1
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
Julie, são 7h04.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
Estão 22o C.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
A humidade relativa é de 44 %.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Está pouco nublado.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Parecem cúmulos
prestes a tornarem-se estratos-cúmulos.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
Enquanto digo isto, lembro-me de gritar:
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,094
"Caramba, Charles!
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,722
Não preciso da previsão meteorológica."
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Memo apagado.
10
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, são 7h05.
11
00:00:39,643 --> 00:00:42,396
Para recapitular a lista de suspeitos:
12
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
quinze funcionários foram excluídos.
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,985
Quatro estavam de serviço
durante os dois crimes.
14
00:00:48,986 --> 00:00:51,571
{\an8}A primeira é a Penny, a assistente médica.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Ela parece simpática e trabalhadora.
16
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, vamos andar.
17
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
Mas o trabalho está a afetá-la.
18
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
{\an8}Alice, Jerry, têm de trancar a porta...
19
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
{\an8}Ponham uma meia na maçaneta. Algo.
20
00:01:05,669 --> 00:01:06,669
{\an8}Desculpa.
21
00:01:06,670 --> 00:01:09,255
{\an8}Dennis, o chef, trabalhou nas duas noites,
22
00:01:09,256 --> 00:01:11,716
{\an8}mas nunca sai do refeitório.
23
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Após uma investigação inteligente,
24
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
descobri o seu segredo mais bem guardado.
25
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
O segredo é a paprica.
26
00:01:20,643 --> 00:01:22,602
{\an8}Pilar, a enfermeira-chefe.
27
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
{\an8}Ela começou a trabalhar aqui
há apenas um mês,
28
00:01:25,689 --> 00:01:27,857
mesmo antes de os crimes começarem.
29
00:01:27,858 --> 00:01:30,860
Tem acesso a todos os quartos
a qualquer hora,
30
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
mas também tem o hábito nada furtivo
31
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
de cantar "Mambo No. 5" aonde quer que vá.
32
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Um pouco de malandrice
33
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Um pouco de Babadook na minha coluna
34
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
E ela não sabe a letra.
35
00:01:49,547 --> 00:01:52,799
{\an8}A última suspeita, Beatrice Vanbeck,
36
00:01:52,800 --> 00:01:54,384
{\an8}a diretora de atividades.
37
00:01:54,385 --> 00:01:56,594
{\an8}Ela praticamente vive aqui,
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
sabe a rotina de todos.
39
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
E gosta de ostentar.
40
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Muitas joias, roupas chiques.
41
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Talvez seja o monstro que procuramos.
42
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Charles!
43
00:02:09,191 --> 00:02:10,358
Viva!
44
00:02:10,359 --> 00:02:16,030
Conte-me todas as atividades
que já sonhou fazer
45
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
e eu farei tudo para garantir que as faça.
46
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Na verdade, só queria saber
como se envolveu nisto tudo.
47
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Qual é a sua história?
48
00:02:25,791 --> 00:02:28,210
A minha formação é em História da Arte.
49
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Se me permite,
a sua mulher era a Victoria Nieuwendyk?
50
00:02:33,340 --> 00:02:35,717
Sim. Porque pergunta?
51
00:02:35,718 --> 00:02:38,469
Conheci-a. Dava palestras no nosso museu.
52
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Que mulher brilhante e bondosa!
53
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Os meus pêsames.
54
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
O seu museu?
55
00:02:45,769 --> 00:02:46,896
Caramba...
56
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
É a Beatrice Vanbeck.
57
00:02:50,691 --> 00:02:52,442
Da Coleção Vanbeck
58
00:02:52,443 --> 00:02:56,112
na Ala Vanbeck
no Museu Vanbeck de Arte Moderna.
59
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
A família Vanbeck.
60
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Sim, somos nós.
61
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Sabe os comboios?
62
00:03:00,951 --> 00:03:04,162
A minha família inventou-os.
Não interessa. É chato.
63
00:03:04,163 --> 00:03:05,288
Faça cerâmica.
64
00:03:05,289 --> 00:03:07,416
Não, desculpe. Espere.
65
00:03:08,042 --> 00:03:11,336
- Porque trabalha aqui?
- Na verdade, sou voluntária.
66
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Não recebo salário.
67
00:03:13,881 --> 00:03:15,465
{\an8}Gosta de hóquei?
68
00:03:15,466 --> 00:03:17,885
{\an8}A minha mãe comprou os San Jose Sharks.
69
00:03:18,636 --> 00:03:19,970
{\an8}O logótipo não é giro?
70
00:03:21,680 --> 00:03:23,599
Não é a Beatrice.
71
00:03:30,356 --> 00:03:33,108
{\an8}TEMOS UM INFILTRADO
72
00:03:33,692 --> 00:03:37,821
{\an8}Como pode ver
pelos extensos dossiers que lhe dei,
73
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
há poucos suspeitos promissores
entre os funcionários.
74
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Vou continuar a investigar a Penny.
75
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Investiga a enfermeira também.
76
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Destruir uma canção com 20 anos
não a descarta.
77
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Acho que é hora de nos focarmos
nos residentes em vez dos funcionários.
78
00:03:54,088 --> 00:03:58,383
Alguém que paga milhares por mês
para viver lá roubaria joias?
79
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Qual é o motivo?
80
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Não sei,
81
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
mas aquele sítio está cheio de segredos,
ressentimentos, questões interpessoais.
82
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Acredite, é CER.
83
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Que raio é CER?
84
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
C-E-R.
85
00:04:13,732 --> 00:04:16,943
Crime Entre Residentes.
É um termo que inventei.
86
00:04:16,944 --> 00:04:20,113
Não leu o glossário do dossier?
87
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Eu li!
88
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Obrigado!
- Não lhe dês corda.
89
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Há 100 residentes e temos três semanas.
90
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
É por isso que já descartei vários.
91
00:04:30,124 --> 00:04:31,666
Se eliminarmos
92
00:04:31,667 --> 00:04:35,586
quem estava a viajar
no dia do roubo do colar da Helen,
93
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
quem se mudou após esse dia
ou estava confinado no quarto,
94
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
restam apenas 26 possíveis suspeitos.
95
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Ótimo.
96
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Mais dossiers.
97
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Agora precisa de os observar.
98
00:04:48,726 --> 00:04:51,436
Não falou com a diretora de atividades?
99
00:04:51,437 --> 00:04:52,437
Eu sei.
100
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Devia ir a um jogo dos Sharks com ela
para lhe sacar informações.
101
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Más notícias.
102
00:04:57,651 --> 00:05:00,820
Compilei um dossier
sobre os San Jose Sharks
103
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
e a época deles só começa em outubro.
104
00:05:04,283 --> 00:05:07,786
Poderia fazer atividades
com os residentes.
105
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
Sim, é melhor.
106
00:05:10,831 --> 00:05:11,873
Todos os adoram.
107
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Montes de amigos, interessa-se por todos.
108
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
A frase "bonitão"
foi usada mais do que uma vez.
109
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Ele está a dar-se bem.
110
00:05:19,340 --> 00:05:23,801
A única coisa estranha que disseram
é que ele sussurra muito ao telemóvel
111
00:05:23,802 --> 00:05:25,720
pelos cantos da sala.
112
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Está bem. Obrigada.
113
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE
114
00:05:36,231 --> 00:05:39,567
Hoje começamos uma bela viagem juntos
115
00:05:39,568 --> 00:05:42,111
pelo mundo da arte.
116
00:05:42,112 --> 00:05:44,489
Vamos começar com um rascunho a lápis
117
00:05:44,490 --> 00:05:46,699
do objeto pessoal que escolheram.
118
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
Se me permitem dizer,
é uma alegria imensa estar aqui convosco.
119
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
É, de facto,
o maior privilégio da minha vida.
120
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Desculpem. Continuem.
121
00:05:58,921 --> 00:06:01,173
Bom, já fiz asneira.
122
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Raios, Nieuwendyk.
123
00:06:03,384 --> 00:06:04,593
Atina.
124
00:06:07,221 --> 00:06:10,181
Qual é a história da gelataria?
125
00:06:10,182 --> 00:06:12,392
A Gelataria da Nadiya em Washington.
126
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Fechou há alguns anos,
mas tinha o melhor gelado de noz-pecã.
127
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Levava lá o meu filho aos fins de semana.
128
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Acho que nunca perguntei o que fazias.
129
00:06:23,404 --> 00:06:26,197
- Trabalhava no Pentágono.
- Não acredito!
130
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Gosto de dizer isso
antes de dizer o que fazia mesmo.
131
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Era o gerente do refeitório.
132
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Que catita.
133
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Tinhas um distintivo fixe?
134
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Tinha um distintivo fixe.
135
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
E o teu cão?
136
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
É só um brinquedo giro.
Acho que foi a minha filha que mo deu.
137
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Ouve, pareces um tipo sensato.
138
00:06:52,307 --> 00:06:54,434
Estou a conhecer as pessoas daqui,
139
00:06:54,435 --> 00:06:59,272
mas há alguém
de quem devo manter alguma distância?
140
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
Tenho todo o prazer em ajudar.
141
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Começo pela Helen.
142
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Afasta-te.
143
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Uma vez perguntei-lhe como estava
e ela acionou o alarme.
144
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
Ela também me fez isso.
145
00:07:12,619 --> 00:07:14,496
Pensei que ela fosse racista.
146
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
Até estou aliviado.
147
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Faço ioga com o Grant.
148
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Qual é a dele?
149
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
É inofensivo,
150
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
mas pomposo como tudo.
151
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Ele traz a própria louça
para todas as refeições.
152
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennis, vou querer
a lagosta à Thermidor, por favor.
153
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Sabes que não temos isso.
154
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Ainda não há lagosta?
155
00:07:36,935 --> 00:07:41,189
{\an8}A Beverly está na minha aula de culinária.
Ela parece um pouco estranha.
156
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
É porreira.
157
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Muito católica.
158
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Ela confessa-se por Zoom em público.
159
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Perdoe-me, padre, pois pequei.
160
00:07:49,948 --> 00:07:53,159
Passou uma semana
desde a minha última confissão
161
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
e tive pensamentos impuros
acerca do Pedro Pascal outra vez.
162
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Já falámos disto. Faz isto no teu quarto.
163
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Mas o wi-fi é melhor aqui.
164
00:08:02,461 --> 00:08:04,086
E parti outro vibrador.
165
00:08:04,087 --> 00:08:05,714
Certo, vem comigo.
166
00:08:07,049 --> 00:08:08,758
{\an8}SUSPEITA
167
00:08:08,759 --> 00:08:11,386
{\an8}A Florence e a Virginia são inseparáveis.
168
00:08:12,262 --> 00:08:13,179
Unha com carne.
169
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Acho que é porque a Florence
não tem parentes.
170
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Nenhum? Que pena.
171
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Sem a Virginia e os Golden State Warriors,
172
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
ela estaria sozinha.
173
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Não sabia que ela era fã de basquetebol.
174
00:08:26,235 --> 00:08:27,902
Ficarias surpreendido.
175
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Após ganharem o último campeonato,
ela atravessou o pátio nua.
176
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Não.
- Sim.
177
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Certo.
178
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
PEÇA DE SHAKESPEARE
179
00:08:42,042 --> 00:08:43,584
Grande jogo o de ontem.
180
00:08:43,585 --> 00:08:45,002
Assustou no fim.
181
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Grande Steph Curry.
- Sim.
182
00:08:46,755 --> 00:08:50,550
- Estás no curso de Shakespeare?
- Estou. Em Roma...
183
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
Ou melhor, em Stratford-upon-avon...
184
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Essa foi boa. Anda.
185
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
"Para enganar o tempo,
186
00:08:58,976 --> 00:09:02,478
parece-te com o tempo,
traz boas-vindas no olhar,
187
00:09:02,479 --> 00:09:04,146
na mão, na língua,
188
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
parece-te com a flor inocente,
189
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
mas sê a serpente por baixo dela."
190
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
Foi incrível!
191
00:09:15,117 --> 00:09:16,534
Podes ler o meu também?
192
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Vá lá.
193
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Experimenta.
194
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
{\an8}Está bem. Vamos lá.
195
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
{\an8}COMO GOSTAIS
196
00:09:22,749 --> 00:09:24,250
{\an8}"O mundo é um palco
197
00:09:24,251 --> 00:09:27,004
{\an8}e os homens e as mulheres meros atores.
198
00:09:27,504 --> 00:09:29,922
{\an8}Têm as suas saídas e entradas,
199
00:09:29,923 --> 00:09:32,759
{\an8}e um homem, no seu tempo,
tem muitos papéis.
200
00:09:33,343 --> 00:09:36,512
Os seus atos duram sete eras..."
201
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
Acho que tenho um muito longo.
202
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
O que achas que ele está a dizer?
203
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Não faço a mínima ideia.
204
00:09:44,688 --> 00:09:46,689
A poesia nunca foi o meu forte.
205
00:09:46,690 --> 00:09:48,774
Não sou especialista como tu.
206
00:09:48,775 --> 00:09:51,528
Sabes quando me interessei por poesia?
207
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
No ano passado.
208
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Acordo diariamente e penso:
209
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
"O que há de novo
que eu possa experimentar?"
210
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Anda lá.
211
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Começa do início
212
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
e manda a prudência às urtigas!
213
00:10:08,503 --> 00:10:10,005
Adoro as tuas árvores.
214
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Para a esquerda.
215
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
Para a direita.
216
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Mais algum comentário ou reclamação?
217
00:10:27,856 --> 00:10:31,150
{\an8}- As reclamações são muito longas.
- Obrigada, Helen.
218
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Próximo assunto.
219
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Com a morte da Jan,
precisamos de um novo vice-presidente.
220
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Nomeio a Jan.
221
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Ela morreu, George. Presta atenção.
222
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Eu nomeio o Charles.
223
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
O que... A sério?
224
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Concordo.
- Eu também.
225
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Veto.
226
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Não podes vetar uma nomeação, tonto.
227
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Mais alguma nomeação?
228
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Não? Ótimo.
229
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Fico lisonjeado, pessoal,
230
00:10:56,009 --> 00:10:58,969
mas não sei
se sou a pessoa certa para o cargo.
231
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Concordo.
- Claro que és.
232
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Quem é a favor
que o Charles seja o novo vice-presidente?
233
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Sim.
- Sim!
234
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Obrigado.
235
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Parabéns, Charles.
236
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
É vice-presidente Charles para ti.
237
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Agradecia que usasses o meu título
como sinal de respeito.
238
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Peço desculpa.
239
00:11:22,411 --> 00:11:25,162
Estás a um enfarte da presidência.
240
00:11:25,163 --> 00:11:27,374
E, por aqui, isso não é brincadeira.
241
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Olá, pai.
- Olá!
242
00:11:31,169 --> 00:11:34,714
Este é o meu amigo Charles.
Charles, este é o meu filho, CJ.
243
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Muito gosto.
- Igualmente.
244
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Com licença.
245
00:11:39,261 --> 00:11:42,597
O CJ é arquiteto de soluções de nuvem
da Salesforce.
246
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
O que é isso?
247
00:11:45,350 --> 00:11:46,475
Não faço ideia.
248
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Só sei que ele é importante
e tem casa própria.
249
00:11:50,814 --> 00:11:55,192
Trouxe-te o kit de barbear.
O pincel é de texugo. Igual ao do Denzel.
250
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Ouviste? O Denzel.
251
00:11:57,195 --> 00:12:00,656
E ele vai levar-me a almoçar
no Chez Panisse.
252
00:12:00,657 --> 00:12:03,117
Na verdade, anteciparam a minha reunião.
253
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Podemos trocar
por uma sandes na sala de jantar?
254
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Tudo bem. Sei que estás ocupado.
255
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Vou guardar o kit de barbear do Denzel.
256
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Fica de olho nele.
Não o deixes fazer batota.
257
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Ainda bem que ele encontrou alguém
para jogar este velho jogo.
258
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Acho que não lhe dou luta.
259
00:12:23,638 --> 00:12:25,347
É um prazer.
260
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
O meu pai vive aqui há algum tempo,
e tem sido complicado.
261
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Ele é um bocado solitário.
262
00:12:31,021 --> 00:12:33,523
É bom ver que finalmente fez um amigo.
263
00:12:35,150 --> 00:12:36,776
Conheci o filho do Calbert.
264
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Ele é arquiteto de soluções de nuvem
na Salesforce.
265
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
O que significa isso?
266
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Tenho de explicar tudo?
Pesquise quando puder.
267
00:12:46,411 --> 00:12:49,748
O Charles não faz ideia.
268
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
Ele é suspeito?
269
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
Não, ele não faz
visitas suficientes para isso.
270
00:12:55,212 --> 00:13:01,343
Também descobri que o Calbert
geria o refeitório, veja lá, do Pentágono.
271
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Muito fixe, não é?
272
00:13:04,429 --> 00:13:06,514
Continuei a investigar a Florence.
273
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Está a ajudar-me
no monólogo de Shakespeare.
274
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Sim. É fanática pela NBA.
275
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Ela tem muitas camadas.
276
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
A Virginia disse algo engraçado sobre ela,
ontem ao jantar.
277
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
A Florence derramou Sprite em cima dela
e a Virginia disse:
278
00:13:24,032 --> 00:13:26,284
"Banho no leito para a Flo."
279
00:13:29,746 --> 00:13:30,997
Caramba.
280
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Certo. Charles?
281
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Sim?
- Temos de falar.
282
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
Está a fazer cagada.
283
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
Isso é bom?
284
00:13:45,971 --> 00:13:48,849
Ouve-se a si mesmo
quando fala da Florence?
285
00:13:49,349 --> 00:13:50,851
Como se fosse sua amiga?
286
00:13:51,351 --> 00:13:52,268
Não é.
287
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
É uma suspeita.
288
00:13:53,728 --> 00:13:56,022
Logo, não pode ser sua amiga.
289
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Tem de ser objetivo.
290
00:13:59,234 --> 00:14:00,860
Viu Donnie Brasco?
291
00:14:00,861 --> 00:14:03,362
Vi com a minha filha quando estreou.
292
00:14:03,363 --> 00:14:06,241
É aquele com o coelho assustador.
Não percebi.
293
00:14:06,950 --> 00:14:08,285
Esse é o Donnie Darko.
294
00:14:08,785 --> 00:14:12,746
Donnie Brasco é sobre um agente infiltrado
que quase estraga um caso
295
00:14:12,747 --> 00:14:16,793
porque começa a preocupar-se
com um dos criminosos.
296
00:14:17,627 --> 00:14:20,297
Ser espião é ser solitário.
297
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
É mesmo assim.
298
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
Fazia parte do pacote
quando aceitou o trabalho
299
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
e pôs o lenço no bolso.
300
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Entendido.
301
00:14:31,099 --> 00:14:32,141
Ótimo.
302
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Permanecerei emocionalmente neutro.
303
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
E vou ver esse filme.
304
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Está bem.
- Como se chama?
305
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald...
306
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Donald, o Pato?
307
00:14:40,942 --> 00:14:44,946
Sim, é o filme sobre um informador do FBI
infiltrado na máfia.
308
00:14:45,488 --> 00:14:46,781
Donald, o Pato.
309
00:14:50,660 --> 00:14:52,870
O mundo é um palco...
310
00:14:52,871 --> 00:14:53,871
COMO GOSTAS
311
00:14:53,872 --> 00:14:58,919
O mundo é um palco
e os homens e as mulheres...
312
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
"Meros atores."
313
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
Meros atores...
314
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
O mundo é um palco
e os homens meros encenadores.
315
00:15:07,302 --> 00:15:10,721
- "Homens e mulheres."
- Esqueci-me das mulheres. Certo.
316
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
O problema é que não sabes o que dizes.
317
00:15:14,684 --> 00:15:16,352
As pessoas entendem isto?
318
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Tens de entender e sentir
antes de conseguires atuar.
319
00:15:22,108 --> 00:15:24,193
Desculpa.
320
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
Tenho de ir ter com alguém.
321
00:15:26,321 --> 00:15:27,280
O quê?
322
00:15:28,156 --> 00:15:31,659
- Vais ter com quem?
- Com a minha prima Daphne.
323
00:15:31,660 --> 00:15:33,494
Volto daqui a umas horas.
324
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Continua a ensaiar.
- Certo.
325
00:15:36,456 --> 00:15:38,208
Diverte-te com a tua prima.
326
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
RESIDÊNCIA SÉNIOR PACIFIC VIEW
327
00:16:05,652 --> 00:16:08,862
Pode parecer loucura,
mas não creio ser a prima Daphne.
328
00:16:08,863 --> 00:16:12,032
O Calbert disse-me
que a Florence não tinha parentes,
329
00:16:12,033 --> 00:16:13,701
então fiquei desconfiado.
330
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
Continuem a ver.
331
00:16:15,120 --> 00:16:18,248
Consegui apanhar a cara dele
enquanto ele passa.
332
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
Também me filmei
a comer uma sandes de almôndegas.
333
00:16:22,210 --> 00:16:23,293
Ignorem isso.
334
00:16:23,294 --> 00:16:25,629
Não consegui apagar.
335
00:16:25,630 --> 00:16:28,841
- Vê se o nosso contacto o identifica.
- Entendido.
336
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
É tão fixe quando falam assim.
337
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Quem é "o nosso contacto"?
338
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Espera, não me digas.
É melhor que continue um mistério.
339
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
É o meu amigo Dave. É um ex-polícia.
340
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Mas que...
341
00:16:40,478 --> 00:16:45,482
Ninguém mente e tem encontros destes
sem que haja algo ilegal envolvido.
342
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
Isto parece-me real.
343
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
Bom trabalho, Charles.
344
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Acho que devia
começar a chamar-me "limpeza",
345
00:16:52,824 --> 00:16:58,872
porque acabei de limpar a cagada que fiz.
346
00:17:02,751 --> 00:17:04,710
- Tinha dito que...
- Eu percebi.
347
00:17:04,711 --> 00:17:05,669
Ótimo.
348
00:17:05,670 --> 00:17:08,338
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 15 – 19 HORAS
349
00:17:08,339 --> 00:17:10,340
{\an8}É tão vibrante.
350
00:17:10,341 --> 00:17:11,593
{\an8}E vivo.
351
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Este tipo de visão e expressão
é raro e especial.
352
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Estou tão grata pelo seu talento.
353
00:17:19,434 --> 00:17:21,143
Obrigado, Beatrice.
354
00:17:21,144 --> 00:17:22,645
Excelente.
355
00:17:23,813 --> 00:17:27,108
- O quadro é uma porcaria, não é?
- É o pior de todos.
356
00:17:28,109 --> 00:17:30,737
Mas tentaste algo novo. Merece um brinde.
357
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Olá, pai.
358
00:17:34,657 --> 00:17:36,033
Duas vezes numa semana.
359
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
Não sou um sortudo?
360
00:17:38,203 --> 00:17:39,995
Olha o que o teu pai pintou.
361
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- Lembras-te?
- Claro que me lembro.
362
00:17:42,207 --> 00:17:44,374
O melhor gelado de Washington.
363
00:17:44,375 --> 00:17:46,628
E, Charles, gosto das...
364
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
... formas.
365
00:17:49,881 --> 00:17:52,133
- Podemos falar a sós?
- Claro.
366
00:18:00,141 --> 00:18:01,225
Boa noite, Gladys.
367
00:18:01,226 --> 00:18:03,436
Parece o meu cão Bunchy.
368
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Devias ter pintado o cão fofo
em vez de uma...
369
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
... carcaça de uma baleia.
370
00:18:11,778 --> 00:18:12,695
Entendido.
371
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Ele já teve de ir?
372
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Ele só passou por cá
para me dizer que foi promovido.
373
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Ótimo.
374
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Ou talvez não.
375
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
É para gerir o escritório de Singapura.
376
00:18:32,298 --> 00:18:33,924
E isso é aparentemente...
377
00:18:33,925 --> 00:18:35,844
Em Singapura, sim.
378
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Ia jurar que a foto é de ontem,
379
00:18:42,100 --> 00:18:44,018
{\an8}mas a gelataria já não existe.
380
00:18:44,686 --> 00:18:46,771
Aquele menino também já não existe.
381
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
Tudo passa tão rápido.
382
00:18:56,656 --> 00:18:58,867
Comprei isto para a minha mulher.
383
00:19:00,577 --> 00:19:03,079
Eu disse-te que era da minha filha, mas...
384
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
Comprei-o para a Victoria.
385
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Ela adorava cães.
386
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Sempre quis um,
mas sou terrivelmente alérgico.
387
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Então, encontrei este pequenote
numa feira de artesanato em Oakland.
388
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Péssimo substituto, mas ela adorava-o.
389
00:19:18,428 --> 00:19:20,054
Levava-o para todo o lado.
390
00:19:23,433 --> 00:19:26,352
Quando tenho um dia mau,
391
00:19:27,187 --> 00:19:29,731
fazer festas ao cão faz-me sentir melhor.
392
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Não vou fazer festas ao cão, Charles.
393
00:19:37,697 --> 00:19:39,616
Tudo bem. Eu...
394
00:19:40,116 --> 00:19:41,409
É que...
395
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Está aí se precisares.
396
00:19:51,044 --> 00:19:52,336
Olá.
397
00:19:52,337 --> 00:19:55,964
Parece que a velha Florence
pode ter um problema de jogo.
398
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- O quê?
- O tipo é corretor de apostas.
399
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Gere uma pequena agência
de apostas desportivas.
400
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Está bem. O que faço agora?
401
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Agora vai aguardar.
402
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
Eu vou abordar o corretor de apostas
e ver o que descubro.
403
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
A teoria óbvia é que a Florence
teve um período de azar
404
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
e roubou para pagar a dívida.
405
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
A Florence? É difícil de imaginar.
406
00:20:18,529 --> 00:20:21,073
Daí não podermos ser amigos de suspeitos.
407
00:20:21,074 --> 00:20:22,324
Nunca se sabe.
408
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
O Charles disse que ela tem muitas camadas
409
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
e parece que uma delas
é "apostadora inveterada".
410
00:20:29,540 --> 00:20:33,044
Fique atento ao telemóvel.
Pode sair daí já amanhã.
411
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
Está bem.
412
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}A última cena de todas,
que termina esta história estranha,
413
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
é uma segunda infância
e mero esquecimento.
414
00:20:46,724 --> 00:20:51,771
Sem dentes, sem olhos,
sem gosto, sem nada.
415
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
Consegui. Disse tudo.
416
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}COMO GOSTAIS
417
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Florence?
418
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
Estás bem?
419
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Tenho más notícias.
420
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Não. O que aconteceu?
421
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
Eu tenho um segredo
que nunca contei a ninguém.
422
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
O meu marido, Earl,
423
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
apostava nos jogos de basquetebol
só por diversão.
424
00:21:15,003 --> 00:21:19,506
Depois de morrer,
fiz uma aposta com o corretor dele.
425
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Senti-me mais próxima dele.
426
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
Agora, uma polícia anda a bisbilhotar
427
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
e ele deixou de aceitar as minhas apostas.
428
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Deves-lhe muito dinheiro?
- Nem pensar.
429
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Só aposto dez dólares de cada vez.
430
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Sei que parece uma tolice, mas...
431
00:21:43,489 --> 00:21:47,952
Aquele homem era a minha última ligação
ao meu Earl.
432
00:21:53,333 --> 00:21:58,588
Clamem: "Deus por Henrique,
Inglaterra e São Jorge"!
433
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Excelente trabalho, Grant.
434
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Foi mesmo.
435
00:22:06,262 --> 00:22:07,930
De nada.
436
00:22:08,848 --> 00:22:10,224
Certo.
437
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Charles, é a sua vez.
438
00:22:23,196 --> 00:22:25,573
Na verdade, eu...
439
00:22:29,035 --> 00:22:30,118
Não consigo.
440
00:22:30,119 --> 00:22:32,163
Lamento imenso.
441
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charles!
442
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
O que se passa?
443
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Estás bem?
444
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Estou bem, Florence.
445
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Obrigado. Estou bem.
446
00:22:43,549 --> 00:22:45,634
Estás com dificuldades em declamar
447
00:22:45,635 --> 00:22:49,472
porque fala sobre a morte
e faz-te pensar na tua mulher?
448
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Não sabia que o discurso falava disso,
então não.
449
00:22:55,228 --> 00:22:56,104
Eu apenas...
450
00:22:56,604 --> 00:22:59,690
... me sinto um bocado estranho.
451
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Adoro poesia porque me faz feliz.
452
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Se isto não te faz feliz,
então não o faças.
453
00:23:15,706 --> 00:23:16,958
Boa noite, Charles.
454
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Olá.
- Olá.
455
00:23:24,382 --> 00:23:26,716
Vi-o sair da atuação de Shakespeare.
456
00:23:26,717 --> 00:23:27,801
Está bem?
457
00:23:27,802 --> 00:23:28,969
Não sei.
458
00:23:28,970 --> 00:23:30,179
Parece que...
459
00:23:31,139 --> 00:23:32,682
... ando a pisar os calos e...
460
00:23:34,100 --> 00:23:36,018
... a causar problemas às pessoas.
461
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
As coisas têm andado agitadas.
462
00:23:40,064 --> 00:23:43,359
Mas não se martirize.
O Elliott já lhe deu umas palmadas.
463
00:23:46,237 --> 00:23:47,780
Sinceramente, eu...
464
00:23:48,948 --> 00:23:50,158
Sinto-me um pouco...
465
00:23:52,660 --> 00:23:55,872
... como um impostor,
como se o meu lugar não fosse aqui.
466
00:23:58,833 --> 00:24:01,711
Fez algo muito corajoso.
467
00:24:02,837 --> 00:24:06,632
Decidiu mudar tudo
468
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
para alargar o leque de possibilidades
nesta fase da sua vida.
469
00:24:11,929 --> 00:24:14,431
Conhecer novos amigos,
ter novas aventuras.
470
00:24:14,432 --> 00:24:16,976
Foi por isso que veio para cá, não foi?
471
00:24:18,978 --> 00:24:22,190
Vai demorar algum tempo
até tudo se encaixar.
472
00:24:23,566 --> 00:24:25,485
Mas prometo que irá encaixar.
473
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE
474
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Quando te apresentar, vou dizer:
"Este é um amigo meu."
475
00:24:47,965 --> 00:24:50,009
Isso significa que tens ligações.
476
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Se disser: "Este é um amigo nosso",
477
00:24:53,679 --> 00:24:56,474
significa que já fazes parte do grupo,
capisce?
478
00:24:58,226 --> 00:25:03,397
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 17 — 12H15
479
00:25:06,234 --> 00:25:10,529
Olá. Então, quanto à Florence...
480
00:25:10,530 --> 00:25:13,949
Às vezes, um bom trabalho
leva a maus resultados.
481
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Percebe, certo?
482
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Percebo. Sem dúvida.
483
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Ótimo. Está bem.
484
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Então, vamos avançar.
485
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Alguma pista nova?
486
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Na verdade, estou a seguir uma nova pista.
487
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Muito promissora.
488
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Caramba! Está em grande.
489
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Mantenha-me informada, sim?
490
00:25:36,347 --> 00:25:38,724
De que se trata esta reunião importante?
491
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Fiz uma pequena pesquisa
e descobri resultados muito interessantes.
492
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Segundo a Internet,
493
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
estes baldes de gelado de noz-pecã
494
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
vieram das três melhores gelatarias
da cidade inteira.
495
00:25:58,035 --> 00:26:02,455
Devíamos fazer uma degustação.
Ver se é melhor que o da Nadiya.
496
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Queres comer os três baldes
enquanto jogamos gamão?
497
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Obviamente.
498
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Porque não vais indo? Eu vou já.
499
00:26:10,840 --> 00:26:11,757
Tu...
500
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}SAPINHA
A NOVA PISTA NÃO DEU EM NADA.
501
00:27:55,986 --> 00:27:57,904
BASEADA EM "EL AGENTE TOPO"
502
00:27:57,905 --> 00:27:59,907
Legendas: Miguel Oliveira