1
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
Julie, reggel 7:04 van.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
A hőmérséklet 17 fok.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
A relatív páratartalom 44%.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Az égbolt felhős.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
A gomolyfelhők hamarosan
gomolyos rétegfelhőkké alakulhatnak.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
És közben eszembe jutott,
hogy leordította a fejem:
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,094
„A fenébe is, Charles!
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,722
Nem kell a rohadt időjárás-jelentés.”
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Jegyzet törölve.
10
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, reggel 7:05 van.
11
00:00:39,643 --> 00:00:42,396
Rövid összefoglaló a gyanúsítottakról:
12
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
15 alkalmazottat már kizártam.
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,778
Négyen dolgoztak
mindkét bűncselekmény idején.
14
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
Az első Penny, az orvosi asszisztens.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Kedvesnek és szorgalmasnak tűnik.
16
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice! Ideje sétálni.
17
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
De ez a munka kezdi megviselni.
18
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
Alice, Jerry!
Legközelebb zárják be az ajtót,
19
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
húzzanak zoknit a kilincsre, bánom is én!
20
00:01:05,669 --> 00:01:06,669
Bocsánat.
21
00:01:06,670 --> 00:01:09,089
Dennis, a séf mindkét éjjel dolgozott,
22
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
de ő sosem hagyja el a konyhát.
23
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
A Sherlockot megszégyenítő nyomozás után
24
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
sikerült rájönnöm a legféltettebb titkára.
25
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
A titok a paprika.
26
00:01:20,643 --> 00:01:22,602
Pilar, a vezető ápoló.
27
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
Csak egy hónapja kezdett itt dolgozni,
28
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
rögtön a bűntények előtt.
29
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Ő bármikor bármelyik szobába beléphet.
30
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
De van egy szokása, amitől akkor sem
tudna settenkedni, ha akarna.
31
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
A „Mambo No. 5”-ot énekli,
bárhová is megy.
32
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Kell egy jópofa kis társ
33
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Mert A Babadook frászt hoz rád
34
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
De a szöveget
még véletlenül sem találja el.
35
00:01:49,547 --> 00:01:52,841
Az utolsó gyanúsított Beatrice Vanbeck,
36
00:01:52,842 --> 00:01:54,384
a programszervező.
37
00:01:54,385 --> 00:01:58,179
Gyakorlatilag ő is beköltözött ide,
mindenki napirendjét ismeri.
38
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
Ráadásul elég feltűnő jelenség.
39
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Sok ékszert hord, szép ruhákat.
40
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Ő lehet a szörnyeteg, akire vadászunk.
41
00:02:08,190 --> 00:02:10,358
Charles! Hurrá!
42
00:02:10,359 --> 00:02:16,030
Mesélje el, hogy eddigi élete során
milyen programokról álmodozott,
43
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
és én teszek róla,
hogy mind valósággá váljon.
44
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Valójában csak érdekelne,
hogy keveredett ide, az otthonba.
45
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Mi a maga sztorija?
46
00:02:25,791 --> 00:02:28,169
Van némi közöm a művészettörténethez.
47
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Megkérdezhetem,
a felesége Victoria Nieuwendyk volt?
48
00:02:33,340 --> 00:02:35,717
Igen. De miért kérdezi?
49
00:02:35,718 --> 00:02:38,469
Ismertem őt.
Előadást tartott a múzeumunkban.
50
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Zseniális és kedves nő volt.
51
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Fogadja őszinte részvétem.
52
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
A maguké a múzeum?
53
00:02:45,769 --> 00:02:46,896
Azt a...
54
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
Maga Beatrice Vanbeck.
55
00:02:50,691 --> 00:02:53,651
A maguké a Vanbeck Gyűjtemény,
a Vanbeck Kórház
56
00:02:53,652 --> 00:02:56,112
és a Vanbeck Modern Művészeti Múzeum.
57
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
A Vanbeck család.
58
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Igen, ez az én családom.
59
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Ért a vonatokhoz?
60
00:03:00,951 --> 00:03:04,162
A családom találta fel őket.
De hagyjuk, ez dögunalom.
61
00:03:04,163 --> 00:03:05,288
Agyagoznia kéne.
62
00:03:05,289 --> 00:03:07,416
Nem. Bocsánat, várjunk egy percet!
63
00:03:08,042 --> 00:03:09,250
Miért dolgozik itt?
64
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Gyakorlatilag önkéntes vagyok.
65
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Nem veszek fel fizetést.
66
00:03:13,881 --> 00:03:15,465
{\an8}Szereti a hokit?
67
00:03:15,466 --> 00:03:17,551
{\an8}Anya megvette a San Jose Sharksot.
68
00:03:18,761 --> 00:03:19,970
{\an8}Ennivaló az a logó.
69
00:03:21,680 --> 00:03:23,599
Nem Beatrice-t keressük.
70
00:03:29,146 --> 00:03:33,107
{\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR
71
00:03:33,108 --> 00:03:34,776
{\an8}KOVALENKO NYOMOZÓIRODA
14:03
72
00:03:34,777 --> 00:03:37,821
{\an8}Mint azt a vaskos dossziékból láthatja,
73
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
kevés ígéretes gyanúsítottat találtam
a személyzet soraiban.
74
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Én utánanézek Pennynek.
75
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Nyomozd le az ápolót is!
76
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Egy 20 éves dal meggyalázása
még nem zárja ki.
77
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Ideje lenne a személyzet helyett
a lakókra összpontosítani.
78
00:03:54,088 --> 00:03:57,090
Valaki havi több ezer dollárért lakik ott,
79
00:03:57,091 --> 00:03:59,426
mégis ékszert lop? Mi az indíték?
80
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Nem tudom.
81
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
De az a hely titkok, neheztelés
és személyes konfliktusok kincsesbányája.
82
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Higgy el, ez tipikus BALU.
83
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Ki az a Balu?
84
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
Ez egy mozaikszó.
85
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Bűntény, ami lakóra utal.
86
00:04:15,609 --> 00:04:16,943
Én találtam ki.
87
00:04:16,944 --> 00:04:20,113
Nem olvasta a szószedetet a dosszié végén?
88
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Én olvastam.
89
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Kösz, Megan!
- Ne add alá a lovat!
90
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Nézze, száz lakó van,
de csak három hetünk.
91
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
Ezért szűkítettem le a kört.
92
00:04:30,124 --> 00:04:31,666
Ha kizárjuk azokat,
93
00:04:31,667 --> 00:04:35,586
akik Helen nyakláncának eltűnésekor
kirándulni voltak,
94
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
utána költöztek be,
vagy ágyhoz voltak kötve,
95
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
csak 26 lehetséges gyanúsított marad.
96
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Remek.
97
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Még több dosszié.
98
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Kell egy megfigyelési terv.
99
00:04:48,726 --> 00:04:52,437
- Beszélt a programszervezővel, nem?
- Tudom, mire gondol.
100
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Menjek el egy San Jose Sharks-meccsre,
és faggassam ki.
101
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Rossz hírem van.
102
00:04:57,651 --> 00:05:00,820
Összeállítottam egy dossziét
a San Jose Sharksról,
103
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
és a szezonjuk csak októberben kezdődik.
104
00:05:04,283 --> 00:05:07,786
Én arra gondoltam,
hogy elmehetne pár programra a lakókkal.
105
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
Ez jobb ötlet.
106
00:05:10,831 --> 00:05:14,625
Mindenki szereti, sok barátja van,
érdeklődik a többi lakó iránt.
107
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Többen is mondták rá,
hogy „bitang jóképű”.
108
00:05:17,671 --> 00:05:20,423
Beilleszkedett.
Csak egy furcsaságról tudok:
109
00:05:20,424 --> 00:05:23,801
rengeteget telefonál, méghozzá suttogva.
110
00:05:23,802 --> 00:05:25,720
És ekkor mindig félrevonul.
111
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Értem. Köszönöm.
112
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}JEGYZŐKÖNYV
113
00:05:36,231 --> 00:05:39,567
Ma egy mesés, közös utazásra indulunk
114
00:05:39,568 --> 00:05:42,111
a művészet világába.
115
00:05:42,112 --> 00:05:44,489
Kezdjük egy egyszerű ceruzarajzzal,
116
00:05:44,490 --> 00:05:46,699
skicceljék fel a tárgyukat!
117
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
Ha mondhatom ezt,
óriási öröm itt lenni maguknál.
118
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
Ez életem egyik legnagyobb kiváltsága.
119
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Bocsánat. Kezdjék csak!
120
00:05:58,921 --> 00:06:01,173
Már el is baltáztam.
121
00:06:02,007 --> 00:06:04,593
A francba, Nieuwendyk! Kapd össze magad!
122
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Mit kell tudni a fagyizóról?
123
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Nadiya visszament Washingtonba.
124
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Pár éve bezárta a boltot,
pedig isteni volt a pekándiós fagyija.
125
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Minden hétvégén elvittem oda a fiamat.
126
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Még nem is kérdeztem,
hogy mivel foglalkoztál.
127
00:06:23,404 --> 00:06:24,738
A Pentagonban dolgoztam.
128
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Ne marháskodj!
129
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Mindig ezt a felütést választom,
mielőtt a munkakörömről mesélek.
130
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Vendéglátós voltam, én vittem a büfét.
131
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Nem semmi.
132
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Volt olyan menő belépőkártyád?
133
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
De még milyen menő volt.
134
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
A kutyád honnan van?
135
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
Ez csak egy cuki plüss.
Azt hiszem, a lányomtól kaptam.
136
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Figyelj, te megfontolt embernek tűnsz.
137
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Kezdem megismerni az ittenieket,
138
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
de van valaki,
akitől érdemes tartani a távolságot?
139
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
Szíves-örömest segítek.
140
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Kezdjük Helennel!
141
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Kerüld el!
142
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Egyszer megkérdeztem,
milyen a napja, és meghúzta a riasztót.
143
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
Velem is ugyanezt tette.
144
00:07:12,619 --> 00:07:14,496
Én azt hittem, hogy rasszista.
145
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
Most megnyugodtam.
146
00:07:19,460 --> 00:07:20,376
{\an8}GYANÚSÍTOTT
147
00:07:20,377 --> 00:07:22,378
{\an8}Granttel együtt járok jógára.
148
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Róla mit tudsz?
149
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
Ártalmatlan.
150
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
De baromi nagyképű.
151
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Minden étkezésre
magával hozza a saját étkészletét.
152
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennis! Egy homár thermidort kérnék.
153
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Tudja, hogy az nincs.
154
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Még mindig nincs homár?
155
00:07:36,935 --> 00:07:39,020
{\an8}Beverlyvel főzőtanfolyamra járok.
156
00:07:39,021 --> 00:07:41,189
{\an8}Egy kicsit furának tűnik.
157
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
Ő rendben van.
158
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Hívő katolikus.
159
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Zoomon szokott gyónni,
méghozzá mindenki előtt.
160
00:07:47,362 --> 00:07:49,405
Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem.
161
00:07:49,406 --> 00:07:53,159
Egy hét telt el az utolsó gyónásom óta,
162
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
és megint tisztátalan gondolataim
támadtak Pedro Pascalról.
163
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Tudja, hogy ezt
a szobájában kell intéznie.
164
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
De itt jobb a Wi-Fi.
165
00:08:02,461 --> 00:08:05,714
- És megint eltört a vibrátorom.
- Jól van, jöjjön!
166
00:08:06,548 --> 00:08:08,716
{\an8}GYANÚSÍTOTT
167
00:08:08,717 --> 00:08:11,386
{\an8}Florence és Virginia szinte összenőttek.
168
00:08:12,262 --> 00:08:13,179
Zsák a foltját.
169
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Azért lehet,
mert Florence-nek nincs családja.
170
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Nincs senkije? Ez szörnyű.
171
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Virginia és a Golden State Warriors nélkül
172
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
teljesen egyedül lenne.
173
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Ki nem néztem belőle,
hogy kosárlabda-rajongó.
174
00:08:26,235 --> 00:08:27,902
De még mekkora rajongó.
175
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Mikor a csapat legutóbb bajnok lett,
meztelenül végigrohant a pályán.
176
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Nem mondod.
- De.
177
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Jól van.
178
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
SHAKESPEARE-KÖR
179
00:08:42,042 --> 00:08:45,002
Jó volt a tegnapi meccs,
de a végén rezgett a léc.
180
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Isten áldja Steph Curryt.
- Igen.
181
00:08:46,755 --> 00:08:50,550
- A Shakespeare-körre jössz?
- Igen. Lássuk, mi bűzlik Dániában!
182
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
Vagyis Stratford-Upon-Avonben.
183
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Érted a dörgést. Gyere!
184
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
„A világot csalni: mutass
185
00:08:58,976 --> 00:09:04,146
Hozzá hasonló arczot; üdvözöld
Szemed-, kezed-, nyelveddel;
186
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
Látszatod legyen: minő az ártatlan virág,
187
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
S valód: kígyó alatta!”
188
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
Ez lenyűgöző volt.
189
00:09:15,117 --> 00:09:16,534
Felolvasnád helyettem?
190
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Ne butáskodj!
191
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Próbáld csak meg!
