1 00:00:06,027 --> 00:00:08,070 [música intrigante] 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 [Charlie] Julie, são 7h04 da manhã, 3 00:00:16,746 --> 00:00:18,955 está fazendo 16 graus. 4 00:00:18,956 --> 00:00:21,416 Umidade relativa de 44%. 5 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Poucas nuvens no céu. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,839 Parece uma cúmulos prestes a virar uma estratos-cúmulo. 7 00:00:27,339 --> 00:00:31,176 E, enquanto digo isso, eu me lembro de você gritando: 8 00:00:31,177 --> 00:00:35,722 "Que droga, Charles, eu não preciso de uma previsão do tempo diária." 9 00:00:35,723 --> 00:00:39,642 - [mensagem no gravador] Nota apagada. - Julie, são 7h05 da manhã. 10 00:00:39,643 --> 00:00:42,104 Recapitulando a lista de suspeitos: 11 00:00:42,980 --> 00:00:45,441 quinze funcionários já foram descartados. 12 00:00:46,025 --> 00:00:48,778 Quatro estavam trabalhando nos dois crimes. 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 A primeira é a Penny, a paramédica. 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Ela parece agradável e esforçada. 15 00:00:53,866 --> 00:00:57,202 - [Penny] Alice, hora de caminhar. - [Charles] Ela pode estar estressada. 16 00:00:57,203 --> 00:00:58,788 - [Alice rindo] - [assusta-se] 17 00:00:59,872 --> 00:01:01,498 Alice, Jerry, 18 00:01:01,499 --> 00:01:03,208 preciso que tranquem essa porta. 19 00:01:03,209 --> 00:01:05,794 Ou pelo menos coloquem uma meia na maçaneta. 20 00:01:05,795 --> 00:01:06,878 [Jerry] Foi mal. 21 00:01:06,879 --> 00:01:09,464 [Charles] Dennis, o chefe, trabalhou nos dois dias, 22 00:01:09,465 --> 00:01:11,716 mas ele nunca sai do refeitório. 23 00:01:11,717 --> 00:01:14,552 Depois de uma investigação extensiva, 24 00:01:14,553 --> 00:01:18,556 eu acabei descobrindo um segredo que ele mantém a sete chaves. 25 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 O segredo é páprica. 26 00:01:20,643 --> 00:01:22,811 [Charles] Pilar, a enfermeira-chefe. 27 00:01:22,812 --> 00:01:25,188 Ela começou a trabalhar aqui há apenas um mês, 28 00:01:25,189 --> 00:01:27,816 logo antes dos crimes começarem. 29 00:01:27,817 --> 00:01:30,860 Ela tem acesso a todos os quartos a qualquer hora. 30 00:01:30,861 --> 00:01:33,696 No entanto, ela tem o hábito proposital 31 00:01:33,697 --> 00:01:36,492 e escandaloso de cantar 32 00:01:37,034 --> 00:01:39,994 "Mambo No. Five" por onde ela passa. 33 00:01:39,995 --> 00:01:42,081 [cantando "Mambo No. Five", em inglês] 34 00:01:46,252 --> 00:01:49,212 - [Charles] E erra toda a letra da coisa. - [teclado bipa] 35 00:01:49,213 --> 00:01:52,841 [Charles] A última suspeita, Beatrice Vanbeck... 36 00:01:52,842 --> 00:01:54,592 a coordenadora de atividades. 37 00:01:54,593 --> 00:01:56,594 Ela praticamente mora aqui, 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 conhece os hábitos de todos. 39 00:01:58,180 --> 00:02:00,849 Ela é um pouco... perua. 40 00:02:00,850 --> 00:02:03,393 Usa várias joias e roupas bonitas. 41 00:02:03,394 --> 00:02:07,480 Ela pode ser muito bem o monstro que estamos procurando. 42 00:02:07,481 --> 00:02:09,190 [inspira] Charles! 43 00:02:09,191 --> 00:02:10,942 Eba! [ri] 44 00:02:10,943 --> 00:02:13,112 Uau! Então, pode me contar tudo 45 00:02:13,612 --> 00:02:15,905 o que você pensou em fazer de atividade, 46 00:02:15,906 --> 00:02:18,950 que vou fazer de tudo pra tornar isso realidade aqui. 47 00:02:18,951 --> 00:02:23,371 Bom, na verdade, eu tô mais curioso pra saber como você veio parar aqui. 48 00:02:23,372 --> 00:02:25,790 - [Beatrice] Ah. - Me fala. Qual seu histórico? 49 00:02:25,791 --> 00:02:27,751 Eu me formei em história da arte. 50 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Me desculpa, mas a sua esposa era a Victoria Nieuwendyk? 51 00:02:33,340 --> 00:02:36,634 - Era. [hesita] Por que quer saber? - Eu a conheci. 52 00:02:36,635 --> 00:02:38,303 Ela palestrou no nosso museu. 53 00:02:38,304 --> 00:02:40,930 Ah, e que mulher brilhante e gentil. 54 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Eu sinto muito pela sua perda. 