:15,003 --> 00:21:16,462
Και μετά που πέθανε,
430
00:21:17,046 --> 00:21:19,589
βρήκα τον στοιχηματζή του
κι έβαλα στοίχημα.
431
00:21:19,590 --> 00:21:23,011
Με βοηθάει να νιώθω κοντά του.
432
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
Αλλά τώρα μια αστυνομικίνα
άρχισε να χώνει τη μύτη της
433
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
κι ο τύπος δεν μ' αφήνει να στοιχηματίσω.
434
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Του χρωστάς πολλά λεφτά;
- Όχι, καμία σχέση.
435
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Δέκα δολάρια τη φορά παίζω.
436
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Ξέρω πως ακούγεται γελοίο,
437
00:21:43,489 --> 00:21:47,702
αλλά αυτός ο άνθρωπος ήταν
ο μόνος μου σύνδεσμος με τον Ερλ μου.
438
00:21:53,333 --> 00:21:58,463
"Ουρλιάξτε 'Για τον Χάρι,
την Αγγλία και τον Άγιο Γεώργιο!'"
439
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Ήσουν καταπληκτικός, Γκραντ.
440
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Ήμουν, ναι.
441
00:22:06,262 --> 00:22:07,680
Παρακαλώ!
442
00:22:08,848 --> 00:22:10,141
Ωραία.
443
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Τσαρλς, σειρά σου.
444
00:22:23,196 --> 00:22:25,365
Βασικά, ξέρετε...
445
00:22:29,035 --> 00:22:30,119
Δεν μπορώ.
446
00:22:30,703 --> 00:22:31,746
Συγγνώμη.
447
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Τσαρλς!
448
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Τι έπαθες;
449
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Είσαι καλά;
450
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Καλά είμαι, Φλόρενς.
451
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Σ' ευχαριστώ, είμαι καλά.
452
00:22:43,549 --> 00:22:45,634
Σε δυσκολεύει ο μονόλογος
453
00:22:45,635 --> 00:22:49,472
επειδή μιλάει για τον θάνατο
και σκέφτεσαι τη γυναίκα σου;
454
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Δεν ήξερα για τι μιλάει ο μονόλογος,
οπότε όχι.
455
00:22:55,228 --> 00:22:59,440
Απλώς δεν νιώθω και πολύ ο εαυτός μου.
456
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Η ποίηση μου αρέσει
γιατί μου προσφέρει χαρά.
457
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Αν δεν σε κάνει χαρούμενο, ξέχασέ το.
458
00:23:15,706 --> 00:23:16,833
Καλησπέρα, Τσαρλς.
459
00:23:23,089 --> 00:23:24,382
- Γεια.
- Γεια.
460
00:23:24,966 --> 00:23:27,801
Είδα που έφυγες απ' την παράσταση.
Είσαι καλά;
461
00:23:27,802 --> 00:23:28,969
Δεν ξέρω.
462
00:23:28,970 --> 00:23:36,018
Νιώθω πως μπήκα σε ξένα χωράφια
κι έχω δημιουργήσει προβλήματα.
463
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
Είχες διάφορες περιπέτειες.
464
00:23:40,064 --> 00:23:41,357
Αλλά μην αυτομαστιγώνεσαι.
465
00:23:41,858 --> 00:23:43,109
Έχεις τον Έλιοτ.
466
00:23:46,237 --> 00:23:47,613
Για να πω την αλήθεια,
467
00:23:48,948 --> 00:23:49,991
νιώθω λιγάκι...
468
00:23:52,660 --> 00:23:55,413
απατεώνας. Πως δεν ανήκω εδώ.
469
00:23:58,833 --> 00:24:01,461
Έκανες κάτι γενναίο.
470
00:24:02,837 --> 00:24:06,632
Αποφάσισες ν' αλλάξεις τα πάντα
471
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
για να διευρύνεις τους ορίζοντές σου
σ' αυτήν την ηλικία.
472
00:24:12,180 --> 00:24:14,431
Νέες φιλίες, νέες περιπέτειες...
473
00:24:14,432 --> 00:24:16,016
Γι' αυτό ήρθες.
474
00:24:16,017 --> 00:24:16,976
Σωστά;
475
00:24:18,978 --> 00:24:22,190
Θα πάρει λίγο χρόνο
να μπουν τα πράγματα στη θέση τους.
476
00:24:23,566 --> 00:24:25,401
Όμως θα γίνει, σ' το υπόσχομαι.
477
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ
478
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Όταν σε συστήσω,
θα πω "Από εδώ ένας φίλος μου".
479
00:24:47,965 --> 00:24:49,926
Θα πει πως είσαι του δικτύου.
480
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Όμως, αν έλεγα "Από εδώ ένας φίλος μας",
481
00:24:53,679 --> 00:24:56,390
θα σήμαινε
πως ήσουν της οργάνωσης. Γκέγκε;
482
00:24:58,142 --> 00:25:03,397
{\an8}ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΠΑΣΙΦΙΚ ΒΙΟΥ
17η ΜΕΡΑ - 12:15 μ.μ.
483
00:25:06,234 --> 00:25:10,529
Γεια. Ξέρεις, όλο αυτό με τη Φλόρενς...
484
00:25:10,530 --> 00:25:13,950
Καμιά φορά κι ο καλύτερος ντετέκτιβ
πέφτει σε τοίχο.
485
00:25:14,534 --> 00:25:15,659
Το ξέρεις, έτσι;
486
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Ναι, φυσικά.
487
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Ωραία.
488
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Επομένως, συνεχίζουμε.
489
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Κανένα νέο στοιχείο;
490
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Βασικά ερευνώ ένα νέο στοιχείο
τώρα που μιλάμε.
491
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Έχει προοπτικές.
492
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Καλά, εσύ πετάς!
493
00:25:29,757 --> 00:25:31,342
Κράτα με ενήμερη.
494
00:25:34,637 --> 00:25:36,263
ΤΣΑΡΛΣ
495
00:25:36,264 --> 00:25:38,349
Τι είναι αυτό το τόσο "σημαντικό";
496
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Έκανα μια μικρή έρευνα
και είχε πολύ ενδιαφέροντα αποτελέσματα.
497
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Σύμφωνα με το ίντερνετ,
498
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
αυτά τα κυπελλάκια με παγωτό βούτυρο-πεκάν
499
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
είναι απ' τα τρία καλύτερα παγωτατζίδικα
της πόλης.
500
00:25:58,035 --> 00:26:02,455
Σκέφτηκα να τα δοκιμάσουμε.
Να δούμε αν είναι καλύτερα απ' το Νάντιας.
501
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Θες να φάμε και τα τρία κυπελλάκια
παίζοντας τάβλι;
502
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Εννοείται.
503
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Κατέβα πρώτος κι έρχομαι.
504
00:26:10,840 --> 00:26:11,757
Είσαι, όμως...
505
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}ΒΑΤΡΑΧΑΚΙ:
ΤΖΙΦΟΣ ΤΟ ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ
506
00:27:55,986 --> 00:27:56,946
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΜΥΣΤΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ"
507
00:27:57,988 --> 00:27:59,907
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου