1
00:00:06,027 --> 00:00:08,070
[música intrigante]
2
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
[Charlie] Julie, são 7h04 da manhã,
3
00:00:16,746 --> 00:00:18,955
está fazendo 16 graus.
4
00:00:18,956 --> 00:00:21,416
Umidade relativa de 44%.
5
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Poucas nuvens no céu.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,839
Parece uma cúmulos
prestes a virar uma estratos-cúmulo.
7
00:00:27,339 --> 00:00:31,176
E, enquanto digo isso,
eu me lembro de você gritando:
8
00:00:31,177 --> 00:00:35,722
"Que droga, Charles, eu não preciso
de uma previsão do tempo diária."
9
00:00:35,723 --> 00:00:39,642
- [mensagem no gravador] Nota apagada.
- Julie, são 7h05 da manhã.
10
00:00:39,643 --> 00:00:42,104
Recapitulando a lista de suspeitos:
11
00:00:42,980 --> 00:00:45,441
quinze funcionários já foram descartados.
12
00:00:46,025 --> 00:00:48,778
Quatro estavam trabalhando
nos dois crimes.
13
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
A primeira é a Penny, a paramédica.
14
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Ela parece agradável e esforçada.
15
00:00:53,866 --> 00:00:57,202
- [Penny] Alice, hora de caminhar.
- [Charles] Ela pode estar estressada.
16
00:00:57,203 --> 00:00:58,788
- [Alice rindo]
- [assusta-se]
17
00:00:59,872 --> 00:01:01,498
Alice, Jerry,
18
00:01:01,499 --> 00:01:03,208
preciso que tranquem essa porta.
19
00:01:03,209 --> 00:01:05,794
Ou pelo menos coloquem
uma meia na maçaneta.
20
00:01:05,795 --> 00:01:06,878
[Jerry] Foi mal.
21
00:01:06,879 --> 00:01:09,464
[Charles] Dennis, o chefe,
trabalhou nos dois dias,
22
00:01:09,465 --> 00:01:11,716
mas ele nunca sai do refeitório.
23
00:01:11,717 --> 00:01:14,552
Depois de uma investigação extensiva,
24
00:01:14,553 --> 00:01:18,556
eu acabei descobrindo um segredo
que ele mantém a sete chaves.
25
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
O segredo é páprica.
26
00:01:20,643 --> 00:01:22,811
[Charles] Pilar, a enfermeira-chefe.
27
00:01:22,812 --> 00:01:25,188
Ela começou a trabalhar aqui
há apenas um mês,
28
00:01:25,189 --> 00:01:27,816
logo antes dos crimes começarem.
29
00:01:27,817 --> 00:01:30,860
Ela tem acesso a todos os quartos
a qualquer hora.
30
00:01:30,861 --> 00:01:33,696
No entanto, ela tem o hábito proposital
31
00:01:33,697 --> 00:01:36,492
e escandaloso de cantar
32
00:01:37,034 --> 00:01:39,994
"Mambo No. Five" por onde ela passa.
33
00:01:39,995 --> 00:01:42,081
[cantando "Mambo No. Five", em inglês]
34
00:01:46,252 --> 00:01:49,212
- [Charles] E erra toda a letra da coisa.
- [teclado bipa]
35
00:01:49,213 --> 00:01:52,841
[Charles] A última suspeita,
Beatrice Vanbeck...
36
00:01:52,842 --> 00:01:54,592
a coordenadora de atividades.
37
00:01:54,593 --> 00:01:56,594
Ela praticamente mora aqui,
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
conhece os hábitos de todos.
39
00:01:58,180 --> 00:02:00,849
Ela é um pouco... perua.
40
00:02:00,850 --> 00:02:03,393
Usa várias joias e roupas bonitas.
41
00:02:03,394 --> 00:02:07,480
Ela pode ser muito bem o monstro
que estamos procurando.
42
00:02:07,481 --> 00:02:09,190
[inspira] Charles!
43
00:02:09,191 --> 00:02:10,942
Eba! [ri]
44
00:02:10,943 --> 00:02:13,112
Uau! Então, pode me contar tudo
45
00:02:13,612 --> 00:02:15,905
o que você pensou em fazer de atividade,
46
00:02:15,906 --> 00:02:18,950
que vou fazer de tudo
pra tornar isso realidade aqui.
47
00:02:18,951 --> 00:02:23,371
Bom, na verdade, eu tô mais curioso
pra saber como você veio parar aqui.
48
00:02:23,372 --> 00:02:25,790
- [Beatrice] Ah.
- Me fala. Qual seu histórico?
49
00:02:25,791 --> 00:02:27,751
Eu me formei em história da arte.
50
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Me desculpa, mas a sua esposa era
a Victoria Nieuwendyk?
51
00:02:33,340 --> 00:02:36,634
- Era. [hesita] Por que quer saber?
- Eu a conheci.
52
00:02:36,635 --> 00:02:38,303
Ela palestrou no nosso museu.
53
00:02:38,304 --> 00:02:40,930
Ah, e que mulher brilhante e gentil.
54
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Eu sinto muito pela sua perda.
55
00:02:43,809 --> 00:02:44,642
O seu museu?
56
00:02:44,643 --> 00:02:45,685
Uhum.
57
00:02:45,686 --> 00:02:47,271
[ri surpreso] Minha...
58
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
- Você é a Beatrice Vanbeck.
- [Beatrice ri]
59
00:02:50,691 --> 00:02:54,152
Tipo, da coleção dos Vanbeck,
na Ala dos Vanbeck,
60
00:02:54,153 --> 00:02:56,613
no Museu Vanbeck de Arte Moderna.
61
00:02:56,614 --> 00:02:57,906
A família Vanbeck.
62
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
É, somos nós.
63
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Sabe os trens?
64
00:03:00,951 --> 00:03:04,162
Minha família inventou. Quem liga?
Chatíssimos. [finge cuspir]
65
00:03:04,163 --> 00:03:07,416
- Por que não faz cerâmica?
- Não. Desculpa, calma. [hesita]
66
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
Por que trabalha aqui?
67
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
Bom, tecnicamente, sou voluntária.
68
00:03:11,337 --> 00:03:13,087
- Ah.
- Eu não recebo salário.
69
00:03:13,088 --> 00:03:14,882
[inspira] Você gosta de hockey?
70
00:03:15,674 --> 00:03:17,593
A minha mãe comprou o San Jose Sharks.
71
00:03:18,802 --> 00:03:19,970
Essa logo não é fofa?
72
00:03:21,680 --> 00:03:23,223
Não é a Beatrice.
73
00:03:23,224 --> 00:03:25,392
[música-tema]
74
00:03:29,021 --> 00:03:33,108
{\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO
75
00:03:33,943 --> 00:03:37,404
{\an8}Como podem ver
por esses extensos dossiês que eu trouxe,
76
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
nós temos poucos suspeitos promissores
entre os funcionários.
77
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Eu vou continuar investigando a Penny.
78
00:03:44,245 --> 00:03:46,371
Tá, fuxica a enfermeira também.
79
00:03:46,372 --> 00:03:49,624
Assassinar uma música antiga
não tira ela da lista de suspeitos.
80
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Eu acho que devemos mudar o nosso foco
dos funcionários para os residentes.
81
00:03:54,088 --> 00:03:57,298
Alguém paga milhares de dólares
por mês pra morar lá,
82
00:03:57,299 --> 00:03:58,508
mas rouba joia?
83
00:03:58,509 --> 00:04:00,010
Qual é a motivação?
84
00:04:00,678 --> 00:04:01,511
Eu não sei.
85
00:04:01,512 --> 00:04:05,515
Mas aquele lugar é cheio
de segredos, mágoas,
86
00:04:05,516 --> 00:04:07,809
várias questões interpessoais.
87
00:04:07,810 --> 00:04:08,769
Eu tô falando,
88
00:04:09,561 --> 00:04:10,562
isso foi um RORC.
89
00:04:11,063 --> 00:04:12,230
Mas que merda é RORC?
90
00:04:12,231 --> 00:04:13,399
R-O-R-C.
91
00:04:13,983 --> 00:04:17,652
Residente Omitindo Realidade Criminal.
Um termo de espião eu que criei.
92
00:04:17,653 --> 00:04:20,113
Você não leu o dossiê do glossário?
93
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
[Megan] Eu li!
94
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Obrigado, Megan.
- Não dá corda.
95
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Olha, lá tem muitos residentes,
e a gente tem três semanas.
96
00:04:26,829 --> 00:04:29,415
E é por isso
que eu já passei um pente-fino.
97
00:04:30,124 --> 00:04:33,294
Se a gente eliminar as pessoas
que estavam numa viagem
98
00:04:33,794 --> 00:04:36,254
no dia em que o colar
da Helen foi roubado,
99
00:04:36,255 --> 00:04:39,549
ou que mudaram depois desse dia,
ou que não saem dos quartos,
100
00:04:39,550 --> 00:04:43,387
então nós só temos 26 possíveis suspeitos.
101
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Que ótimo.
102
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Mais dossiês.
103
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Precisamos de um plano pra observar eles.
104
00:04:48,726 --> 00:04:51,436
Peraí, não falou
com a coordenadora de atividades?
105
00:04:51,437 --> 00:04:52,437
Sei o que tá pensando.
106
00:04:52,438 --> 00:04:56,358
Eu deveria ir num jogo do San Jose Sharks
com ela pra arrancar informações.
107
00:04:57,109 --> 00:05:00,236
Mas esquece.
Eu compilei um dossiê do San Jose Sharks,
108
00:05:00,237 --> 00:05:01,697
e a temporada deles
109
00:05:02,197 --> 00:05:03,782
só vai começar em outubro.
110
00:05:04,283 --> 00:05:07,119
Você podia se inscrever
em atividades com os residentes.
111
00:05:08,287 --> 00:05:09,204
É, isso é melhor.
112
00:05:09,830 --> 00:05:10,747
[música suave]
113
00:05:10,748 --> 00:05:11,873
[Pilar] Todos adoram ele.
114
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Tem vários amigos,
muito curioso pela vida dos outros.
115
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
A palavra "bonitão" foi usada
mais de uma vez.
116
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
É, ele se adaptou bem.
117
00:05:19,340 --> 00:05:22,925
A única coisa estranha que soube
é que parece que tá sempre no celular.
118
00:05:22,926 --> 00:05:25,720
Cochichando, escondido pelos cantos. Uhn...
119
00:05:25,721 --> 00:05:28,390
- Tá bom, valeu.
- [Pilar] Uhum.
120
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
RELATÓRIO DE INCIDENTE
121
00:05:36,231 --> 00:05:40,235
[Beatrice] Hoje começaremos
uma incrível jornada juntos pelo mundo
122
00:05:40,944 --> 00:05:42,111
da arte.
123
00:05:42,112 --> 00:05:44,572
Vamos começar
com um rascunho simples, em lápis,
124
00:05:44,573 --> 00:05:46,866
de um objeto pessoal que vocês escolheram.
125
00:05:46,867 --> 00:05:50,870
E eu quero dizer que é uma alegria enorme
estar aqui com vocês.
126
00:05:50,871 --> 00:05:53,207
[voz embargada]
É realmente o maior privilégio
127
00:05:53,707 --> 00:05:54,625
da minha vida.
128
00:05:55,334 --> 00:05:56,542
Desculpa. Vão lá.
129
00:05:56,543 --> 00:05:57,753
Eu vou caprichar.
130
00:05:58,921 --> 00:06:01,173
É, já estraguei tudo.
131
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Droga, Nieuwendyk.
132
00:06:03,384 --> 00:06:04,592
Se controla.
133
00:06:04,593 --> 00:06:06,678
[música suave ao fundo]
134
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
Ei, qual é a história dessa sorveteria aí?
135
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Era da Nadiya, ficava em DC.
136
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Fechou faz uns anos,
tinha o melhor sorvete de pecã do mundo.
137
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
- Levava meu filho lá todo fim de semana.
- Ah...
138
00:06:19,691 --> 00:06:22,694
Olha, acho que ainda não perguntei
com o que você trabalhava.
139
00:06:23,362 --> 00:06:24,738
Eu trabalhava no Pentágono.
140
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Tá brincando.
141
00:06:26,198 --> 00:06:30,201
Gosto de dizer isso antes de contar
pras pessoas qual era o meu trabalho lá.
142
00:06:30,202 --> 00:06:33,204
Eu era do ramo alimentício.
Gerenciava a lanchonete.
143
00:06:33,205 --> 00:06:34,164
[riem]
144
00:06:34,998 --> 00:06:36,082
Bacana.
145
00:06:36,083 --> 00:06:37,835
Com um crachá legal?
146
00:06:38,710 --> 00:06:40,337
Pode acreditar.
147
00:06:41,046 --> 00:06:42,797
[ambos riem]
148
00:06:42,798 --> 00:06:44,091
Mas e o seu cachorro?
149
00:06:45,300 --> 00:06:49,053
Ah, é... só um brinquedo fofo.
Eu acho que minha filha que me deu.
150
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Escuta, você parece um cara muito sensato.
151
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Conforme vou conhecendo o pessoal,
152
00:06:54,351 --> 00:06:56,562
sabe se tem alguém que eu...
153
00:06:57,062 --> 00:06:59,272
que eu deveria tomar cuidado?
154
00:06:59,273 --> 00:07:01,066
Eu vou te ajudar como puder.
155
00:07:02,276 --> 00:07:03,402
Começando pela Helen.
156
00:07:04,403 --> 00:07:05,736
Fica longe.
157
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Uma vez, eu perguntei como ela tava,
e ela acionou o alarme pra mim.
158
00:07:09,450 --> 00:07:12,035
- Ela fez isso comigo também.
- É?
159
00:07:12,703 --> 00:07:14,288
Eu achei que ela fosse racista.
160
00:07:15,456 --> 00:07:18,082
- Fico até feliz de saber.
- [ambos riem]
161
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
[música misteriosa]
162
00:07:19,376 --> 00:07:22,378
{\an8}Aí. Aquele tal de Grant tá
na minha aula de ioga.
163
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Qual é a dele?
164
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
Ele é de boa.
165
00:07:24,339 --> 00:07:25,840
Mas é cheio de merda.
166
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
O cara traz a própria louça
em toda refeição.
167
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Ah, Dennis.
Eu quero a lagosta à thermidor, por favor.
168
00:07:32,347 --> 00:07:35,684
- Grant, sabe que não temos isso.
- Ainda não tem lagosta?
169
00:07:36,935 --> 00:07:39,020
{\an8}A Beverly tá na minha aula de culinária.
170
00:07:39,021 --> 00:07:41,189
{\an8}Ela parece meio esquisita.
171
00:07:41,190 --> 00:07:42,523
Ela é tranquila.
172
00:07:42,524 --> 00:07:43,483
Muito católica.
173
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Ela faz as confissões dela
pelo Zoom em público.
174
00:07:47,362 --> 00:07:49,447
Me perdoe, padre, mas eu pequei.
175
00:07:49,448 --> 00:07:54,077
Faz uma semana
desde a minha última confissão e...
176
00:07:54,786 --> 00:07:58,372
eu tive pensamentos impuros
sobre o Pedro Pascal de novo.
177
00:07:58,373 --> 00:08:00,374
Já falei pra fazer isso no seu quarto.
178
00:08:00,375 --> 00:08:02,335
Mas o wi-fi é melhor aqui.
179
00:08:02,336 --> 00:08:04,295
E também quebrei outro vibrador.
180
00:08:04,296 --> 00:08:05,963
- Tá bom, vem comigo.
- Droga!
181
00:08:05,964 --> 00:08:08,716
{\an8}- É segredo.
- [riem histericamente]
182
00:08:08,717 --> 00:08:11,386
{\an8}Nossa, a Florence
e a Virginia são inseparáveis, né?
183
00:08:12,346 --> 00:08:13,179
Carne e unha.
184
00:08:13,180 --> 00:08:16,182
Eu acho que é
porque a Florence não tem família.
185
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Não tem ninguém? Nossa, que tristeza.
186
00:08:18,519 --> 00:08:20,228
Se não fosse pela Virginia
187
00:08:20,229 --> 00:08:22,897
e pelo Golden State Warriors,
ela não teria ninguém.
188
00:08:22,898 --> 00:08:26,150
Puxa, eu não imaginei
que ela fosse fã de basquete.
189
00:08:26,151 --> 00:08:28,027
Você ficaria surpreso.
190
00:08:28,028 --> 00:08:32,281
Parece que, depois do último campeonato,
ela correu nua pela quadra.
191
00:08:32,282 --> 00:08:34,242
- Não.
- [rindo] Foi, sim.
192
00:08:34,243 --> 00:08:37,036
[ambas gargalham]
193
00:08:37,037 --> 00:08:38,162
Tá bem.
194
00:08:38,163 --> 00:08:40,206
Se você quiser entrar, já vai começar.
195
00:08:40,207 --> 00:08:41,500
- Vou entrando.
- Ah, tá.
196
00:08:42,084 --> 00:08:43,501
- Ótimo jogo ontem.
- Ah...
197
00:08:43,502 --> 00:08:45,002
Deu um medinho no final, né?
198
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Agradeça ao Steph Curry.
- Sim.
199
00:08:46,755 --> 00:08:48,464
Vai fazer a aula de Shakespeare?
200
00:08:48,465 --> 00:08:50,716
- Vou, sim. "Quando em Roma", né?
- Ah...
201
00:08:50,717 --> 00:08:54,053
Ou, devo dizer,
quando em Stratford-Upon-Avon.
202
00:08:54,054 --> 00:08:57,223
Ah, é isso aí. Vamos lá. [ri]
203
00:08:57,224 --> 00:08:58,975
[Florence] "Para enganar o tempo,
204
00:08:58,976 --> 00:09:00,810
pareça o próprio tempo.
205
00:09:00,811 --> 00:09:04,730
Mostre boas-vindas com seu olhar,
suas mãos, sua língua.
206
00:09:04,731 --> 00:09:06,900
Pareça a flor inocente,
207
00:09:07,401 --> 00:09:10,570
mas seja a serpente abaixo dela."
208
00:09:10,571 --> 00:09:12,154
[música suave]
209
00:09:12,155 --> 00:09:13,448
Isso foi incrível.
210
00:09:15,200 --> 00:09:16,534
Pode ler esse também?
211
00:09:16,535 --> 00:09:18,160
Ah, para.
212
00:09:18,161 --> 00:09:19,288
Pelo menos, tenta.
213
00:09:19,788 --> 00:09:22,040
Tá bom.
Vamos lá. Ah...
214
00:09:22,833 --> 00:09:24,292
"O mundo é um palco,
215
00:09:24,293 --> 00:09:26,670
os homens e as mulheres, meros artistas.
216
00:09:27,462 --> 00:09:29,797
Eles têm suas saídas e entradas.
217
00:09:29,798 --> 00:09:32,758
E muitos papéis,
cada um deles no seu tempo."
218
00:09:32,759 --> 00:09:34,511
- Hum.
- "Seus atos têm...
219
00:09:35,220 --> 00:09:36,512
sete anos, suas..."
220
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
Parece que eu fiquei com um muito longo.
221
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
O que você acha que ele tá falando aí?
222
00:09:42,352 --> 00:09:44,020
Ah, eu não faço ideia.
223
00:09:44,021 --> 00:09:48,899
Eu não sou chegado a poesias,
não sou um especialista, como você. É.
224
00:09:48,900 --> 00:09:51,527
Você sabe
quando eu me interessei por poesia?
225
00:09:51,528 --> 00:09:53,904
Hum? Ano passado.
226
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Todo dia, eu acordo e penso:
227
00:09:56,491 --> 00:09:58,869
"O que eu posso fazer que ainda não fiz?"
228
00:09:59,453 --> 00:10:00,828
Bom, vai lá.
229
00:10:00,829 --> 00:10:02,122
E pode ir do começo.
230
00:10:02,664 --> 00:10:04,874
[animada] E sem vergonha.
231
00:10:04,875 --> 00:10:06,917
- [ri sem jeito]
- [Florence] Vai, lê.
232
00:10:06,918 --> 00:10:08,461
[música suave]
233
00:10:08,462 --> 00:10:10,714
- Belas árvores.
- [mulher] Ah, obrigada.
234
00:10:12,299 --> 00:10:13,925
[mulher] Sua vez. Joga aí.
235
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
[instrutora] Esquerda.
236
00:10:16,845 --> 00:10:18,055
Direita.
237
00:10:18,639 --> 00:10:21,432
- [conversas indistintas]
- [risos]
238
00:10:21,433 --> 00:10:23,518
[risos]
239
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Alguém tem mais algum comentário
ou reclamação?
240
00:10:27,856 --> 00:10:31,150
{\an8}- Essas sessões são muito longas.
- [Susan] Obrigada, Helen.
241
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
Próxima pendência do dia:
242
00:10:32,819 --> 00:10:36,406
{\an8}com a morte da Jan,
precisamos de um novo vice-presidente.
243
00:10:36,907 --> 00:10:38,533
Eu nomeio a Jan.
244
00:10:39,034 --> 00:10:41,118
[Susan] Ela morreu, George. Se liga.
245
00:10:41,119 --> 00:10:42,620
Eu nomeio o Charles.
246
00:10:42,621 --> 00:10:45,373
- [todos murmuram]
- [hesita] Jura?
247
00:10:45,374 --> 00:10:46,874
- Concordo.
- Eu também!
248
00:10:46,875 --> 00:10:47,875
Mas eu veto.
249
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Seu idiota,
não dá pra vetar uma indicação.
250
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Mais alguma indicação?
251
00:10:51,713 --> 00:10:52,631
Não?
252
00:10:53,382 --> 00:10:56,217
- Ótimo.
- Eu fico muito lisonjeado, meus amigos.
253
00:10:56,218 --> 00:10:59,136
- Mas não sei se sou a pessoa certa.
- [mulher] Ah, poxa.
254
00:10:59,137 --> 00:11:01,013
- Concordo.
- [Susan] É claro que é.
255
00:11:01,014 --> 00:11:04,350
Todos a favor do Charles ser
o novo vice-presidente?
256
00:11:04,351 --> 00:11:06,686
- [mulher 1] Viva!
- [mulher 2] Eba!
257
00:11:06,687 --> 00:11:08,479
- [batida de martelo]
- [comemoram]
258
00:11:08,480 --> 00:11:10,564
[risos]
259
00:11:10,565 --> 00:11:11,857
É... Muito obrigado.
260
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Meus parabéns, Charles.
261
00:11:13,568 --> 00:11:17,154
- É vice-presidente Charles pra você.
- [ri]
262
00:11:17,155 --> 00:11:20,950
Eu agradeceria se você usasse meu título
como sinal de respeito.
263
00:11:20,951 --> 00:11:24,955
Peço desculpas. Você agora está
a um passo da presidência.
264
00:11:25,622 --> 00:11:27,373
E, por aqui, isso é sério.
265
00:11:27,374 --> 00:11:28,416
[ambos riem]
266
00:11:28,417 --> 00:11:31,210
- E aí, pai?
- Oi. [ri]
267
00:11:31,211 --> 00:11:33,003
Esse é meu amigo, Charles.
268
00:11:33,004 --> 00:11:34,714
Charles, esse é meu filho, CJ.
269
00:11:34,715 --> 00:11:36,841
- É um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.
270
00:11:36,842 --> 00:11:38,426
- [celular toca]
- Dá licença.
271
00:11:38,427 --> 00:11:42,596
CJ é o arquiteto sênior
de soluções em nuvem da Salesforce.
272
00:11:42,597 --> 00:11:43,514
Uau!
273
00:11:43,515 --> 00:11:44,557
[burburinho]
274
00:11:44,558 --> 00:11:46,475
- O que que é isso?
- Não faço ideia.
275
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Eu só sei que ele é importante
e que ele tem um teto.
276
00:11:50,814 --> 00:11:52,064
Trouxe um kit de barbear.
277
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
O pincel é de pelo de texugo,
igualzinho ao que o Denzel usa.
278
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Ouviu isso? Denzel.
279
00:11:57,195 --> 00:12:00,157
E ele vai me levar
pra almoçar no Chez Panisse.
280
00:12:00,741 --> 00:12:03,117
Olha só, pai,
a minha reunião foi adiantada.
281
00:12:03,118 --> 00:12:06,328
A gente pode remarcar e comer
um sanduíche no refeitório mesmo?
282
00:12:06,329 --> 00:12:08,749
Sem problemas. Você é ocupado.
283
00:12:09,332 --> 00:12:11,542
Só vou deixar o kit do Denzel
no meu quarto.
284
00:12:11,543 --> 00:12:14,545
E fica de olho nele, hein?
Não deixa ele roubar no jogo.
285
00:12:14,546 --> 00:12:16,465
- [rosna] Ah, tá.
- [ri]
286
00:12:16,965 --> 00:12:17,965
[ri]
287
00:12:17,966 --> 00:12:21,802
Tô feliz que ele tenha achado
um companheiro pra jogar esse jogo velho.
288
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Nunca fui um adversário muito bom.
289
00:12:23,638 --> 00:12:25,347
O prazer é meu.
290
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
O meu pai já tá aqui há um tempão,
e tem sido bem difícil.
291
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Ele é meio recluso.
292
00:12:31,062 --> 00:12:33,522
Mas é bom ver
que ele finalmente tá se abrindo.
293
00:12:33,523 --> 00:12:35,149
- [música suave]
- [assente]
294
00:12:35,150 --> 00:12:36,776
[Charles] Conheci o filho do Calbert.
295
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Ele é um arquiteto sênior
de soluções em nuvem da Salesforce.
296
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
O que que isso quer dizer?
297
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Eu tenho que explicar tudo?
Dá uma pesquisada de vez em quando.
298
00:12:46,411 --> 00:12:48,913
O Charles não faz ideia.
299
00:12:48,914 --> 00:12:50,164
[cliques do teclado]
300
00:12:50,165 --> 00:12:51,373
E ele é um suspeito?
301
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
Não. Não, não, não.
Ele não visita o suficiente pra isso.
302
00:12:55,212 --> 00:12:58,881
Também descobri
que o Calbert gerenciava uma lanchonete.
303
00:12:58,882 --> 00:13:00,926
E sabe onde? No Pentágono.
304
00:13:01,593 --> 00:13:03,553
Hã! Emprego legal, não é?
305
00:13:04,513 --> 00:13:06,514
Eu continuei investigando a Florence.
306
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Ela tá me ajudando
com o meu monólogo de Shakespeare.
307
00:13:09,267 --> 00:13:10,184
É.
308
00:13:10,185 --> 00:13:12,812
E ela é uma grande fã da NBA.
309
00:13:12,813 --> 00:13:15,147
Cara, ela é cheia de surpresas.
310
00:13:15,148 --> 00:13:18,484
A Virginia fez uma piada ótima
sobre ela no jantar.
311
00:13:18,485 --> 00:13:22,696
A Florence derramou refrigerante
em cima dela,
312
00:13:22,697 --> 00:13:24,031
e a Virginia disse:
313
00:13:24,032 --> 00:13:26,367
"Não precisa mais aguar essa flor."
314
00:13:26,368 --> 00:13:28,870
[gargalham]
315
00:13:29,788 --> 00:13:32,748
Muito bom, né? [ri]
316
00:13:32,749 --> 00:13:34,083
[Julie] Olha só, Charles.
317
00:13:34,084 --> 00:13:36,002
- O que é?
- [Julie] Vamos conversar.
318
00:13:38,797 --> 00:13:40,840
- Hum...
- [sirenes ao longe]
319
00:13:40,841 --> 00:13:42,384
Você peidou na farofa.
320
00:13:44,386 --> 00:13:45,595
E isso é algo bom?
321
00:13:46,137 --> 00:13:48,640
Você notou como você fala da Florence?
322
00:13:49,432 --> 00:13:50,851
Como se ela fosse uma amiga?
323
00:13:51,434 --> 00:13:52,268
Ela não é.
324
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
Ela é uma suspeita.
325
00:13:53,728 --> 00:13:55,772
Então não dá pra ser amigo dela.
326
00:13:56,731 --> 00:13:58,316
Você tem que ser objetivo.
327
00:13:59,359 --> 00:14:00,860
Você já viu Donnie Brasco?
328
00:14:00,861 --> 00:14:02,945
Eu vi com a minha filha quando saiu.
329
00:14:02,946 --> 00:14:06,241
[hesita] É um homem-coelho esquisito.
Eu não entendi.
330
00:14:06,992 --> 00:14:07,993
Esse é Donnie Darko.
331
00:14:08,952 --> 00:14:12,788
Donnie Brasco é sobre um agente infiltrado
que quase estraga um caso
332
00:14:12,789 --> 00:14:16,668
porque ele começa
a se importar com um dos criminosos.
333
00:14:17,627 --> 00:14:19,921
Ser um espião é ser sozinho.
334
00:14:21,214 --> 00:14:22,506
É assim que funciona.
335
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
É o que vem com o trabalho,
já que você aceitou ele
336
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
e colocou esse lencinho aí no seu bolso.
337
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Eu entendo.
338
00:14:31,099 --> 00:14:32,057
Ótimo.
339
00:14:32,058 --> 00:14:34,435
[Charles] Eu ficarei
emocionalmente neutro.
340
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
E vou assistir o filme.
341
00:14:36,146 --> 00:14:38,397
- [Julie] Tá bem.
- É, qual é o nome mesmo?
342
00:14:38,398 --> 00:14:39,481
É Donald...
343
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
Donald Ducko?
344
00:14:40,942 --> 00:14:44,779
É, esse aí é o filme sobre o agente
do FBI que eu falei pra você.
345
00:14:45,530 --> 00:14:46,531
Donald Ducko.
346
00:14:47,324 --> 00:14:49,199
[música suave tocando]
347
00:14:49,200 --> 00:14:50,576
[sineta do bonde tocando]
348
00:14:50,577 --> 00:14:52,871
"O mundo é um palco...
349
00:14:53,955 --> 00:14:57,083
Todo o mundo é um palco, e todos os homens
350
00:14:57,626 --> 00:14:58,585
e mulheres..."
351
00:15:00,170 --> 00:15:01,378
"Meros artistas."
352
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
Meros artistas, meros artistas...
353
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
"O mundo é um palco,
e todos os homens são meros artistas."
354
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
"E as mulheres."
355
00:15:08,470 --> 00:15:10,179
Droga, esqueci das mulheres.
356
00:15:10,180 --> 00:15:13,391
- [hesita] Tá bom.
- A questão é que não entendeu o texto.
357
00:15:14,059 --> 00:15:16,435
[gagueja] E as pessoas entendem isso?
358
00:15:16,436 --> 00:15:19,229
Você tem que entender e sentir
359
00:15:19,230 --> 00:15:21,358
antes de conseguir entoar o texto.
360
00:15:22,025 --> 00:15:23,777
Ah, me desculpa.
361
00:15:24,402 --> 00:15:26,320
Preciso encontrar uma pessoa.
362
00:15:26,321 --> 00:15:27,238
Hã?
363
00:15:28,198 --> 00:15:29,031
Quem é?
364
00:15:29,032 --> 00:15:31,659
Só a... [hesita] ...minha prima, Daphne.
365
00:15:31,660 --> 00:15:34,078
Olha, vou ficar fora por umas horas.
366
00:15:34,079 --> 00:15:35,789
- Continua aí.
- Tá bom.
367
00:15:36,456 --> 00:15:37,958
Divirta-se com a sua prima.
368
00:15:40,835 --> 00:15:42,796
[música de suspense]
369
00:15:59,521 --> 00:16:01,523
[diálogo inaudível]
370
00:16:05,652 --> 00:16:08,862
[Charlie] Me chama de doido,
mas não acho que essa seja a Daphne.
371
00:16:08,863 --> 00:16:12,157
Calbert me disse
que a Florence não tem família.
372
00:16:12,158 --> 00:16:13,701
Por isso que eu suspeitei.
373
00:16:13,702 --> 00:16:14,911
Agora, fica olhando.
374
00:16:15,412 --> 00:16:18,039
Tem uma ótima imagem do rosto dele,
quando ele passa.
375
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
Também tem um vídeo meu
comendo um sanduba de almôndega.
376
00:16:22,210 --> 00:16:23,460
Pode ignorar.
377
00:16:23,461 --> 00:16:25,171
Eu não sabia como é que apagava.
378
00:16:25,714 --> 00:16:28,299
- Manda pro técnico. Vê se ele identifica.
- Tá bem.
379
00:16:28,925 --> 00:16:31,301
Nossa, é muito legal
quando falam desse jeito.
380
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Quem, quem é o técnico?
381
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Não, não, não. Pera, não fala.
É melhor continuar em mistério.
382
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
É o meu amigo Dave. Ele é ex-policial.
383
00:16:39,269 --> 00:16:41,103
- [hesita] Eu pedi...
- Hum...
384
00:16:41,104 --> 00:16:43,647
É, pessoas não mentem e se escondem assim
385
00:16:43,648 --> 00:16:45,482
se não estiverem fazendo besteira.
386
00:16:45,483 --> 00:16:46,651
Eu achei relevante.
387
00:16:47,152 --> 00:16:49,403
- Bom trabalho, Charles.
- [Charles ri]
388
00:16:49,404 --> 00:16:52,823
Eu acho que você pode me chamar
de chefe de cozinha,
389
00:16:52,824 --> 00:16:56,619
porque eu tirei o gosto
de peido da farofa,
390
00:16:57,120 --> 00:16:58,580
e agora ela está boa.
391
00:17:02,751 --> 00:17:04,752
- Foi uma referência ao que falou.
- Saquei.
392
00:17:04,753 --> 00:17:05,670
Bom.
393
00:17:06,254 --> 00:17:07,838
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 15 - 19H
394
00:17:07,839 --> 00:17:10,340
{\an8}[Beatrice] É muito vibrante
395
00:17:10,341 --> 00:17:11,551
{\an8}e vívido.
396
00:17:12,135 --> 00:17:16,680
E... esse tipo de visão
e expressão são raras e especiais.
397
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Eu sou muito grata pelo seu talento.
398
00:17:19,434 --> 00:17:21,143
Obrigado, Beatrice.
399
00:17:21,144 --> 00:17:22,644
Brilhante.
400
00:17:22,645 --> 00:17:23,729
[música suave]
401
00:17:23,730 --> 00:17:25,522
O meu quadro tá horrível, não é?
402
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Ah, sim. É o pior de todos.
403
00:17:27,817 --> 00:17:30,736
- [resmunga]
- Mas é algo novo, não? Um brinde a isso.
404
00:17:30,737 --> 00:17:32,404
- [copos tilintam]
- [riem]
405
00:17:32,405 --> 00:17:33,655
E aí, pai?
406
00:17:33,656 --> 00:17:34,782
[música suave]
407
00:17:34,783 --> 00:17:37,619
Duas vezes em uma semana.
Que sorte é essa?
408
00:17:38,203 --> 00:17:39,995
- Olha o que seu velho pintou.
- [CJ] Ah!
409
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- [Calbert] Lembra disso?
- [CJ] Claro.
410
00:17:42,207 --> 00:17:44,374
- Melhor sorvete da cidade.
- [Calbert ri]
411
00:17:44,375 --> 00:17:46,461
E Charles, eu adorei as suas...
412
00:17:48,004 --> 00:17:49,046
formas.
413
00:17:49,047 --> 00:17:49,963
[hesitando] É...
414
00:17:49,964 --> 00:17:51,966
- A gente pode conversar, pai?
- Claro.
415
00:17:52,967 --> 00:17:55,469
- [conversas indistintas]
- [jazz tocando]
416
00:17:55,470 --> 00:17:56,387
Não é?
417
00:18:00,308 --> 00:18:01,225
Boa noite, Gladys.
418
00:18:01,226 --> 00:18:03,435
Ele parece o meu cachorro, o Bunchy.
419
00:18:03,436 --> 00:18:04,812
Ah... [ri]
420
00:18:04,813 --> 00:18:06,815
Você deveria ter pintado o cachorrinho
421
00:18:07,315 --> 00:18:08,191
em vez dessa...
422
00:18:09,317 --> 00:18:10,902
carcaça de baleia feia.
423
00:18:11,653 --> 00:18:12,487
É verdade.
424
00:18:15,323 --> 00:18:17,325
[pessoas conversam e riem]
425
00:18:19,577 --> 00:18:20,578
Ele já teve que ir?
426
00:18:21,162 --> 00:18:24,498
Ele só veio dizer
que ganhou uma promoção no trabalho.
427
00:18:24,499 --> 00:18:25,542
Ah, que ótimo.
428
00:18:26,751 --> 00:18:28,418
Ou talvez não.
429
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
A promoção é
pra chefiar o escritório em Singapura.
430
00:18:31,965 --> 00:18:34,424
Ah, esse escritório fica...
431
00:18:34,425 --> 00:18:35,843
Em Singapura, é.
432
00:18:35,844 --> 00:18:37,594
Ah, poxa vida.
433
00:18:37,595 --> 00:18:38,929
[música sentimental]
434
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Eu juro que essa foto é de ontem,
435
00:18:42,225 --> 00:18:44,018
mas a Nadiya se foi.
436
00:18:44,769 --> 00:18:46,354
E aquele garotinho também.
437
00:18:48,481 --> 00:18:50,942
Tudo acontece muito rápido.
438
00:18:53,069 --> 00:18:53,903
[suspira]
439
00:18:56,698 --> 00:18:58,449
E eu comprei isso pra minha esposa.
440
00:19:00,577 --> 00:19:02,787
Eu te disse que foi da minha filha, mas...
441
00:19:03,705 --> 00:19:05,372
eu comprei pra Victoria.
442
00:19:05,373 --> 00:19:07,457
Ela adorava cachorros.
443
00:19:07,458 --> 00:19:10,545
Ela sempre quis um,
mas eu sou muito alérgico. Então, eu...
444
00:19:11,838 --> 00:19:14,674
Eu achei esse cara
numa feirinha em Oakland.
445
00:19:15,383 --> 00:19:16,968
Um substituto ruim, mas...
446
00:19:17,677 --> 00:19:18,677
ela adorava ele.
447
00:19:18,678 --> 00:19:20,054
Levava pra todo canto.
448
00:19:22,015 --> 00:19:26,019
É, e... [hesita]
...sempre que eu tenho um dia ruim,
449
00:19:27,103 --> 00:19:29,439
acariciar ele me anima um pouco.
450
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Não vou acariciar ele, Charles.
451
00:19:37,697 --> 00:19:39,324
Tudo bem. Tudo bem.
452
00:19:40,200 --> 00:19:41,201
Eu só vou...
453
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Tá aqui, se precisar.
454
00:19:47,498 --> 00:19:48,374
[ri suavemente]
455
00:19:49,125 --> 00:19:50,959
[telefone chamando]
456
00:19:50,960 --> 00:19:52,336
[Charles] Oi.
457
00:19:52,337 --> 00:19:55,964
Parece que a nossa querida Florence
tem um problema com apostas.
458
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- O quê?
- O cara é um agente de apostas.
459
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Não é nada de mais,
mas ele faz apostas em esportes.
460
00:20:02,472 --> 00:20:04,473
Tá bom. E... que que eu faço agora?
461
00:20:04,474 --> 00:20:06,225
Agora, você vai esperar,
462
00:20:06,226 --> 00:20:09,603
porque eu vou falar com esse cara aí
pra ver o que eu descubro.
463
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
A teoria mais óbvia é que Florence tenha
entrado em uma maré de azar
464
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
e roubado joias pra pagar o que devia.
465
00:20:15,151 --> 00:20:16,736
A Florence? Eu, eu...
466
00:20:17,320 --> 00:20:18,238
Eu não acredito.
467
00:20:18,738 --> 00:20:21,073
[Julie] Por isso não dá
pra ser amigo de alvos.
468
00:20:21,074 --> 00:20:22,324
Nunca se sabe.
469
00:20:22,325 --> 00:20:25,410
Tipo, você mesmo disse
que ela é cheia de surpresas.
470
00:20:25,411 --> 00:20:29,539
E parece que uma das surpresinhas dela
é ser uma viciada em jogos.
471
00:20:29,540 --> 00:20:30,916
Olho no celular.
472
00:20:30,917 --> 00:20:32,669
Talvez você saia daí amanhã cedo.
473
00:20:33,169 --> 00:20:34,587
[suspira] Tá bem!
474
00:20:38,341 --> 00:20:39,841
{\an8}"A última cena de todas,
475
00:20:39,842 --> 00:20:42,344
{\an8}que termina sua estranha
e acidentada história,
476
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
é a segunda infância
e o mero esquecimento.
477
00:20:46,808 --> 00:20:47,642
Sem...
478
00:20:48,142 --> 00:20:50,852
dentes, sem visão, sem gosto, sem...
479
00:20:50,853 --> 00:20:51,771
mais nada."
480
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
[ri] Não, eu consegui.
481
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
Era isso. [ri]
482
00:20:56,693 --> 00:20:57,527
Florence?
483
00:20:58,486 --> 00:20:59,319
Tudo bem?
484
00:20:59,320 --> 00:21:00,238
[funga]
485
00:21:00,863 --> 00:21:03,115
Eu tenho uma notícia muito ruim.
486
00:21:03,116 --> 00:21:04,826
Ah, não. O que houve?
487
00:21:05,368 --> 00:21:06,869
[cochicha] Eu tenho um segredo
488
00:21:07,370 --> 00:21:08,830
que nunca contei pra ninguém.
489
00:21:10,081 --> 00:21:11,456
O meu marido, Earl,
490
00:21:11,457 --> 00:21:15,127
gostava de apostar
em jogos de basquete por diversão,
491
00:21:15,128 --> 00:21:19,548
e, depois dele morrer,
eu achei o agente dele e fiz uma aposta.
492
00:21:19,549 --> 00:21:21,591
[ri] Fez com que eu me sentisse
493
00:21:21,592 --> 00:21:23,011
próxima dele.
494
00:21:23,720 --> 00:21:27,597
Bom, agora, uma policial tá rondando ele,
495
00:21:27,598 --> 00:21:30,851
e ele não quer
mais aceitar minhas apostas.
496
00:21:30,852 --> 00:21:32,687
Ah, poxa.
497
00:21:34,981 --> 00:21:37,482
- Você tá devendo muito?
- Ah, claro que não.
498
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Eu só apostava dez dólares por vez.
499
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Ah, eu sei que parece besteira, mas...
500
00:21:43,489 --> 00:21:46,450
aquele homem era a minha última ligação
501
00:21:46,451 --> 00:21:47,534
com o meu Earl.
502
00:21:47,535 --> 00:21:49,245
[música triste]
503
00:21:50,371 --> 00:21:51,289
[Florence suspira]
504
00:21:53,333 --> 00:21:55,584
"Deus combata por Henrique,
505
00:21:55,585 --> 00:21:58,004
Inglaterra e São Jorge!"
506
00:21:58,713 --> 00:22:00,506
- [homem] Bravo!
- [aplausos]
507
00:22:02,675 --> 00:22:04,509
Trabalho incrível, Grant.
508
00:22:04,510 --> 00:22:05,678
Foi mesmo, é?
509
00:22:06,471 --> 00:22:07,471
Não há de quê.
510
00:22:07,472 --> 00:22:08,513
[homem] Ah!
511
00:22:08,514 --> 00:22:09,557
Ah, ah, tá bom.
512
00:22:10,183 --> 00:22:12,685
Ah, é... Então, Charles, pode vir.
513
00:22:13,978 --> 00:22:15,897
[aplausos]
514
00:22:20,985 --> 00:22:21,861
[Charles suspira]
515
00:22:23,279 --> 00:22:25,364
Sabe, na verdade, eu...
516
00:22:25,365 --> 00:22:26,406
[música triste]
517
00:22:26,407 --> 00:22:28,242
- [Florence suspira]
- [muxoxo]
518
00:22:29,035 --> 00:22:30,119
Eu não vou conseguir.
519
00:22:30,745 --> 00:22:32,162
Eu sinto muito.
520
00:22:32,163 --> 00:22:33,121
[todos murmuram]
521
00:22:33,122 --> 00:22:35,249
Charles! Charles!
522
00:22:37,001 --> 00:22:38,044
O que aconteceu?
523
00:22:38,586 --> 00:22:39,753
Você tá bem?
524
00:22:39,754 --> 00:22:40,838
Tudo bem, Florence.
525
00:22:41,339 --> 00:22:43,049
Obrigado. [gagueja] Eu estou bem.
526
00:22:43,549 --> 00:22:45,759
Você tá com dificuldade com esse discurso
527
00:22:45,760 --> 00:22:49,305
porque ele fala da morte
e te fez lembrar da sua esposa?
528
00:22:50,640 --> 00:22:53,893
Eu não sabia que o meu discurso
falava disso, então não.
529
00:22:54,727 --> 00:22:55,645
Eu só...
530
00:22:57,105 --> 00:23:00,107
não estou me sentindo
muito bem agora. [ri sem jeito]
531
00:23:00,108 --> 00:23:01,609
Eu adoro poesia
532
00:23:02,568 --> 00:23:04,112
porque me deixa feliz.
533
00:23:05,279 --> 00:23:06,905
Se isso não te deixa feliz,
534
00:23:06,906 --> 00:23:08,991
então não faça.
535
00:23:09,575 --> 00:23:10,451
[assente]
536
00:23:15,748 --> 00:23:16,749
Boa noite, Charles.
537
00:23:21,921 --> 00:23:22,755
Ah.
538
00:23:23,256 --> 00:23:24,381
- Oi.
- Oi.
539
00:23:24,382 --> 00:23:26,758
Eu vi o que rolou na aula de Shakespeare.
540
00:23:26,759 --> 00:23:27,843
Tá tudo bem?
541
00:23:27,844 --> 00:23:28,969
Eu não sei.
542
00:23:28,970 --> 00:23:29,887
Sinto que...
543
00:23:31,097 --> 00:23:32,682
eu estou meio que atrapalhando...
544
00:23:34,267 --> 00:23:36,518
- Sendo um incômodo aos outros.
- Hum...
545
00:23:36,519 --> 00:23:39,355
- Tem sido... agitado.
- Hum.
546
00:23:40,106 --> 00:23:41,107
Mas não se castiga.
547
00:23:41,774 --> 00:23:43,609
- O Elliott faz isso por você.
- [ri]
548
00:23:46,404 --> 00:23:47,321
Sinceramente...
549
00:23:47,822 --> 00:23:48,989
[música melancólica]
550
00:23:48,990 --> 00:23:49,907
...eu me sinto...
551
00:23:52,743 --> 00:23:55,163
um pouco falso,
como se eu não me encaixasse.
552
00:23:56,080 --> 00:23:56,914
[inspira]
553
00:23:58,833 --> 00:24:01,210
Você fez uma coisa muito ousada.
554
00:24:03,004 --> 00:24:05,089
Você decidiu mudar... [hesita]
555
00:24:05,590 --> 00:24:06,424
...a sua vida.
556
00:24:07,258 --> 00:24:10,803
Pra ampliar o seu leque de possibilidades
nessa altura do campeonato.
557
00:24:12,221 --> 00:24:14,431
Fazer novos amigos, ter novas aventuras.
558
00:24:14,432 --> 00:24:16,016
Foi pra isso que veio pra cá.
559
00:24:16,017 --> 00:24:16,976
- Não foi?
- Uhum.
560
00:24:18,978 --> 00:24:22,022
Vai demorar um pouquinho
até tudo começar a se encaixar.
561
00:24:22,023 --> 00:24:22,940
[Charles] Hum.
562
00:24:23,608 --> 00:24:25,151
Mas eu juro pra você que vai.
563
00:24:35,161 --> 00:24:37,163
[música melancólica intensifica]
564
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
RELATÓRIO DE INCIDENTE
565
00:24:43,586 --> 00:24:46,796
[homem, em inglês na TV]
Quando eu te apresentar, vou dizer:
566
00:24:46,797 --> 00:24:47,964
"É um amigo meu."
567
00:24:47,965 --> 00:24:49,926
Significa que você é conhecido.
568
00:24:50,635 --> 00:24:51,844
Mas se eu disser
569
00:24:52,470 --> 00:24:53,678
"esse é um amigo nosso",
570
00:24:53,679 --> 00:24:55,932
então você já é um gângster, capisce?
571
00:24:58,142 --> 00:25:00,977
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 17 - 12H15
572
00:25:00,978 --> 00:25:03,064
{\an8}[música intrigante]
573
00:25:06,317 --> 00:25:07,275
[em português] Oi.
574
00:25:07,276 --> 00:25:10,529
Oi. É, então, sobre o lance da Florence...
575
00:25:10,530 --> 00:25:13,949
Às vezes, um bom trabalho
de investigação leva a um resultado ruim.
576
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Você entende, né?
577
00:25:15,660 --> 00:25:17,453
Sim. Com certeza.
578
00:25:18,120 --> 00:25:19,287
Ótimo, que legal.
579
00:25:19,288 --> 00:25:20,914
Então, vamos seguir em frente.
580
00:25:20,915 --> 00:25:22,083
Alguma pista nova?
581
00:25:22,833 --> 00:25:25,919
Para falar a verdade,
eu tô atrás de uma pista nova agora.
582
00:25:25,920 --> 00:25:26,878
Muito promissora.
583
00:25:26,879 --> 00:25:28,171
Nossa!
584
00:25:28,172 --> 00:25:29,756
Você tá com tudo.
585
00:25:29,757 --> 00:25:31,299
Vai me atualizando, tá?
586
00:25:31,300 --> 00:25:33,134
[burburinho]
587
00:25:33,135 --> 00:25:34,554
[batidas na porta]
588
00:25:35,888 --> 00:25:38,057
É... Pra que essa reunião importante?
589
00:25:39,475 --> 00:25:41,810
Bom, eu fiz uma pesquisa
590
00:25:41,811 --> 00:25:42,937
e achei...
591
00:25:43,521 --> 00:25:45,773
uns resultados muito interessantes.
592
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
De acordo com a internet,
593
00:25:48,776 --> 00:25:49,902
esses potes
594
00:25:50,695 --> 00:25:51,946
de sorvete pecã
595
00:25:53,030 --> 00:25:56,533
vieram das três melhores sorveterias
596
00:25:56,534 --> 00:25:58,034
dessa cidade inteira.
597
00:25:58,035 --> 00:26:00,495
Eu pensei da gente fazer um teste de sabor
598
00:26:00,496 --> 00:26:02,455
pra ver se lembra o da Nadiya.
599
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Quer comer eles comigo
enquanto a gente joga um gamão?
600
00:26:05,876 --> 00:26:07,544
É claro. [ri]
601
00:26:07,545 --> 00:26:08,837
[rindo]
602
00:26:08,838 --> 00:26:10,839
Me espera lá? Eu já vou descer.
603
00:26:10,840 --> 00:26:13,634
Só você... [ri]
604
00:26:15,428 --> 00:26:17,430
[música suave acústica]
605
00:26:21,851 --> 00:26:22,684
{\an8}SAPINHA
606
00:26:22,685 --> 00:26:25,271
{\an8}A NOVA PISTA NÃO DEU EM NADA
607
00:26:52,006 --> 00:26:54,008
[música suave continua]
608
00:27:52,191 --> 00:27:53,609
[música termina]
609
00:27:55,986 --> 00:27:56,987
BASEADA EM EL AGENTE TOPO
610
00:27:57,988 --> 00:27:59,115
[narrador] Fremulon!
611
00:28:03,994 --> 00:28:05,871
{\an8}[vinheta de encerramento]