55 00:02:43,809 --> 00:02:44,642 O seu museu? 56 00:02:44,643 --> 00:02:45,685 Uhum. 57 00:02:45,686 --> 00:02:47,271 [ri surpreso] Minha... 58 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 - Você é a Beatrice Vanbeck. - [Beatrice ri] 59 00:02:50,691 --> 00:02:54,152 Tipo, da coleção dos Vanbeck, na Ala dos Vanbeck, 60 00:02:54,153 --> 00:02:56,613 no Museu Vanbeck de Arte Moderna. 61 00:02:56,614 --> 00:02:57,906 A família Vanbeck. 62 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 É, somos nós. 63 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Sabe os trens? 64 00:03:00,951 --> 00:03:04,162 Minha família inventou. Quem liga? Chatíssimos. [finge cuspir] 65 00:03:04,163 --> 00:03:07,416 - Por que não faz cerâmica? - Não. Desculpa, calma. [hesita] 66 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 Por que trabalha aqui? 67 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 Bom, tecnicamente, sou voluntária. 68 00:03:11,337 --> 00:03:13,087 - Ah. - Eu não recebo salário. 69 00:03:13,088 --> 00:03:14,882 [inspira] Você gosta de hockey? 70 00:03:15,674 --> 00:03:17,593 A minha mãe comprou o San Jose Sharks. 71 00:03:18,802 --> 00:03:19,970 Essa logo não é fofa? 72 00:03:21,680 --> 00:03:23,223 Não é a Beatrice. 73 00:03:23,224 --> 00:03:25,392 [música-tema] 74 00:03:29,021 --> 00:03:33,108 {\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO 75 00:03:33,943 --> 00:03:37,404 {\an8}Como podem ver por esses extensos dossiês que eu trouxe, 76 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 nós temos poucos suspeitos promissores entre os funcionários. 77 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Eu vou continuar investigando a Penny. 78 00:03:44,245 --> 00:03:46,371 Tá, fuxica a enfermeira também. 79 00:03:46,372 --> 00:03:49,624 Assassinar uma música antiga não tira ela da lista de suspeitos. 80 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Eu acho que devemos mudar o nosso foco dos funcionários para os residentes. 81 00:03:54,088 --> 00:03:57,298 Alguém paga milhares de dólares por mês pra morar lá, 82 00:03:57,299 --> 00:03:58,508 mas rouba joia? 83 00:03:58,509 --> 00:04:00,010 Qual é a motivação? 84 00:04:00,678 --> 00:04:01,511 Eu não sei. 85 00:04:01,512 --> 00:04:05,515 Mas aquele lugar é cheio de segredos, mágoas, 86 00:04:05,516 --> 00:04:07,809 várias questões interpessoais. 87 00:04:07,810 --> 00:04:08,769 Eu tô falando, 88 00:04:09,561 --> 00:04:10,562 isso foi um RORC. 89 00:04:11,063 --> 00:04:12,230 Mas que merda é RORC? 90 00:04:12,231 --> 00:04:13,399 R-O-R-C. 91 00:04:13,983 --> 00:04:17,652 Residente Omitindo Realidade Criminal. Um termo de espião eu que criei. 92 00:04:17,653 --> 00:04:20,113 Você não leu o dossiê do glossário? 93 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 [Megan] Eu li! 94 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Obrigado, Megan. - Não dá corda. 95 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Olha, lá tem muitos residentes, e a gente tem três semanas. 96 00:04:26,829 --> 00:04:29,415 E é por isso que eu já passei um pente-fino. 97 00:04:30,124 --> 00:04:33,294 Se a gente eliminar as pessoas que estavam numa viagem 98 00:04:33,794 --> 00:04:36,254 no dia em que o colar da Helen foi roubado, 99 00:04:36,255 --> 00:04:39,549 ou que mudaram depois desse dia, ou que não saem dos quartos, 100 00:04:39,550 --> 00:04:43,387 então nós só temos 26 possíveis suspeitos. 101 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Que ótimo. 102 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Mais dossiês. 103 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Precisamos de um plano pra observar eles. 104 00:04:48,726 --> 00:04:51,436 Peraí, não falou com a coordenadora de atividades? 105 00:04:51,437 --> 00:04:52,437 Sei o que tá pensando. 106 00:04:52,438 --> 00:04:56,358 Eu deveria ir num jogo do San Jose Sharks com ela pra arrancar informações. 107 00:04:57,109 --> 00:05:00,236 Mas esquece. Eu compilei um dossiê do San Jose Sharks, 108 00:05:00,237 --> 00:05:01,697 e a temporada deles 109 00:05:02,197 --> 00:05:03,782 só vai começar em outubro. 