1
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
Julie, são 7h04 da manhã.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
Faz 22°C.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,332
Umidade relativa é de 44%.
4
00:00:21,333 --> 00:00:22,667
Poucas nuvens no céu.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Parecem cúmulos
prestes a virarem estratos-cúmulos.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
Enquanto digo isto,
eu me lembro de você gritando:
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,094
"Caramba, Charles!
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,722
Não preciso da previsão do tempo diária."
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Lembrete apagado.
10
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, são 7h05 da manhã.
11
00:00:39,643 --> 00:00:42,396
Recapitulando nossa lista de suspeitos:
12
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
descartamos 15 funcionários.
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,652
Quatro estavam de plantão
durante os dois crimes.
14
00:00:49,153 --> 00:00:51,571
A primeira é a Penny, a tecnóloga médica.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Ela parece simpática e trabalhadora.
16
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, vamos caminhar!
17
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
Mas o trabalho está mexendo com ela.
18
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
Alice, Jerry,
vocês precisam trancar a porta...
19
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
Coloquem uma meia na maçaneta.
Alguma coisa.
20
00:01:05,669 --> 00:01:06,628
Foi mal!
21
00:01:06,629 --> 00:01:09,214
Dennis, o chef, trabalhou nas duas noites,
22
00:01:09,215 --> 00:01:11,716
mas ele nunca sai do refeitório.
23
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Após uma investigação inteligente,
24
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
descobri o segredo mais bem guardado dele.
25
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
O segredo é páprica.
26
00:01:20,643 --> 00:01:22,602
Pilar, a enfermeira-chefe.
27
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
Ela começou a trabalhar aqui
apenas há um mês,
28
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
pouco antes do início dos crimes.
29
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Ela tem acesso a todos os quartos
a qualquer hora,
30
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
porém ela também tem o hábito nada furtivo
31
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
de cantar "Mambo No. 5" por onde vai.
32
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Um pouco de calhorda
33
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Um pouco de Babadook na minha coluna
34
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
E ela nunca sabe a letra.
35
00:01:49,547 --> 00:01:52,799
A última suspeita, Beatrice Vanbeck,
36
00:01:52,800 --> 00:01:54,384
a diretora de atividades.
37
00:01:54,385 --> 00:01:56,594
Ela praticamente mora aqui,
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
sabe a rotina de todos.
39
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
E ela gosta de ostentar.
40
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Muitas joias, roupas chiques.
41
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Talvez ela seja o monstro que procuramos.
42
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Charles!
43
00:02:09,191 --> 00:02:10,358
Oba!
44
00:02:10,359 --> 00:02:16,030
Me conte agora todas as atividades
que já sonhou em fazer na vida
45
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
que eu vou dar meu máximo
para que você as faça.
46
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Na verdade, só queria saber
como você se envolveu com tudo isto.
47
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Qual é a sua história?
48
00:02:25,791 --> 00:02:28,085
Minha formação é em história da arte.
49
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Se me permite,
sua mulher era Victoria Nieuwendyk?
50
00:02:33,340 --> 00:02:35,633
Era. Por que pergunta?
51
00:02:35,634 --> 00:02:38,511
Eu a conheci.
Ela dava palestras no nosso museu.
52
00:02:38,512 --> 00:02:40,930
Que mulher brilhante e gentil!
53
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Meus pêsames.
54
00:02:43,684 --> 00:02:44,643
Seu museu?
55
00:02:45,769 --> 00:02:46,896
Nossa...
56
00:02:48,272 --> 00:02:49,857
Você é a Beatrice Vanbeck.
57
00:02:50,774 --> 00:02:52,442
Da Coleção Vanbeck
58
00:02:52,443 --> 00:02:56,112
na Ala Vanbeck
do Museu Vanbeck de Arte Moderna.
59
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
A família Vanbeck.
60
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
É, somos nós.
61
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Sabe os trens?
62
00:03:00,951 --> 00:03:04,162
Minha família os inventou.
Quem liga? É muito chato.
63
00:03:04,163 --> 00:03:05,288
Faça cerâmica.
64
00:03:05,289 --> 00:03:07,416
Não, desculpe. Espere.
65
00:03:08,042 --> 00:03:11,336
- Por que trabalha aqui?
- Na verdade, sou voluntária.
66
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Não recebo salário.
67
00:03:13,881 --> 00:03:15,049
Gosta de hóquei?
68
00:03:15,549 --> 00:03:17,885
Minha mãe comprou o San Jose Sharks.
69
00:03:18,761 --> 00:03:19,970
O logo não é fofo?
70
00:03:21,680 --> 00:03:23,599
Não é a Beatrice.
71
00:03:30,356 --> 00:03:33,108
{\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO
72
00:03:33,692 --> 00:03:37,446
{\an8}Como pode ver
nos extensos dossiês que te dei,
73
00:03:38,322 --> 00:03:41,824
há pouquíssimos suspeitos promissores
entre os funcionários.
74
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Vou continuar investigando a Penny.
75
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Investigue a enfermeira também.
76
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Destruir uma música de 20 anos atrás
não a descarta.
77
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Acho que é hora de trocar nosso foco
dos funcionários para os moradores.
78
00:03:54,088 --> 00:03:58,383
Alguém que paga caro todo mês
para morar lá roubaria joias?
79
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Qual é o motivo?
80
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Não sei,
81
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
mas aquele lugar está repleto de segredos,
mágoas, questões interpessoais.
82
00:04:07,559 --> 00:04:08,686
É sério.
83
00:04:09,603 --> 00:04:10,979
É CEM.
84
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Sem o quê?
85
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
C-E-M.
86
00:04:13,732 --> 00:04:16,943
Crime Entre Moradores.
É um termo que eu criei.
87
00:04:16,944 --> 00:04:20,113
Você não leu o glossário do dossiê?
88
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Eu li!
89
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Obrigado, Megan!
- Não dê corda.
90
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Tem 100 moradores, e temos três semanas.
91
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
É por isso que eu já descartei vários.
92
00:04:30,124 --> 00:04:31,666
Se eliminarmos
93
00:04:31,667 --> 00:04:35,586
quem estava na viagem
no dia do roubo do colar da Helen,
94
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
quem se mudou depois disso
ou estava confinado no quarto,
95
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
restam apenas 26 possíveis suspeitos.
96
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Que bom.
97
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Mais dossiês.
98
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Agora você precisa observá-los.
99
00:04:48,726 --> 00:04:51,436
Você não falou
com a diretora de atividades?
100
00:04:51,437 --> 00:04:52,437
Já sei.
101
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Eu deveria ir a um jogo dos Sharks com ela
para descobrir mais.
102
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Péssima notícia.
103
00:04:57,651 --> 00:05:00,820
Compilei um dossiê
sobre os San Jose Sharks,
104
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
e a temporada deles só começa em outubro.
105
00:05:04,283 --> 00:05:07,119
Você poderia fazer
atividades com os moradores.
106
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
É melhor.
107
00:05:10,831 --> 00:05:11,873
Todos o adoram.
108
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Tem vários amigos, se interessa por todos.
109
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
A palavra "bonitão"
foi usada mais de uma vez.
110
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Ele está se dando bem.
111
00:05:19,340 --> 00:05:23,801
A única coisa estranha que disseram
é que ele vive cochichando ao celular.
112
00:05:23,802 --> 00:05:25,720
Nos cantinhos por aí.
113
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Tudo bem. Valeu.
114
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE
115
00:05:36,231 --> 00:05:39,567
Hoje vamos começar
uma linda jornada juntos
116
00:05:39,568 --> 00:05:42,111
pelo mundo da arte.
117
00:05:42,112 --> 00:05:44,489
Vamos começar com um rascunho a lápis
118
00:05:44,490 --> 00:05:46,699
do objeto pessoal que escolheram.
119
00:05:46,700 --> 00:05:50,995
Se me permitem dizer,
é uma alegria imensa estar aqui com vocês.
120
00:05:50,996 --> 00:05:54,500
É, de fato,
o maior privilégio da minha vida.
121
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Me desculpem. Continuem.
122
00:05:58,921 --> 00:06:01,173
Eu já fiz besteira.
123
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Caramba, Nieuwendyk.
124
00:06:03,384 --> 00:06:04,593
Controle-se.
125
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Qual é a história da sorveteria?
126
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Sorveteria da Nadiya em Washington.
127
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Fechou há alguns anos,
mas tinha o melhor de noz-pecã.
128
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Eu levava meu filho lá todo fim de semana.
129
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Acho que nunca perguntei
com o que você trabalhava.
130
00:06:23,404 --> 00:06:26,197
- Eu trabalhava no Pentágono.
- Mentira!
131
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Gosto de dizer isso
antes de dizer o que fazia de fato.
132
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Eu era gerente do refeitório.
133
00:06:34,873 --> 00:06:35,915
Que bacana.
134
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Você tinha um distintivo legal?
135
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Eu tinha um distintivo legal.
136
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
E seu cachorro?
137
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
É só um brinquedo fofo.
Acho que foi minha filha quem me deu.
138
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Você parece um cara equilibrado.
139
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Estou conhecendo as pessoas aqui,
140
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
mas tem alguém
que é melhor eu manter uma distância?
141
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
É um prazer ajudar.
142
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Começo com a Helen.
143
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Fique longe dela.
144
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Uma vez perguntei como ela estava,
e ela tocou o alarme.
145
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
Ela fez isso comigo também.
146
00:07:12,619 --> 00:07:14,329
Pensei que ela fosse racista.
147
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
Estou até aliviado.
148
00:07:19,460 --> 00:07:20,293
{\an8}SUSPEITO
149
00:07:20,294 --> 00:07:22,378
{\an8}Faço ioga com aquele Grant.
150
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Qual é a dele?
151
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
É inofensivo,
152
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
mas é todo pomposo.
153
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Ele traz as próprias louças
para todas as refeições.
154
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennis, vou querer
a lagosta à Thermidor, por favor.
155
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Grant, sabe que não temos.
156
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
Ainda não tem lagosta?
157
00:07:36,935 --> 00:07:41,189
{\an8}Faço aula de culinária com a Beverly.
Ela parece um pouco estranha.
158
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
Ela é tranquila.
159
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Bem católica.
160
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Ela se confessa por Zoom em público.
161
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
162
00:07:49,948 --> 00:07:53,159
Faz uma semana que não me confesso,
163
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
e tive pensamentos impuros
acerca do Pedro Pascal de novo.
164
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Já conversamos. Faça isso no seu quarto.
165
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Mas o wi-fi é melhor aqui.
166
00:08:02,461 --> 00:08:05,714
- E eu quebrei outro vibrador.
- Certo! Me acompanhe.
167
00:08:06,965 --> 00:08:08,716
{\an8}SUSPEITA
FLORENCE WHISTBROOK
168
00:08:08,717 --> 00:08:11,386
{\an8}A Florence e a Virginia são inseparáveis.
169
00:08:12,179 --> 00:08:13,179
Se dão muito bem.
170
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Acho que é porque a Florence
não tem parentes.
171
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Nenhum? Que pena.
172
00:08:18,519 --> 00:08:22,897
Sem a Virginia e o Golden State Warriors,
ela estaria sozinha.
173
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Não sabia que ela era fã de basquete.
174
00:08:26,235 --> 00:08:27,902
Você não faz ideia.
175
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Depois do último campeonato deles,
ela saiu correndo pelada pelo pátio.
176
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Não!
- Sim.
177
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Então tá.
178
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
APRESENTAÇÃO DE SHAKESPEARE
179
00:08:42,042 --> 00:08:43,584
Que jogão o de ontem.
180
00:08:43,585 --> 00:08:45,002
Deu medo no fim.
181
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- O Steph Curry nos salvou.
- É.
182
00:08:46,755 --> 00:08:50,550
- Vai fazer o curso sobre Shakespeare?
- Vou. Quando se está em Roma...
183
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
Ou melhor, quando se está
em Stratford-Upon-Avon...
184
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Essa foi boa. Venha.
185
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
"Para enganar o tempo,
186
00:08:58,976 --> 00:09:02,478
parece-te com o tempo,
traz boas-vindas no olhar,
187
00:09:02,479 --> 00:09:04,146
na mão, na língua,
188
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
parece a flor inocente,
189
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
mas sê a serpente debaixo dela."
190
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
Que incrível!
191
00:09:15,117 --> 00:09:16,534
Pode ler o meu também?
192
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Puxa vida!
193
00:09:18,161 --> 00:09:19,579
Tente você.
194
00:09:19,580 --> 00:09:21,497
Está bem. Vamos lá.
195
00:09:21,498 --> 00:09:22,748
{\an8}COMO GOSTAIS
196
00:09:22,749 --> 00:09:24,333
{\an8}"O mundo todo é um palco,
197
00:09:24,334 --> 00:09:26,962
{\an8}e os homens e mulheres, meros encenadores.
198
00:09:27,462 --> 00:09:29,922
{\an8}Eles têm suas saídas e entradas,
199
00:09:29,923 --> 00:09:32,759
{\an8}e um homem, em seu tempo,
faz vários papéis.
200
00:09:33,343 --> 00:09:36,512
Seus atos duram sete eras..."
201
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
Acho que peguei um muito longo.
202
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
O que acha que ele está dizendo aqui?
203
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Não faço a mínima ideia.
204
00:09:44,688 --> 00:09:48,358
Poesia nunca foi meu forte.
Não sou especialista como você.
205
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Sabe quando me interessei por poesia?
206
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
Ano passado.
207
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Eu acordo todo dia e penso:
208
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
"O que posso tentar fazer de novo?"
209
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Vamos lá.
210
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Volte ao início
211
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
e chute o pau da barraca!
212
00:10:08,503 --> 00:10:10,005
Adorei suas árvores.
213
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Para a esquerda.
214
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
Para a direita.
215
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Mais algum comentário ou reclamação?
216
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}É muito tempo de reclamação.
217
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Obrigada, Helen.
218
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
Próximo assunto.
219
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Com a morte da Jan,
precisamos de um novo vice-presidente.
220
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Eu indico a Jan.
221
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Ela morreu, George. Preste atenção.
222
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Eu indico o Charles.
223
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
O que... Jura?
224
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Concordo.
- Eu também.
225
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Veto.
226
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Você não pode vetar uma indicação.
227
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Alguma outra indicação?
228
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Não? Que bom.
229
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Eu fico lisonjeado, pessoal,
230
00:10:56,009 --> 00:10:58,969
mas não sei
se sou a pessoa certa para a função.
231
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Concordo.
- Claro que é.
232
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Quem concorda
que o Charles seja o novo vice-presidente?
233
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Eu!
- Eu!
234
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Obrigado.
235
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Parabéns, Charles.
236
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
É vice-presidente Charles para você.
237
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Agradeço se usar meu título
como sinal de respeito.
238
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Mil desculpas.
239
00:11:22,411 --> 00:11:25,080
Você está a um infarto da presidência.
240
00:11:25,580 --> 00:11:27,374
E, por aqui, isso não é piada.
241
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Oi, pai.
- Oi!
242
00:11:31,169 --> 00:11:34,714
Este é meu amigo Charles.
Charles, este é meu filho, C.J.
243
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Muito prazer.
- Igualmente.
244
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Com licença.
245
00:11:39,261 --> 00:11:42,596
O C.J. é arquiteto de soluções de nuvem
da Salesforce.
246
00:11:42,597 --> 00:11:43,557
Nossa!
247
00:11:44,516 --> 00:11:45,349
O que é isso?
248
00:11:45,350 --> 00:11:46,475
Não faço ideia.
249
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Só sei que ele é importante
e tem casa própria.
250
00:11:50,814 --> 00:11:55,192
Trouxe o kit de barbear.
O pincel é de texugo. Igual ao do Denzel.
251
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Ouviu isso? Denzel.
252
00:11:57,195 --> 00:12:00,656
E ele vai me levar para almoçar
no Chez Panisse.
253
00:12:00,657 --> 00:12:03,117
Na verdade, adiantaram minha reunião.
254
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Podemos trocar
por um sanduíche na sala de jantar?
255
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Tudo bem. Sei que você é ocupado.
256
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Vou guardar o kit de barbear do Denzel.
257
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Fique de olho nele. Não o deixe trapacear.
258
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Que bom que ele achou alguém
para jogar essa velharia com ele.
259
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Nunca fui páreo para ele.
260
00:12:23,638 --> 00:12:24,931
É um prazer.
261
00:12:25,432 --> 00:12:28,809
Meu pai mora aqui há um bom tempo,
e tem sido difícil.
262
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Ele é meio solitário.
263
00:12:31,021 --> 00:12:33,064
É bom ver que ele fez um amigo.
264
00:12:35,150 --> 00:12:36,776
Conheci o filho do Calbert.
265
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Ele é arquiteto de soluções de nuvem
na Salesforce.
266
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
O que isso significa?
267
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Preciso explicar tudo?
Pesquise quando puder.
268
00:12:46,411 --> 00:12:49,331
O Charles não faz ideia.
269
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
Ele é suspeito?
270
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
Não, ele não visita
o suficiente para isso.
271
00:12:55,212 --> 00:13:01,343
Também descobri que o Calbert comandava
o refeitório, prepare-se, do Pentágono.
272
00:13:02,219 --> 00:13:03,553
Que bacana, né?
273
00:13:04,429 --> 00:13:06,514
Continuei investigando a Florence.
274
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Ela está me ajudando
com meu monólogo do Shakespeare.
275
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
E ela é fanática pela NBA.
276
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Ela é cheia de camadas.
277
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
A Virginia disse algo hilário sobre ela
ontem no jantar.
278
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
A Florence derrubou Sprite nela,
e a Virginia disse:
279
00:13:24,032 --> 00:13:26,159
"Banho de leito na Flo!"
280
00:13:29,746 --> 00:13:30,914
Puxa vida...
281
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Muito bem. Charles?
282
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Oi?
- Precisamos conversar.
283
00:13:40,882 --> 00:13:42,384
Você está fazendo cagada.
284
00:13:44,344 --> 00:13:45,970
Isso é bom?
285
00:13:45,971 --> 00:13:48,723
Você se escuta quando fala da Florence?
286
00:13:49,266 --> 00:13:50,684
Como se fosse sua amiga?
287
00:13:51,351 --> 00:13:52,268
Ela não é.
288
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
Ela é uma suspeita.
289
00:13:53,728 --> 00:13:55,856
Então ela não pode ser sua amiga.
290
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Você precisa ser objetivo.
291
00:13:59,234 --> 00:14:00,860
Você já viu Donnie Brasco?
292
00:14:00,861 --> 00:14:03,320
Vi com minha filha quando saiu.
293
00:14:03,321 --> 00:14:06,241
É aquele com o homem-coelho bizarro.
Não entendi.
294
00:14:06,992 --> 00:14:08,285
Esse é Donnie Darko.
295
00:14:08,785 --> 00:14:12,663
Donnie Brasco é sobre um agente secreto
que quase estraga um caso
296
00:14:12,664 --> 00:14:16,793
porque começa a se importar
com um dos criminosos.
297
00:14:17,627 --> 00:14:20,297
Ser espião é ser solitário.
298
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
É assim que é.
299
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
Fazia parte do pacote
quando aceitou o trabalho
300
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
e pôs o lenço no bolso.
301
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Entendi.
302
00:14:31,099 --> 00:14:32,141
Que bom.
303
00:14:32,142 --> 00:14:34,435
Vou seguir emocionalmente neutro.
304
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
E vou ver esse filme.
305
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Está bem.
- Como se chama mesmo?
306
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
Donald...
307
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Donald, o Pato?
308
00:14:40,942 --> 00:14:44,946
Esse é o filme sobre um informante do FBI
infiltrado na máfia.
309
00:14:45,488 --> 00:14:46,781
Donald, o Pato.
310
00:14:50,660 --> 00:14:52,870
"O mundo todo é um palco..."
311
00:14:52,871 --> 00:14:53,871
COMO GOSTAIS
312
00:14:53,872 --> 00:14:58,919
"O mundo todo é um palco,
e os homens e mulheres..."
313
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
"Meros encenadores."
314
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
Meros encenadores...
315
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
"O mundo todo é um palco,
e os homens, meros encenadores."
316
00:15:07,302 --> 00:15:10,721
- "Homens e mulheres."
- Esqueci as mulheres. Certo.
317
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
É que você não sabe o que está dizendo.
318
00:15:14,684 --> 00:15:16,352
As pessoas entendem isto?
319
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Você tem que entender e sentir
antes de conseguir apresentar.
320
00:15:23,026 --> 00:15:24,193
Sinto muito.
321
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
Preciso encontrar uma pessoa.
322
00:15:26,321 --> 00:15:27,280
O quê?
323
00:15:28,156 --> 00:15:31,659
- Vai encontrar quem?
- A minha prima Daphne.
324
00:15:31,660 --> 00:15:33,494
Volto em algumas horas.
325
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Continue ensaiando.
- Está bem.
326
00:15:36,456 --> 00:15:38,208
Divirta-se com sua prima.
327
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW
328
00:16:05,735 --> 00:16:08,862
Salvo engano, não deve ser a prima Daphne.
329
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Segundo o Calbert,
a Florence não tinha parentes,
330
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
por isso achei suspeito.
331
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
Continuem vendo.
332
00:16:15,120 --> 00:16:18,248
Consegui filmar bem o rosto dele
enquanto ele passa.
333
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
Também filmei um pouco de mim
comendo um sanduíche.
334
00:16:22,210 --> 00:16:23,293
Ignorem isso.
335
00:16:23,294 --> 00:16:25,130
Não sei como excluir.
336
00:16:25,714 --> 00:16:28,841
- Veja se nosso contato identifica.
- Entendido.
337
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
É tão legal quando vocês falam assim.
338
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Quem é "nosso contato"?
339
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Espere. Não me conte.
É melhor se continuar um mistério.
340
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
É meu amigo Dave. Ele é ex-policial.
341
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
O que...
342
00:16:40,478 --> 00:16:45,066
É, ninguém mente e tem encontros assim
se não tiver algo ilegal envolvido.
343
00:16:45,567 --> 00:16:47,067
Faz sentido pra mim.
344
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
Mandou bem, Charles.
345
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Acho que pode me chamar de "diarista",
346
00:16:52,824 --> 00:16:58,872
porque eu acabei de limpar
toda a cagada que eu fiz.
347
00:17:02,751 --> 00:17:04,710
- Antes você disse que...
- Entendi.
348
00:17:04,711 --> 00:17:05,669
Que bom.
349
00:17:05,670 --> 00:17:07,713
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 15 - 19H
350
00:17:07,714 --> 00:17:10,382
{\an8}É tão vibrante.
351
00:17:10,383 --> 00:17:11,593
{\an8}E vivo.
352
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Esse tipo de visão e expressão
é raro e especial.
353
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Sou tão grata pelo seu talento.
354
00:17:19,434 --> 00:17:21,143
Obrigado, Beatrice.
355
00:17:21,144 --> 00:17:22,645
Brilhante.
356
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Meu quadro é péssimo, né?
357
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
É o pior de todos.
358
00:17:28,109 --> 00:17:30,737
Mas você tentou algo novo.
Merece um brinde.
359
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Oi, pai.
360
00:17:34,657 --> 00:17:37,619
Duas vezes em uma semana.
Sou sortudo ou não?
361
00:17:38,203 --> 00:17:39,995
Veja o que o seu velho pintou.
362
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- Lembra?
- Claro que lembro.
363
00:17:42,207 --> 00:17:43,958
O melhor sorvete de Washington.
364
00:17:44,459 --> 00:17:46,628
E, Charles, eu adorei os...
365
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
formatos.
366
00:17:49,881 --> 00:17:51,883
- Podemos conversar a sós?
- Claro.
367
00:18:00,141 --> 00:18:01,225
Boa noite, Gladys.
368
00:18:01,226 --> 00:18:03,436
Parece meu cachorro, o Bunchy.
369
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Devia ter pintado
o cachorro fofo em vez da...
370
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
da carcaça de uma baleia.
371
00:18:11,778 --> 00:18:12,695
Entendi.
372
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Ele já teve que ir embora?
373
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Ele veio só para me contar
que foi promovido no trabalho.
374
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Que ótimo!
375
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Ou talvez não.
376
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
É para comandar o escritório de Singapura.
377
00:18:32,298 --> 00:18:33,924
E indubitavelmente é...
378
00:18:33,925 --> 00:18:35,843
Em Singapura, sim.
379
00:18:35,844 --> 00:18:37,011
Poxa!
380
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Eu juraria que a foto é de ontem,
381
00:18:42,058 --> 00:18:44,018
{\an8}mas a sorveteria não existe mais.
382
00:18:44,686 --> 00:18:46,729
Esse garotinho também não existe.
383
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
As coisas avançam rápido demais.
384
00:18:56,573 --> 00:18:58,449
Comprei isto para minha mulher.
385
00:19:00,577 --> 00:19:02,954
Te disse que era para minha filha, mas...
386
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
comprei para a Victoria.
387
00:19:05,373 --> 00:19:07,041
Ela adorava cães.
388
00:19:07,542 --> 00:19:10,544
Sempre quis um,
mas sou terrivelmente alérgico.
389
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Então eu achei esta belezinha
numa feira de artesanato em Oakland.
390
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Péssimo substituto, mas ela adorou.
391
00:19:18,428 --> 00:19:20,054
Ela não o largava.
392
00:19:23,433 --> 00:19:26,186
Quando tenho um dia ruim,
393
00:19:27,187 --> 00:19:29,564
acariciar o cachorro me deixa melhor.
394
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Não vou acariciar o cachorro, Charles.
395
00:19:37,697 --> 00:19:39,616
Tudo bem. Eu...
396
00:19:40,116 --> 00:19:41,409
É que...
397
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Está aí caso precise.
398
00:19:51,044 --> 00:19:52,336
Oi.
399
00:19:52,337 --> 00:19:55,964
Talvez a doce Florence
tenha um problema com jogos.
400
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- O quê?
- O cara é agenciador de apostas.
401
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Ele comanda uma casa pequena
de apostas esportivas.
402
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Está bem. O que faço agora?
403
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Você vai esperar.
404
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
Eu vou abordar esse agenciador
e ver o que descubro.
405
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
A teoria óbvia é
que a Florence perdeu apostas seguidas
406
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
e roubou a joia para pagar a dívida.
407
00:20:15,151 --> 00:20:16,109
A Florence?
408
00:20:16,110 --> 00:20:18,528
É difícil imaginar.
409
00:20:18,529 --> 00:20:21,073
Por isso não se fica amigo de suspeitos.
410
00:20:21,074 --> 00:20:22,324
Nunca se sabe.
411
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Você mesmo disse
que ela é cheia de camadas,
412
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
e parece que uma delas
é "apostadora compulsiva".
413
00:20:29,540 --> 00:20:32,877
Fique atento ao celular.
Talvez você já saia daí amanhã.
414
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
Está bem.
415
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}"A última cena de todas
que termina esta história estranha
416
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
é uma segunda infância
e mero esquecimento.
417
00:20:46,724 --> 00:20:51,771
Sem dentes, sem olhos,
sem gosto, sem nada."
418
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
Eu consegui. Deu certo.
419
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}COMO GOSTAIS
420
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Florence?
421
00:20:58,736 --> 00:20:59,904
Tudo bem?
422
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Eu tenho péssimas notícias.
423
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Ai, não. O que aconteceu?
424
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
Eu tenho um segredo
que nunca contei a ninguém.
425
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Meu marido, Earl,
426
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
apostava em jogos de basquete
só por diversão.
427
00:21:15,003 --> 00:21:19,506
Depois que ele morreu,
fiz uma aposta com o agenciador dele.
428
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Eu me senti mais próxima dele.
429
00:21:23,636 --> 00:21:27,556
Agora tem uma policial se intrometendo,
430
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
e ele parou de aceitar minhas apostas.
431
00:21:32,145 --> 00:21:33,062
Nossa!
432
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Você deve muito para ele?
- Nada disso.
433
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Só aposto US$ 10 por vez.
434
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Eu sei que parece bobagem, mas...
435
00:21:43,489 --> 00:21:47,952
Aquele homem era minha última ligação
com o meu Earl.
436
00:21:53,333 --> 00:21:58,588
Clamem: Deus por Harry,
Inglaterra e São Jorge!
437
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Trabalho formidável, Grant.
438
00:22:04,427 --> 00:22:06,261
Foi mesmo.
439
00:22:06,262 --> 00:22:07,555
De nada.
440
00:22:08,848 --> 00:22:10,224
Está bem.
441
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Então, Charles, sua vez.
442
00:22:23,196 --> 00:22:25,573
Sabe, na verdade, eu...
443
00:22:29,035 --> 00:22:30,118
Eu não consigo.
444
00:22:30,119 --> 00:22:31,746
Eu sinto muito.
445
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charles!
446
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
O que está acontecendo?
447
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Você está bem?
448
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Estou bem, Florence.
449
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Obrigado. Estou bem.
450
00:22:43,549 --> 00:22:45,675
Está tendo dificuldade para declamar
451
00:22:45,676 --> 00:22:49,472
porque fala sobre a morte
e faz você pensar na sua esposa?
452
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Eu não sabia
que o texto falava disso, então não.
453
00:22:54,727 --> 00:22:55,853
Eu só...
454
00:22:56,604 --> 00:22:59,232
estou me sentindo estranho agora.
455
00:23:00,191 --> 00:23:01,734
Eu adoro a poesia
456
00:23:02,485 --> 00:23:04,529
porque ela me deixa feliz.
457
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Se isso não te deixa feliz,
então não faça.
458
00:23:15,706 --> 00:23:16,833
Boa noite, Charles.
459
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Oi.
- Oi.
460
00:23:24,382 --> 00:23:27,801
Te vi sair da apresentação de Shakespeare.
Tudo bem?
461
00:23:27,802 --> 00:23:28,969
Não sei.
462
00:23:28,970 --> 00:23:29,929
Parece que...
463
00:23:31,180 --> 00:23:32,682
ando irritando alguns e...
464
00:23:34,267 --> 00:23:36,518
causando problemas para outros.
465
00:23:36,519 --> 00:23:39,105
Ultimamente teve vários... eventos.
466
00:23:39,939 --> 00:23:43,151
Mas não se castigue.
O Elliott já te deu umas palmadas.
467
00:23:46,237 --> 00:23:47,780
Sendo sincero, eu...
468
00:23:48,906 --> 00:23:50,158
Eu sinto que sou...
469
00:23:52,660 --> 00:23:55,413
uma farsa, que meu lugar não é aqui.
470
00:23:58,833 --> 00:24:01,419
Você fez algo muito corajoso.
471
00:24:02,837 --> 00:24:04,297
Você decidiu mudar...
472
00:24:05,590 --> 00:24:06,632
tudo
473
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
para aumentar as possibilidades
neste estágio da sua vida.
474
00:24:12,180 --> 00:24:14,431
Fazer novos amigos e novas aventuras.
475
00:24:14,432 --> 00:24:16,976
Foi por isso que veio para cá, não foi?
476
00:24:18,978 --> 00:24:21,981
Vai levar um tempo até tudo se encaixar.
477
00:24:23,483 --> 00:24:25,485
Mas prometo que vai se encaixar.
478
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE
479
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Quando eu for te apresentar,
vou dizer: "É um amigo meu."
480
00:24:47,965 --> 00:24:49,967
Significa que você já faz parte.
481
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
Se eu dissesse "é um amigo nosso",
482
00:24:53,679 --> 00:24:56,390
é porque você ainda vai fazer parte,
capisce?
483
00:24:58,226 --> 00:25:03,397
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 17 - 12H15
484
00:25:06,234 --> 00:25:08,026
- Oi.
- Oi.
485
00:25:08,027 --> 00:25:10,529
Então, quanto à Florence...
486
00:25:10,530 --> 00:25:13,949
Às vezes, um bom trabalho
gera resultados ruins.
487
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Você entende, né?
488
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Entendo. É claro.
489
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Que bom. Está bem.
490
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Então vamos avançar.
491
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Alguma pista nova?
492
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Estou atrás de uma pista nova
neste momento.
493
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Muito promissora.
494
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Caramba! Você está com tudo.
495
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Me mantenha atualizada, tá?
496
00:25:36,222 --> 00:25:38,474
Sobre o que é esta reunião importante?
497
00:25:39,267 --> 00:25:42,937
Eu fiz uma pequena pesquisa e encontrei
498
00:25:43,646 --> 00:25:45,773
resultados muito interessantes.
499
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Segundo a internet,
500
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
estes potes de sorvete de noz-pecã
501
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
vieram das três melhores sorveterias
da cidade inteira.
502
00:25:58,035 --> 00:26:00,495
Deveríamos fazer uma degustação.
503
00:26:00,496 --> 00:26:02,455
Ver se é melhor que o da Nadiya.
504
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Quer comer os três potes
enquanto jogamos gamão?
505
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
É óbvio.
506
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Vá na frente. Eu já vou.
507
00:26:10,840 --> 00:26:11,757
Só você.
508
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}SAPINHA
PISTA NOVA NÃO DEU EM NADA
509
00:27:55,986 --> 00:27:57,905
BASEADA EM "AGENTE DUPLO"
510
00:27:59,990 --> 00:28:03,911
Legendas: Guilherme Ferreira