1 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 Julie, são 7h04. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 Estão 22o C. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 A humidade relativa é de 44 %. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Está pouco nublado. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Parecem cúmulos prestes a tornarem-se estratos-cúmulos. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 Enquanto digo isto, lembro-me de gritar: 7 00:00:31,594 --> 00:00:33,094 "Caramba, Charles! 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,722 Não preciso da previsão meteorológica." 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Memo apagado. 10 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, são 7h05. 11 00:00:39,643 --> 00:00:42,396 Para recapitular a lista de suspeitos: 12 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 quinze funcionários foram excluídos. 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,985 Quatro estavam de serviço durante os dois crimes. 14 00:00:48,986 --> 00:00:51,571 {\an8}A primeira é a Penny, a assistente médica. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Ela parece simpática e trabalhadora. 16 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, vamos andar. 17 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 Mas o trabalho está a afetá-la. 18 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 {\an8}Alice, Jerry, têm de trancar a porta... 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 {\an8}Ponham uma meia na maçaneta. Algo. 20 00:01:05,669 --> 00:01:06,669 {\an8}Desculpa. 21 00:01:06,670 --> 00:01:09,255 {\an8}Dennis, o chef, trabalhou nas duas noites, 22 00:01:09,256 --> 00:01:11,716 {\an8}mas nunca sai do refeitório. 23 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Após uma investigação inteligente, 24 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 descobri o seu segredo mais bem guardado. 25 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 O segredo é a paprica. 26 00:01:20,643 --> 00:01:22,602 {\an8}Pilar, a enfermeira-chefe. 27 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 {\an8}Ela começou a trabalhar aqui há apenas um mês, 28 00:01:25,689 --> 00:01:27,857 mesmo antes de os crimes começarem. 29 00:01:27,858 --> 00:01:30,860 Tem acesso a todos os quartos a qualquer hora, 30 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 mas também tem o hábito nada furtivo 31 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 de cantar "Mambo No. 5" aonde quer que vá. 32 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Um pouco de malandrice 33 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Um pouco de Babadook na minha coluna 34 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 E ela não sabe a letra. 35 00:01:49,547 --> 00:01:52,799 {\an8}A última suspeita, Beatrice Vanbeck, 36 00:01:52,800 --> 00:01:54,384 {\an8}a diretora de atividades. 37 00:01:54,385 --> 00:01:56,594 {\an8}Ela praticamente vive aqui, 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 sabe a rotina de todos. 39 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 E gosta de ostentar. 40 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Muitas joias, roupas chiques. 41 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Talvez seja o monstro que procuramos. 42 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Charles! 43 00:02:09,191 --> 00:02:10,358 Viva! 44 00:02:10,359 --> 00:02:16,030 Conte-me todas as atividades que já sonhou fazer 45 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 e eu farei tudo para garantir que as faça. 46 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Na verdade, só queria saber como se envolveu nisto tudo. 47 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Qual é a sua história? 48 00:02:25,791 --> 00:02:28,210 A minha formação é em História da Arte. 49 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Se me permite, a sua mulher era a Victoria Nieuwendyk? 50 00:02:33,340 --> 00:02:35,717 Sim. Porque pergunta? 51 00:02:35,718 --> 00:02:38,469 Conheci-a. Dava palestras no nosso museu. 52 00:02:38,470 --> 00:02:40,930 Que mulher brilhante e bondosa! 53 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Os meus pêsames. 54 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 O seu museu? 55 00:02:45,769 --> 00:02:46,896 Caramba... 56 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 É a Beatrice Vanbeck. 57 00:02:50,691 --> 00:02:52,442 Da Coleção Vanbeck 58 00:02:52,443 --> 00:02:56,112 na Ala Vanbeck no Museu Vanbeck de Arte Moderna. 59 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 A família Vanbeck. 60 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Sim, somos nós. 61 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Sabe os comboios? 62 00:03:00,951 --> 00:03:04,162 A minha família inventou-os. Não interessa. É chato. 63 00:03:04,163 --> 00:03:05,288 Faça cerâmica. 64 00:03:05,289 --> 00:03:07,416 Não, desculpe. Espere. 65 00:03:08,042 --> 00:03:11,336 - Porque trabalha aqui? - Na verdade, sou voluntária. 66 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Não recebo salário. 67 00:03:13,881 --> 00:03:15,465 {\an8}Gosta de hóquei? 68 00:03:15,466 --> 00:03:17,885 {\an8}A minha mãe comprou os San Jose Sharks. 69 00:03:18,636 --> 00:03:19,970 {\an8}O logótipo não é giro? 70 00:03:21,680 --> 00:03:23,599 Não é a Beatrice. 71 00:03:30,356 --> 00:03:33,108 {\an8}TEMOS UM INFILTRADO 72 00:03:33,692 --> 00:03:37,821 {\an8}Como pode ver pelos extensos dossiers que lhe dei, 73 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 há poucos suspeitos promissores entre os funcionários. 74 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Vou continuar a investigar a Penny. 75 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Investiga a enfermeira também. 76 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Destruir uma canção com 20 anos não a descarta. 77 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Acho que é hora de nos focarmos nos residentes em vez dos funcionários. 78 00:03:54,088 --> 00:03:58,383 Alguém que paga milhares por mês para viver lá roubaria joias? 79 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Qual é o motivo? 80 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Não sei, 81 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 mas aquele sítio está cheio de segredos, ressentimentos, questões interpessoais. 82 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Acredite, é CER. 83 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Que raio é CER? 84 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 C-E-R. 85 00:04:13,732 --> 00:04:16,943 Crime Entre Residentes. É um termo que inventei. 86 00:04:16,944 --> 00:04:20,113 Não leu o glossário do dossier? 87 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Eu li! 88 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Obrigado! - Não lhe dês corda. 89 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Há 100 residentes e temos três semanas. 90 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 É por isso que já descartei vários. 91 00:04:30,124 --> 00:04:31,666 Se eliminarmos 92 00:04:31,667 --> 00:04:35,586 quem estava a viajar no dia do roubo do colar da Helen, 93 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 quem se mudou após esse dia ou estava confinado no quarto, 94 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 restam apenas 26 possíveis suspeitos. 95 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Ótimo. 96 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Mais dossiers. 97 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Agora precisa de os observar. 98 00:04:48,726 --> 00:04:51,436 Não falou com a diretora de atividades? 99 00:04:51,437 --> 00:04:52,437 Eu sei. 100 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Devia ir a um jogo dos Sharks com ela para lhe sacar informações. 101 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Más notícias. 102 00:04:57,651 --> 00:05:00,820 Compilei um dossier sobre os San Jose Sharks 103 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 e a época deles só começa em outubro. 104 00:05:04,283 --> 00:05:07,786 Poderia fazer atividades com os residentes. 105 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 Sim, é melhor. 106 00:05:10,831 --> 00:05:11,873 Todos os adoram. 107 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Montes de amigos, interessa-se por todos. 108 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 A frase "bonitão" foi usada mais do que uma vez. 109 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Ele está a dar-se bem. 110 00:05:19,340 --> 00:05:23,801 A única coisa estranha que disseram é que ele sussurra muito ao telemóvel 111 00:05:23,802 --> 00:05:25,720 pelos cantos da sala. 112 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Está bem. Obrigada. 113 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE 114 00:05:36,231 --> 00:05:39,567 Hoje começamos uma bela viagem juntos 115 00:05:39,568 --> 00:05:42,111 pelo mundo da arte. 116 00:05:42,112 --> 00:05:44,489 Vamos começar com um rascunho a lápis 117 00:05:44,490 --> 00:05:46,699 do objeto pessoal que escolheram. 118 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 Se me permitem dizer, é uma alegria imensa estar aqui convosco. 119 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 É, de facto, o maior privilégio da minha vida. 120 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Desculpem. Continuem. 121 00:05:58,921 --> 00:06:01,173 Bom, já fiz asneira. 122 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Raios, Nieuwendyk. 123 00:06:03,384 --> 00:06:04,593 Atina. 124 00:06:07,221 --> 00:06:10,181 Qual é a história da gelataria? 125 00:06:10,182 --> 00:06:12,392 A Gelataria da Nadiya em Washington. 126 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Fechou há alguns anos, mas tinha o melhor gelado de noz-pecã. 127 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Levava lá o meu filho aos fins de semana. 128 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Acho que nunca perguntei o que fazias. 129 00:06:23,404 --> 00:06:26,197 - Trabalhava no Pentágono. - Não acredito! 130 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Gosto de dizer isso antes de dizer o que fazia mesmo. 131 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Era o gerente do refeitório. 132 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Que catita. 133 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Tinhas um distintivo fixe? 134 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Tinha um distintivo fixe. 135 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 E o teu cão? 136 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 É só um brinquedo giro. Acho que foi a minha filha que mo deu. 137 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Ouve, pareces um tipo sensato. 138 00:06:52,307 --> 00:06:54,434 Estou a conhecer as pessoas daqui, 139 00:06:54,435 --> 00:06:59,272 mas há alguém de quem devo manter alguma distância? 140 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 Tenho todo o prazer em ajudar. 141 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Começo pela Helen. 142 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Afasta-te. 143 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Uma vez perguntei-lhe como estava e ela acionou o alarme. 144 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 Ela também me fez isso. 145 00:07:12,619 --> 00:07:14,496 Pensei que ela fosse racista. 146 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 Até estou aliviado. 147 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Faço ioga com o Grant. 148 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Qual é a dele? 149 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 É inofensivo, 150 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 mas pomposo como tudo. 151 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Ele traz a própria louça para todas as refeições. 152 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennis, vou querer a lagosta à Thermidor, por favor. 153 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Sabes que não temos isso. 154 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Ainda não há lagosta? 155 00:07:36,935 --> 00:07:41,189 {\an8}A Beverly está na minha aula de culinária. Ela parece um pouco estranha. 156 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 É porreira. 157 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Muito católica. 158 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Ela confessa-se por Zoom em público. 159 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Perdoe-me, padre, pois pequei. 160 00:07:49,948 --> 00:07:53,159 Passou uma semana desde a minha última confissão 161 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 e tive pensamentos impuros acerca do Pedro Pascal outra vez. 162 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Já falámos disto. Faz isto no teu quarto. 163 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Mas o wi-fi é melhor aqui. 164 00:08:02,461 --> 00:08:04,086 E parti outro vibrador. 165 00:08:04,087 --> 00:08:05,714 Certo, vem comigo. 166 00:08:07,049 --> 00:08:08,758 {\an8}SUSPEITA 167 00:08:08,759 --> 00:08:11,386 {\an8}A Florence e a Virginia são inseparáveis. 168 00:08:12,262 --> 00:08:13,179 Unha com carne. 169 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Acho que é porque a Florence não tem parentes. 170 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Nenhum? Que pena. 171 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Sem a Virginia e os Golden State Warriors, 172 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 ela estaria sozinha. 173 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Não sabia que ela era fã de basquetebol. 174 00:08:26,235 --> 00:08:27,902 Ficarias surpreendido. 175 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Após ganharem o último campeonato, ela atravessou o pátio nua. 176 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Não. - Sim. 177 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Certo. 178 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 PEÇA DE SHAKESPEARE 179 00:08:42,042 --> 00:08:43,584 Grande jogo o de ontem. 180 00:08:43,585 --> 00:08:45,002 Assustou no fim. 181 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Grande Steph Curry. - Sim. 182 00:08:46,755 --> 00:08:50,550 - Estás no curso de Shakespeare? - Estou. Em Roma... 183 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 Ou melhor, em Stratford-upon-avon... 184 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Essa foi boa. Anda. 185 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 "Para enganar o tempo, 186 00:08:58,976 --> 00:09:02,478 parece-te com o tempo, traz boas-vindas no olhar, 187 00:09:02,479 --> 00:09:04,146 na mão, na língua, 188 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 parece-te com a flor inocente, 189 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 mas sê a serpente por baixo dela." 190 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 Foi incrível! 191 00:09:15,117 --> 00:09:16,534 Podes ler o meu também? 192 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Vá lá. 193 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Experimenta. 194 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 {\an8}Está bem. Vamos lá. 195 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 {\an8}COMO GOSTAIS 196 00:09:22,749 --> 00:09:24,250 {\an8}"O mundo é um palco 197 00:09:24,251 --> 00:09:27,004 {\an8}e os homens e as mulheres meros atores. 198 00:09:27,504 --> 00:09:29,922 {\an8}Têm as suas saídas e entradas, 199 00:09:29,923 --> 00:09:32,759 {\an8}e um homem, no seu tempo, tem muitos papéis. 200 00:09:33,343 --> 00:09:36,512 Os seus atos duram sete eras..." 201 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 Acho que tenho um muito longo. 202 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 O que achas que ele está a dizer? 203 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Não faço a mínima ideia. 204 00:09:44,688 --> 00:09:46,689 A poesia nunca foi o meu forte. 205 00:09:46,690 --> 00:09:48,774 Não sou especialista como tu. 206 00:09:48,775 --> 00:09:51,528 Sabes quando me interessei por poesia? 207 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 No ano passado. 208 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Acordo diariamente e penso: 209 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 "O que há de novo que eu possa experimentar?" 210 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Anda lá. 211 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Começa do início 212 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 e manda a prudência às urtigas! 213 00:10:08,503 --> 00:10:10,005 Adoro as tuas árvores. 214 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Para a esquerda. 215 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 Para a direita. 216 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Mais algum comentário ou reclamação? 217 00:10:27,856 --> 00:10:31,150 {\an8}- As reclamações são muito longas. - Obrigada, Helen. 218 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Próximo assunto. 219 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Com a morte da Jan, precisamos de um novo vice-presidente. 220 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Nomeio a Jan. 221 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Ela morreu, George. Presta atenção. 222 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Eu nomeio o Charles. 223 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 O que... A sério? 224 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Concordo. - Eu também. 225 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Veto. 226 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Não podes vetar uma nomeação, tonto. 227 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Mais alguma nomeação? 228 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Não? Ótimo. 229 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Fico lisonjeado, pessoal, 230 00:10:56,009 --> 00:10:58,969 mas não sei se sou a pessoa certa para o cargo. 231 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Concordo. - Claro que és. 232 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Quem é a favor que o Charles seja o novo vice-presidente? 233 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Sim. - Sim! 234 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Obrigado. 235 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Parabéns, Charles. 236 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 É vice-presidente Charles para ti. 237 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Agradecia que usasses o meu título como sinal de respeito. 238 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Peço desculpa. 239 00:11:22,411 --> 00:11:25,162 Estás a um enfarte da presidência. 240 00:11:25,163 --> 00:11:27,374 E, por aqui, isso não é brincadeira. 241 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Olá, pai. - Olá! 242 00:11:31,169 --> 00:11:34,714 Este é o meu amigo Charles. Charles, este é o meu filho, CJ. 243 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Muito gosto. - Igualmente. 244 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Com licença. 245 00:11:39,261 --> 00:11:42,597 O CJ é arquiteto de soluções de nuvem da Salesforce. 246 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 O que é isso? 247 00:11:45,350 --> 00:11:46,475 Não faço ideia. 248 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Só sei que ele é importante e tem casa própria. 249 00:11:50,814 --> 00:11:55,192 Trouxe-te o kit de barbear. O pincel é de texugo. Igual ao do Denzel. 250 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Ouviste? O Denzel. 251 00:11:57,195 --> 00:12:00,656 E ele vai levar-me a almoçar no Chez Panisse. 252 00:12:00,657 --> 00:12:03,117 Na verdade, anteciparam a minha reunião. 253 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Podemos trocar por uma sandes na sala de jantar? 254 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Tudo bem. Sei que estás ocupado. 255 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Vou guardar o kit de barbear do Denzel. 256 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Fica de olho nele. Não o deixes fazer batota. 257 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Ainda bem que ele encontrou alguém para jogar este velho jogo. 258 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Acho que não lhe dou luta. 259 00:12:23,638 --> 00:12:25,347 É um prazer. 260 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 O meu pai vive aqui há algum tempo, e tem sido complicado. 261 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Ele é um bocado solitário. 262 00:12:31,021 --> 00:12:33,523 É bom ver que finalmente fez um amigo. 263 00:12:35,150 --> 00:12:36,776 Conheci o filho do Calbert. 264 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Ele é arquiteto de soluções de nuvem na Salesforce. 265 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 O que significa isso? 266 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Tenho de explicar tudo? Pesquise quando puder. 267 00:12:46,411 --> 00:12:49,748 O Charles não faz ideia. 268 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 Ele é suspeito? 269 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 Não, ele não faz visitas suficientes para isso. 270 00:12:55,212 --> 00:13:01,343 Também descobri que o Calbert geria o refeitório, veja lá, do Pentágono. 271 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Muito fixe, não é? 272 00:13:04,429 --> 00:13:06,514 Continuei a investigar a Florence. 273 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Está a ajudar-me no monólogo de Shakespeare. 274 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Sim. É fanática pela NBA. 275 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Ela tem muitas camadas. 276 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 A Virginia disse algo engraçado sobre ela, ontem ao jantar. 277 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 A Florence derramou Sprite em cima dela e a Virginia disse: 278 00:13:24,032 --> 00:13:26,284 "Banho no leito para a Flo." 279 00:13:29,746 --> 00:13:30,997 Caramba. 280 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Certo. Charles? 281 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Sim? - Temos de falar. 282 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 Está a fazer cagada. 283 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 Isso é bom? 284 00:13:45,971 --> 00:13:48,849 Ouve-se a si mesmo quando fala da Florence? 285 00:13:49,349 --> 00:13:50,851 Como se fosse sua amiga? 286 00:13:51,351 --> 00:13:52,268 Não é. 287 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 É uma suspeita. 288 00:13:53,728 --> 00:13:56,022 Logo, não pode ser sua amiga. 289 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Tem de ser objetivo. 290 00:13:59,234 --> 00:14:00,860 Viu Donnie Brasco? 291 00:14:00,861 --> 00:14:03,362 Vi com a minha filha quando estreou. 292 00:14:03,363 --> 00:14:06,241 É aquele com o coelho assustador. Não percebi. 293 00:14:06,950 --> 00:14:08,285 Esse é o Donnie Darko. 294 00:14:08,785 --> 00:14:12,746 Donnie Brasco é sobre um agente infiltrado que quase estraga um caso 295 00:14:12,747 --> 00:14:16,793 porque começa a preocupar-se com um dos criminosos. 296 00:14:17,627 --> 00:14:20,297 Ser espião é ser solitário. 297 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 É mesmo assim. 298 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 Fazia parte do pacote quando aceitou o trabalho 299 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 e pôs o lenço no bolso. 300 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Entendido. 301 00:14:31,099 --> 00:14:32,141 Ótimo. 302 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Permanecerei emocionalmente neutro. 303 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 E vou ver esse filme. 304 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Está bem. - Como se chama? 305 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald... 306 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Donald, o Pato? 307 00:14:40,942 --> 00:14:44,946 Sim, é o filme sobre um informador do FBI infiltrado na máfia. 308 00:14:45,488 --> 00:14:46,781 Donald, o Pato. 309 00:14:50,660 --> 00:14:52,870 O mundo é um palco... 310 00:14:52,871 --> 00:14:53,871 COMO GOSTAS 311 00:14:53,872 --> 00:14:58,919 O mundo é um palco e os homens e as mulheres... 312 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 "Meros atores." 313 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 Meros atores... 314 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 O mundo é um palco e os homens meros encenadores. 315 00:15:07,302 --> 00:15:10,721 - "Homens e mulheres." - Esqueci-me das mulheres. Certo. 316 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 O problema é que não sabes o que dizes. 317 00:15:14,684 --> 00:15:16,352 As pessoas entendem isto? 318 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Tens de entender e sentir antes de conseguires atuar. 319 00:15:22,108 --> 00:15:24,193 Desculpa. 320 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 Tenho de ir ter com alguém. 321 00:15:26,321 --> 00:15:27,280 O quê? 322 00:15:28,156 --> 00:15:31,659 - Vais ter com quem? - Com a minha prima Daphne. 323 00:15:31,660 --> 00:15:33,494 Volto daqui a umas horas. 324 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Continua a ensaiar. - Certo. 325 00:15:36,456 --> 00:15:38,208 Diverte-te com a tua prima. 326 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 RESIDÊNCIA SÉNIOR PACIFIC VIEW 327 00:16:05,652 --> 00:16:08,862 Pode parecer loucura, mas não creio ser a prima Daphne. 328 00:16:08,863 --> 00:16:12,032 O Calbert disse-me que a Florence não tinha parentes, 329 00:16:12,033 --> 00:16:13,701 então fiquei desconfiado. 330 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 Continuem a ver. 331 00:16:15,120 --> 00:16:18,248 Consegui apanhar a cara dele enquanto ele passa. 332 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 Também me filmei a comer uma sandes de almôndegas. 333 00:16:22,210 --> 00:16:23,293 Ignorem isso. 334 00:16:23,294 --> 00:16:25,629 Não consegui apagar. 335 00:16:25,630 --> 00:16:28,841 - Vê se o nosso contacto o identifica. - Entendido. 336 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 É tão fixe quando falam assim. 337 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Quem é "o nosso contacto"? 338 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Espera, não me digas. É melhor que continue um mistério. 339 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 É o meu amigo Dave. É um ex-polícia. 340 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Mas que... 341 00:16:40,478 --> 00:16:45,482 Ninguém mente e tem encontros destes sem que haja algo ilegal envolvido. 342 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 Isto parece-me real. 343 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 Bom trabalho, Charles. 344 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Acho que devia começar a chamar-me "limpeza", 345 00:16:52,824 --> 00:16:58,872 porque acabei de limpar a cagada que fiz. 346 00:17:02,751 --> 00:17:04,710 - Tinha dito que... - Eu percebi. 347 00:17:04,711 --> 00:17:05,669 Ótimo. 348 00:17:05,670 --> 00:17:08,338 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 15 – 19 HORAS 349 00:17:08,339 --> 00:17:10,340 {\an8}É tão vibrante. 350 00:17:10,341 --> 00:17:11,593 {\an8}E vivo. 351 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Este tipo de visão e expressão é raro e especial. 352 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Estou tão grata pelo seu talento. 353 00:17:19,434 --> 00:17:21,143 Obrigado, Beatrice. 354 00:17:21,144 --> 00:17:22,645 Excelente. 355 00:17:23,813 --> 00:17:27,108 - O quadro é uma porcaria, não é? - É o pior de todos. 356 00:17:28,109 --> 00:17:30,737 Mas tentaste algo novo. Merece um brinde. 357 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Olá, pai. 358 00:17:34,657 --> 00:17:36,033 Duas vezes numa semana. 359 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 Não sou um sortudo? 360 00:17:38,203 --> 00:17:39,995 Olha o que o teu pai pintou. 361 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - Lembras-te? - Claro que me lembro. 362 00:17:42,207 --> 00:17:44,374 O melhor gelado de Washington. 363 00:17:44,375 --> 00:17:46,628 E, Charles, gosto das... 364 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 ... formas. 365 00:17:49,881 --> 00:17:52,133 - Podemos falar a sós? - Claro. 366 00:18:00,141 --> 00:18:01,225 Boa noite, Gladys. 367 00:18:01,226 --> 00:18:03,436 Parece o meu cão Bunchy. 368 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Devias ter pintado o cão fofo em vez de uma... 369 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 ... carcaça de uma baleia. 370 00:18:11,778 --> 00:18:12,695 Entendido. 371 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Ele já teve de ir? 372 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Ele só passou por cá para me dizer que foi promovido. 373 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Ótimo. 374 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Ou talvez não. 375 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 É para gerir o escritório de Singapura. 376 00:18:32,298 --> 00:18:33,924 E isso é aparentemente... 377 00:18:33,925 --> 00:18:35,844 Em Singapura, sim. 378 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Ia jurar que a foto é de ontem, 379 00:18:42,100 --> 00:18:44,018 {\an8}mas a gelataria já não existe. 380 00:18:44,686 --> 00:18:46,771 Aquele menino também já não existe. 381 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 Tudo passa tão rápido. 382 00:18:56,656 --> 00:18:58,867 Comprei isto para a minha mulher. 383 00:19:00,577 --> 00:19:03,079 Eu disse-te que era da minha filha, mas... 384 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 Comprei-o para a Victoria. 385 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Ela adorava cães. 386 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Sempre quis um, mas sou terrivelmente alérgico. 387 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Então, encontrei este pequenote numa feira de artesanato em Oakland. 388 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Péssimo substituto, mas ela adorava-o. 389 00:19:18,428 --> 00:19:20,054 Levava-o para todo o lado. 390 00:19:23,433 --> 00:19:26,352 Quando tenho um dia mau, 391 00:19:27,187 --> 00:19:29,731 fazer festas ao cão faz-me sentir melhor. 392 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Não vou fazer festas ao cão, Charles. 393 00:19:37,697 --> 00:19:39,616 Tudo bem. Eu... 394 00:19:40,116 --> 00:19:41,409 É que... 395 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Está aí se precisares. 396 00:19:51,044 --> 00:19:52,336 Olá. 397 00:19:52,337 --> 00:19:55,964 Parece que a velha Florence pode ter um problema de jogo. 398 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - O quê? - O tipo é corretor de apostas. 399 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Gere uma pequena agência de apostas desportivas. 400 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Está bem. O que faço agora? 401 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Agora vai aguardar. 402 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 Eu vou abordar o corretor de apostas e ver o que descubro. 403 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 A teoria óbvia é que a Florence teve um período de azar 404 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 e roubou para pagar a dívida. 405 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 A Florence? É difícil de imaginar. 406 00:20:18,529 --> 00:20:21,073 Daí não podermos ser amigos de suspeitos. 407 00:20:21,074 --> 00:20:22,324 Nunca se sabe. 408 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 O Charles disse que ela tem muitas camadas 409 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 e parece que uma delas é "apostadora inveterada". 410 00:20:29,540 --> 00:20:33,044 Fique atento ao telemóvel. Pode sair daí já amanhã. 411 00:20:34,045 --> 00:20:35,046 Está bem. 412 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}A última cena de todas, que termina esta história estranha, 413 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 é uma segunda infância e mero esquecimento. 414 00:20:46,724 --> 00:20:51,771 Sem dentes, sem olhos, sem gosto, sem nada. 415 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 Consegui. Disse tudo. 416 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}COMO GOSTAIS 417 00:20:56,609 --> 00:20:57,527 Florence? 418 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 Estás bem? 419 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Tenho más notícias. 420 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Não. O que aconteceu? 421 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 Eu tenho um segredo que nunca contei a ninguém. 422 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 O meu marido, Earl, 423 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 apostava nos jogos de basquetebol só por diversão. 424 00:21:15,003 --> 00:21:19,506 Depois de morrer, fiz uma aposta com o corretor dele. 425 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Senti-me mais próxima dele. 426 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 Agora, uma polícia anda a bisbilhotar 427 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 e ele deixou de aceitar as minhas apostas. 428 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Deves-lhe muito dinheiro? - Nem pensar. 429 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Só aposto dez dólares de cada vez. 430 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Sei que parece uma tolice, mas... 431 00:21:43,489 --> 00:21:47,952 Aquele homem era a minha última ligação ao meu Earl. 432 00:21:53,333 --> 00:21:58,588 Clamem: "Deus por Henrique, Inglaterra e São Jorge"! 433 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Excelente trabalho, Grant. 434 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Foi mesmo. 435 00:22:06,262 --> 00:22:07,930 De nada. 436 00:22:08,848 --> 00:22:10,224 Certo. 437 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Charles, é a sua vez. 438 00:22:23,196 --> 00:22:25,573 Na verdade, eu... 439 00:22:29,035 --> 00:22:30,118 Não consigo. 440 00:22:30,119 --> 00:22:32,163 Lamento imenso. 441 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charles! 442 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 O que se passa? 443 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Estás bem? 444 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Estou bem, Florence. 445 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Obrigado. Estou bem. 446 00:22:43,549 --> 00:22:45,634 Estás com dificuldades em declamar 447 00:22:45,635 --> 00:22:49,472 porque fala sobre a morte e faz-te pensar na tua mulher? 448 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Não sabia que o discurso falava disso, então não. 449 00:22:55,228 --> 00:22:56,104 Eu apenas... 450 00:22:56,604 --> 00:22:59,690 ... me sinto um bocado estranho. 451 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Adoro poesia porque me faz feliz. 452 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Se isto não te faz feliz, então não o faças. 453 00:23:15,706 --> 00:23:16,958 Boa noite, Charles. 454 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Olá. - Olá. 455 00:23:24,382 --> 00:23:26,716 Vi-o sair da atuação de Shakespeare. 456 00:23:26,717 --> 00:23:27,801 Está bem? 457 00:23:27,802 --> 00:23:28,969 Não sei. 458 00:23:28,970 --> 00:23:30,179 Parece que... 459 00:23:31,139 --> 00:23:32,682 ... ando a pisar os calos e... 460 00:23:34,100 --> 00:23:36,018 ... a causar problemas às pessoas. 461 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 As coisas têm andado agitadas. 462 00:23:40,064 --> 00:23:43,359 Mas não se martirize. O Elliott já lhe deu umas palmadas. 463 00:23:46,237 --> 00:23:47,780 Sinceramente, eu... 464 00:23:48,948 --> 00:23:50,158 Sinto-me um pouco... 465 00:23:52,660 --> 00:23:55,872 ... como um impostor, como se o meu lugar não fosse aqui. 466 00:23:58,833 --> 00:24:01,711 Fez algo muito corajoso. 467 00:24:02,837 --> 00:24:06,632 Decidiu mudar tudo 468 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 para alargar o leque de possibilidades nesta fase da sua vida. 469 00:24:11,929 --> 00:24:14,431 Conhecer novos amigos, ter novas aventuras. 470 00:24:14,432 --> 00:24:16,976 Foi por isso que veio para cá, não foi? 471 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Vai demorar algum tempo até tudo se encaixar. 472 00:24:23,566 --> 00:24:25,485 Mas prometo que irá encaixar. 473 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE 474 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Quando te apresentar, vou dizer: "Este é um amigo meu." 475 00:24:47,965 --> 00:24:50,009 Isso significa que tens ligações. 476 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Se disser: "Este é um amigo nosso", 477 00:24:53,679 --> 00:24:56,474 significa que já fazes parte do grupo, capisce? 478 00:24:58,226 --> 00:25:03,397 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 17 — 12H15 479 00:25:06,234 --> 00:25:10,529 Olá. Então, quanto à Florence... 480 00:25:10,530 --> 00:25:13,949 Às vezes, um bom trabalho leva a maus resultados. 481 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Percebe, certo? 482 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Percebo. Sem dúvida. 483 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Ótimo. Está bem. 484 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Então, vamos avançar. 485 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Alguma pista nova? 486 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Na verdade, estou a seguir uma nova pista. 487 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Muito promissora. 488 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Caramba! Está em grande. 489 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Mantenha-me informada, sim? 490 00:25:36,347 --> 00:25:38,724 De que se trata esta reunião importante? 491 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Fiz uma pequena pesquisa e descobri resultados muito interessantes. 492 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Segundo a Internet, 493 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 estes baldes de gelado de noz-pecã 494 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 vieram das três melhores gelatarias da cidade inteira. 495 00:25:58,035 --> 00:26:02,455 Devíamos fazer uma degustação. Ver se é melhor que o da Nadiya. 496 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Queres comer os três baldes enquanto jogamos gamão? 497 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Obviamente. 498 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Porque não vais indo? Eu vou já. 499 00:26:10,840 --> 00:26:11,757 Tu... 500 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}SAPINHA A NOVA PISTA NÃO DEU EM NADA. 501 00:27:55,986 --> 00:27:57,904 BASEADA EM "EL AGENTE TOPO" 502 00:27:57,905 --> 00:27:59,907 Legendas: Miguel Oliveira