192
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
{\an8}Hát jó. Akkor kezdem is.
193
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
{\an8}AHOGY TETSZIK
194
00:09:22,749 --> 00:09:26,962
{\an8}„Színház ez az egész világ s merő
Szereplő mind a férfi, nő: mindenki
195
00:09:27,462 --> 00:09:32,759
{\an8}Föl- és lelép;
jut több szerep is egy Személyre:
196
00:09:33,343 --> 00:09:36,512
felvonásaik a hét kor...”
197
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
„Első...” Én túl hosszú részt kaptam.
198
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Szerinted miről szól ez a monológ?
199
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Fogalmam sincs.
200
00:09:44,688 --> 00:09:46,689
A költészet nem az erősségem,
201
00:09:46,690 --> 00:09:48,358
nem úgy, mint neked.
202
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Tudod, mikor kezdett el
érdekelni a költészet?
203
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
Tavaly.
204
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Minden egyes reggel az jár a fejemben:
205
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
„Ma milyen újdonságot próbálhatnék ki?”
206
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Jól van.
207
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Kezdjük elölről!
208
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
És engedd el magad!
209
00:10:08,503 --> 00:10:10,005
Szépek lettek a fák.
210
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Balra!
211
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
Jobbra!
212
00:10:24,978 --> 00:10:26,270
{\an8}LAKÓGYŰLÉS
13. NAP – 10:00
213
00:10:26,271 --> 00:10:27,855
{\an8}Egyéb óhaj-sóhaj, panasz?
214
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Túl sok a panaszkodás!
215
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Köszönjük, Helen.
216
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Következő napirendi pont.
217
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Mivel Jan eltávozott közülünk,
új alelnök kell.
218
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Én Jant javaslom.
219
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Ő meghalt, George. Tartsd a lépést!
220
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Én Charlest javaslom.
221
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
Hogy? Tényleg?
222
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Én is.
- Én is.
223
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Megvétózom.
224
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
A jelölést nem vétózhatod meg.
225
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Van más jelölt?
226
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Nincs? Nagyszerű.
227
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Ez nagyon kedves tőletek,
228
00:10:56,009 --> 00:10:58,969
de nem tudom,
hogy alkalmas vagyok-e a feladatra.
229
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Egyetértek.
- Nyugi, az vagy.
230
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Ki szavaz arra,
hogy Charles legyen az alelnök?
231
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Igen.
- Hurrá!
232
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Köszönöm szépen.
233
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Gratulálok, Charles!
234
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
Nyugodtan szólíts Charles alelnök úrnak.
235
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Örülnék, ha így fejeznéd ki
tengermély tiszteleted irántam.
236
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Elnézést kérek.
237
00:11:22,411 --> 00:11:25,454
Meglásd, kettőt pislogsz,
és tiéd az elnöki szék.
238
00:11:25,455 --> 00:11:27,374
Szó szerint, az elnök túlkoros.
239
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Szia, apa!
- Szia!
240
00:11:31,169 --> 00:11:34,714
Bemutatom a barátomat, Charlest.
Charles, ő a fiam, C.J.
241
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Örvendek.
- Szintúgy.
242
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Elnézést.
243
00:11:39,261 --> 00:11:42,596
C.J. egy vállalat
vezető felhőmegoldás-tervezője.
244
00:11:42,597 --> 00:11:43,557
Ezt nevezem!
245
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
Ez mit jelent?
246
00:11:45,350 --> 00:11:46,475
Gőzöm sincs.
247
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Csak azt tudom, hogy fontos meló.
És tehermentes a háza.
248
00:11:50,689 --> 00:11:53,399
Az új borotvaszetted.
A pemzli borzszőrből van.
249
00:11:53,400 --> 00:11:55,192
Denzel is ilyet használ.
250
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Hallottad? Denzel is.
251
00:11:57,195 --> 00:12:00,656
És a fiam most
elvisz ebédelni a Chez Panisse-be.
252
00:12:00,657 --> 00:12:03,117
Sajnos előrehozták a négyórás meetingem.
253
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Nem bánnád,
ha csak szendvicseznénk egyet a büfében?
254
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Dehogy. Tudom, hogy sok a dolgod.
255
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Csak gyorsan felviszem a Denzel-pemzlit.
256
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Addig tartsd szemmel!
Nehogy csaljon nekem.
257
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Örülök, hogy apa talált partnert
ehhez az ósdi játékhoz.
258
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Én sosem voltam jó benne.
259
00:12:23,638 --> 00:12:25,347
Örömömre szolgál.
260
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
Apa már jó ideje itt él,
és nehezen illeszkedett be.
261
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Ő egy magányos farkas.
262
00:12:31,021 --> 00:12:33,523
Örülök, hogy talált egy barátot.
263
00:12:35,233 --> 00:12:36,776
Megismertem Calbert fiát.
264
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Ő vezető felhőmegoldás-tervező
egy nagy cégnél.
265
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Az meg mit jelent?
266
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Muszáj mindent elmagyaráznom?
Nézzen utána!
267
00:12:46,411 --> 00:12:49,748
Charlesnak gőze sincs róla.
268
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
Ő is gyanúsított?
269
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
Nem. Ahhoz nem jár oda eleget.
270
00:12:55,212 --> 00:12:59,340
Azt is megtudtam,
hogy Calbert vezette a büfét,
271
00:12:59,341 --> 00:13:01,343
méghozzá a Pentagonban.
272
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Klassz munka, nem?
273
00:13:04,429 --> 00:13:06,514
Florence-ről is többet tudtam meg.
274
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Gyakorolja velem
a Shakespeare-monológomat.
275
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
És fanatikus kosárlabda-rajongó.
276
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Igazán összetett személyiség.
277
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Tegnap a vacsoránál
Virginia fergeteges dolgot csinált.
278
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
Florence leöntötte magát Sprite-tal,
erre ő elkiáltotta magát:
279
00:13:24,032 --> 00:13:26,284
„Takarítást kérünk a Flo-lyosón!”
280
00:13:29,746 --> 00:13:30,997
Oltári.
281
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Oké. Charles?
282
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Igen?
- Beszélnünk kell.
283
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
Óriási bakot lő.
284
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
Ezt meg hogy érti?
285
00:13:45,971 --> 00:13:48,849
Fel sem tűnik magának,
hogy beszél Florence-ről?
286
00:13:49,349 --> 00:13:50,851
Mintha a barátja lenne.
287
00:13:51,351 --> 00:13:52,268
De nem az.
288
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
Ő is gyanúsított.
289
00:13:53,728 --> 00:13:56,022
Vagyis nem lehet a barátja.
290
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Nem lehet elfogult.
291
00:13:59,234 --> 00:14:00,860
Látta a Donnie Brascót?
292
00:14:00,861 --> 00:14:03,362
Megnéztem a lányommal, amikor megjelent.
293
00:14:03,363 --> 00:14:06,241
Rémisztő benne az a nyúlember.
Nem is értettem.
294
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
Az a Donnie Darko.
295
00:14:08,785 --> 00:14:11,370
A Donnie Brasco egy titkos ügynökről szól,
296
00:14:11,371 --> 00:14:16,710
aki majdnem elszúr egy ügyet,
mert kötődni kezd az egyik bűnözőhöz.
297
00:14:17,627 --> 00:14:20,297
Kémnek lenni magányos feladat.
298
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
Ez a munka ilyen.
299
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
Erre vállalkozott,
mikor elfogadta ezt a munkát,
300
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
és hordani kezdte a díszzsebkendőt.
301
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Megértettem.
302
00:14:31,099 --> 00:14:32,141
Helyes.
303
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Érzelmileg semleges maradok.
304
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
És megnézem azt a filmet.
305
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Oké.
- Mi is a címe?
306
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald...
307
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Donald Frankó?
308
00:14:40,942 --> 00:14:44,946
Igen, ez a címe az FBI
beépített emberéről szóló filmnek.
309
00:14:45,488 --> 00:14:46,781
Donald Frankó.
310
00:14:50,660 --> 00:14:52,870
„Színház ez az egész világ...”
311
00:14:52,871 --> 00:14:53,871
AHOGY TETSZIK
312
00:14:53,872 --> 00:14:58,919
„Színház ez az egész világ s merő
Szereplő mind a férfi, nő: mindenki...”
313
00:14:59,586 --> 00:15:03,255
„Föl- és lelép.”
314
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
„Színház ez az egész világ s merő
Szereplő mind a férfi: mindenki...”
315
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
„A férfi, nő.”
316
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Fenébe, a nőket kihagytam. Oké.
317
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Az a baj, hogy nem érted, miről beszélsz.
318
00:15:14,684 --> 00:15:16,352
Miért? Van, aki ezt érti?
319
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Ahhoz, hogy előadhasd,
előbb meg kell értened és át kell érezned.
320
00:15:22,525 --> 00:15:24,193
Ne haragudj!
