1
00:00:14,577 --> 00:00:16,745
Julie, sono le 7:04.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
Ci sono 17 gradi.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
L'umidità relativa è del 44%.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,668
Poche nuvole.
5
00:00:23,252 --> 00:00:27,256
Sembrano cumuli
in procinto di diventare stratocumuli.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
E, mentre lo dico,
ricordo che mi hai urlato:
7
00:00:31,594 --> 00:00:35,722
"Dannazione, Charles! Non mi serve
un bollettino meteo giornaliero".
8
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Nota cancellata.
9
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, sono le 7:05.
10
00:00:39,643 --> 00:00:42,396
Ricapitolando la lista dei sospettati,
11
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
sono stati esclusi 15 membri dello staff.
12
00:00:45,441 --> 00:00:48,778
Quattro erano in servizio
durante entrambi i crimini.
13
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
Penny, la tecnica di laboratorio.
14
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Sembra simpatica e operosa.
15
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, è ora di camminare.
16
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
Ma forse il lavoro inizia a pesarle.
17
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
Alice, Jerry, dovete chiudere la porta.
18
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
Mettete un calzino sulla maniglia.
19
00:01:05,669 --> 00:01:06,669
Scusa.
20
00:01:06,670 --> 00:01:09,089
Dennis, lo chef,
era di turno entrambe le volte,
21
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
ma non esce mai dalla mensa.
22
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Dopo qualche astuta indagine,
23
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
ho scoperto il suo più grande segreto.
24
00:01:18,557 --> 00:01:20,101
Il segreto è la paprika.
25
00:01:20,726 --> 00:01:22,602
Pilar, la capo infermiera.
26
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
Ha iniziato a lavorare qui
solo un mese fa,
27
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
prima che iniziassero i furti.
28
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Ha accesso a tutte le stanze
a tutte le ore.
29
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
Anche se ha
l'abitudine decisamente non furtiva
30
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
di cantare "Mambo No. 5" ovunque vada.
31
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Un po' di buoni a nulla
32
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Un po' di Babadook al mio fianco
33
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
Senza conoscerne il testo.
34
00:01:49,547 --> 00:01:52,841
L'ultima sospettata, Beatrice Vanbeck,
35
00:01:52,842 --> 00:01:56,594
la direttrice delle attività.
Praticamente vive qui
36
00:01:56,595 --> 00:02:00,765
e conosce le abitudini di tutti.
Ed è anche un po' appariscente.
37
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Tanti gioielli e bei vestiti.
38
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Potrebbe essere proprio lei
il mostro che stiamo cercando.
39
00:02:08,190 --> 00:02:10,359
Charles. Evviva!
40
00:02:11,443 --> 00:02:16,030
Dimmi tutte le attività
che hai sempre sognato di poter fare
41
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
e io farò l'impossibile
per renderle possibili.
42
00:02:18,909 --> 00:02:23,371
In realtà, sono solo curioso
di sapere come hai iniziato.
43
00:02:23,372 --> 00:02:25,790
Come sei arrivata a fare questo lavoro?
44
00:02:25,791 --> 00:02:28,002
Mi sono formata in storia dell'arte.
45
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
La tua defunta moglie
era Victoria Nieuwendyk?
46
00:02:33,340 --> 00:02:36,634
- Sì. Perché me lo chiedi?
- L'ho conosciuta.
47
00:02:36,635 --> 00:02:40,930
Ha tenuto lezioni al nostro museo.
Che donna gentile e brillante!
48
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Le mie condoglianze.
49
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
Il vostro museo?
50
00:02:45,769 --> 00:02:46,896
Oh, cielo...
51
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
Sei Beatrice Vanbeck.
52
00:02:50,691 --> 00:02:52,442
Della Collezione Vanbeck
53
00:02:52,443 --> 00:02:56,112
all'Ala Vanbeck
del Museo Vanbeck di Arte Moderna.
54
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
La famiglia Vanbeck.
55
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Sì, siamo noi.
56
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Hai presente i treni?
57
00:03:00,951 --> 00:03:04,245
Li ha inventati la mia famiglia.
Ma che importa? Che noia!
58
00:03:04,246 --> 00:03:07,416
- Un corso di ceramica.
- No. Scusa, aspetta.
59
00:03:08,042 --> 00:03:09,250
Perché lavori qui?
60
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Tecnicamente, sono una volontaria.
61
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Non prendo uno stipendio.
62
00:03:13,881 --> 00:03:17,676
{\an8}Ti piace l'hockey?
Mia madre ha comprato i San Jose Sharks.
63
00:03:18,761 --> 00:03:19,970
Adoro quel logo!
64
00:03:21,680 --> 00:03:23,599
Non è Beatrice.
65
00:03:33,692 --> 00:03:37,821
{\an8}Come puoi vedere
dai molti dossier che ti ho fornito,
66
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
sono pochi i sospettati
che corrispondono al profilo.
67
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Continuerò a indagare su Penny.
68
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Anche sull'infermiera.
69
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Rovinare una canzone di 20 anni fa
non la scagiona.
70
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Credo che dovremmo iniziare
a concentrarci sui residenti.
71
00:03:54,088 --> 00:03:57,090
Pagano migliaia di dollari
al mese per vivere lì,
72
00:03:57,091 --> 00:03:59,426
ma rubano gioielli? Qual è il movente?
73
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Non lo so.
74
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
Ma questo posto è pieno di segreti,
rancori e problemi interpersonali.
75
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Ti assicuro che si tratta di un CTR.
76
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Che diavolo è?
77
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
CTR.
78
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Crimine tra residenti.
79
00:04:15,609 --> 00:04:16,943
L'ho coniato io.
80
00:04:16,944 --> 00:04:20,113
Non hai letto il glossario del dossier?
81
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Io sì!
82
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Grazie, Megan!
- Non incoraggiarlo.
83
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Ci sono 100 residenti
e abbiamo tre settimane.
84
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
E ho già ristretto
la lista dei sospettati.
85
00:04:30,124 --> 00:04:35,586
Se eliminiamo le persone che erano in gita
quando la collana di Helen è stata rubata,
86
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
quelle arrivate dopo
e quelle che erano confinate nelle stanze,
87
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
restano solo 26 possibili sospettati.
88
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Bene.
89
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Altri dossier.
90
00:04:46,557 --> 00:04:51,436
Devi poterli osservare. Non hai parlato
con la direttrice delle attività?
91
00:04:51,437 --> 00:04:52,437
Lo so.
92
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Vado a una partita dei San Jose Sharks
con lei e le carpisco informazioni.
93
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Brutte notizie.
94
00:04:57,651 --> 00:05:00,820
Ho compilato un dossier
sui San Jose Sharks
95
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
e la stagione non inizia prima di ottobre.
96
00:05:04,283 --> 00:05:07,786
Pensavo potessi iscriverti
ad alcuni corsi con i residenti.
97
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
Sì, è meglio.
98
00:05:10,831 --> 00:05:11,873
Lo adorano tutti.
99
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Ha molti amici e si interessa di tutti.
100
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
La frase "bel diavolo"
è stata usata più volte.
101
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Sì, si è integrato bene.
102
00:05:19,340 --> 00:05:23,801
L'unica cosa strana è che parla sempre
al telefono a voce bassa.
103
00:05:23,802 --> 00:05:25,720
In un angolo, in disparte.
104
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Ok. Grazie.
105
00:05:34,146 --> 00:05:36,190
{\an8}RAPPORTO SULL'INCIDENTE
106
00:05:36,815 --> 00:05:39,567
Oggi iniziamo
un bellissimo viaggio insieme
107
00:05:39,568 --> 00:05:42,111
nel mondo dell'arte.
108
00:05:42,112 --> 00:05:46,699
Iniziamo con un semplice schizzo a matita
dell'oggetto che avete scelto.
109
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
Vorrei solo dire
che è una gioia essere qui con voi.
110
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
È davvero un privilegio per me.
111
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Scusate. Iniziate pure.
112
00:05:58,879 --> 00:06:01,131
Ho già fatto un casino.
113
00:06:01,965 --> 00:06:04,551
Dannazione, Nieuwendyk. Concentrati.
114
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Ehi, che storia c'è
dietro quella gelateria?
115
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Il Gelato di Nadiya era a Washington.
116
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Chiuse anni fa, ma aveva
il gelato al pecan migliore al mondo.
117
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Ci portavo mio figlio ogni weekend.
118
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Non ho mai chiesto che lavoro facessi.
119
00:06:23,362 --> 00:06:24,696
Lavoravo al Pentagono.
120
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Ma dai!
121
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Mi piace dire quello
prima di rivelare il mio vero lavoro.
122
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Lavoravo nella ristorazione.
Gestivo la mensa.
123
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Bello.
124
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Avevi un bel tesserino?
125
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Sì, ce l'avevo.
126
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
E il tuo cane?
127
00:06:45,175 --> 00:06:49,011
È solo un peluche.
Credo me l'abbia dato mia figlia.
128
00:06:49,012 --> 00:06:52,266
Sembri un tipo con la testa sulle spalle.
129
00:06:52,391 --> 00:06:54,350
Man mano che andiamo avanti,
130
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
potresti dirmi
se dovrei stare lontano da qualcuno?
131
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
Sono felice di aiutarti, se posso.
132
00:07:02,067 --> 00:07:03,360
Inizierò con Helen.
133
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Stalle lontano.
134
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Una volta le chiesi come stava
e lei suonò l'allarme.
135
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
L'ha fatto anche con me.
136
00:07:12,578 --> 00:07:14,121
Pensavo fosse razzista.
137
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
È confortante.
138
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Ehi. Quel Grant fa yoga con me.
139
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Che tipo è?
140
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
È innocuo.
141
00:07:24,339 --> 00:07:25,841
Ma molto presuntuoso.
142
00:07:26,383 --> 00:07:29,219
Usa il suo servizio a ogni pasto.
143
00:07:29,344 --> 00:07:32,346
Dennis, un'aragosta alla Thermidor,
per favore.
144
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Sai che non ce l'abbiamo.
145
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Ancora no?
146
00:07:36,935 --> 00:07:39,020
{\an8}Beverly è nel mio corso di cucina.
147
00:07:39,021 --> 00:07:41,189
{\an8}Sembra un po' strana.
148
00:07:41,190 --> 00:07:43,483
È a posto. Molto cattolica.
149
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Si confessa su Zoom in pubblico.
150
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.
151
00:07:49,948 --> 00:07:53,159
È passata una settimana
dalla mia ultima confessione
152
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
e ho di nuovo avuto pensieri impuri
su Pedro Pascal.
153
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Ne abbiamo parlato. Devi farlo in camera.
154
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Ma il Wi-Fi prende meglio qui.
155
00:08:02,461 --> 00:08:05,714
- E ho rotto un altro vibratore.
- Ok, vieni con me.
156
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
{\an8}Florence e Virginia sono inseparabili.
157
00:08:12,262 --> 00:08:13,179
Pappa e ciccia.
158
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Credo sia perché Florence
non ha una famiglia.
159
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Per niente? È un vero peccato.
160
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Se non fosse per Virginia
e i Golden State Warriors,
161
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
sarebbe tutta sola.
162
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Non la pensavo una fan del basket.
163
00:08:26,193 --> 00:08:27,860
Saresti sorpreso.
164
00:08:27,861 --> 00:08:32,241
Sembra che, dopo l'ultimo campionato,
sia corsa nuda nel cortile.
165
00:08:32,366 --> 00:08:34,243
- No.
- Sì.
166
00:08:37,287 --> 00:08:38,163
Ok.
167
00:08:42,042 --> 00:08:45,002
Bella partita ieri sera.
Un po' di paura alla fine.
168
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Grazie a Dio per Steph Curry.
- Sì.
169
00:08:46,755 --> 00:08:50,550
- Segui il corso su Shakespeare?
- Sì. Quando si è a Roma, no?
170
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
O forse dovrei dire
"a Stratford-Upon-Avon".
171
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Sei forte. Andiamo.
172
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
"Per ingannare il tempo,
173
00:08:58,976 --> 00:09:02,478
prendine l'aspetto.
Portino il benvenuto l'occhio,
174
00:09:02,479 --> 00:09:04,772
la mano, la lingua.
175
00:09:04,773 --> 00:09:07,316
Mostrati come fiore innocente,
176
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
ma sii un serpente lì sotto."
177
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
È stato fantastico.
178
00:09:15,117 --> 00:09:16,534
Puoi fare anche il mio?
179
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Forza.
180
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Provaci tu.
181
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
Ok, va bene.
182
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
{\an8}COME VI PIACE
183
00:09:22,749 --> 00:09:26,962
{\an8}"Tutto il mondo è un teatro
e tutti gli uomini e le donne sono attori.
184
00:09:27,462 --> 00:09:29,922
{\an8}Entrano ed escono di scena
185
00:09:29,923 --> 00:09:32,759
{\an8}e ogni uomo
interpreta vari ruoli nella vita.
186
00:09:33,343 --> 00:09:37,430
I suoi atti sono
le sette età della vita. C'è..."
187
00:09:37,431 --> 00:09:39,599
Questa mi sembra molto lunga.
188
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Cosa pensi che stia dicendo?
189
00:09:42,352 --> 00:09:46,689
Non ne ho idea.
La poesia non è mai stata il mio forte.
190
00:09:46,690 --> 00:09:48,358
Non sono esperto come te.
191
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Sai quando mi sono interessata
alla poesia?
192
00:09:52,571 --> 00:09:53,864
L'anno scorso.
193
00:09:53,989 --> 00:09:56,490
Ogni giorno mi sveglio e penso:
194
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
"Cosa c'è di nuovo che posso provare?"
195
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Andiamo.
196
00:10:00,829 --> 00:10:02,164
Ricomincia.
197
00:10:02,664 --> 00:10:04,875
E buttati!
198
00:10:08,503 --> 00:10:10,005
Adoro i tuoi alberi.
199
00:10:14,718 --> 00:10:15,969
A sinistra.
200
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
A destra.
201
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Qualche altro commento o reclamo?
202
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Questa sessione è troppo lunga.
203
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Grazie, Helen.
204
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Il prossimo punto.
205
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Con la morte di Jan,
ci serve un nuovo vicepresidente.
206
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Io nomino Jan.
207
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
È morta, George. Sei indietro.
208
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Io nomino Charles.
209
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
Cosa... Davvero?
210
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Approvo.
- Anch'io.
211
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Mi oppongo.
212
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Non puoi opporti a una nomina.
213
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Altre candidature?
214
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
No? Bene.
215
00:10:53,882 --> 00:10:58,969
Sono davvero lusingato,
ma non credo di essere la persona giusta.
216
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Approvo.
- Certo che lo sei.
217
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Tutti a favore di Charles
come nuovo vicepresidente?
218
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Sì.
- Sì!
219
00:11:10,607 --> 00:11:11,817
Beh, grazie.
220
00:11:11,942 --> 00:11:13,567
Congratulazioni, Charles.
221
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
Vicepresidente Charles, per te.
222
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Ti sarei grato se usassi
il mio titolo in segno di rispetto.
223
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Le mie scuse.
224
00:11:22,411 --> 00:11:25,038
Sei a un soffio dalla presidenza.
225
00:11:25,580 --> 00:11:27,374
E qui non ci vuole tanto.
226
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Ehi, papà.
- Ehi!
227
00:11:31,169 --> 00:11:32,420
Il mio amico Charles.
228
00:11:32,421 --> 00:11:34,714
Charles, lui è mio figlio, C.J.
229
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- È un piacere.
- Anche per me.
230
00:11:37,384 --> 00:11:38,385
Scusate.
231
00:11:39,261 --> 00:11:42,597
È un cloud solutions architect senior
alla Salesforce.
232
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
Che significa?
233
00:11:45,350 --> 00:11:46,475
Non lo so.
234
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
So solo che è importante
e che ha una casa di proprietà.
235
00:11:50,772 --> 00:11:52,023
Un kit da barba.
236
00:11:52,149 --> 00:11:55,192
Il pennello è in tasso,
come quello che usa Denzel.
237
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Hai sentito? Denzel.
238
00:11:57,195 --> 00:12:00,157
E mi porta fuori a pranzo da Chez Panisse.
239
00:12:00,741 --> 00:12:03,117
La mia riunione delle 16:00
è stata anticipata.
240
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Possiamo rimandare
e mangiare un panino in sala da pranzo?
241
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Non c'è problema. So che hai da fare.
242
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Metto solo il kit di Denzel in camera.
243
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Tienilo d'occhio.
Assicurati che non imbrogli.
244
00:12:17,716 --> 00:12:21,802
Sono felice che abbia qualcuno
con cui giocare a questo vecchio gioco.
245
00:12:21,803 --> 00:12:25,347
- Non sono granché come avversario.
- È un piacere.
246
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
Papà vive qui da un po'
e ci sono stati dei problemi.
247
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
È un tipo solitario.
248
00:12:31,021 --> 00:12:33,523
Ma è bello vedere che si è fatto un amico.
249
00:12:35,150 --> 00:12:36,776
Ho incontrato il figlio di Calbert.
250
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
È un cloud solutions architect senior
alla Salesforce.
251
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Che significa?
252
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Devo spiegarti tutto?
Fa' una ricerca quando hai tempo.
253
00:12:46,411 --> 00:12:49,623
Charles non ne ha idea.
254
00:12:50,248 --> 00:12:54,586
- Pensi sia un sospettato?
- No. Non visita abbastanza spesso.
255
00:12:55,212 --> 00:13:01,343
Ho anche scoperto che Calbert gestiva
la mensa del Pentagono.
256
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Bel lavoro, eh?
257
00:13:04,304 --> 00:13:06,514
Ho continuato a indagare su Florence.
258
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Mi aiuta
con il mio monologo su Shakespeare.
259
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Sì. È una fan sfegatata dell'NBA.
260
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Contiene moltitudini.
261
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Virginia ha detto una cosa divertentissima
alla cena di ieri.
262
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
Florence si è rovesciata addosso la Sprite
e Virginia ha detto:
263
00:13:24,032 --> 00:13:26,284
"Serve una pulita al corridoio Flo".
264
00:13:29,746 --> 00:13:30,997
Cavolo.
265
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Ok. Charles?
266
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Sì?
- Dobbiamo parlare.
267
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
Sei nella merda.
268
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
In senso buono?
269
00:13:45,971 --> 00:13:48,849
Ma ti ascolti quando parli di Florence?
270
00:13:49,349 --> 00:13:50,767
Come se fosse tua amica?
271
00:13:51,351 --> 00:13:52,268
Non lo è.
272
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
È una sospettata.
273
00:13:53,728 --> 00:13:56,022
Quindi non può essere tua amica.
274
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Devi rimanere obiettivo.
275
00:13:59,234 --> 00:14:00,860
Hai visto Donnie Brasco?
276
00:14:00,861 --> 00:14:03,445
L'ho visto con mia figlia quando è uscito.
277
00:14:03,446 --> 00:14:06,241
Con quel coniglio inquietante.
Non l'ho capito.
278
00:14:06,908 --> 00:14:08,243
Quello è Donnie Darko.
279
00:14:08,743 --> 00:14:11,328
Donnie Brasco parla
di un agente sotto copertura
280
00:14:11,329 --> 00:14:12,873
che quasi rovina un caso
281
00:14:12,998 --> 00:14:16,793
perché inizia ad affezionarsi
a uno dei criminali.
282
00:14:17,586 --> 00:14:20,088
Essere una spia significa essere soli.
283
00:14:21,089 --> 00:14:22,464
È così e basta.
284
00:14:22,465 --> 00:14:25,302
Lo sapevi quando hai accettato l'incarico
285
00:14:25,427 --> 00:14:27,971
e ti sei messo
quel fazzoletto nel taschino.
286
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Ho capito.
287
00:14:31,099 --> 00:14:32,141
Bene.
288
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Rimarrò emotivamente neutrale.
289
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
Guarderò quel film.
290
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Ok.
- Qual è il titolo?
291
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald...
292
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Donald Ducko?
293
00:14:40,942 --> 00:14:44,988
Sì, il film sull'informatore dell'FBI
della mafia di cui ti parlavo.
294
00:14:45,488 --> 00:14:46,781
Donald Ducko.
295
00:14:50,660 --> 00:14:52,870
"Tutto il mondo è un teatro..."
296
00:14:52,871 --> 00:14:53,830
COME VI PIACE
297
00:14:53,955 --> 00:14:58,919
"Tutto il mondo è un teatro
e tutti gli uomini e le donne..."
298
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
"Sono attori."
299
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
"Sono attori..."
300
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
"Tutto il mondo è un teatro
e tutti gli uomini sono attori."
301
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
"E le donne."
302
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Cavolo, ho dimenticato le donne. Ok.
303
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Il problema
è che non sai che stai dicendo.
304
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
La gente sa cosa significa?
305
00:15:16,436 --> 00:15:21,358
Devi capirlo e sentirlo
prima di poterlo recitare.
306
00:15:22,108 --> 00:15:24,193
Oh, mi dispiace.
307
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
Devo incontrare una persona.
308
00:15:26,321 --> 00:15:27,280
Cosa?
309
00:15:28,156 --> 00:15:29,031
Chi?
310
00:15:29,032 --> 00:15:31,659
È mia cugina Daphne.
311
00:15:31,660 --> 00:15:33,494
Starò via per un paio d'ore.
312
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Continua a esercitarti.
- Ok.
313
00:15:36,456 --> 00:15:38,208
Divertiti con tua cugina.
314
00:15:42,837 --> 00:15:45,131
CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW
315
00:16:04,776 --> 00:16:05,776
VIDEOCAMERA 01
316
00:16:05,777 --> 00:16:08,862
Sarò pazzo, ma non mi sembra
sua cugina Daphne.
317
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Secondo Calbert,
Florence non ha una famiglia,
318
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
così mi sono insospettito.
319
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
Continuate a guardare.
320
00:16:15,120 --> 00:16:18,248
Viene inquadrata bene la faccia dell'uomo.
321
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
C'è anche un'inquadratura
di me che mangio un panino.
322
00:16:22,210 --> 00:16:23,293
Ignoratela.
323
00:16:23,294 --> 00:16:25,171
Non sapevo come cancellarla.
324
00:16:25,714 --> 00:16:28,841
- Vedi se il nostro uomo sa identificarlo.
- Ricevuto.
325
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
È proprio forte quando parlate così.
326
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Chi è "il nostro uomo"?
327
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
No, non dirmelo.
È meglio se rimane un mistero.
328
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Il mio amico Dave, un ex poliziotto.
329
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Ma che...
330
00:16:40,478 --> 00:16:43,147
Sì, la gente non mente
e non si incontra di nascosto
331
00:16:43,148 --> 00:16:45,482
se non c'è sotto qualcosa di losco.
332
00:16:45,483 --> 00:16:46,651
Mi sembra reale.
333
00:16:47,110 --> 00:16:48,861
Ottimo lavoro, Charles.
334
00:16:48,862 --> 00:16:52,781
Beh, immagino che tu debba iniziare
a chiamarmi "domestico".
335
00:16:52,782 --> 00:16:58,830
Perché ho appena lavato
quelle lenzuola sporche di merda.
336
00:17:02,667 --> 00:17:04,752
- Per la cosa che avevi detto.
- Ok.
337
00:17:04,753 --> 00:17:05,670
Bene.
338
00:17:07,797 --> 00:17:10,382
{\an8}È così dinamico
339
00:17:10,383 --> 00:17:11,593
{\an8}e vivo.
340
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Questo tipo di visione ed espressività
è raro e speciale.
341
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Ti sono grata per il tuo talento.
342
00:17:19,434 --> 00:17:21,143
Grazie, Beatrice.
343
00:17:21,144 --> 00:17:22,645
Geniale.
344
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Il mio quadro fa schifo, eh?
345
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Sì. È il peggiore.
346
00:17:28,068 --> 00:17:30,695
Ma hai provato qualcosa di nuovo.
347
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Ehi, papà.
348
00:17:34,657 --> 00:17:37,619
Due volte in una settimana.
Sono fortunato, no?
349
00:17:38,161 --> 00:17:40,037
Guarda cos'ha dipinto il tuo vecchio.
350
00:17:40,038 --> 00:17:42,165
- Te lo ricordi?
- Certo.
351
00:17:42,290 --> 00:17:46,628
Il miglior gelato a Washington.
E Charles, è davvero una bella...
352
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
forma.
353
00:17:49,881 --> 00:17:52,133
- Posso parlarti in privato?
- Certo.
354
00:18:00,266 --> 00:18:03,436
- Buonasera, Gladys.
- Somiglia al mio cane Bunchy.
355
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Dovevi dipingere
quel bel cagnolino invece di...
356
00:18:09,150 --> 00:18:10,860
quella carcassa di balena.
357
00:18:11,736 --> 00:18:12,654
Ne prendo nota.
358
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
È già andato via?
359
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
È passato per dirmi
che ha avuto una promozione.
360
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Fantastico.
361
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
O forse no.
362
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Per gestire l'ufficio di Singapore.
363
00:18:32,298 --> 00:18:35,844
- Che evidentemente...
- Si trova a Singapore, sì.
364
00:18:38,888 --> 00:18:40,974
Giuro che è stata scattata ieri,
365
00:18:42,100 --> 00:18:44,018
{\an8}ma quella gelateria non c'è più.
366
00:18:44,686 --> 00:18:46,729
E neanche quel ragazzino.
367
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
Va tutto troppo veloce.
368
00:18:56,614 --> 00:18:58,408
L'ho comprato per mia moglie.
369
00:19:00,535 --> 00:19:03,037
Ti ho detto
che era da parte di mia figlia, ma...
370
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
l'ho comprato per Victoria.
371
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Lei amava i cani.
372
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Ne aveva sempre voluto uno,
ma sono terribilmente allergico.
373
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Così ho trovato questo piccolino
a una fiera artigianale di Oakland.
374
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Un misero sostituto, ma lei lo adorava.
375
00:19:18,428 --> 00:19:20,054
Lo portava ovunque.
376
00:19:23,391 --> 00:19:26,311
Ogni volta che ho una brutta giornata,
377
00:19:27,187 --> 00:19:29,731
accarezzarlo mi fa sentire meglio.
378
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Non accarezzerò quel cane, Charles.
379
00:19:37,697 --> 00:19:39,449
Va bene. Io...
380
00:19:40,074 --> 00:19:41,242
È solo che...
381
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
È lì, se ti serve.
382
00:19:51,044 --> 00:19:52,336
Ehi.
383
00:19:52,337 --> 00:19:55,964
La cara vecchia Florence
ha un problema col gioco d'azzardo.
384
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Cosa?
- Quel tizio è un allibratore.
385
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Nulla di che,
ma ha un piccolo giro di scommesse.
386
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Ok. Qual è la mia prossima mossa?
387
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Aspettare.
388
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
La mia è parlare con l'allibratore
e vedere cosa scopro.
389
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
La teoria ovvia
è che Florence abbia avuto sfortuna
390
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
e abbia rubato per pagare il debito.
391
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
Florence? È difficile da immaginare.
392
00:20:18,529 --> 00:20:22,324
Non puoi diventare amico delle persone
su cui indaghi. Non si sa mai.
393
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
L'hai detto tu stesso:
contiene moltitudini.
394
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
E sembra che una delle moltitudini
sia "giocatrice incallita".
395
00:20:29,540 --> 00:20:33,044
Porta il telefono con te.
Potresti uscire già domani.
396
00:20:34,003 --> 00:20:35,004
Ok.
397
00:20:38,341 --> 00:20:42,303
{\an8}"La scena che chiude
questa strana e movimentata storia
398
00:20:42,428 --> 00:20:45,723
è una seconda infanzia e puro oblio.
399
00:20:46,683 --> 00:20:51,729
Senza denti, senza vista,
senza gusto e senza niente."
400
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
No, ce l'ho fatta.
401
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}COME VI PIACE
402
00:20:56,567 --> 00:20:57,485
Florence?
403
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Stai bene?
404
00:21:00,780 --> 00:21:02,991
Ho ricevuto delle brutte notizie.
405
00:21:03,116 --> 00:21:05,284
Oh, no. Cos'è successo?
406
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
Ho un segreto
che non ho mai detto a nessuno.
407
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Mio marito, Earl,
408
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
scommetteva alle partite di basket,
solo per divertimento,
409
00:21:15,003 --> 00:21:19,506
e, quando morì, trovai il suo allibratore
e piazzai una scommessa.
410
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Mi faceva sentire più vicina a lui.
411
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
Beh, ora c'è una poliziotta
che sta indagando
412
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
e lui non accetterà più le mie scommesse.
413
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Gli devi molti soldi?
- Oh, no.
414
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Scommetto solo dieci dollari alla volta.
415
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
So che sembra sciocco, ma...
416
00:21:43,489 --> 00:21:47,952
quell'uomo era l'ultimo legame
che avevo con il mio Earl.
417
00:21:53,291 --> 00:21:58,546
"Dio per Enrico,
per l'Inghilterra e per San Giorgio!"
418
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Ottimo lavoro, Grant.
419
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Infatti.
420
00:22:06,262 --> 00:22:07,930
Prego.
421
00:22:08,848 --> 00:22:10,224
Ok.
422
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Tocca a te, Charles.
423
00:22:23,154 --> 00:22:25,531
Sapete, in realtà, io non...
424
00:22:29,035 --> 00:22:30,118
Non posso farlo.
425
00:22:30,119 --> 00:22:32,163
Mi dispiace tanto.
426
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charles!
427
00:22:36,959 --> 00:22:39,712
Che succede? Tutto bene?
428
00:22:39,837 --> 00:22:41,254
Sto bene, Florence.
429
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Grazie. Sto bene.
430
00:22:43,549 --> 00:22:45,634
Hai difficoltà con questo monologo
431
00:22:45,635 --> 00:22:49,472
perché parla della morte
e ti fa pensare a tua moglie?
432
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Non sapevo che parlasse di quello,
quindi no.
433
00:22:54,727 --> 00:22:59,357
Non mi sento molto in me
in questo momento.
434
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Amo la poesia perché mi rende felice.
435
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Se questo non ti rende felice,
allora non farlo.
436
00:23:15,665 --> 00:23:16,916
Buonasera, Charles.
437
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Ehi.
- Ehi.
438
00:23:24,382 --> 00:23:27,801
Ti ho visto lasciare
lo spettacolo di Shakespeare. Stai bene?
439
00:23:27,802 --> 00:23:28,969
Non lo so.
440
00:23:28,970 --> 00:23:36,018
Mi sembra di pestare un po' di piedi
di recente... e di causare problemi.
441
00:23:36,561 --> 00:23:39,063
È stato tutto molto... movimentato.
442
00:23:40,064 --> 00:23:43,359
Ma non prendertela con te stesso.
L'ha già fatto Elliott.
443
00:23:46,237 --> 00:23:47,780
Onestamente, sono...
444
00:23:48,948 --> 00:23:50,158
Mi sento quasi un...
445
00:23:52,660 --> 00:23:55,496
impostore,
come se non fosse questo il mio posto.
446
00:23:58,833 --> 00:24:01,711
Hai fatto una cosa molto coraggiosa.
447
00:24:02,837 --> 00:24:06,632
Hai deciso di cambiare... tutto
448
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
per darti più possibilità
in questa fase della tua vita.
449
00:24:12,180 --> 00:24:16,976
Sei venuto qui per farti nuovi amici
e vivere nuove avventure. Giusto?
450
00:24:18,978 --> 00:24:22,356
Ci vorrà un po' di tempo
per trovare il giusto equilibrio.
451
00:24:23,566 --> 00:24:25,485
Ma ti prometto che accadrà.
452
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}RAPPORTO SULL'INCIDENTE
453
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Ok, quando io ti presento agli altri,
dirò: "Questo è un mio amico".
454
00:24:47,965 --> 00:24:49,926
Significa che sei un connesso.
455
00:24:50,593 --> 00:24:53,638
Se invece dico:
"Questo è un nostro amico",
456
00:24:53,763 --> 00:24:56,390
significa che sei un affiliato. Capisci?
457
00:24:58,142 --> 00:25:03,397
{\an8}OPERAZIONE PACIFIC VIEW
GIORNO 17 - 12:15
458
00:25:06,234 --> 00:25:07,234
Ehi.
459
00:25:07,235 --> 00:25:10,529
Ascolta, per quanto riguarda
la cosa di Florence.
460
00:25:10,530 --> 00:25:13,950
A volte, un'attenta indagine
può portare a risultati deludenti.
461
00:25:14,575 --> 00:25:15,659
Lo capisci, vero?
462
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Sì, certo.
463
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Bene. Ok.
464
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Allora andiamo avanti.
465
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Qualche nuova pista?
466
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
In realtà,
ne sto seguendo una proprio ora.
467
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Promette bene.
468
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Cavolo, vai alla grande.
469
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Tienimi aggiornata, ok?
470
00:25:36,305 --> 00:25:38,224
Allora, perché volevi vedermi?
471
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Beh, ho fatto delle ricerche
e ho scoperto delle cose interessanti.
472
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Secondo Internet,
473
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
questi barattoli di gelato al pecan
474
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
vengono dalle tre gelaterie migliori
di tutta la città.
475
00:25:58,035 --> 00:26:02,455
Potremmo fare una degustazione.
Vediamo se riusciamo a battere Nadiya.
476
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Vuoi mangiartene tre barattoli
mentre giochiamo a backgammon?
477
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Ovviamente.
478
00:26:08,921 --> 00:26:11,757
- Perché non scendi? Arrivo subito.
- Cavolo.
479
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}RANOCCHIA
LA NUOVA PISTA ERA UN VICOLO CIECO
480
00:27:55,986 --> 00:27:56,945
BASATO SU "EL AGENTE TOPO"
481
00:27:56,946 --> 00:27:59,907
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli