1 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 Julie, são 7h04 da manhã. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 Faz 22°C. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,332 Umidade relativa é de 44%. 4 00:00:21,333 --> 00:00:22,667 Poucas nuvens no céu. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Parecem cúmulos prestes a virarem estratos-cúmulos. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 Enquanto digo isto, eu me lembro de você gritando: 7 00:00:31,594 --> 00:00:33,094 "Caramba, Charles! 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,722 Não preciso da previsão do tempo diária." 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Lembrete apagado. 10 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, são 7h05 da manhã. 11 00:00:39,643 --> 00:00:42,396 Recapitulando nossa lista de suspeitos: 12 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 descartamos 15 funcionários. 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,652 Quatro estavam de plantão durante os dois crimes. 14 00:00:49,153 --> 00:00:51,571 A primeira é a Penny, a tecnóloga médica. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Ela parece simpática e trabalhadora. 16 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, vamos caminhar! 17 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 Mas o trabalho está mexendo com ela. 18 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 Alice, Jerry, vocês precisam trancar a porta... 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 Coloquem uma meia na maçaneta. Alguma coisa. 20 00:01:05,669 --> 00:01:06,628 Foi mal! 21 00:01:06,629 --> 00:01:09,214 Dennis, o chef, trabalhou nas duas noites, 22 00:01:09,215 --> 00:01:11,716 mas ele nunca sai do refeitório. 23 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Após uma investigação inteligente, 24 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 descobri o segredo mais bem guardado dele. 25 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 O segredo é páprica. 26 00:01:20,643 --> 00:01:22,602 Pilar, a enfermeira-chefe. 27 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 Ela começou a trabalhar aqui apenas há um mês, 28 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 pouco antes do início dos crimes. 29 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Ela tem acesso a todos os quartos a qualquer hora, 30 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 porém ela também tem o hábito nada furtivo 31 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 de cantar "Mambo No. 5" por onde vai. 32 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Um pouco de calhorda 33 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Um pouco de Babadook na minha coluna 34 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 E ela nunca sabe a letra. 35 00:01:49,547 --> 00:01:52,799 A última suspeita, Beatrice Vanbeck, 36 00:01:52,800 --> 00:01:54,384 a diretora de atividades. 37 00:01:54,385 --> 00:01:56,594 Ela praticamente mora aqui, 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 sabe a rotina de todos. 39 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 E ela gosta de ostentar. 40 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Muitas joias, roupas chiques. 41 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Talvez ela seja o monstro que procuramos. 42 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Charles! 43 00:02:09,191 --> 00:02:10,358 Oba! 44 00:02:10,359 --> 00:02:16,030 Me conte agora todas as atividades que já sonhou em fazer na vida 45 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 que eu vou dar meu máximo para que você as faça. 46 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Na verdade, só queria saber como você se envolveu com tudo isto. 47 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Qual é a sua história? 48 00:02:25,791 --> 00:02:28,085 Minha formação é em história da arte. 49 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Se me permite, sua mulher era Victoria Nieuwendyk? 50 00:02:33,340 --> 00:02:35,633 Era. Por que pergunta? 51 00:02:35,634 --> 00:02:38,511 Eu a conheci. Ela dava palestras no nosso museu. 52 00:02:38,512 --> 00:02:40,930 Que mulher brilhante e gentil! 53 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Meus pêsames. 54 00:02:43,684 --> 00:02:44,643 Seu museu? 55 00:02:45,769 --> 00:02:46,896 Nossa... 56 00:02:48,272 --> 00:02:49,857 Você é a Beatrice Vanbeck. 57 00:02:50,774 --> 00:02:52,442 Da Coleção Vanbeck 58 00:02:52,443 --> 00:02:56,112 na Ala Vanbeck do Museu Vanbeck de Arte Moderna. 59 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 A família Vanbeck. 60 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 É, somos nós. 61 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Sabe os trens? 62 00:03:00,951 --> 00:03:04,162 Minha família os inventou. Quem liga? É muito chato. 63 00:03:04,163 --> 00:03:05,288 Faça cerâmica. 64 00:03:05,289 --> 00:03:07,416 Não, desculpe. Espere. 65 00:03:08,042 --> 00:03:11,336 - Por que trabalha aqui? - Na verdade, sou voluntária. 66 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Não recebo salário. 67 00:03:13,881 --> 00:03:15,049 Gosta de hóquei? 68 00:03:15,549 --> 00:03:17,885 Minha mãe comprou o San Jose Sharks. 69 00:03:18,761 --> 00:03:19,970 O logo não é fofo? 70 00:03:21,680 --> 00:03:23,599 Não é a Beatrice. 71 00:03:30,356 --> 00:03:33,108 {\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO 72 00:03:33,692 --> 00:03:37,446 {\an8}Como pode ver nos extensos dossiês que te dei, 73 00:03:38,322 --> 00:03:41,824 há pouquíssimos suspeitos promissores entre os funcionários. 74 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Vou continuar investigando a Penny. 75 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Investigue a enfermeira também. 76 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Destruir uma música de 20 anos atrás não a descarta. 77 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Acho que é hora de trocar nosso foco dos funcionários para os moradores. 78 00:03:54,088 --> 00:03:58,383 Alguém que paga caro todo mês para morar lá roubaria joias? 79 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Qual é o motivo? 80 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Não sei, 81 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 mas aquele lugar está repleto de segredos, mágoas, questões interpessoais. 82 00:04:07,559 --> 00:04:08,686 É sério. 83 00:04:09,603 --> 00:04:10,979 É CEM. 84 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Sem o quê? 85 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 C-E-M. 86 00:04:13,732 --> 00:04:16,943 Crime Entre Moradores. É um termo que eu criei. 87 00:04:16,944 --> 00:04:20,113 Você não leu o glossário do dossiê? 88 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Eu li! 89 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Obrigado, Megan! - Não dê corda. 90 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Tem 100 moradores, e temos três semanas. 91 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 É por isso que eu já descartei vários. 92 00:04:30,124 --> 00:04:31,666 Se eliminarmos 93 00:04:31,667 --> 00:04:35,586 quem estava na viagem no dia do roubo do colar da Helen, 94 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 quem se mudou depois disso ou estava confinado no quarto, 95 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 restam apenas 26 possíveis suspeitos. 96 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Que bom. 97 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Mais dossiês. 98 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Agora você precisa observá-los. 99 00:04:48,726 --> 00:04:51,436 Você não falou com a diretora de atividades? 100 00:04:51,437 --> 00:04:52,437 Já sei. 101 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Eu deveria ir a um jogo dos Sharks com ela para descobrir mais. 102 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Péssima notícia. 103 00:04:57,651 --> 00:05:00,820 Compilei um dossiê sobre os San Jose Sharks, 104 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 e a temporada deles só começa em outubro. 105 00:05:04,283 --> 00:05:07,119 Você poderia fazer atividades com os moradores. 106 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 É melhor. 107 00:05:10,831 --> 00:05:11,873 Todos o adoram. 108 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Tem vários amigos, se interessa por todos. 109 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 A palavra "bonitão" foi usada mais de uma vez. 110 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Ele está se dando bem. 111 00:05:19,340 --> 00:05:23,801 A única coisa estranha que disseram é que ele vive cochichando ao celular. 112 00:05:23,802 --> 00:05:25,720 Nos cantinhos por aí. 113 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Tudo bem. Valeu. 114 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE 115 00:05:36,231 --> 00:05:39,567 Hoje vamos começar uma linda jornada juntos 116 00:05:39,568 --> 00:05:42,111 pelo mundo da arte. 117 00:05:42,112 --> 00:05:44,489 Vamos começar com um rascunho a lápis 118 00:05:44,490 --> 00:05:46,699 do objeto pessoal que escolheram. 119 00:05:46,700 --> 00:05:50,995 Se me permitem dizer, é uma alegria imensa estar aqui com vocês. 120 00:05:50,996 --> 00:05:54,500 É, de fato, o maior privilégio da minha vida. 121 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Me desculpem. Continuem. 122 00:05:58,921 --> 00:06:01,173 Eu já fiz besteira. 123 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Caramba, Nieuwendyk. 124 00:06:03,384 --> 00:06:04,593 Controle-se. 125 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Qual é a história da sorveteria? 126 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Sorveteria da Nadiya em Washington. 127 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Fechou há alguns anos, mas tinha o melhor de noz-pecã. 128 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Eu levava meu filho lá todo fim de semana. 129 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Acho que nunca perguntei com o que você trabalhava. 130 00:06:23,404 --> 00:06:26,197 - Eu trabalhava no Pentágono. - Mentira! 131 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Gosto de dizer isso antes de dizer o que fazia de fato. 132 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Eu era gerente do refeitório. 133 00:06:34,873 --> 00:06:35,915 Que bacana. 134 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Você tinha um distintivo legal? 135 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Eu tinha um distintivo legal. 136 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 E seu cachorro? 137 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 É só um brinquedo fofo. Acho que foi minha filha quem me deu. 138 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Você parece um cara equilibrado. 139 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Estou conhecendo as pessoas aqui, 140 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 mas tem alguém que é melhor eu manter uma distância? 141 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 É um prazer ajudar. 142 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Começo com a Helen. 143 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Fique longe dela. 144 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Uma vez perguntei como ela estava, e ela tocou o alarme. 145 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 Ela fez isso comigo também. 146 00:07:12,619 --> 00:07:14,329 Pensei que ela fosse racista. 147 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 Estou até aliviado. 148 00:07:19,460 --> 00:07:20,293 {\an8}SUSPEITO 149 00:07:20,294 --> 00:07:22,378 {\an8}Faço ioga com aquele Grant. 150 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Qual é a dele? 151 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 É inofensivo, 152 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 mas é todo pomposo. 153 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Ele traz as próprias louças para todas as refeições. 154 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennis, vou querer a lagosta à Thermidor, por favor. 155 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Grant, sabe que não temos. 156 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 Ainda não tem lagosta? 157 00:07:36,935 --> 00:07:41,189 {\an8}Faço aula de culinária com a Beverly. Ela parece um pouco estranha. 158 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 Ela é tranquila. 159 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Bem católica. 160 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Ela se confessa por Zoom em público. 161 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 162 00:07:49,948 --> 00:07:53,159 Faz uma semana que não me confesso, 163 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 e tive pensamentos impuros acerca do Pedro Pascal de novo. 164 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Já conversamos. Faça isso no seu quarto. 165 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Mas o wi-fi é melhor aqui. 166 00:08:02,461 --> 00:08:05,714 - E eu quebrei outro vibrador. - Certo! Me acompanhe. 167 00:08:06,965 --> 00:08:08,716 {\an8}SUSPEITA FLORENCE WHISTBROOK 168 00:08:08,717 --> 00:08:11,386 {\an8}A Florence e a Virginia são inseparáveis. 169 00:08:12,179 --> 00:08:13,179 Se dão muito bem. 170 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Acho que é porque a Florence não tem parentes. 171 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Nenhum? Que pena. 172 00:08:18,519 --> 00:08:22,897 Sem a Virginia e o Golden State Warriors, ela estaria sozinha. 173 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Não sabia que ela era fã de basquete. 174 00:08:26,235 --> 00:08:27,902 Você não faz ideia. 175 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Depois do último campeonato deles, ela saiu correndo pelada pelo pátio. 176 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Não! - Sim. 177 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Então tá. 178 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 APRESENTAÇÃO DE SHAKESPEARE 179 00:08:42,042 --> 00:08:43,584 Que jogão o de ontem. 180 00:08:43,585 --> 00:08:45,002 Deu medo no fim. 181 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - O Steph Curry nos salvou. - É. 182 00:08:46,755 --> 00:08:50,550 - Vai fazer o curso sobre Shakespeare? - Vou. Quando se está em Roma... 183 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 Ou melhor, quando se está em Stratford-Upon-Avon... 184 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Essa foi boa. Venha. 185 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 "Para enganar o tempo, 186 00:08:58,976 --> 00:09:02,478 parece-te com o tempo, traz boas-vindas no olhar, 187 00:09:02,479 --> 00:09:04,146 na mão, na língua, 188 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 parece a flor inocente, 189 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 mas sê a serpente debaixo dela." 190 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 Que incrível! 191 00:09:15,117 --> 00:09:16,534 Pode ler o meu também? 192 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Puxa vida! 193 00:09:18,161 --> 00:09:19,579 Tente você. 194 00:09:19,580 --> 00:09:21,497 Está bem. Vamos lá. 195 00:09:21,498 --> 00:09:22,748 {\an8}COMO GOSTAIS 196 00:09:22,749 --> 00:09:24,333 {\an8}"O mundo todo é um palco, 197 00:09:24,334 --> 00:09:26,962 {\an8}e os homens e mulheres, meros encenadores. 198 00:09:27,462 --> 00:09:29,922 {\an8}Eles têm suas saídas e entradas, 199 00:09:29,923 --> 00:09:32,759 {\an8}e um homem, em seu tempo, faz vários papéis. 200 00:09:33,343 --> 00:09:36,512 Seus atos duram sete eras..." 201 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 Acho que peguei um muito longo. 202 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 O que acha que ele está dizendo aqui? 203 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Não faço a mínima ideia. 204 00:09:44,688 --> 00:09:48,358 Poesia nunca foi meu forte. Não sou especialista como você. 205 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Sabe quando me interessei por poesia? 206 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 Ano passado. 207 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Eu acordo todo dia e penso: 208 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 "O que posso tentar fazer de novo?" 209 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Vamos lá. 210 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Volte ao início 211 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 e chute o pau da barraca! 212 00:10:08,503 --> 00:10:10,005 Adorei suas árvores. 213 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Para a esquerda. 214 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 Para a direita. 215 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Mais algum comentário ou reclamação? 216 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}É muito tempo de reclamação. 217 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Obrigada, Helen. 218 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 Próximo assunto. 219 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Com a morte da Jan, precisamos de um novo vice-presidente. 220 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Eu indico a Jan. 221 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Ela morreu, George. Preste atenção. 222 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Eu indico o Charles. 223 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 O que... Jura? 224 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Concordo. - Eu também. 225 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Veto. 226 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Você não pode vetar uma indicação. 227 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Alguma outra indicação? 228 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Não? Que bom. 229 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Eu fico lisonjeado, pessoal, 230 00:10:56,009 --> 00:10:58,969 mas não sei se sou a pessoa certa para a função. 231 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Concordo. - Claro que é. 232 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Quem concorda que o Charles seja o novo vice-presidente? 233 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Eu! - Eu! 234 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Obrigado. 235 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Parabéns, Charles. 236 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 É vice-presidente Charles para você. 237 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Agradeço se usar meu título como sinal de respeito. 238 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Mil desculpas. 239 00:11:22,411 --> 00:11:25,080 Você está a um infarto da presidência. 240 00:11:25,580 --> 00:11:27,374 E, por aqui, isso não é piada. 241 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Oi, pai. - Oi! 242 00:11:31,169 --> 00:11:34,714 Este é meu amigo Charles. Charles, este é meu filho, C.J. 243 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Muito prazer. - Igualmente. 244 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Com licença. 245 00:11:39,261 --> 00:11:42,596 O C.J. é arquiteto de soluções de nuvem da Salesforce. 246 00:11:42,597 --> 00:11:43,557 Nossa! 247 00:11:44,516 --> 00:11:45,349 O que é isso? 248 00:11:45,350 --> 00:11:46,475 Não faço ideia. 249 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Só sei que ele é importante e tem casa própria. 250 00:11:50,814 --> 00:11:55,192 Trouxe o kit de barbear. O pincel é de texugo. Igual ao do Denzel. 251 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Ouviu isso? Denzel. 252 00:11:57,195 --> 00:12:00,656 E ele vai me levar para almoçar no Chez Panisse. 253 00:12:00,657 --> 00:12:03,117 Na verdade, adiantaram minha reunião. 254 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Podemos trocar por um sanduíche na sala de jantar? 255 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Tudo bem. Sei que você é ocupado. 256 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Vou guardar o kit de barbear do Denzel. 257 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Fique de olho nele. Não o deixe trapacear. 258 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Que bom que ele achou alguém para jogar essa velharia com ele. 259 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Nunca fui páreo para ele. 260 00:12:23,638 --> 00:12:24,931 É um prazer. 261 00:12:25,432 --> 00:12:28,809 Meu pai mora aqui há um bom tempo, e tem sido difícil. 262 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Ele é meio solitário. 263 00:12:31,021 --> 00:12:33,064 É bom ver que ele fez um amigo. 264 00:12:35,150 --> 00:12:36,776 Conheci o filho do Calbert. 265 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Ele é arquiteto de soluções de nuvem na Salesforce. 266 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 O que isso significa? 267 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Preciso explicar tudo? Pesquise quando puder. 268 00:12:46,411 --> 00:12:49,331 O Charles não faz ideia. 269 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 Ele é suspeito? 270 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 Não, ele não visita o suficiente para isso. 271 00:12:55,212 --> 00:13:01,343 Também descobri que o Calbert comandava o refeitório, prepare-se, do Pentágono. 272 00:13:02,219 --> 00:13:03,553 Que bacana, né? 273 00:13:04,429 --> 00:13:06,514 Continuei investigando a Florence. 274 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Ela está me ajudando com meu monólogo do Shakespeare. 275 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 E ela é fanática pela NBA. 276 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Ela é cheia de camadas. 277 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 A Virginia disse algo hilário sobre ela ontem no jantar. 278 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 A Florence derrubou Sprite nela, e a Virginia disse: 279 00:13:24,032 --> 00:13:26,159 "Banho de leito na Flo!" 280 00:13:29,746 --> 00:13:30,914 Puxa vida... 281 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Muito bem. Charles? 282 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Oi? - Precisamos conversar. 283 00:13:40,882 --> 00:13:42,384 Você está fazendo cagada. 284 00:13:44,344 --> 00:13:45,970 Isso é bom? 285 00:13:45,971 --> 00:13:48,723 Você se escuta quando fala da Florence? 286 00:13:49,266 --> 00:13:50,684 Como se fosse sua amiga? 287 00:13:51,351 --> 00:13:52,268 Ela não é. 288 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 Ela é uma suspeita. 289 00:13:53,728 --> 00:13:55,856 Então ela não pode ser sua amiga. 290 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Você precisa ser objetivo. 291 00:13:59,234 --> 00:14:00,860 Você já viu Donnie Brasco? 292 00:14:00,861 --> 00:14:03,320 Vi com minha filha quando saiu. 293 00:14:03,321 --> 00:14:06,241 É aquele com o homem-coelho bizarro. Não entendi. 294 00:14:06,992 --> 00:14:08,285 Esse é Donnie Darko. 295 00:14:08,785 --> 00:14:12,663 Donnie Brasco é sobre um agente secreto que quase estraga um caso 296 00:14:12,664 --> 00:14:16,793 porque começa a se importar com um dos criminosos. 297 00:14:17,627 --> 00:14:20,297 Ser espião é ser solitário. 298 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 É assim que é. 299 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 Fazia parte do pacote quando aceitou o trabalho 300 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 e pôs o lenço no bolso. 301 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Entendi. 302 00:14:31,099 --> 00:14:32,141 Que bom. 303 00:14:32,142 --> 00:14:34,435 Vou seguir emocionalmente neutro. 304 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 E vou ver esse filme. 305 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Está bem. - Como se chama mesmo? 306 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 Donald... 307 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Donald, o Pato? 308 00:14:40,942 --> 00:14:44,946 Esse é o filme sobre um informante do FBI infiltrado na máfia. 309 00:14:45,488 --> 00:14:46,781 Donald, o Pato. 310 00:14:50,660 --> 00:14:52,870 "O mundo todo é um palco..." 311 00:14:52,871 --> 00:14:53,871 COMO GOSTAIS 312 00:14:53,872 --> 00:14:58,919 "O mundo todo é um palco, e os homens e mulheres..." 313 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 "Meros encenadores." 314 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 Meros encenadores... 315 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 "O mundo todo é um palco, e os homens, meros encenadores." 316 00:15:07,302 --> 00:15:10,721 - "Homens e mulheres." - Esqueci as mulheres. Certo. 317 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 É que você não sabe o que está dizendo. 318 00:15:14,684 --> 00:15:16,352 As pessoas entendem isto? 319 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Você tem que entender e sentir antes de conseguir apresentar. 320 00:15:23,026 --> 00:15:24,193 Sinto muito. 321 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 Preciso encontrar uma pessoa. 322 00:15:26,321 --> 00:15:27,280 O quê? 323 00:15:28,156 --> 00:15:31,659 - Vai encontrar quem? - A minha prima Daphne. 324 00:15:31,660 --> 00:15:33,494 Volto em algumas horas. 325 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Continue ensaiando. - Está bem. 326 00:15:36,456 --> 00:15:38,208 Divirta-se com sua prima. 327 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW 328 00:16:05,735 --> 00:16:08,862 Salvo engano, não deve ser a prima Daphne. 329 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Segundo o Calbert, a Florence não tinha parentes, 330 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 por isso achei suspeito. 331 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 Continuem vendo. 332 00:16:15,120 --> 00:16:18,248 Consegui filmar bem o rosto dele enquanto ele passa. 333 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 Também filmei um pouco de mim comendo um sanduíche. 334 00:16:22,210 --> 00:16:23,293 Ignorem isso. 335 00:16:23,294 --> 00:16:25,130 Não sei como excluir. 336 00:16:25,714 --> 00:16:28,841 - Veja se nosso contato identifica. - Entendido. 337 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 É tão legal quando vocês falam assim. 338 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Quem é "nosso contato"? 339 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Espere. Não me conte. É melhor se continuar um mistério. 340 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 É meu amigo Dave. Ele é ex-policial. 341 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 O que... 342 00:16:40,478 --> 00:16:45,066 É, ninguém mente e tem encontros assim se não tiver algo ilegal envolvido. 343 00:16:45,567 --> 00:16:47,067 Faz sentido pra mim. 344 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 Mandou bem, Charles. 345 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Acho que pode me chamar de "diarista", 346 00:16:52,824 --> 00:16:58,872 porque eu acabei de limpar toda a cagada que eu fiz. 347 00:17:02,751 --> 00:17:04,710 - Antes você disse que... - Entendi. 348 00:17:04,711 --> 00:17:05,669 Que bom. 349 00:17:05,670 --> 00:17:07,713 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 15 - 19H 350 00:17:07,714 --> 00:17:10,382 {\an8}É tão vibrante. 351 00:17:10,383 --> 00:17:11,593 {\an8}E vivo. 352 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Esse tipo de visão e expressão é raro e especial. 353 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Sou tão grata pelo seu talento. 354 00:17:19,434 --> 00:17:21,143 Obrigado, Beatrice. 355 00:17:21,144 --> 00:17:22,645 Brilhante. 356 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Meu quadro é péssimo, né? 357 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 É o pior de todos. 358 00:17:28,109 --> 00:17:30,737 Mas você tentou algo novo. Merece um brinde. 359 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Oi, pai. 360 00:17:34,657 --> 00:17:37,619 Duas vezes em uma semana. Sou sortudo ou não? 361 00:17:38,203 --> 00:17:39,995 Veja o que o seu velho pintou. 362 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - Lembra? - Claro que lembro. 363 00:17:42,207 --> 00:17:43,958 O melhor sorvete de Washington. 364 00:17:44,459 --> 00:17:46,628 E, Charles, eu adorei os... 365 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 formatos. 366 00:17:49,881 --> 00:17:51,883 - Podemos conversar a sós? - Claro. 367 00:18:00,141 --> 00:18:01,225 Boa noite, Gladys. 368 00:18:01,226 --> 00:18:03,436 Parece meu cachorro, o Bunchy. 369 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Devia ter pintado o cachorro fofo em vez da... 370 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 da carcaça de uma baleia. 371 00:18:11,778 --> 00:18:12,695 Entendi. 372 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Ele já teve que ir embora? 373 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Ele veio só para me contar que foi promovido no trabalho. 374 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Que ótimo! 375 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Ou talvez não. 376 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 É para comandar o escritório de Singapura. 377 00:18:32,298 --> 00:18:33,924 E indubitavelmente é... 378 00:18:33,925 --> 00:18:35,843 Em Singapura, sim. 379 00:18:35,844 --> 00:18:37,011 Poxa! 380 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Eu juraria que a foto é de ontem, 381 00:18:42,058 --> 00:18:44,018 {\an8}mas a sorveteria não existe mais. 382 00:18:44,686 --> 00:18:46,729 Esse garotinho também não existe. 383 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 As coisas avançam rápido demais. 384 00:18:56,573 --> 00:18:58,449 Comprei isto para minha mulher. 385 00:19:00,577 --> 00:19:02,954 Te disse que era para minha filha, mas... 386 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 comprei para a Victoria. 387 00:19:05,373 --> 00:19:07,041 Ela adorava cães. 388 00:19:07,542 --> 00:19:10,544 Sempre quis um, mas sou terrivelmente alérgico. 389 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Então eu achei esta belezinha numa feira de artesanato em Oakland. 390 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Péssimo substituto, mas ela adorou. 391 00:19:18,428 --> 00:19:20,054 Ela não o largava. 392 00:19:23,433 --> 00:19:26,186 Quando tenho um dia ruim, 393 00:19:27,187 --> 00:19:29,564 acariciar o cachorro me deixa melhor. 394 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Não vou acariciar o cachorro, Charles. 395 00:19:37,697 --> 00:19:39,616 Tudo bem. Eu... 396 00:19:40,116 --> 00:19:41,409 É que... 397 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Está aí caso precise. 398 00:19:51,044 --> 00:19:52,336 Oi. 399 00:19:52,337 --> 00:19:55,964 Talvez a doce Florence tenha um problema com jogos. 400 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - O quê? - O cara é agenciador de apostas. 401 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Ele comanda uma casa pequena de apostas esportivas. 402 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Está bem. O que faço agora? 403 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Você vai esperar. 404 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 Eu vou abordar esse agenciador e ver o que descubro. 405 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 A teoria óbvia é que a Florence perdeu apostas seguidas 406 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 e roubou a joia para pagar a dívida. 407 00:20:15,151 --> 00:20:16,109 A Florence? 408 00:20:16,110 --> 00:20:18,528 É difícil imaginar. 409 00:20:18,529 --> 00:20:21,073 Por isso não se fica amigo de suspeitos. 410 00:20:21,074 --> 00:20:22,324 Nunca se sabe. 411 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Você mesmo disse que ela é cheia de camadas, 412 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 e parece que uma delas é "apostadora compulsiva". 413 00:20:29,540 --> 00:20:32,877 Fique atento ao celular. Talvez você já saia daí amanhã. 414 00:20:34,045 --> 00:20:35,046 Está bem. 415 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}"A última cena de todas que termina esta história estranha 416 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 é uma segunda infância e mero esquecimento. 417 00:20:46,724 --> 00:20:51,771 Sem dentes, sem olhos, sem gosto, sem nada." 418 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 Eu consegui. Deu certo. 419 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}COMO GOSTAIS 420 00:20:56,609 --> 00:20:57,527 Florence? 421 00:20:58,736 --> 00:20:59,904 Tudo bem? 422 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Eu tenho péssimas notícias. 423 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Ai, não. O que aconteceu? 424 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 Eu tenho um segredo que nunca contei a ninguém. 425 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Meu marido, Earl, 426 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 apostava em jogos de basquete só por diversão. 427 00:21:15,003 --> 00:21:19,506 Depois que ele morreu, fiz uma aposta com o agenciador dele. 428 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Eu me senti mais próxima dele. 429 00:21:23,636 --> 00:21:27,556 Agora tem uma policial se intrometendo, 430 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 e ele parou de aceitar minhas apostas. 431 00:21:32,145 --> 00:21:33,062 Nossa! 432 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Você deve muito para ele? - Nada disso. 433 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Só aposto US$ 10 por vez. 434 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Eu sei que parece bobagem, mas... 435 00:21:43,489 --> 00:21:47,952 Aquele homem era minha última ligação com o meu Earl. 436 00:21:53,333 --> 00:21:58,588 Clamem: Deus por Harry, Inglaterra e São Jorge! 437 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Trabalho formidável, Grant. 438 00:22:04,427 --> 00:22:06,261 Foi mesmo. 439 00:22:06,262 --> 00:22:07,555 De nada. 440 00:22:08,848 --> 00:22:10,224 Está bem. 441 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Então, Charles, sua vez. 442 00:22:23,196 --> 00:22:25,573 Sabe, na verdade, eu... 443 00:22:29,035 --> 00:22:30,118 Eu não consigo. 444 00:22:30,119 --> 00:22:31,746 Eu sinto muito. 445 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charles! 446 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 O que está acontecendo? 447 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Você está bem? 448 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Estou bem, Florence. 449 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Obrigado. Estou bem. 450 00:22:43,549 --> 00:22:45,675 Está tendo dificuldade para declamar 451 00:22:45,676 --> 00:22:49,472 porque fala sobre a morte e faz você pensar na sua esposa? 452 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Eu não sabia que o texto falava disso, então não. 453 00:22:54,727 --> 00:22:55,853 Eu só... 454 00:22:56,604 --> 00:22:59,232 estou me sentindo estranho agora. 455 00:23:00,191 --> 00:23:01,734 Eu adoro a poesia 456 00:23:02,485 --> 00:23:04,529 porque ela me deixa feliz. 457 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Se isso não te deixa feliz, então não faça. 458 00:23:15,706 --> 00:23:16,833 Boa noite, Charles. 459 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Oi. - Oi. 460 00:23:24,382 --> 00:23:27,801 Te vi sair da apresentação de Shakespeare. Tudo bem? 461 00:23:27,802 --> 00:23:28,969 Não sei. 462 00:23:28,970 --> 00:23:29,929 Parece que... 463 00:23:31,180 --> 00:23:32,682 ando irritando alguns e... 464 00:23:34,267 --> 00:23:36,518 causando problemas para outros. 465 00:23:36,519 --> 00:23:39,105 Ultimamente teve vários... eventos. 466 00:23:39,939 --> 00:23:43,151 Mas não se castigue. O Elliott já te deu umas palmadas. 467 00:23:46,237 --> 00:23:47,780 Sendo sincero, eu... 468 00:23:48,906 --> 00:23:50,158 Eu sinto que sou... 469 00:23:52,660 --> 00:23:55,413 uma farsa, que meu lugar não é aqui. 470 00:23:58,833 --> 00:24:01,419 Você fez algo muito corajoso. 471 00:24:02,837 --> 00:24:04,297 Você decidiu mudar... 472 00:24:05,590 --> 00:24:06,632 tudo 473 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 para aumentar as possibilidades neste estágio da sua vida. 474 00:24:12,180 --> 00:24:14,431 Fazer novos amigos e novas aventuras. 475 00:24:14,432 --> 00:24:16,976 Foi por isso que veio para cá, não foi? 476 00:24:18,978 --> 00:24:21,981 Vai levar um tempo até tudo se encaixar. 477 00:24:23,483 --> 00:24:25,485 Mas prometo que vai se encaixar. 478 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}RELATÓRIO DE INCIDENTE 479 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Quando eu for te apresentar, vou dizer: "É um amigo meu." 480 00:24:47,965 --> 00:24:49,967 Significa que você já faz parte. 481 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 Se eu dissesse "é um amigo nosso", 482 00:24:53,679 --> 00:24:56,390 é porque você ainda vai fazer parte, capisce? 483 00:24:58,226 --> 00:25:03,397 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 17 - 12H15 484 00:25:06,234 --> 00:25:08,026 - Oi. - Oi. 485 00:25:08,027 --> 00:25:10,529 Então, quanto à Florence... 486 00:25:10,530 --> 00:25:13,949 Às vezes, um bom trabalho gera resultados ruins. 487 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Você entende, né? 488 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Entendo. É claro. 489 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Que bom. Está bem. 490 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Então vamos avançar. 491 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Alguma pista nova? 492 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Estou atrás de uma pista nova neste momento. 493 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Muito promissora. 494 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Caramba! Você está com tudo. 495 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Me mantenha atualizada, tá? 496 00:25:36,222 --> 00:25:38,474 Sobre o que é esta reunião importante? 497 00:25:39,267 --> 00:25:42,937 Eu fiz uma pequena pesquisa e encontrei 498 00:25:43,646 --> 00:25:45,773 resultados muito interessantes. 499 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Segundo a internet, 500 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 estes potes de sorvete de noz-pecã 501 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 vieram das três melhores sorveterias da cidade inteira. 502 00:25:58,035 --> 00:26:00,495 Deveríamos fazer uma degustação. 503 00:26:00,496 --> 00:26:02,455 Ver se é melhor que o da Nadiya. 504 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Quer comer os três potes enquanto jogamos gamão? 505 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 É óbvio. 506 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Vá na frente. Eu já vou. 507 00:26:10,840 --> 00:26:11,757 Só você. 508 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}SAPINHA PISTA NOVA NÃO DEU EM NADA 509 00:27:55,986 --> 00:27:57,905 BASEADA EM "AGENTE DUPLO" 510 00:27:59,990 --> 00:28:03,911 Legendas: Guilherme Ferreira