321
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
Találkozóm van valakivel.
322
00:15:26,321 --> 00:15:27,280
Tessék?
323
00:15:28,156 --> 00:15:29,031
Kivel?
324
00:15:29,032 --> 00:15:31,659
Az unokatestvéremmel,
Daphnéval találkozom.
325
00:15:31,660 --> 00:15:33,494
Csak pár órát leszek távol.
326
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Te addig gyakorolj!
- Oké.
327
00:15:36,456 --> 00:15:38,208
Jó mulatást az unokatesóddal!
328
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
329
00:16:05,819 --> 00:16:08,862
Talán megőrültem,
de az biztos, hogy ez nem Daphne.
330
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Calbert mondta,
hogy Florence-nek nincs családja,
331
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
ezért fogtam gyanút.
332
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
Ezt nézzék!
333
00:16:15,120 --> 00:16:18,248
Tisztán kivehető az arca,
amikor elmegy mellettem.
334
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
Az is jól látszik,
ahogy épp szendvicset majszolok.
335
00:16:22,210 --> 00:16:25,629
Ezzel ne is törődjenek!
Nem tudtam, hogy kell kitörölni.
336
00:16:25,630 --> 00:16:28,841
- A specialista identifikálja a tagot.
- Vettem.
337
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
Olyan menő, amikor így beszélnek.
338
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Ki az a „specialista”?
339
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Ne, ne mondja el!
Jobb, ha a kilétét homály fedi.
340
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
A barátom az, Dave. Zsaru volt.
341
00:16:39,269 --> 00:16:41,061
Ne! Miért...
342
00:16:41,062 --> 00:16:45,482
Azok hazudnak az ilyen találkákról,
akik valami rosszban sántikálnak.
343
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
Ezen elindulhatunk.
344
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
Szép munka, Charles!
345
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Mostantól nyugodtan hívhat
„vadászkirálynak”.
346
00:16:52,824 --> 00:16:58,872
Mert most nem bakot sikerült lőnöm,
hanem egy szép kis sutát.
347
00:17:02,751 --> 00:17:04,752
- Ez utalás a múltkorra.
- Leesett.
348
00:17:04,753 --> 00:17:05,669
Remek.
349
00:17:05,670 --> 00:17:07,838
{\an8}PACIFIC VIEW HADMŰVELET
15. NAP – 19:00
350
00:17:07,839 --> 00:17:11,593
{\an8}Olyan ragyogóak a színei,
és tele van élettel.
351
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Ez a fajta látás-
és kifejezésmód igazán különleges.
352
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Hálás vagyok, hogy itt teljesedett ki.
353
00:17:19,434 --> 00:17:21,144
Köszönöm, Beatrice.
354
00:17:21,728 --> 00:17:22,645
Zseniális.
355
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Egy rakás kutyakaki, igaz?
356
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Sosem láttam rondábbat.
357
00:17:28,109 --> 00:17:30,737
De kipróbáltál valami újat. Erre igyunk!
358
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Szia, apa!
359
00:17:34,657 --> 00:17:36,033
A héten már másodszor.
360
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
Ez ám a mázli!
361
00:17:38,203 --> 00:17:39,286
Nézd a festményem!
362
00:17:39,287 --> 00:17:40,329
NADIYA FAGYIZÓJA
363
00:17:40,330 --> 00:17:43,958
- Emlékszel?
- Persze. A legjobb fagyi Washingtonban.
364
00:17:44,459 --> 00:17:46,628
És Charles, ez egy nagyon szép...
365
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
paca.
366
00:17:49,881 --> 00:17:52,133
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Persze.
367
00:18:00,266 --> 00:18:01,225
Helló, Gladys!
368
00:18:01,226 --> 00:18:03,436
Gombóc kiskutyám pont ilyen volt.
369
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Lefesthetted volna a kutyádat ehelyett a...
370
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
foltos bálnatetem helyett.
371
00:18:11,778 --> 00:18:12,695
Igaz.
372
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Már el is ment?
373
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Csak beugrott elújságolni,
hogy előléptették.
374
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Ez nagyszerű.
375
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Vagy talán mégsem az.
376
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Felkérték, hogy vezesse
a szingapúri irodát.
377
00:18:32,298 --> 00:18:35,844
- És az, ha jól sejtem...
- Szingapúrban van, igen.
378
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Mintha az tegnap készült volna.
379
00:18:42,100 --> 00:18:44,018
{\an8}De a fagyizó már a múlté.
380
00:18:44,686 --> 00:18:46,729
Ahogy az a kisfiú is felnőtt.
381
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
Olyan gyorsan múlik az idő.
382
00:18:56,656 --> 00:18:58,449
Ezt a feleségemnek vettem.
383
00:19:00,577 --> 00:19:03,079
Azt mondtam, a lányomtól kaptam,
384
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
de Victoriának vettem.
385
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Imádta a kutyákat.
386
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Mindig akart egyet,
de szörnyen allergiás vagyok rájuk.
387
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Ezt a kis fickót
egy oaklandi kézműves vásáron találtam.
388
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Gyenge kis utánzat, de ő szerette.
389
00:19:18,428 --> 00:19:20,054
Mindenhova magával vitte.
390
00:19:23,433 --> 00:19:26,352
Ha rossz napom van,
391
00:19:27,187 --> 00:19:29,731
a kutyasimogatástól jobb kedvre derülök.
392
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Nem simogatom meg azt a kutyát, Charles.
393
00:19:37,697 --> 00:19:39,616
Oké, nem baj.
394
00:19:40,116 --> 00:19:41,409
Csak...
395
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Itt lesz, ha kell.
396
00:19:51,044 --> 00:19:52,336
Jó estét!
397
00:19:52,337 --> 00:19:55,964
Úgy tűnik, a bájos Florence
szerencsejáték-függő.
398
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Mi?
- A fickó az étteremből egy bukméker.
399
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Nem nagypályás, de sportfogadásban utazik.
400
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Értem. Mi a következő lépés?
401
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Maga nyugton marad.
402
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
Én megpróbálok
kiszedni valamit a bukmékerből.
403
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
Az az elméletem,
hogy Florence-nek pechsorozata volt,
404
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
és lopott, hogy törleszteni tudjon.
405
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
Florence? Ezt nem nézem ki belőle.
406
00:20:18,529 --> 00:20:21,073
Ezért nem barátkozhat a gyanúsítottakkal.
407
00:20:21,074 --> 00:20:22,324
Sosem tudhatja.
408
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Maga mondta,
hogy Florence összetett személyiség.
409
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
És úgy tűnik, az egyik személyisége
egy megrögzött hazárdjátékos.
410
00:20:29,540 --> 00:20:33,044
Maradjon telefonközelben!
Talán már holnap hazamehet.
411
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
Rendben.
412
00:20:38,258 --> 00:20:39,174
{\an8}16. NAP – 10:54
413
00:20:39,175 --> 00:20:42,344
{\an8}„A végső jelenet,
Mely a cselekvényes mesét bezárja,
414
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
Új gyermekség: a tiszta feledés,
415
00:20:46,724 --> 00:20:51,771
Fog, szem, tapintat és minden hiján.”
416
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
Megcsináltam. Sikerült.
417
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}AHOGY TETSZIK
418
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Florence?
419
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Jól vagy?
420
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Rossz hírem van.
421
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Jaj, ne! Mi történt?
422
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
Van egy szörnyű titkom,
amit még senkinek sem mondtam el.
423
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
A férjem, Earl,
424
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
jó mókának tartotta,
hogy néha fogad a kosármeccsekre.
425
00:21:15,003 --> 00:21:19,506
A halála után felkerestem a bukmékerét,
és én is fogadtam.
426
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Ettől közelebb éreztem magam hozzá.
427
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
De egy rendőrnő szaglászni kezdett,
428
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
és a buki már nem hagyja, hogy fogadjak.
429
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Sok pénzzel tartozol neki?
- Nem, dehogy.
430
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Mindig csak tíz dollárt tettem fel.
431
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Tudom, butaságnak tűnik, de...
432
00:21:43,489 --> 00:21:47,952
az a férfi volt az utolsó kapocs,
ami Earlhöz kötött.
433
00:21:53,333 --> 00:21:58,588
„Henrikkel Isten, Szent György s Anglia!”
434
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Fantasztikus volt, Grant.
435
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Az nem is kérdés.
436
00:22:06,262 --> 00:22:07,930
Szívesen!
437
00:22:08,848 --> 00:22:10,224
Jól van.
438
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Charles, most maga jön.
439
00:22:23,196 --> 00:22:25,573
Igazából nekem...
440
00:22:29,035 --> 00:22:30,118
Nekem ez nem megy.
441
00:22:30,119 --> 00:22:32,163
Nagyon sajnálom.
442
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charles!
443
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Mi folyik itt?
444
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Jól vagy?
445
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Jól vagyok, Florence.
446
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Köszönöm. Tényleg jól vagyok.
447
00:22:43,549 --> 00:22:45,634
Azért szenvedsz a monológgal,
448
00:22:45,635 --> 00:22:49,472
mert a halálról szól,
és a nejedet juttatja eszedbe?
449
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Nem is sejtettem, hogy erről szól,
szóval nem ez a gond.
450
00:22:54,727 --> 00:22:59,690
Csak most valahogy nem vagyok önmagam.
451
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Azért szeretem a költészetet,
mert boldoggá tesz.
452
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Ha ez téged nem tesz boldoggá,
akkor ne csináld!
453
00:23:15,706 --> 00:23:16,958
Jó estét, Charles!
454
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Jó estét!
- Helló!
455
00:23:24,382 --> 00:23:26,716
Láttam, hogy eljött a fellépésről.
456
00:23:26,717 --> 00:23:27,801
Jól van?
457
00:23:27,802 --> 00:23:28,969
Magam sem tudom.
458
00:23:28,970 --> 00:23:36,018
Úgy érzem, mintha megbántanék másokat,
és mindenkit csak bajba sodornék.
459
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
Eseménydús napok voltak.
460
00:23:40,064 --> 00:23:41,690
De ne ostorozza magát!
461
00:23:41,691 --> 00:23:43,276
Így mi marad Elliottnak?
462
00:23:46,237 --> 00:23:47,780
Bevallom, én...
463
00:23:48,948 --> 00:23:50,158
Kicsit úgy érzem...
464
00:23:52,660 --> 00:23:55,413
Csalónak érzem magam,
aki nem tartozik ide.
465
00:23:58,833 --> 00:24:01,711
Nagyon merész dolgot tett.
466
00:24:02,837 --> 00:24:06,632
Úgy döntött, hogy mindent megváltoztat,
467
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
és új lehetőségeknek
enged utat az életének ezen szakaszában.
468
00:24:12,180 --> 00:24:14,431
Új barátok, új kalandok.
469
00:24:14,432 --> 00:24:16,976
Ezek vonzották ide. Igaz?
470
00:24:18,978 --> 00:24:22,190
Eltart egy darabig,
míg minden a helyére kerül.
471
00:24:23,566 --> 00:24:25,485
De ígérem, így lesz.
472
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}JEGYZŐKÖNYV
473
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Így foglak bemutatni:
„Ő az egyik barátom.”
474
00:24:47,965 --> 00:24:49,926
Ez azt jelenti, hogy tudsz mindent.
475
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Ha azt mondom: „Ő az egyik barátunk”,
476
00:24:53,679 --> 00:24:56,390
az azt jelenti, hogy a maffia tagja vagy.
477
00:24:58,142 --> 00:25:03,397
{\an8}PACIFIC VIEW HADMŰVELET
17. NAP – 12:15
478
00:25:06,234 --> 00:25:10,529
Helló! Hírem van a Florence-ügyről.
479
00:25:10,530 --> 00:25:13,949
A jó nyomozómunka
néha rossz eredményhez vezet.
480
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Ezt érti, ugye?
481
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Igen, természetesen.
482
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Jó, nagyszerű.
483
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Akkor továbbléphetünk.
484
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Van új nyom?
485
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Ami azt illeti,
most is egy nyomot követek.
486
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Egy ígéreteset.
487
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Az igen! Maga aztán nem lacafacázik.
488
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Majd értesítsen, mit talált!
489
00:25:36,347 --> 00:25:38,474
Miről szól ez a fontos megbeszélés?
490
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Kutakodtam egy kicsit,
és nagyon érdekes dolgokra bukkantam.
491
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Az internet szerint
492
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
ez a három doboz pekándiós fagyi
493
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
az egész átkozott város
három legjobb fagyizójából való.
494
00:25:58,035 --> 00:26:00,495
Gondoltam, letesztelhetnénk őket.
495
00:26:00,496 --> 00:26:02,455
Hátha felérnek Nadiyáéhoz.
496
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Mindet be akarod lapátolni
ostáblázás közben?
497
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Nem is kérdés.
498
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Menj csak előre! Mindjárt jövök.
499
00:26:10,840 --> 00:26:11,757
Öregem.
500
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}BREKI
AZ ÚJ NYOM ZSÁKUTCÁBA VEZETETT
501
00:27:55,986 --> 00:27:56,903
A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
502
00:27:56,904 --> 00:27:59,907
A feliratot fordította: Bóka Máté