1 00:00:14,577 --> 00:00:16,745 Julie, sono le 7:04. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 Ci sono 17 gradi. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 L'umidità relativa è del 44%. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,668 Poche nuvole. 5 00:00:23,252 --> 00:00:27,256 Sembrano cumuli in procinto di diventare stratocumuli. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 E, mentre lo dico, ricordo che mi hai urlato: 7 00:00:31,594 --> 00:00:35,722 "Dannazione, Charles! Non mi serve un bollettino meteo giornaliero". 8 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Nota cancellata. 9 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, sono le 7:05. 10 00:00:39,643 --> 00:00:42,396 Ricapitolando la lista dei sospettati, 11 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 sono stati esclusi 15 membri dello staff. 12 00:00:45,441 --> 00:00:48,778 Quattro erano in servizio durante entrambi i crimini. 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 Penny, la tecnica di laboratorio. 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Sembra simpatica e operosa. 15 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, è ora di camminare. 16 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 Ma forse il lavoro inizia a pesarle. 17 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 Alice, Jerry, dovete chiudere la porta. 18 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 Mettete un calzino sulla maniglia. 19 00:01:05,669 --> 00:01:06,669 Scusa. 20 00:01:06,670 --> 00:01:09,089 Dennis, lo chef, era di turno entrambe le volte, 21 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 ma non esce mai dalla mensa. 22 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Dopo qualche astuta indagine, 23 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 ho scoperto il suo più grande segreto. 24 00:01:18,557 --> 00:01:20,101 Il segreto è la paprika. 25 00:01:20,726 --> 00:01:22,602 Pilar, la capo infermiera. 26 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 Ha iniziato a lavorare qui solo un mese fa, 27 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 prima che iniziassero i furti. 28 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Ha accesso a tutte le stanze a tutte le ore. 29 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 Anche se ha l'abitudine decisamente non furtiva 30 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 di cantare "Mambo No. 5" ovunque vada. 31 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Un po' di buoni a nulla 32 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Un po' di Babadook al mio fianco 33 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 Senza conoscerne il testo. 34 00:01:49,547 --> 00:01:52,841 L'ultima sospettata, Beatrice Vanbeck, 35 00:01:52,842 --> 00:01:56,594 la direttrice delle attività. Praticamente vive qui 36 00:01:56,595 --> 00:02:00,765 e conosce le abitudini di tutti. Ed è anche un po' appariscente. 37 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Tanti gioielli e bei vestiti. 38 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Potrebbe essere proprio lei il mostro che stiamo cercando. 39 00:02:08,190 --> 00:02:10,359 Charles. Evviva! 40 00:02:11,443 --> 00:02:16,030 Dimmi tutte le attività che hai sempre sognato di poter fare 41 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 e io farò l'impossibile per renderle possibili. 42 00:02:18,909 --> 00:02:23,371 In realtà, sono solo curioso di sapere come hai iniziato. 43 00:02:23,372 --> 00:02:25,790 Come sei arrivata a fare questo lavoro? 44 00:02:25,791 --> 00:02:28,002 Mi sono formata in storia dell'arte. 45 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 La tua defunta moglie era Victoria Nieuwendyk? 46 00:02:33,340 --> 00:02:36,634 - Sì. Perché me lo chiedi? - L'ho conosciuta. 47 00:02:36,635 --> 00:02:40,930 Ha tenuto lezioni al nostro museo. Che donna gentile e brillante! 48 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Le mie condoglianze. 49 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 Il vostro museo? 50 00:02:45,769 --> 00:02:46,896 Oh, cielo... 51 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 Sei Beatrice Vanbeck. 52 00:02:50,691 --> 00:02:52,442 Della Collezione Vanbeck 53 00:02:52,443 --> 00:02:56,112 all'Ala Vanbeck del Museo Vanbeck di Arte Moderna. 54 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 La famiglia Vanbeck. 55 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Sì, siamo noi. 56 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Hai presente i treni? 57 00:03:00,951 --> 00:03:04,245 Li ha inventati la mia famiglia. Ma che importa? Che noia! 58 00:03:04,246 --> 00:03:07,416 - Un corso di ceramica. - No. Scusa, aspetta. 59 00:03:08,042 --> 00:03:09,250 Perché lavori qui? 60 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Tecnicamente, sono una volontaria. 61 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Non prendo uno stipendio. 62 00:03:13,881 --> 00:03:17,676 {\an8}Ti piace l'hockey? Mia madre ha comprato i San Jose Sharks. 63 00:03:18,761 --> 00:03:19,970 Adoro quel logo! 64 00:03:21,680 --> 00:03:23,599 Non è Beatrice. 65 00:03:33,692 --> 00:03:37,821 {\an8}Come puoi vedere dai molti dossier che ti ho fornito, 66 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 sono pochi i sospettati che corrispondono al profilo. 67 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Continuerò a indagare su Penny. 68 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Anche sull'infermiera. 69 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Rovinare una canzone di 20 anni fa non la scagiona. 70 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Credo che dovremmo iniziare a concentrarci sui residenti. 71 00:03:54,088 --> 00:03:57,090 Pagano migliaia di dollari al mese per vivere lì, 72 00:03:57,091 --> 00:03:59,426 ma rubano gioielli? Qual è il movente? 73 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Non lo so. 74 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 Ma questo posto è pieno di segreti, rancori e problemi interpersonali. 75 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Ti assicuro che si tratta di un CTR. 76 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Che diavolo è? 77 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 CTR. 78 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Crimine tra residenti. 79 00:04:15,609 --> 00:04:16,943 L'ho coniato io. 80 00:04:16,944 --> 00:04:20,113 Non hai letto il glossario del dossier? 81 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Io sì! 82 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Grazie, Megan! - Non incoraggiarlo. 83 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Ci sono 100 residenti e abbiamo tre settimane. 84 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 E ho già ristretto la lista dei sospettati. 85 00:04:30,124 --> 00:04:35,586 Se eliminiamo le persone che erano in gita quando la collana di Helen è stata rubata, 86 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 quelle arrivate dopo e quelle che erano confinate nelle stanze, 87 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 restano solo 26 possibili sospettati. 88 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Bene. 89 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Altri dossier. 90 00:04:46,557 --> 00:04:51,436 Devi poterli osservare. Non hai parlato con la direttrice delle attività? 91 00:04:51,437 --> 00:04:52,437 Lo so. 92 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Vado a una partita dei San Jose Sharks con lei e le carpisco informazioni. 93 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Brutte notizie. 94 00:04:57,651 --> 00:05:00,820 Ho compilato un dossier sui San Jose Sharks 95 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 e la stagione non inizia prima di ottobre. 96 00:05:04,283 --> 00:05:07,786 Pensavo potessi iscriverti ad alcuni corsi con i residenti. 97 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 Sì, è meglio. 98 00:05:10,831 --> 00:05:11,873 Lo adorano tutti. 99 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Ha molti amici e si interessa di tutti. 100 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 La frase "bel diavolo" è stata usata più volte. 101 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Sì, si è integrato bene. 102 00:05:19,340 --> 00:05:23,801 L'unica cosa strana è che parla sempre al telefono a voce bassa. 103 00:05:23,802 --> 00:05:25,720 In un angolo, in disparte. 104 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Ok. Grazie. 105 00:05:34,146 --> 00:05:36,190 {\an8}RAPPORTO SULL'INCIDENTE 106 00:05:36,815 --> 00:05:39,567 Oggi iniziamo un bellissimo viaggio insieme 107 00:05:39,568 --> 00:05:42,111 nel mondo dell'arte. 108 00:05:42,112 --> 00:05:46,699 Iniziamo con un semplice schizzo a matita dell'oggetto che avete scelto. 109 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 Vorrei solo dire che è una gioia essere qui con voi. 110 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 È davvero un privilegio per me. 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Scusate. Iniziate pure. 112 00:05:58,879 --> 00:06:01,131 Ho già fatto un casino. 113 00:06:01,965 --> 00:06:04,551 Dannazione, Nieuwendyk. Concentrati. 114 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Ehi, che storia c'è dietro quella gelateria? 115 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Il Gelato di Nadiya era a Washington. 116 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Chiuse anni fa, ma aveva il gelato al pecan migliore al mondo. 117 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Ci portavo mio figlio ogni weekend. 118 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Non ho mai chiesto che lavoro facessi. 119 00:06:23,362 --> 00:06:24,696 Lavoravo al Pentagono. 120 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Ma dai! 121 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Mi piace dire quello prima di rivelare il mio vero lavoro. 122 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Lavoravo nella ristorazione. Gestivo la mensa. 123 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Bello. 124 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Avevi un bel tesserino? 125 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Sì, ce l'avevo. 126 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 E il tuo cane? 127 00:06:45,175 --> 00:06:49,011 È solo un peluche. Credo me l'abbia dato mia figlia. 128 00:06:49,012 --> 00:06:52,266 Sembri un tipo con la testa sulle spalle. 129 00:06:52,391 --> 00:06:54,350 Man mano che andiamo avanti, 130 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 potresti dirmi se dovrei stare lontano da qualcuno? 131 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 Sono felice di aiutarti, se posso. 132 00:07:02,067 --> 00:07:03,360 Inizierò con Helen. 133 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Stalle lontano. 134 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Una volta le chiesi come stava e lei suonò l'allarme. 135 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 L'ha fatto anche con me. 136 00:07:12,578 --> 00:07:14,121 Pensavo fosse razzista. 137 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 È confortante. 138 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Ehi. Quel Grant fa yoga con me. 139 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Che tipo è? 140 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 È innocuo. 141 00:07:24,339 --> 00:07:25,841 Ma molto presuntuoso. 142 00:07:26,383 --> 00:07:29,219 Usa il suo servizio a ogni pasto. 143 00:07:29,344 --> 00:07:32,346 Dennis, un'aragosta alla Thermidor, per favore. 144 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Sai che non ce l'abbiamo. 145 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Ancora no? 146 00:07:36,935 --> 00:07:39,020 {\an8}Beverly è nel mio corso di cucina. 147 00:07:39,021 --> 00:07:41,189 {\an8}Sembra un po' strana. 148 00:07:41,190 --> 00:07:43,483 È a posto. Molto cattolica. 149 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Si confessa su Zoom in pubblico. 150 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. 151 00:07:49,948 --> 00:07:53,159 È passata una settimana dalla mia ultima confessione 152 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 e ho di nuovo avuto pensieri impuri su Pedro Pascal. 153 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Ne abbiamo parlato. Devi farlo in camera. 154 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Ma il Wi-Fi prende meglio qui. 155 00:08:02,461 --> 00:08:05,714 - E ho rotto un altro vibratore. - Ok, vieni con me. 156 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 {\an8}Florence e Virginia sono inseparabili. 157 00:08:12,262 --> 00:08:13,179 Pappa e ciccia. 158 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Credo sia perché Florence non ha una famiglia. 159 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Per niente? È un vero peccato. 160 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Se non fosse per Virginia e i Golden State Warriors, 161 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 sarebbe tutta sola. 162 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Non la pensavo una fan del basket. 163 00:08:26,193 --> 00:08:27,860 Saresti sorpreso. 164 00:08:27,861 --> 00:08:32,241 Sembra che, dopo l'ultimo campionato, sia corsa nuda nel cortile. 165 00:08:32,366 --> 00:08:34,243 - No. - Sì. 166 00:08:37,287 --> 00:08:38,163 Ok. 167 00:08:42,042 --> 00:08:45,002 Bella partita ieri sera. Un po' di paura alla fine. 168 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Grazie a Dio per Steph Curry. - Sì. 169 00:08:46,755 --> 00:08:50,550 - Segui il corso su Shakespeare? - Sì. Quando si è a Roma, no? 170 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 O forse dovrei dire "a Stratford-Upon-Avon". 171 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Sei forte. Andiamo. 172 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 "Per ingannare il tempo, 173 00:08:58,976 --> 00:09:02,478 prendine l'aspetto. Portino il benvenuto l'occhio, 174 00:09:02,479 --> 00:09:04,772 la mano, la lingua. 175 00:09:04,773 --> 00:09:07,316 Mostrati come fiore innocente, 176 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 ma sii un serpente lì sotto." 177 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 È stato fantastico. 178 00:09:15,117 --> 00:09:16,534 Puoi fare anche il mio? 179 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Forza. 180 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Provaci tu. 181 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 Ok, va bene. 182 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 {\an8}COME VI PIACE 183 00:09:22,749 --> 00:09:26,962 {\an8}"Tutto il mondo è un teatro e tutti gli uomini e le donne sono attori. 184 00:09:27,462 --> 00:09:29,922 {\an8}Entrano ed escono di scena 185 00:09:29,923 --> 00:09:32,759 {\an8}e ogni uomo interpreta vari ruoli nella vita. 186 00:09:33,343 --> 00:09:37,430 I suoi atti sono le sette età della vita. C'è..." 187 00:09:37,431 --> 00:09:39,599 Questa mi sembra molto lunga. 188 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Cosa pensi che stia dicendo? 189 00:09:42,352 --> 00:09:46,689 Non ne ho idea. La poesia non è mai stata il mio forte. 190 00:09:46,690 --> 00:09:48,358 Non sono esperto come te. 191 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Sai quando mi sono interessata alla poesia? 192 00:09:52,571 --> 00:09:53,864 L'anno scorso. 193 00:09:53,989 --> 00:09:56,490 Ogni giorno mi sveglio e penso: 194 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 "Cosa c'è di nuovo che posso provare?" 195 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Andiamo. 196 00:10:00,829 --> 00:10:02,164 Ricomincia. 197 00:10:02,664 --> 00:10:04,875 E buttati! 198 00:10:08,503 --> 00:10:10,005 Adoro i tuoi alberi. 199 00:10:14,718 --> 00:10:15,969 A sinistra. 200 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 A destra. 201 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Qualche altro commento o reclamo? 202 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Questa sessione è troppo lunga. 203 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Grazie, Helen. 204 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Il prossimo punto. 205 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Con la morte di Jan, ci serve un nuovo vicepresidente. 206 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Io nomino Jan. 207 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 È morta, George. Sei indietro. 208 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Io nomino Charles. 209 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 Cosa... Davvero? 210 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Approvo. - Anch'io. 211 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Mi oppongo. 212 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Non puoi opporti a una nomina. 213 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Altre candidature? 214 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 No? Bene. 215 00:10:53,882 --> 00:10:58,969 Sono davvero lusingato, ma non credo di essere la persona giusta. 216 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Approvo. - Certo che lo sei. 217 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Tutti a favore di Charles come nuovo vicepresidente? 218 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Sì. - Sì! 219 00:11:10,607 --> 00:11:11,817 Beh, grazie. 220 00:11:11,942 --> 00:11:13,567 Congratulazioni, Charles. 221 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 Vicepresidente Charles, per te. 222 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Ti sarei grato se usassi il mio titolo in segno di rispetto. 223 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Le mie scuse. 224 00:11:22,411 --> 00:11:25,038 Sei a un soffio dalla presidenza. 225 00:11:25,580 --> 00:11:27,374 E qui non ci vuole tanto. 226 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Ehi, papà. - Ehi! 227 00:11:31,169 --> 00:11:32,420 Il mio amico Charles. 228 00:11:32,421 --> 00:11:34,714 Charles, lui è mio figlio, C.J. 229 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - È un piacere. - Anche per me. 230 00:11:37,384 --> 00:11:38,385 Scusate. 231 00:11:39,261 --> 00:11:42,597 È un cloud solutions architect senior alla Salesforce. 232 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 Che significa? 233 00:11:45,350 --> 00:11:46,475 Non lo so. 234 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 So solo che è importante e che ha una casa di proprietà. 235 00:11:50,772 --> 00:11:52,023 Un kit da barba. 236 00:11:52,149 --> 00:11:55,192 Il pennello è in tasso, come quello che usa Denzel. 237 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Hai sentito? Denzel. 238 00:11:57,195 --> 00:12:00,157 E mi porta fuori a pranzo da Chez Panisse. 239 00:12:00,741 --> 00:12:03,117 La mia riunione delle 16:00 è stata anticipata. 240 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Possiamo rimandare e mangiare un panino in sala da pranzo? 241 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Non c'è problema. So che hai da fare. 242 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Metto solo il kit di Denzel in camera. 243 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Tienilo d'occhio. Assicurati che non imbrogli. 244 00:12:17,716 --> 00:12:21,802 Sono felice che abbia qualcuno con cui giocare a questo vecchio gioco. 245 00:12:21,803 --> 00:12:25,347 - Non sono granché come avversario. - È un piacere. 246 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 Papà vive qui da un po' e ci sono stati dei problemi. 247 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 È un tipo solitario. 248 00:12:31,021 --> 00:12:33,523 Ma è bello vedere che si è fatto un amico. 249 00:12:35,150 --> 00:12:36,776 Ho incontrato il figlio di Calbert. 250 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 È un cloud solutions architect senior alla Salesforce. 251 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Che significa? 252 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Devo spiegarti tutto? Fa' una ricerca quando hai tempo. 253 00:12:46,411 --> 00:12:49,623 Charles non ne ha idea. 254 00:12:50,248 --> 00:12:54,586 - Pensi sia un sospettato? - No. Non visita abbastanza spesso. 255 00:12:55,212 --> 00:13:01,343 Ho anche scoperto che Calbert gestiva la mensa del Pentagono. 256 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Bel lavoro, eh? 257 00:13:04,304 --> 00:13:06,514 Ho continuato a indagare su Florence. 258 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Mi aiuta con il mio monologo su Shakespeare. 259 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Sì. È una fan sfegatata dell'NBA. 260 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Contiene moltitudini. 261 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Virginia ha detto una cosa divertentissima alla cena di ieri. 262 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 Florence si è rovesciata addosso la Sprite e Virginia ha detto: 263 00:13:24,032 --> 00:13:26,284 "Serve una pulita al corridoio Flo". 264 00:13:29,746 --> 00:13:30,997 Cavolo. 265 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Ok. Charles? 266 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Sì? - Dobbiamo parlare. 267 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Sei nella merda. 268 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 In senso buono? 269 00:13:45,971 --> 00:13:48,849 Ma ti ascolti quando parli di Florence? 270 00:13:49,349 --> 00:13:50,767 Come se fosse tua amica? 271 00:13:51,351 --> 00:13:52,268 Non lo è. 272 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 È una sospettata. 273 00:13:53,728 --> 00:13:56,022 Quindi non può essere tua amica. 274 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Devi rimanere obiettivo. 275 00:13:59,234 --> 00:14:00,860 Hai visto Donnie Brasco? 276 00:14:00,861 --> 00:14:03,445 L'ho visto con mia figlia quando è uscito. 277 00:14:03,446 --> 00:14:06,241 Con quel coniglio inquietante. Non l'ho capito. 278 00:14:06,908 --> 00:14:08,243 Quello è Donnie Darko. 279 00:14:08,743 --> 00:14:11,328 Donnie Brasco parla di un agente sotto copertura 280 00:14:11,329 --> 00:14:12,873 che quasi rovina un caso 281 00:14:12,998 --> 00:14:16,793 perché inizia ad affezionarsi a uno dei criminali. 282 00:14:17,586 --> 00:14:20,088 Essere una spia significa essere soli. 283 00:14:21,089 --> 00:14:22,464 È così e basta. 284 00:14:22,465 --> 00:14:25,302 Lo sapevi quando hai accettato l'incarico 285 00:14:25,427 --> 00:14:27,971 e ti sei messo quel fazzoletto nel taschino. 286 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Ho capito. 287 00:14:31,099 --> 00:14:32,141 Bene. 288 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Rimarrò emotivamente neutrale. 289 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 Guarderò quel film. 290 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Ok. - Qual è il titolo? 291 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald... 292 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Donald Ducko? 293 00:14:40,942 --> 00:14:44,988 Sì, il film sull'informatore dell'FBI della mafia di cui ti parlavo. 294 00:14:45,488 --> 00:14:46,781 Donald Ducko. 295 00:14:50,660 --> 00:14:52,870 "Tutto il mondo è un teatro..." 296 00:14:52,871 --> 00:14:53,830 COME VI PIACE 297 00:14:53,955 --> 00:14:58,919 "Tutto il mondo è un teatro e tutti gli uomini e le donne..." 298 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 "Sono attori." 299 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 "Sono attori..." 300 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 "Tutto il mondo è un teatro e tutti gli uomini sono attori." 301 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 "E le donne." 302 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Cavolo, ho dimenticato le donne. Ok. 303 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Il problema è che non sai che stai dicendo. 304 00:15:14,643 --> 00:15:16,311 La gente sa cosa significa? 305 00:15:16,436 --> 00:15:21,358 Devi capirlo e sentirlo prima di poterlo recitare. 306 00:15:22,108 --> 00:15:24,193 Oh, mi dispiace. 307 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 Devo incontrare una persona. 308 00:15:26,321 --> 00:15:27,280 Cosa? 309 00:15:28,156 --> 00:15:29,031 Chi? 310 00:15:29,032 --> 00:15:31,659 È mia cugina Daphne. 311 00:15:31,660 --> 00:15:33,494 Starò via per un paio d'ore. 312 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Continua a esercitarti. - Ok. 313 00:15:36,456 --> 00:15:38,208 Divertiti con tua cugina. 314 00:15:42,837 --> 00:15:45,131 CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW 315 00:16:04,776 --> 00:16:05,776 VIDEOCAMERA 01 316 00:16:05,777 --> 00:16:08,862 Sarò pazzo, ma non mi sembra sua cugina Daphne. 317 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Secondo Calbert, Florence non ha una famiglia, 318 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 così mi sono insospettito. 319 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 Continuate a guardare. 320 00:16:15,120 --> 00:16:18,248 Viene inquadrata bene la faccia dell'uomo. 321 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 C'è anche un'inquadratura di me che mangio un panino. 322 00:16:22,210 --> 00:16:23,293 Ignoratela. 323 00:16:23,294 --> 00:16:25,171 Non sapevo come cancellarla. 324 00:16:25,714 --> 00:16:28,841 - Vedi se il nostro uomo sa identificarlo. - Ricevuto. 325 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 È proprio forte quando parlate così. 326 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Chi è "il nostro uomo"? 327 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 No, non dirmelo. È meglio se rimane un mistero. 328 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Il mio amico Dave, un ex poliziotto. 329 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Ma che... 330 00:16:40,478 --> 00:16:43,147 Sì, la gente non mente e non si incontra di nascosto 331 00:16:43,148 --> 00:16:45,482 se non c'è sotto qualcosa di losco. 332 00:16:45,483 --> 00:16:46,651 Mi sembra reale. 333 00:16:47,110 --> 00:16:48,861 Ottimo lavoro, Charles. 334 00:16:48,862 --> 00:16:52,781 Beh, immagino che tu debba iniziare a chiamarmi "domestico". 335 00:16:52,782 --> 00:16:58,830 Perché ho appena lavato quelle lenzuola sporche di merda. 336 00:17:02,667 --> 00:17:04,752 - Per la cosa che avevi detto. - Ok. 337 00:17:04,753 --> 00:17:05,670 Bene. 338 00:17:07,797 --> 00:17:10,382 {\an8}È così dinamico 339 00:17:10,383 --> 00:17:11,593 {\an8}e vivo. 340 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Questo tipo di visione ed espressività è raro e speciale. 341 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Ti sono grata per il tuo talento. 342 00:17:19,434 --> 00:17:21,143 Grazie, Beatrice. 343 00:17:21,144 --> 00:17:22,645 Geniale. 344 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Il mio quadro fa schifo, eh? 345 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Sì. È il peggiore. 346 00:17:28,068 --> 00:17:30,695 Ma hai provato qualcosa di nuovo. 347 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Ehi, papà. 348 00:17:34,657 --> 00:17:37,619 Due volte in una settimana. Sono fortunato, no? 349 00:17:38,161 --> 00:17:40,037 Guarda cos'ha dipinto il tuo vecchio. 350 00:17:40,038 --> 00:17:42,165 - Te lo ricordi? - Certo. 351 00:17:42,290 --> 00:17:46,628 Il miglior gelato a Washington. E Charles, è davvero una bella... 352 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 forma. 353 00:17:49,881 --> 00:17:52,133 - Posso parlarti in privato? - Certo. 354 00:18:00,266 --> 00:18:03,436 - Buonasera, Gladys. - Somiglia al mio cane Bunchy. 355 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Dovevi dipingere quel bel cagnolino invece di... 356 00:18:09,150 --> 00:18:10,860 quella carcassa di balena. 357 00:18:11,736 --> 00:18:12,654 Ne prendo nota. 358 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 È già andato via? 359 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 È passato per dirmi che ha avuto una promozione. 360 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Fantastico. 361 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 O forse no. 362 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Per gestire l'ufficio di Singapore. 363 00:18:32,298 --> 00:18:35,844 - Che evidentemente... - Si trova a Singapore, sì. 364 00:18:38,888 --> 00:18:40,974 Giuro che è stata scattata ieri, 365 00:18:42,100 --> 00:18:44,018 {\an8}ma quella gelateria non c'è più. 366 00:18:44,686 --> 00:18:46,729 E neanche quel ragazzino. 367 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 Va tutto troppo veloce. 368 00:18:56,614 --> 00:18:58,408 L'ho comprato per mia moglie. 369 00:19:00,535 --> 00:19:03,037 Ti ho detto che era da parte di mia figlia, ma... 370 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 l'ho comprato per Victoria. 371 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Lei amava i cani. 372 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Ne aveva sempre voluto uno, ma sono terribilmente allergico. 373 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Così ho trovato questo piccolino a una fiera artigianale di Oakland. 374 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Un misero sostituto, ma lei lo adorava. 375 00:19:18,428 --> 00:19:20,054 Lo portava ovunque. 376 00:19:23,391 --> 00:19:26,311 Ogni volta che ho una brutta giornata, 377 00:19:27,187 --> 00:19:29,731 accarezzarlo mi fa sentire meglio. 378 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Non accarezzerò quel cane, Charles. 379 00:19:37,697 --> 00:19:39,449 Va bene. Io... 380 00:19:40,074 --> 00:19:41,242 È solo che... 381 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 È lì, se ti serve. 382 00:19:51,044 --> 00:19:52,336 Ehi. 383 00:19:52,337 --> 00:19:55,964 La cara vecchia Florence ha un problema col gioco d'azzardo. 384 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Cosa? - Quel tizio è un allibratore. 385 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Nulla di che, ma ha un piccolo giro di scommesse. 386 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Ok. Qual è la mia prossima mossa? 387 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Aspettare. 388 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 La mia è parlare con l'allibratore e vedere cosa scopro. 389 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 La teoria ovvia è che Florence abbia avuto sfortuna 390 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 e abbia rubato per pagare il debito. 391 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 Florence? È difficile da immaginare. 392 00:20:18,529 --> 00:20:22,324 Non puoi diventare amico delle persone su cui indaghi. Non si sa mai. 393 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 L'hai detto tu stesso: contiene moltitudini. 394 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 E sembra che una delle moltitudini sia "giocatrice incallita". 395 00:20:29,540 --> 00:20:33,044 Porta il telefono con te. Potresti uscire già domani. 396 00:20:34,003 --> 00:20:35,004 Ok. 397 00:20:38,341 --> 00:20:42,303 {\an8}"La scena che chiude questa strana e movimentata storia 398 00:20:42,428 --> 00:20:45,723 è una seconda infanzia e puro oblio. 399 00:20:46,683 --> 00:20:51,729 Senza denti, senza vista, senza gusto e senza niente." 400 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 No, ce l'ho fatta. 401 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}COME VI PIACE 402 00:20:56,567 --> 00:20:57,485 Florence? 403 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Stai bene? 404 00:21:00,780 --> 00:21:02,991 Ho ricevuto delle brutte notizie. 405 00:21:03,116 --> 00:21:05,284 Oh, no. Cos'è successo? 406 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 Ho un segreto che non ho mai detto a nessuno. 407 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Mio marito, Earl, 408 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 scommetteva alle partite di basket, solo per divertimento, 409 00:21:15,003 --> 00:21:19,506 e, quando morì, trovai il suo allibratore e piazzai una scommessa. 410 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Mi faceva sentire più vicina a lui. 411 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 Beh, ora c'è una poliziotta che sta indagando 412 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 e lui non accetterà più le mie scommesse. 413 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Gli devi molti soldi? - Oh, no. 414 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Scommetto solo dieci dollari alla volta. 415 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 So che sembra sciocco, ma... 416 00:21:43,489 --> 00:21:47,952 quell'uomo era l'ultimo legame che avevo con il mio Earl. 417 00:21:53,291 --> 00:21:58,546 "Dio per Enrico, per l'Inghilterra e per San Giorgio!" 418 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Ottimo lavoro, Grant. 419 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Infatti. 420 00:22:06,262 --> 00:22:07,930 Prego. 421 00:22:08,848 --> 00:22:10,224 Ok. 422 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Tocca a te, Charles. 423 00:22:23,154 --> 00:22:25,531 Sapete, in realtà, io non... 424 00:22:29,035 --> 00:22:30,118 Non posso farlo. 425 00:22:30,119 --> 00:22:32,163 Mi dispiace tanto. 426 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charles! 427 00:22:36,959 --> 00:22:39,712 Che succede? Tutto bene? 428 00:22:39,837 --> 00:22:41,254 Sto bene, Florence. 429 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Grazie. Sto bene. 430 00:22:43,549 --> 00:22:45,634 Hai difficoltà con questo monologo 431 00:22:45,635 --> 00:22:49,472 perché parla della morte e ti fa pensare a tua moglie? 432 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Non sapevo che parlasse di quello, quindi no. 433 00:22:54,727 --> 00:22:59,357 Non mi sento molto in me in questo momento. 434 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Amo la poesia perché mi rende felice. 435 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Se questo non ti rende felice, allora non farlo. 436 00:23:15,665 --> 00:23:16,916 Buonasera, Charles. 437 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Ehi. - Ehi. 438 00:23:24,382 --> 00:23:27,801 Ti ho visto lasciare lo spettacolo di Shakespeare. Stai bene? 439 00:23:27,802 --> 00:23:28,969 Non lo so. 440 00:23:28,970 --> 00:23:36,018 Mi sembra di pestare un po' di piedi di recente... e di causare problemi. 441 00:23:36,561 --> 00:23:39,063 È stato tutto molto... movimentato. 442 00:23:40,064 --> 00:23:43,359 Ma non prendertela con te stesso. L'ha già fatto Elliott. 443 00:23:46,237 --> 00:23:47,780 Onestamente, sono... 444 00:23:48,948 --> 00:23:50,158 Mi sento quasi un... 445 00:23:52,660 --> 00:23:55,496 impostore, come se non fosse questo il mio posto. 446 00:23:58,833 --> 00:24:01,711 Hai fatto una cosa molto coraggiosa. 447 00:24:02,837 --> 00:24:06,632 Hai deciso di cambiare... tutto 448 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 per darti più possibilità in questa fase della tua vita. 449 00:24:12,180 --> 00:24:16,976 Sei venuto qui per farti nuovi amici e vivere nuove avventure. Giusto? 450 00:24:18,978 --> 00:24:22,356 Ci vorrà un po' di tempo per trovare il giusto equilibrio. 451 00:24:23,566 --> 00:24:25,485 Ma ti prometto che accadrà. 452 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}RAPPORTO SULL'INCIDENTE 453 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Ok, quando io ti presento agli altri, dirò: "Questo è un mio amico". 454 00:24:47,965 --> 00:24:49,926 Significa che sei un connesso. 455 00:24:50,593 --> 00:24:53,638 Se invece dico: "Questo è un nostro amico", 456 00:24:53,763 --> 00:24:56,390 significa che sei un affiliato. Capisci? 457 00:24:58,142 --> 00:25:03,397 {\an8}OPERAZIONE PACIFIC VIEW GIORNO 17 - 12:15 458 00:25:06,234 --> 00:25:07,234 Ehi. 459 00:25:07,235 --> 00:25:10,529 Ascolta, per quanto riguarda la cosa di Florence. 460 00:25:10,530 --> 00:25:13,950 A volte, un'attenta indagine può portare a risultati deludenti. 461 00:25:14,575 --> 00:25:15,659 Lo capisci, vero? 462 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Sì, certo. 463 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Bene. Ok. 464 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Allora andiamo avanti. 465 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Qualche nuova pista? 466 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 In realtà, ne sto seguendo una proprio ora. 467 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Promette bene. 468 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Cavolo, vai alla grande. 469 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Tienimi aggiornata, ok? 470 00:25:36,305 --> 00:25:38,224 Allora, perché volevi vedermi? 471 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Beh, ho fatto delle ricerche e ho scoperto delle cose interessanti. 472 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Secondo Internet, 473 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 questi barattoli di gelato al pecan 474 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 vengono dalle tre gelaterie migliori di tutta la città. 475 00:25:58,035 --> 00:26:02,455 Potremmo fare una degustazione. Vediamo se riusciamo a battere Nadiya. 476 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Vuoi mangiartene tre barattoli mentre giochiamo a backgammon? 477 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Ovviamente. 478 00:26:08,921 --> 00:26:11,757 - Perché non scendi? Arrivo subito. - Cavolo. 479 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}RANOCCHIA LA NUOVA PISTA ERA UN VICOLO CIECO 480 00:27:55,986 --> 00:27:56,945 BASATO SU "EL AGENTE TOPO" 481 00:27:56,946 --> 00:27:59,907 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli