1 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 Julie, reggel 7:04 van. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 A hőmérséklet 17 fok. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 A relatív páratartalom 44%. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Az égbolt felhős. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 A gomolyfelhők hamarosan gomolyos rétegfelhőkké alakulhatnak. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 És közben eszembe jutott, hogy leordította a fejem: 7 00:00:31,594 --> 00:00:33,094 „A fenébe is, Charles! 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,722 Nem kell a rohadt időjárás-jelentés.” 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Jegyzet törölve. 10 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, reggel 7:05 van. 11 00:00:39,643 --> 00:00:42,396 Rövid összefoglaló a gyanúsítottakról: 12 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 15 alkalmazottat már kizártam. 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,778 Négyen dolgoztak mindkét bűncselekmény idején. 14 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 Az első Penny, az orvosi asszisztens. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Kedvesnek és szorgalmasnak tűnik. 16 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice! Ideje sétálni. 17 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 De ez a munka kezdi megviselni. 18 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 Alice, Jerry! Legközelebb zárják be az ajtót, 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 húzzanak zoknit a kilincsre, bánom is én! 20 00:01:05,669 --> 00:01:06,669 Bocsánat. 21 00:01:06,670 --> 00:01:09,089 Dennis, a séf mindkét éjjel dolgozott, 22 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 de ő sosem hagyja el a konyhát. 23 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 A Sherlockot megszégyenítő nyomozás után 24 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 sikerült rájönnöm a legféltettebb titkára. 25 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 A titok a paprika. 26 00:01:20,643 --> 00:01:22,602 Pilar, a vezető ápoló. 27 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 Csak egy hónapja kezdett itt dolgozni, 28 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 rögtön a bűntények előtt. 29 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Ő bármikor bármelyik szobába beléphet. 30 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 De van egy szokása, amitől akkor sem tudna settenkedni, ha akarna. 31 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 A „Mambo No. 5”-ot énekli, bárhová is megy. 32 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Kell egy jópofa kis társ 33 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Mert A Babadook frászt hoz rád 34 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 De a szöveget még véletlenül sem találja el. 35 00:01:49,547 --> 00:01:52,841 Az utolsó gyanúsított Beatrice Vanbeck, 36 00:01:52,842 --> 00:01:54,384 a programszervező. 37 00:01:54,385 --> 00:01:58,179 Gyakorlatilag ő is beköltözött ide, mindenki napirendjét ismeri. 38 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 Ráadásul elég feltűnő jelenség. 39 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Sok ékszert hord, szép ruhákat. 40 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Ő lehet a szörnyeteg, akire vadászunk. 41 00:02:08,190 --> 00:02:10,358 Charles! Hurrá! 42 00:02:10,359 --> 00:02:16,030 Mesélje el, hogy eddigi élete során milyen programokról álmodozott, 43 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 és én teszek róla, hogy mind valósággá váljon. 44 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Valójában csak érdekelne, hogy keveredett ide, az otthonba. 45 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Mi a maga sztorija? 46 00:02:25,791 --> 00:02:28,169 Van némi közöm a művészettörténethez. 47 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Megkérdezhetem, a felesége Victoria Nieuwendyk volt? 48 00:02:33,340 --> 00:02:35,717 Igen. De miért kérdezi? 49 00:02:35,718 --> 00:02:38,469 Ismertem őt. Előadást tartott a múzeumunkban. 50 00:02:38,470 --> 00:02:40,930 Zseniális és kedves nő volt. 51 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Fogadja őszinte részvétem. 52 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 A maguké a múzeum? 53 00:02:45,769 --> 00:02:46,896 Azt a... 54 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 Maga Beatrice Vanbeck. 55 00:02:50,691 --> 00:02:53,651 A maguké a Vanbeck Gyűjtemény, a Vanbeck Kórház 56 00:02:53,652 --> 00:02:56,112 és a Vanbeck Modern Művészeti Múzeum. 57 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 A Vanbeck család. 58 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Igen, ez az én családom. 59 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Ért a vonatokhoz? 60 00:03:00,951 --> 00:03:04,162 A családom találta fel őket. De hagyjuk, ez dögunalom. 61 00:03:04,163 --> 00:03:05,288 Agyagoznia kéne. 62 00:03:05,289 --> 00:03:07,416 Nem. Bocsánat, várjunk egy percet! 63 00:03:08,042 --> 00:03:09,250 Miért dolgozik itt? 64 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Gyakorlatilag önkéntes vagyok. 65 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Nem veszek fel fizetést. 66 00:03:13,881 --> 00:03:15,465 {\an8}Szereti a hokit? 67 00:03:15,466 --> 00:03:17,551 {\an8}Anya megvette a San Jose Sharksot. 68 00:03:18,761 --> 00:03:19,970 {\an8}Ennivaló az a logó. 69 00:03:21,680 --> 00:03:23,599 Nem Beatrice-t keressük. 70 00:03:29,146 --> 00:03:33,107 {\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR 71 00:03:33,108 --> 00:03:34,776 {\an8}KOVALENKO NYOMOZÓIRODA 14:03 72 00:03:34,777 --> 00:03:37,821 {\an8}Mint azt a vaskos dossziékból láthatja, 73 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 kevés ígéretes gyanúsítottat találtam a személyzet soraiban. 74 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Én utánanézek Pennynek. 75 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Nyomozd le az ápolót is! 76 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Egy 20 éves dal meggyalázása még nem zárja ki. 77 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Ideje lenne a személyzet helyett a lakókra összpontosítani. 78 00:03:54,088 --> 00:03:57,090 Valaki havi több ezer dollárért lakik ott, 79 00:03:57,091 --> 00:03:59,426 mégis ékszert lop? Mi az indíték? 80 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Nem tudom. 81 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 De az a hely titkok, neheztelés és személyes konfliktusok kincsesbányája. 82 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Higgy el, ez tipikus BALU. 83 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Ki az a Balu? 84 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 Ez egy mozaikszó. 85 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Bűntény, ami lakóra utal. 86 00:04:15,609 --> 00:04:16,943 Én találtam ki. 87 00:04:16,944 --> 00:04:20,113 Nem olvasta a szószedetet a dosszié végén? 88 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Én olvastam. 89 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Kösz, Megan! - Ne add alá a lovat! 90 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Nézze, száz lakó van, de csak három hetünk. 91 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 Ezért szűkítettem le a kört. 92 00:04:30,124 --> 00:04:31,666 Ha kizárjuk azokat, 93 00:04:31,667 --> 00:04:35,586 akik Helen nyakláncának eltűnésekor kirándulni voltak, 94 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 utána költöztek be, vagy ágyhoz voltak kötve, 95 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 csak 26 lehetséges gyanúsított marad. 96 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Remek. 97 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Még több dosszié. 98 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Kell egy megfigyelési terv. 99 00:04:48,726 --> 00:04:52,437 - Beszélt a programszervezővel, nem? - Tudom, mire gondol. 100 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Menjek el egy San Jose Sharks-meccsre, és faggassam ki. 101 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Rossz hírem van. 102 00:04:57,651 --> 00:05:00,820 Összeállítottam egy dossziét a San Jose Sharksról, 103 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 és a szezonjuk csak októberben kezdődik. 104 00:05:04,283 --> 00:05:07,786 Én arra gondoltam, hogy elmehetne pár programra a lakókkal. 105 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 Ez jobb ötlet. 106 00:05:10,831 --> 00:05:14,625 Mindenki szereti, sok barátja van, érdeklődik a többi lakó iránt. 107 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Többen is mondták rá, hogy „bitang jóképű”. 108 00:05:17,671 --> 00:05:20,423 Beilleszkedett. Csak egy furcsaságról tudok: 109 00:05:20,424 --> 00:05:23,801 rengeteget telefonál, méghozzá suttogva. 110 00:05:23,802 --> 00:05:25,720 És ekkor mindig félrevonul. 111 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Értem. Köszönöm. 112 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}JEGYZŐKÖNYV 113 00:05:36,231 --> 00:05:39,567 Ma egy mesés, közös utazásra indulunk 114 00:05:39,568 --> 00:05:42,111 a művészet világába. 115 00:05:42,112 --> 00:05:44,489 Kezdjük egy egyszerű ceruzarajzzal, 116 00:05:44,490 --> 00:05:46,699 skicceljék fel a tárgyukat! 117 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 Ha mondhatom ezt, óriási öröm itt lenni maguknál. 118 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 Ez életem egyik legnagyobb kiváltsága. 119 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Bocsánat. Kezdjék csak! 120 00:05:58,921 --> 00:06:01,173 Már el is baltáztam. 121 00:06:02,007 --> 00:06:04,593 A francba, Nieuwendyk! Kapd össze magad! 122 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Mit kell tudni a fagyizóról? 123 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Nadiya visszament Washingtonba. 124 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Pár éve bezárta a boltot, pedig isteni volt a pekándiós fagyija. 125 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Minden hétvégén elvittem oda a fiamat. 126 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Még nem is kérdeztem, hogy mivel foglalkoztál. 127 00:06:23,404 --> 00:06:24,738 A Pentagonban dolgoztam. 128 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Ne marháskodj! 129 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Mindig ezt a felütést választom, mielőtt a munkakörömről mesélek. 130 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Vendéglátós voltam, én vittem a büfét. 131 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Nem semmi. 132 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Volt olyan menő belépőkártyád? 133 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 De még milyen menő volt. 134 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 A kutyád honnan van? 135 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 Ez csak egy cuki plüss. Azt hiszem, a lányomtól kaptam. 136 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Figyelj, te megfontolt embernek tűnsz. 137 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Kezdem megismerni az ittenieket, 138 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 de van valaki, akitől érdemes tartani a távolságot? 139 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 Szíves-örömest segítek. 140 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Kezdjük Helennel! 141 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Kerüld el! 142 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Egyszer megkérdeztem, milyen a napja, és meghúzta a riasztót. 143 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 Velem is ugyanezt tette. 144 00:07:12,619 --> 00:07:14,496 Én azt hittem, hogy rasszista. 145 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 Most megnyugodtam. 146 00:07:19,460 --> 00:07:20,376 {\an8}GYANÚSÍTOTT 147 00:07:20,377 --> 00:07:22,378 {\an8}Granttel együtt járok jógára. 148 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Róla mit tudsz? 149 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 Ártalmatlan. 150 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 De baromi nagyképű. 151 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Minden étkezésre magával hozza a saját étkészletét. 152 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennis! Egy homár thermidort kérnék. 153 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Tudja, hogy az nincs. 154 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Még mindig nincs homár? 155 00:07:36,935 --> 00:07:39,020 {\an8}Beverlyvel főzőtanfolyamra járok. 156 00:07:39,021 --> 00:07:41,189 {\an8}Egy kicsit furának tűnik. 157 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 Ő rendben van. 158 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Hívő katolikus. 159 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Zoomon szokott gyónni, méghozzá mindenki előtt. 160 00:07:47,362 --> 00:07:49,405 Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem. 161 00:07:49,406 --> 00:07:53,159 Egy hét telt el az utolsó gyónásom óta, 162 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 és megint tisztátalan gondolataim támadtak Pedro Pascalról. 163 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Tudja, hogy ezt a szobájában kell intéznie. 164 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 De itt jobb a Wi-Fi. 165 00:08:02,461 --> 00:08:05,714 - És megint eltört a vibrátorom. - Jól van, jöjjön! 166 00:08:06,548 --> 00:08:08,716 {\an8}GYANÚSÍTOTT 167 00:08:08,717 --> 00:08:11,386 {\an8}Florence és Virginia szinte összenőttek. 168 00:08:12,262 --> 00:08:13,179 Zsák a foltját. 169 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Azért lehet, mert Florence-nek nincs családja. 170 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Nincs senkije? Ez szörnyű. 171 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Virginia és a Golden State Warriors nélkül 172 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 teljesen egyedül lenne. 173 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Ki nem néztem belőle, hogy kosárlabda-rajongó. 174 00:08:26,235 --> 00:08:27,902 De még mekkora rajongó. 175 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Mikor a csapat legutóbb bajnok lett, meztelenül végigrohant a pályán. 176 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Nem mondod. - De. 177 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Jól van. 178 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 SHAKESPEARE-KÖR 179 00:08:42,042 --> 00:08:45,002 Jó volt a tegnapi meccs, de a végén rezgett a léc. 180 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Isten áldja Steph Curryt. - Igen. 181 00:08:46,755 --> 00:08:50,550 - A Shakespeare-körre jössz? - Igen. Lássuk, mi bűzlik Dániában! 182 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 Vagyis Stratford-Upon-Avonben. 183 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Érted a dörgést. Gyere! 184 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 „A világot csalni: mutass 185 00:08:58,976 --> 00:09:04,146 Hozzá hasonló arczot; üdvözöld Szemed-, kezed-, nyelveddel; 186 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 Látszatod legyen: minő az ártatlan virág, 187 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 S valód: kígyó alatta!” 188 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 Ez lenyűgöző volt. 189 00:09:15,117 --> 00:09:16,534 Felolvasnád helyettem? 190 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Ne butáskodj! 191 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Próbáld csak meg! 192 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 {\an8}Hát jó. Akkor kezdem is. 193 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 {\an8}AHOGY TETSZIK 194 00:09:22,749 --> 00:09:26,962 {\an8}„Színház ez az egész világ s merő Szereplő mind a férfi, nő: mindenki 195 00:09:27,462 --> 00:09:32,759 {\an8}Föl- és lelép; jut több szerep is egy Személyre: 196 00:09:33,343 --> 00:09:36,512 felvonásaik a hét kor...” 197 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 „Első...” Én túl hosszú részt kaptam. 198 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Szerinted miről szól ez a monológ? 199 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Fogalmam sincs. 200 00:09:44,688 --> 00:09:46,689 A költészet nem az erősségem, 201 00:09:46,690 --> 00:09:48,358 nem úgy, mint neked. 202 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Tudod, mikor kezdett el érdekelni a költészet? 203 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 Tavaly. 204 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Minden egyes reggel az jár a fejemben: 205 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 „Ma milyen újdonságot próbálhatnék ki?” 206 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Jól van. 207 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Kezdjük elölről! 208 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 És engedd el magad! 209 00:10:08,503 --> 00:10:10,005 Szépek lettek a fák. 210 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Balra! 211 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 Jobbra! 212 00:10:24,978 --> 00:10:26,270 {\an8}LAKÓGYŰLÉS 13. NAP – 10:00 213 00:10:26,271 --> 00:10:27,855 {\an8}Egyéb óhaj-sóhaj, panasz? 214 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Túl sok a panaszkodás! 215 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Köszönjük, Helen. 216 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Következő napirendi pont. 217 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Mivel Jan eltávozott közülünk, új alelnök kell. 218 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Én Jant javaslom. 219 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Ő meghalt, George. Tartsd a lépést! 220 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Én Charlest javaslom. 221 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 Hogy? Tényleg? 222 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Én is. - Én is. 223 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Megvétózom. 224 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 A jelölést nem vétózhatod meg. 225 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Van más jelölt? 226 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Nincs? Nagyszerű. 227 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Ez nagyon kedves tőletek, 228 00:10:56,009 --> 00:10:58,969 de nem tudom, hogy alkalmas vagyok-e a feladatra. 229 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Egyetértek. - Nyugi, az vagy. 230 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Ki szavaz arra, hogy Charles legyen az alelnök? 231 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Igen. - Hurrá! 232 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Köszönöm szépen. 233 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Gratulálok, Charles! 234 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 Nyugodtan szólíts Charles alelnök úrnak. 235 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Örülnék, ha így fejeznéd ki tengermély tiszteleted irántam. 236 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Elnézést kérek. 237 00:11:22,411 --> 00:11:25,454 Meglásd, kettőt pislogsz, és tiéd az elnöki szék. 238 00:11:25,455 --> 00:11:27,374 Szó szerint, az elnök túlkoros. 239 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Szia, apa! - Szia! 240 00:11:31,169 --> 00:11:34,714 Bemutatom a barátomat, Charlest. Charles, ő a fiam, C.J. 241 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Örvendek. - Szintúgy. 242 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Elnézést. 243 00:11:39,261 --> 00:11:42,596 C.J. egy vállalat vezető felhőmegoldás-tervezője. 244 00:11:42,597 --> 00:11:43,557 Ezt nevezem! 245 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 Ez mit jelent? 246 00:11:45,350 --> 00:11:46,475 Gőzöm sincs. 247 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Csak azt tudom, hogy fontos meló. És tehermentes a háza. 248 00:11:50,689 --> 00:11:53,399 Az új borotvaszetted. A pemzli borzszőrből van. 249 00:11:53,400 --> 00:11:55,192 Denzel is ilyet használ. 250 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Hallottad? Denzel is. 251 00:11:57,195 --> 00:12:00,656 És a fiam most elvisz ebédelni a Chez Panisse-be. 252 00:12:00,657 --> 00:12:03,117 Sajnos előrehozták a négyórás meetingem. 253 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Nem bánnád, ha csak szendvicseznénk egyet a büfében? 254 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Dehogy. Tudom, hogy sok a dolgod. 255 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Csak gyorsan felviszem a Denzel-pemzlit. 256 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Addig tartsd szemmel! Nehogy csaljon nekem. 257 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Örülök, hogy apa talált partnert ehhez az ósdi játékhoz. 258 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Én sosem voltam jó benne. 259 00:12:23,638 --> 00:12:25,347 Örömömre szolgál. 260 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 Apa már jó ideje itt él, és nehezen illeszkedett be. 261 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Ő egy magányos farkas. 262 00:12:31,021 --> 00:12:33,523 Örülök, hogy talált egy barátot. 263 00:12:35,233 --> 00:12:36,776 Megismertem Calbert fiát. 264 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Ő vezető felhőmegoldás-tervező egy nagy cégnél. 265 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Az meg mit jelent? 266 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Muszáj mindent elmagyaráznom? Nézzen utána! 267 00:12:46,411 --> 00:12:49,748 Charlesnak gőze sincs róla. 268 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 Ő is gyanúsított? 269 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 Nem. Ahhoz nem jár oda eleget. 270 00:12:55,212 --> 00:12:59,340 Azt is megtudtam, hogy Calbert vezette a büfét, 271 00:12:59,341 --> 00:13:01,343 méghozzá a Pentagonban. 272 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Klassz munka, nem? 273 00:13:04,429 --> 00:13:06,514 Florence-ről is többet tudtam meg. 274 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Gyakorolja velem a Shakespeare-monológomat. 275 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 És fanatikus kosárlabda-rajongó. 276 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Igazán összetett személyiség. 277 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Tegnap a vacsoránál Virginia fergeteges dolgot csinált. 278 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 Florence leöntötte magát Sprite-tal, erre ő elkiáltotta magát: 279 00:13:24,032 --> 00:13:26,284 „Takarítást kérünk a Flo-lyosón!” 280 00:13:29,746 --> 00:13:30,997 Oltári. 281 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Oké. Charles? 282 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Igen? - Beszélnünk kell. 283 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Óriási bakot lő. 284 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 Ezt meg hogy érti? 285 00:13:45,971 --> 00:13:48,849 Fel sem tűnik magának, hogy beszél Florence-ről? 286 00:13:49,349 --> 00:13:50,851 Mintha a barátja lenne. 287 00:13:51,351 --> 00:13:52,268 De nem az. 288 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 Ő is gyanúsított. 289 00:13:53,728 --> 00:13:56,022 Vagyis nem lehet a barátja. 290 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Nem lehet elfogult. 291 00:13:59,234 --> 00:14:00,860 Látta a Donnie Brascót? 292 00:14:00,861 --> 00:14:03,362 Megnéztem a lányommal, amikor megjelent. 293 00:14:03,363 --> 00:14:06,241 Rémisztő benne az a nyúlember. Nem is értettem. 294 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 Az a Donnie Darko. 295 00:14:08,785 --> 00:14:11,370 A Donnie Brasco egy titkos ügynökről szól, 296 00:14:11,371 --> 00:14:16,710 aki majdnem elszúr egy ügyet, mert kötődni kezd az egyik bűnözőhöz. 297 00:14:17,627 --> 00:14:20,297 Kémnek lenni magányos feladat. 298 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 Ez a munka ilyen. 299 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 Erre vállalkozott, mikor elfogadta ezt a munkát, 300 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 és hordani kezdte a díszzsebkendőt. 301 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Megértettem. 302 00:14:31,099 --> 00:14:32,141 Helyes. 303 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Érzelmileg semleges maradok. 304 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 És megnézem azt a filmet. 305 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Oké. - Mi is a címe? 306 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald... 307 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Donald Frankó? 308 00:14:40,942 --> 00:14:44,946 Igen, ez a címe az FBI beépített emberéről szóló filmnek. 309 00:14:45,488 --> 00:14:46,781 Donald Frankó. 310 00:14:50,660 --> 00:14:52,870 „Színház ez az egész világ...” 311 00:14:52,871 --> 00:14:53,871 AHOGY TETSZIK 312 00:14:53,872 --> 00:14:58,919 „Színház ez az egész világ s merő Szereplő mind a férfi, nő: mindenki...” 313 00:14:59,586 --> 00:15:03,255 „Föl- és lelép.” 314 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 „Színház ez az egész világ s merő Szereplő mind a férfi: mindenki...” 315 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 „A férfi, nő.” 316 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Fenébe, a nőket kihagytam. Oké. 317 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Az a baj, hogy nem érted, miről beszélsz. 318 00:15:14,684 --> 00:15:16,352 Miért? Van, aki ezt érti? 319 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Ahhoz, hogy előadhasd, előbb meg kell értened és át kell érezned. 320 00:15:22,525 --> 00:15:24,193 Ne haragudj! 321 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 Találkozóm van valakivel. 322 00:15:26,321 --> 00:15:27,280 Tessék? 323 00:15:28,156 --> 00:15:29,031 Kivel? 324 00:15:29,032 --> 00:15:31,659 Az unokatestvéremmel, Daphnéval találkozom. 325 00:15:31,660 --> 00:15:33,494 Csak pár órát leszek távol. 326 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Te addig gyakorolj! - Oké. 327 00:15:36,456 --> 00:15:38,208 Jó mulatást az unokatesóddal! 328 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 329 00:16:05,819 --> 00:16:08,862 Talán megőrültem, de az biztos, hogy ez nem Daphne. 330 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Calbert mondta, hogy Florence-nek nincs családja, 331 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 ezért fogtam gyanút. 332 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 Ezt nézzék! 333 00:16:15,120 --> 00:16:18,248 Tisztán kivehető az arca, amikor elmegy mellettem. 334 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 Az is jól látszik, ahogy épp szendvicset majszolok. 335 00:16:22,210 --> 00:16:25,629 Ezzel ne is törődjenek! Nem tudtam, hogy kell kitörölni. 336 00:16:25,630 --> 00:16:28,841 - A specialista identifikálja a tagot. - Vettem. 337 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 Olyan menő, amikor így beszélnek. 338 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Ki az a „specialista”? 339 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Ne, ne mondja el! Jobb, ha a kilétét homály fedi. 340 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 A barátom az, Dave. Zsaru volt. 341 00:16:39,269 --> 00:16:41,061 Ne! Miért... 342 00:16:41,062 --> 00:16:45,482 Azok hazudnak az ilyen találkákról, akik valami rosszban sántikálnak. 343 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 Ezen elindulhatunk. 344 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 Szép munka, Charles! 345 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Mostantól nyugodtan hívhat „vadászkirálynak”. 346 00:16:52,824 --> 00:16:58,872 Mert most nem bakot sikerült lőnöm, hanem egy szép kis sutát. 347 00:17:02,751 --> 00:17:04,752 - Ez utalás a múltkorra. - Leesett. 348 00:17:04,753 --> 00:17:05,669 Remek. 349 00:17:05,670 --> 00:17:07,838 {\an8}PACIFIC VIEW HADMŰVELET 15. NAP – 19:00 350 00:17:07,839 --> 00:17:11,593 {\an8}Olyan ragyogóak a színei, és tele van élettel. 351 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Ez a fajta látás- és kifejezésmód igazán különleges. 352 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Hálás vagyok, hogy itt teljesedett ki. 353 00:17:19,434 --> 00:17:21,144 Köszönöm, Beatrice. 354 00:17:21,728 --> 00:17:22,645 Zseniális. 355 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Egy rakás kutyakaki, igaz? 356 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Sosem láttam rondábbat. 357 00:17:28,109 --> 00:17:30,737 De kipróbáltál valami újat. Erre igyunk! 358 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Szia, apa! 359 00:17:34,657 --> 00:17:36,033 A héten már másodszor. 360 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 Ez ám a mázli! 361 00:17:38,203 --> 00:17:39,286 Nézd a festményem! 362 00:17:39,287 --> 00:17:40,329 NADIYA FAGYIZÓJA 363 00:17:40,330 --> 00:17:43,958 - Emlékszel? - Persze. A legjobb fagyi Washingtonban. 364 00:17:44,459 --> 00:17:46,628 És Charles, ez egy nagyon szép... 365 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 paca. 366 00:17:49,881 --> 00:17:52,133 - Beszélhetnénk négyszemközt? - Persze. 367 00:18:00,266 --> 00:18:01,225 Helló, Gladys! 368 00:18:01,226 --> 00:18:03,436 Gombóc kiskutyám pont ilyen volt. 369 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Lefesthetted volna a kutyádat ehelyett a... 370 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 foltos bálnatetem helyett. 371 00:18:11,778 --> 00:18:12,695 Igaz. 372 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Már el is ment? 373 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Csak beugrott elújságolni, hogy előléptették. 374 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Ez nagyszerű. 375 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Vagy talán mégsem az. 376 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Felkérték, hogy vezesse a szingapúri irodát. 377 00:18:32,298 --> 00:18:35,844 - És az, ha jól sejtem... - Szingapúrban van, igen. 378 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Mintha az tegnap készült volna. 379 00:18:42,100 --> 00:18:44,018 {\an8}De a fagyizó már a múlté. 380 00:18:44,686 --> 00:18:46,729 Ahogy az a kisfiú is felnőtt. 381 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 Olyan gyorsan múlik az idő. 382 00:18:56,656 --> 00:18:58,449 Ezt a feleségemnek vettem. 383 00:19:00,577 --> 00:19:03,079 Azt mondtam, a lányomtól kaptam, 384 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 de Victoriának vettem. 385 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Imádta a kutyákat. 386 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Mindig akart egyet, de szörnyen allergiás vagyok rájuk. 387 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Ezt a kis fickót egy oaklandi kézműves vásáron találtam. 388 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Gyenge kis utánzat, de ő szerette. 389 00:19:18,428 --> 00:19:20,054 Mindenhova magával vitte. 390 00:19:23,433 --> 00:19:26,352 Ha rossz napom van, 391 00:19:27,187 --> 00:19:29,731 a kutyasimogatástól jobb kedvre derülök. 392 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Nem simogatom meg azt a kutyát, Charles. 393 00:19:37,697 --> 00:19:39,616 Oké, nem baj. 394 00:19:40,116 --> 00:19:41,409 Csak... 395 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Itt lesz, ha kell. 396 00:19:51,044 --> 00:19:52,336 Jó estét! 397 00:19:52,337 --> 00:19:55,964 Úgy tűnik, a bájos Florence szerencsejáték-függő. 398 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Mi? - A fickó az étteremből egy bukméker. 399 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Nem nagypályás, de sportfogadásban utazik. 400 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Értem. Mi a következő lépés? 401 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Maga nyugton marad. 402 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 Én megpróbálok kiszedni valamit a bukmékerből. 403 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 Az az elméletem, hogy Florence-nek pechsorozata volt, 404 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 és lopott, hogy törleszteni tudjon. 405 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 Florence? Ezt nem nézem ki belőle. 406 00:20:18,529 --> 00:20:21,073 Ezért nem barátkozhat a gyanúsítottakkal. 407 00:20:21,074 --> 00:20:22,324 Sosem tudhatja. 408 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Maga mondta, hogy Florence összetett személyiség. 409 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 És úgy tűnik, az egyik személyisége egy megrögzött hazárdjátékos. 410 00:20:29,540 --> 00:20:33,044 Maradjon telefonközelben! Talán már holnap hazamehet. 411 00:20:34,045 --> 00:20:35,046 Rendben. 412 00:20:38,258 --> 00:20:39,174 {\an8}16. NAP – 10:54 413 00:20:39,175 --> 00:20:42,344 {\an8}„A végső jelenet, Mely a cselekvényes mesét bezárja, 414 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 Új gyermekség: a tiszta feledés, 415 00:20:46,724 --> 00:20:51,771 Fog, szem, tapintat és minden hiján.” 416 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 Megcsináltam. Sikerült. 417 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}AHOGY TETSZIK 418 00:20:56,609 --> 00:20:57,527 Florence? 419 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Jól vagy? 420 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Rossz hírem van. 421 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Jaj, ne! Mi történt? 422 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 Van egy szörnyű titkom, amit még senkinek sem mondtam el. 423 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 A férjem, Earl, 424 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 jó mókának tartotta, hogy néha fogad a kosármeccsekre. 425 00:21:15,003 --> 00:21:19,506 A halála után felkerestem a bukmékerét, és én is fogadtam. 426 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Ettől közelebb éreztem magam hozzá. 427 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 De egy rendőrnő szaglászni kezdett, 428 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 és a buki már nem hagyja, hogy fogadjak. 429 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Sok pénzzel tartozol neki? - Nem, dehogy. 430 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Mindig csak tíz dollárt tettem fel. 431 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Tudom, butaságnak tűnik, de... 432 00:21:43,489 --> 00:21:47,952 az a férfi volt az utolsó kapocs, ami Earlhöz kötött. 433 00:21:53,333 --> 00:21:58,588 „Henrikkel Isten, Szent György s Anglia!” 434 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Fantasztikus volt, Grant. 435 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Az nem is kérdés. 436 00:22:06,262 --> 00:22:07,930 Szívesen! 437 00:22:08,848 --> 00:22:10,224 Jól van. 438 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Charles, most maga jön. 439 00:22:23,196 --> 00:22:25,573 Igazából nekem... 440 00:22:29,035 --> 00:22:30,118 Nekem ez nem megy. 441 00:22:30,119 --> 00:22:32,163 Nagyon sajnálom. 442 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charles! 443 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Mi folyik itt? 444 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Jól vagy? 445 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Jól vagyok, Florence. 446 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Köszönöm. Tényleg jól vagyok. 447 00:22:43,549 --> 00:22:45,634 Azért szenvedsz a monológgal, 448 00:22:45,635 --> 00:22:49,472 mert a halálról szól, és a nejedet juttatja eszedbe? 449 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Nem is sejtettem, hogy erről szól, szóval nem ez a gond. 450 00:22:54,727 --> 00:22:59,690 Csak most valahogy nem vagyok önmagam. 451 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Azért szeretem a költészetet, mert boldoggá tesz. 452 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Ha ez téged nem tesz boldoggá, akkor ne csináld! 453 00:23:15,706 --> 00:23:16,958 Jó estét, Charles! 454 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Jó estét! - Helló! 455 00:23:24,382 --> 00:23:26,716 Láttam, hogy eljött a fellépésről. 456 00:23:26,717 --> 00:23:27,801 Jól van? 457 00:23:27,802 --> 00:23:28,969 Magam sem tudom. 458 00:23:28,970 --> 00:23:36,018 Úgy érzem, mintha megbántanék másokat, és mindenkit csak bajba sodornék. 459 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 Eseménydús napok voltak. 460 00:23:40,064 --> 00:23:41,690 De ne ostorozza magát! 461 00:23:41,691 --> 00:23:43,276 Így mi marad Elliottnak? 462 00:23:46,237 --> 00:23:47,780 Bevallom, én... 463 00:23:48,948 --> 00:23:50,158 Kicsit úgy érzem... 464 00:23:52,660 --> 00:23:55,413 Csalónak érzem magam, aki nem tartozik ide. 465 00:23:58,833 --> 00:24:01,711 Nagyon merész dolgot tett. 466 00:24:02,837 --> 00:24:06,632 Úgy döntött, hogy mindent megváltoztat, 467 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 és új lehetőségeknek enged utat az életének ezen szakaszában. 468 00:24:12,180 --> 00:24:14,431 Új barátok, új kalandok. 469 00:24:14,432 --> 00:24:16,976 Ezek vonzották ide. Igaz? 470 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Eltart egy darabig, míg minden a helyére kerül. 471 00:24:23,566 --> 00:24:25,485 De ígérem, így lesz. 472 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}JEGYZŐKÖNYV 473 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Így foglak bemutatni: „Ő az egyik barátom.” 474 00:24:47,965 --> 00:24:49,926 Ez azt jelenti, hogy tudsz mindent. 475 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Ha azt mondom: „Ő az egyik barátunk”, 476 00:24:53,679 --> 00:24:56,390 az azt jelenti, hogy a maffia tagja vagy. 477 00:24:58,142 --> 00:25:03,397 {\an8}PACIFIC VIEW HADMŰVELET 17. NAP – 12:15 478 00:25:06,234 --> 00:25:10,529 Helló! Hírem van a Florence-ügyről. 479 00:25:10,530 --> 00:25:13,949 A jó nyomozómunka néha rossz eredményhez vezet. 480 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Ezt érti, ugye? 481 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Igen, természetesen. 482 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Jó, nagyszerű. 483 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Akkor továbbléphetünk. 484 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Van új nyom? 485 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Ami azt illeti, most is egy nyomot követek. 486 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Egy ígéreteset. 487 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Az igen! Maga aztán nem lacafacázik. 488 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Majd értesítsen, mit talált! 489 00:25:36,347 --> 00:25:38,474 Miről szól ez a fontos megbeszélés? 490 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Kutakodtam egy kicsit, és nagyon érdekes dolgokra bukkantam. 491 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Az internet szerint 492 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 ez a három doboz pekándiós fagyi 493 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 az egész átkozott város három legjobb fagyizójából való. 494 00:25:58,035 --> 00:26:00,495 Gondoltam, letesztelhetnénk őket. 495 00:26:00,496 --> 00:26:02,455 Hátha felérnek Nadiyáéhoz. 496 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Mindet be akarod lapátolni ostáblázás közben? 497 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Nem is kérdés. 498 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Menj csak előre! Mindjárt jövök. 499 00:26:10,840 --> 00:26:11,757 Öregem. 500 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}BREKI AZ ÚJ NYOM ZSÁKUTCÁBA VEZETETT 501 00:27:55,986 --> 00:27:56,903 A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 502 00:27:56,904 --> 00:27:59,907 A feliratot fordította: Bóka Máté