110 00:05:04,283 --> 00:05:07,119 Você podia se inscrever em atividades com os residentes. 111 00:05:08,287 --> 00:05:09,204 É, isso é melhor. 112 00:05:09,830 --> 00:05:10,747 [música suave] 113 00:05:10,748 --> 00:05:11,873 [Pilar] Todos adoram ele. 114 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Tem vários amigos, muito curioso pela vida dos outros. 115 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 A palavra "bonitão" foi usada mais de uma vez. 116 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 É, ele se adaptou bem. 117 00:05:19,340 --> 00:05:22,925 A única coisa estranha que soube é que parece que tá sempre no celular. 118 00:05:22,926 --> 00:05:25,720 Cochichando, escondido pelos cantos. Uhn... 119 00:05:25,721 --> 00:05:28,390 - Tá bom, valeu. - [Pilar] Uhum. 120 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 RELATÓRIO DE INCIDENTE 121 00:05:36,231 --> 00:05:40,235 [Beatrice] Hoje começaremos uma incrível jornada juntos pelo mundo 122 00:05:40,944 --> 00:05:42,111 da arte. 123 00:05:42,112 --> 00:05:44,572 Vamos começar com um rascunho simples, em lápis, 124 00:05:44,573 --> 00:05:46,866 de um objeto pessoal que vocês escolheram. 125 00:05:46,867 --> 00:05:50,870 E eu quero dizer que é uma alegria enorme estar aqui com vocês. 126 00:05:50,871 --> 00:05:53,207 [voz embargada] É realmente o maior privilégio 127 00:05:53,707 --> 00:05:54,625 da minha vida. 128 00:05:55,334 --> 00:05:56,542 Desculpa. Vão lá. 129 00:05:56,543 --> 00:05:57,753 Eu vou caprichar. 130 00:05:58,921 --> 00:06:01,173 É, já estraguei tudo. 131 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Droga, Nieuwendyk. 132 00:06:03,384 --> 00:06:04,592 Se controla. 133 00:06:04,593 --> 00:06:06,678 [música suave ao fundo] 134 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 Ei, qual é a história dessa sorveteria aí? 135 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Era da Nadiya, ficava em DC. 136 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Fechou faz uns anos, tinha o melhor sorvete de pecã do mundo. 137 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 - Levava meu filho lá todo fim de semana. - Ah... 138 00:06:19,691 --> 00:06:22,694 Olha, acho que ainda não perguntei com o que você trabalhava. 139 00:06:23,362 --> 00:06:24,738 Eu trabalhava no Pentágono. 140 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Tá brincando. 141 00:06:26,198 --> 00:06:30,201 Gosto de dizer isso antes de contar pras pessoas qual era o meu trabalho lá. 142 00:06:30,202 --> 00:06:33,204 Eu era do ramo alimentício. Gerenciava a lanchonete. 143 00:06:33,205 --> 00:06:34,164 [riem] 144 00:06:34,998 --> 00:06:36,082 Bacana. 145 00:06:36,083 --> 00:06:37,835 Com um crachá legal? 146 00:06:38,710 --> 00:06:40,337 Pode acreditar. 147 00:06:41,046 --> 00:06:42,797 [ambos riem] 148 00:06:42,798 --> 00:06:44,091 Mas e o seu cachorro? 149 00:06:45,300 --> 00:06:49,053 Ah, é... só um brinquedo fofo. Eu acho que minha filha que me deu. 150 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Escuta, você parece um cara muito sensato. 151 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Conforme vou conhecendo o pessoal, 152 00:06:54,351 --> 00:06:56,562 sabe se tem alguém que eu... 153 00:06:57,062 --> 00:06:59,272 que eu deveria tomar cuidado? 154 00:06:59,273 --> 00:07:01,066 Eu vou te ajudar como puder. 155 00:07:02,276 --> 00:07:03,402 Começando pela Helen. 156 00:07:04,403 --> 00:07:05,736 Fica longe. 157 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Uma vez, eu perguntei como ela tava, e ela acionou o alarme pra mim. 158 00:07:09,450 --> 00:07:12,035 - Ela fez isso comigo também. - É? 159 00:07:12,703 --> 00:07:14,288 Eu achei que ela fosse racista. 160 00:07:15,456 --> 00:07:18,082 - Fico até feliz de saber. - [ambos riem] 161 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 [música misteriosa] 162 00:07:19,376 --> 00:07:22,378 {\an8}Aí. Aquele tal de Grant tá na minha aula de ioga. 163 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Qual é a dele? 164 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 Ele é de boa. 165 00:07:24,339 --> 00:07:25,840 Mas é cheio de merda. 166 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 O cara traz a própria louça em toda refeição. 167 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Ah, Dennis. Eu quero a lagosta à thermidor, por favor. 168 00:07:32,347 --> 00:07:35,684 - Grant, sabe que não temos isso. - Ainda não tem lagosta? 169 00:07:36,935 --> 00:07:39,020 {\an8}A Beverly tá na minha aula de culinária. 170 00:07:39,021 --> 00:07:41,189 {\an8}Ela parece meio esquisita. 171 00:07:41,190 --> 00:07:42,523 Ela é tranquila. 172 00:07:42,524 --> 00:07:43,483 Muito católica. 173 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Ela faz as confissões dela pelo Zoom em público. 174 00:07:47,362 --> 00:07:49,447 Me perdoe, padre, mas eu pequei. 175 00:07:49,448 --> 00:07:54,077 Faz uma semana desde a minha última confissão e... 176 00:07:54,786 --> 00:07:58,372 eu tive pensamentos impuros sobre o Pedro Pascal de novo. 177 00:07:58,373 --> 00:08:00,374 Já falei pra fazer isso no seu quarto. 178 00:08:00,375 --> 00:08:02,335 Mas o wi-fi é melhor aqui. 179 00:08:02,336 --> 00:08:04,295 E também quebrei outro vibrador. 180 00:08:04,296 --> 00:08:05,963 - Tá bom, vem comigo. - Droga! 181 00:08:05,964 --> 00:08:08,716 {\an8}- É segredo. - [riem histericamente] 182 00:08:08,717 --> 00:08:11,386 {\an8}Nossa, a Florence e a Virginia são inseparáveis, né? 183 00:08:12,346 --> 00:08:13,179 Carne e unha. 184 00:08:13,180 --> 00:08:16,182 Eu acho que é porque a Florence não tem família. 185 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Não tem ninguém? Nossa, que tristeza. 186 00:08:18,519 --> 00:08:20,228 Se não fosse pela Virginia 187 00:08:20,229 --> 00:08:22,897 e pelo Golden State Warriors, ela não teria ninguém. 188 00:08:22,898 --> 00:08:26,150 Puxa, eu não imaginei que ela fosse fã de basquete. 189 00:08:26,151 --> 00:08:28,027 Você ficaria surpreso. 190 00:08:28,028 --> 00:08:32,281 Parece que, depois do último campeonato, ela correu nua pela quadra. 191 00:08:32,282 --> 00:08:34,242 - Não. - [rindo] Foi, sim. 192 00:08:34,243 --> 00:08:37,036 [ambas gargalham] 193 00:08:37,037 --> 00:08:38,162 Tá bem. 194 00:08:38,163 --> 00:08:40,206 Se você quiser entrar, já vai começar. 195 00:08:40,207 --> 00:08:41,500 - Vou entrando. - Ah, tá. 196 00:08:42,084 --> 00:08:43,501 - Ótimo jogo ontem. - Ah... 197 00:08:43,502 --> 00:08:45,002 Deu um medinho no final, né? 198 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Agradeça ao Steph Curry. - Sim. 199 00:08:46,755 --> 00:08:48,464 Vai fazer a aula de Shakespeare? 200 00:08:48,465 --> 00:08:50,716 - Vou, sim. "Quando em Roma", né? - Ah... 201 00:08:50,717 --> 00:08:54,053 Ou, devo dizer, quando em Stratford-Upon-Avon. 202 00:08:54,054 --> 00:08:57,223 Ah, é isso aí. Vamos lá. [ri] 203 00:08:57,224 --> 00:08:58,975 [Florence] "Para enganar o tempo, 204 00:08:58,976 --> 00:09:00,810 pareça o próprio tempo. 205 00:09:00,811 --> 00:09:04,730 Mostre boas-vindas com seu olhar, suas mãos, sua língua. 206 00:09:04,731 --> 00:09:06,900 Pareça a flor inocente, 207 00:09:07,401 --> 00:09:10,570 mas seja a serpente abaixo dela." 208 00:09:10,571 --> 00:09:12,154 [música suave] 209 00:09:12,155 --> 00:09:13,448 Isso foi incrível. 210 00:09:15,200 --> 00:09:16,534 Pode ler esse também? 211 00:09:16,535 --> 00:09:18,160 Ah, para. 212 00:09:18,161 --> 00:09:19,288 Pelo menos, tenta. 213 00:09:19,788 --> 00:09:22,040 Tá bom. Vamos lá. Ah... 214 00:09:22,833 --> 00:09:24,292 "O mundo é um palco, 215 00:09:24,293 --> 00:09:26,670 os homens e as mulheres, meros artistas. 216 00:09:27,462 --> 00:09:29,797 Eles têm suas saídas e entradas. 217 00:09:29,798 --> 00:09:32,758 E muitos papéis, cada um deles no seu tempo." 218 00:09:32,759 --> 00:09:34,511 - Hum. - "Seus atos têm... 219 00:09:35,220 --> 00:09:36,512 sete anos, suas..." 220 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 Parece que eu fiquei com um muito longo. 221 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 O que você acha que ele tá falando aí? 222 00:09:42,352 --> 00:09:44,020 Ah, eu não faço ideia. 223 00:09:44,021 --> 00:09:48,899 Eu não sou chegado a poesias, não sou um especialista, como você. É. 224 00:09:48,900 --> 00:09:51,527 Você sabe quando eu me interessei por poesia? 225 00:09:51,528 --> 00:09:53,904 Hum? Ano passado. 226 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Todo dia, eu acordo e penso: 227 00:09:56,491 --> 00:09:58,869 "O que eu posso fazer que ainda não fiz?" 228 00:09:59,453 --> 00:10:00,828 Bom, vai lá. 229 00:10:00,829 --> 00:10:02,122 E pode ir do começo. 230 00:10:02,664 --> 00:10:04,874 [animada] E sem vergonha. 231 00:10:04,875 --> 00:10:06,917 - [ri sem jeito] - [Florence] Vai, lê. 232 00:10:06,918 --> 00:10:08,461 [música suave] 233 00:10:08,462 --> 00:10:10,714 - Belas árvores. - [mulher] Ah, obrigada. 234 00:10:12,299 --> 00:10:13,925 [mulher] Sua vez. Joga aí. 235 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 [instrutora] Esquerda. 236 00:10:16,845 --> 00:10:18,055 Direita. 237 00:10:18,639 --> 00:10:21,432 - [conversas indistintas] - [risos] 238 00:10:21,433 --> 00:10:23,518 [risos] 239 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Alguém tem mais algum comentário ou reclamação? 240 00:10:27,856 --> 00:10:31,150 {\an8}- Essas sessões são muito longas. - [Susan] Obrigada, Helen. 241 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 Próxima pendência do dia: 242 00:10:32,819 --> 00:10:36,406 {\an8}com a morte da Jan, precisamos de um novo vice-presidente. 243 00:10:36,907 --> 00:10:38,533 Eu nomeio a Jan. 244 00:10:39,034 --> 00:10:41,118 [Susan] Ela morreu, George. Se liga. 245 00:10:41,119 --> 00:10:42,620 Eu nomeio o Charles. 246 00:10:42,621 --> 00:10:45,373 - [todos murmuram] - [hesita] Jura? 247 00:10:45,374 --> 00:10:46,874 - Concordo. - Eu também! 248 00:10:46,875 --> 00:10:47,875 Mas eu veto. 249 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Seu idiota, não dá pra vetar uma indicação. 250 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Mais alguma indicação? 251 00:10:51,713 --> 00:10:52,631 Não? 252 00:10:53,382 --> 00:10:56,217 - Ótimo. - Eu fico muito lisonjeado, meus amigos. 253 00:10:56,218 --> 00:10:59,136 - Mas não sei se sou a pessoa certa. - [mulher] Ah, poxa. 254 00:10:59,137 --> 00:11:01,013 - Concordo. - [Susan] É claro que é. 255 00:11:01,014 --> 00:11:04,350 Todos a favor do Charles ser o novo vice-presidente? 256 00:11:04,351 --> 00:11:06,686 - [mulher 1] Viva! - [mulher 2] Eba! 257 00:11:06,687 --> 00:11:08,479 - [batida de martelo] - [comemoram] 258 00:11:08,480 --> 00:11:10,564 [risos] 259 00:11:10,565 --> 00:11:11,857 É... Muito obrigado. 260 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Meus parabéns, Charles. 261 00:11:13,568 --> 00:11:17,154 - É vice-presidente Charles pra você. - [ri] 262 00:11:17,155 --> 00:11:20,950 Eu agradeceria se você usasse meu título como sinal de respeito. 263 00:11:20,951 --> 00:11:24,955 Peço desculpas. Você agora está a um passo da presidência. 264 00:11:25,622 --> 00:11:27,373 E, por aqui, isso é sério. 265 00:11:27,374 --> 00:11:28,416 [ambos riem] 266 00:11:28,417 --> 00:11:31,210 - E aí, pai? - Oi. [ri] 267 00:11:31,211 --> 00:11:33,003 Esse é meu amigo, Charles. 268 00:11:33,004 --> 00:11:34,714 Charles, esse é meu filho, CJ. 269 00:11:34,715 --> 00:11:36,841 - É um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 270 00:11:36,842 --> 00:11:38,426 - [celular toca] - Dá licença. 271 00:11:38,427 --> 00:11:42,596 CJ é o arquiteto sênior de soluções em nuvem da Salesforce. 272 00:11:42,597 --> 00:11:43,514 Uau! 273 00:11:43,515 --> 00:11:44,557 [burburinho] 274 00:11:44,558 --> 00:11:46,475 - O que que é isso? - Não faço ideia. 275 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Eu só sei que ele é importante e que ele tem um teto. 276 00:11:50,814 --> 00:11:52,064 Trouxe um kit de barbear. 277 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 O pincel é de pelo de texugo, igualzinho ao que o Denzel usa. 278 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Ouviu isso? Denzel. 279 00:11:57,195 --> 00:12:00,157 E ele vai me levar pra almoçar no Chez Panisse. 280 00:12:00,741 --> 00:12:03,117 Olha só, pai, a minha reunião foi adiantada. 281 00:12:03,118 --> 00:12:06,328 A gente pode remarcar e comer um sanduíche no refeitório mesmo? 282 00:12:06,329 --> 00:12:08,749 Sem problemas. Você é ocupado. 283 00:12:09,332 --> 00:12:11,542 Só vou deixar o kit do Denzel no meu quarto. 284 00:12:11,543 --> 00:12:14,545 E fica de olho nele, hein? Não deixa ele roubar no jogo. 285 00:12:14,546 --> 00:12:16,465 - [rosna] Ah, tá. - [ri] 286 00:12:16,965 --> 00:12:17,965 [ri] 287 00:12:17,966 --> 00:12:21,802 Tô feliz que ele tenha achado um companheiro pra jogar esse jogo velho. 288 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Nunca fui um adversário muito bom. 289 00:12:23,638 --> 00:12:25,347 O prazer é meu. 290 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 O meu pai já tá aqui há um tempão, e tem sido bem difícil. 291 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Ele é meio recluso. 292 00:12:31,062 --> 00:12:33,522 Mas é bom ver que ele finalmente tá se abrindo. 293 00:12:33,523 --> 00:12:35,149 - [música suave] - [assente] 294 00:12:35,150 --> 00:12:36,776 [Charles] Conheci o filho do Calbert. 295 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Ele é um arquiteto sênior de soluções em nuvem da Salesforce. 296 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 O que que isso quer dizer? 297 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Eu tenho que explicar tudo? Dá uma pesquisada de vez em quando. 298 00:12:46,411 --> 00:12:48,913 O Charles não faz ideia. 299 00:12:48,914 --> 00:12:50,164 [cliques do teclado] 300 00:12:50,165 --> 00:12:51,373 E ele é um suspeito? 301 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 Não. Não, não, não. Ele não visita o suficiente pra isso. 302 00:12:55,212 --> 00:12:58,881 Também descobri que o Calbert gerenciava uma lanchonete. 303 00:12:58,882 --> 00:13:00,926 E sabe onde? No Pentágono. 304 00:13:01,593 --> 00:13:03,553 Hã! Emprego legal, não é? 305 00:13:04,513 --> 00:13:06,514 Eu continuei investigando a Florence. 306 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Ela tá me ajudando com o meu monólogo de Shakespeare. 307 00:13:09,267 --> 00:13:10,184 É. 308 00:13:10,185 --> 00:13:12,812 E ela é uma grande fã da NBA. 309 00:13:12,813 --> 00:13:15,147 Cara, ela é cheia de surpresas. 310 00:13:15,148 --> 00:13:18,484 A Virginia fez uma piada ótima sobre ela no jantar. 311 00:13:18,485 --> 00:13:22,696 A Florence derramou refrigerante em cima dela, 312 00:13:22,697 --> 00:13:24,031 e a Virginia disse: 313 00:13:24,032 --> 00:13:26,367 "Não precisa mais aguar essa flor." 314 00:13:26,368 --> 00:13:28,870 [gargalham] 315 00:13:29,788 --> 00:13:32,748 Muito bom, né? [ri] 316 00:13:32,749 --> 00:13:34,083 [Julie] Olha só, Charles. 317 00:13:34,084 --> 00:13:36,002 - O que é? - [Julie] Vamos conversar. 318 00:13:38,797 --> 00:13:40,840 - Hum... - [sirenes ao longe] 319 00:13:40,841 --> 00:13:42,384 Você peidou na farofa. 320 00:13:44,386 --> 00:13:45,595 E isso é algo bom? 321 00:13:46,137 --> 00:13:48,640 Você notou como você fala da Florence? 322 00:13:49,432 --> 00:13:50,851 Como se ela fosse uma amiga? 323 00:13:51,434 --> 00:13:52,268 Ela não é. 324 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 Ela é uma suspeita. 325 00:13:53,728 --> 00:13:55,772 Então não dá pra ser amigo dela. 326 00:13:56,731 --> 00:13:58,316 Você tem que ser objetivo. 327 00:13:59,359 --> 00:14:00,860 Você já viu Donnie Brasco? 328 00:14:00,861 --> 00:14:02,945 Eu vi com a minha filha quando saiu. 329 00:14:02,946 --> 00:14:06,241 [hesita] É um homem-coelho esquisito. Eu não entendi. 330 00:14:06,992 --> 00:14:07,993 Esse é Donnie Darko. 331 00:14:08,952 --> 00:14:12,788 Donnie Brasco é sobre um agente infiltrado que quase estraga um caso 332 00:14:12,789 --> 00:14:16,668 porque ele começa a se importar com um dos criminosos. 333 00:14:17,627 --> 00:14:19,921 Ser um espião é ser sozinho. 334 00:14:21,214 --> 00:14:22,506 É assim que funciona. 335 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 É o que vem com o trabalho, já que você aceitou ele 336 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 e colocou esse lencinho aí no seu bolso. 337 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Eu entendo. 338 00:14:31,099 --> 00:14:32,057 Ótimo. 339 00:14:32,058 --> 00:14:34,435 [Charles] Eu ficarei emocionalmente neutro. 340 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 E vou assistir o filme. 341 00:14:36,146 --> 00:14:38,397 - [Julie] Tá bem. - É, qual é o nome mesmo? 342 00:14:38,398 --> 00:14:39,481 É Donald... 343 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 Donald Ducko? 344 00:14:40,942 --> 00:14:44,779 É, esse aí é o filme sobre o agente do FBI que eu falei pra você. 345 00:14:45,530 --> 00:14:46,531 Donald Ducko. 346 00:14:47,324 --> 00:14:49,199 [música suave tocando] 347 00:14:49,200 --> 00:14:50,576 [sineta do bonde tocando] 348 00:14:50,577 --> 00:14:52,871 "O mundo é um palco... 349 00:14:53,955 --> 00:14:57,083 Todo o mundo é um palco, e todos os homens 350 00:14:57,626 --> 00:14:58,585 e mulheres..." 351 00:15:00,170 --> 00:15:01,378 "Meros artistas." 352 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 Meros artistas, meros artistas... 353 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 "O mundo é um palco, e todos os homens são meros artistas." 354 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 "E as mulheres." 355 00:15:08,470 --> 00:15:10,179 Droga, esqueci das mulheres. 356 00:15:10,180 --> 00:15:13,391 - [hesita] Tá bom. - A questão é que não entendeu o texto. 357 00:15:14,059 --> 00:15:16,435 [gagueja] E as pessoas entendem isso? 358 00:15:16,436 --> 00:15:19,229 Você tem que entender e sentir 359 00:15:19,230 --> 00:15:21,358 antes de conseguir entoar o texto. 360 00:15:22,025 --> 00:15:23,777 Ah, me desculpa. 361 00:15:24,402 --> 00:15:26,320 Preciso encontrar uma pessoa. 362 00:15:26,321 --> 00:15:27,238 Hã? 363 00:15:28,198 --> 00:15:29,031 Quem é? 364 00:15:29,032 --> 00:15:31,659 Só a... [hesita] ...minha prima, Daphne. 365 00:15:31,660 --> 00:15:34,078 Olha, vou ficar fora por umas horas. 366 00:15:34,079 --> 00:15:35,789 - Continua aí. - Tá bom. 367 00:15:36,456 --> 00:15:37,958 Divirta-se com a sua prima. 368 00:15:40,835 --> 00:15:42,796 [música de suspense] 369 00:15:59,521 --> 00:16:01,523 [diálogo inaudível] 370 00:16:05,652 --> 00:16:08,862 [Charlie] Me chama de doido, mas não acho que essa seja a Daphne. 371 00:16:08,863 --> 00:16:12,157 Calbert me disse que a Florence não tem família. 372 00:16:12,158 --> 00:16:13,701 Por isso que eu suspeitei. 373 00:16:13,702 --> 00:16:14,911 Agora, fica olhando. 374 00:16:15,412 --> 00:16:18,039 Tem uma ótima imagem do rosto dele, quando ele passa. 375 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 Também tem um vídeo meu comendo um sanduba de almôndega. 376 00:16:22,210 --> 00:16:23,460 Pode ignorar. 377 00:16:23,461 --> 00:16:25,171 Eu não sabia como é que apagava. 378 00:16:25,714 --> 00:16:28,299 - Manda pro técnico. Vê se ele identifica. - Tá bem. 379 00:16:28,925 --> 00:16:31,301 Nossa, é muito legal quando falam desse jeito. 380 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Quem, quem é o técnico? 381 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Não, não, não. Pera, não fala. É melhor continuar em mistério. 382 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 É o meu amigo Dave. Ele é ex-policial. 383 00:16:39,269 --> 00:16:41,103 - [hesita] Eu pedi... - Hum... 384 00:16:41,104 --> 00:16:43,647 É, pessoas não mentem e se escondem assim 385 00:16:43,648 --> 00:16:45,482 se não estiverem fazendo besteira. 386 00:16:45,483 --> 00:16:46,651 Eu achei relevante. 387 00:16:47,152 --> 00:16:49,403 - Bom trabalho, Charles. - [Charles ri] 388 00:16:49,404 --> 00:16:52,823 Eu acho que você pode me chamar de chefe de cozinha, 389 00:16:52,824 --> 00:16:56,619 porque eu tirei o gosto de peido da farofa, 390 00:16:57,120 --> 00:16:58,580 e agora ela está boa. 391 00:17:02,751 --> 00:17:04,752 - Foi uma referência ao que falou. - Saquei. 392 00:17:04,753 --> 00:17:05,670 Bom. 393 00:17:06,254 --> 00:17:07,838 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 15 - 19H 394 00:17:07,839 --> 00:17:10,340 {\an8}[Beatrice] É muito vibrante 395 00:17:10,341 --> 00:17:11,551 {\an8}e vívido. 396 00:17:12,135 --> 00:17:16,680 E... esse tipo de visão e expressão são raras e especiais. 397 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Eu sou muito grata pelo seu talento. 398 00:17:19,434 --> 00:17:21,143 Obrigado, Beatrice. 399 00:17:21,144 --> 00:17:22,644 Brilhante. 400 00:17:22,645 --> 00:17:23,729 [música suave] 401 00:17:23,730 --> 00:17:25,522 O meu quadro tá horrível, não é? 402 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Ah, sim. É o pior de todos. 403 00:17:27,817 --> 00:17:30,736 - [resmunga] - Mas é algo novo, não? Um brinde a isso. 404 00:17:30,737 --> 00:17:32,404 - [copos tilintam] - [riem] 405 00:17:32,405 --> 00:17:33,655 E aí, pai? 406 00:17:33,656 --> 00:17:34,782 [música suave] 407 00:17:34,783 --> 00:17:37,619 Duas vezes em uma semana. Que sorte é essa? 408 00:17:38,203 --> 00:17:39,995 - Olha o que seu velho pintou. - [CJ] Ah! 409 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - [Calbert] Lembra disso? - [CJ] Claro. 410 00:17:42,207 --> 00:17:44,374 - Melhor sorvete da cidade. - [Calbert ri] 411 00:17:44,375 --> 00:17:46,461 E Charles, eu adorei as suas... 412 00:17:48,004 --> 00:17:49,046 formas. 413 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 [hesitando] É... 414 00:17:49,964 --> 00:17:51,966 - A gente pode conversar, pai? - Claro. 415 00:17:52,967 --> 00:17:55,469 - [conversas indistintas] - [jazz tocando] 416 00:17:55,470 --> 00:17:56,387 Não é? 417 00:18:00,308 --> 00:18:01,225 Boa noite, Gladys. 418 00:18:01,226 --> 00:18:03,435 Ele parece o meu cachorro, o Bunchy. 419 00:18:03,436 --> 00:18:04,812 Ah... [ri] 420 00:18:04,813 --> 00:18:06,815 Você deveria ter pintado o cachorrinho 421 00:18:07,315 --> 00:18:08,191 em vez dessa... 422 00:18:09,317 --> 00:18:10,902 carcaça de baleia feia. 423 00:18:11,653 --> 00:18:12,487 É verdade. 424 00:18:15,323 --> 00:18:17,325 [pessoas conversam e riem] 425 00:18:19,577 --> 00:18:20,578 Ele já teve que ir? 426 00:18:21,162 --> 00:18:24,498 Ele só veio dizer que ganhou uma promoção no trabalho. 427 00:18:24,499 --> 00:18:25,542 Ah, que ótimo. 428 00:18:26,751 --> 00:18:28,418 Ou talvez não. 429 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 A promoção é pra chefiar o escritório em Singapura. 430 00:18:31,965 --> 00:18:34,424 Ah, esse escritório fica... 431 00:18:34,425 --> 00:18:35,843 Em Singapura, é. 432 00:18:35,844 --> 00:18:37,594 Ah, poxa vida. 433 00:18:37,595 --> 00:18:38,929 [música sentimental] 434 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Eu juro que essa foto é de ontem, 435 00:18:42,225 --> 00:18:44,018 mas a Nadiya se foi. 436 00:18:44,769 --> 00:18:46,354 E aquele garotinho também. 437 00:18:48,481 --> 00:18:50,942 Tudo acontece muito rápido. 438 00:18:53,069 --> 00:18:53,903 [suspira] 439 00:18:56,698 --> 00:18:58,449 E eu comprei isso pra minha esposa. 440 00:19:00,577 --> 00:19:02,787 Eu te disse que foi da minha filha, mas... 441 00:19:03,705 --> 00:19:05,372 eu comprei pra Victoria. 442 00:19:05,373 --> 00:19:07,457 Ela adorava cachorros. 443 00:19:07,458 --> 00:19:10,545 Ela sempre quis um, mas eu sou muito alérgico. Então, eu... 444 00:19:11,838 --> 00:19:14,674 Eu achei esse cara numa feirinha em Oakland. 445 00:19:15,383 --> 00:19:16,968 Um substituto ruim, mas... 446 00:19:17,677 --> 00:19:18,677 ela adorava ele. 447 00:19:18,678 --> 00:19:20,054 Levava pra todo canto. 448 00:19:22,015 --> 00:19:26,019 É, e... [hesita] ...sempre que eu tenho um dia ruim, 449 00:19:27,103 --> 00:19:29,439 acariciar ele me anima um pouco. 450 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Não vou acariciar ele, Charles. 451 00:19:37,697 --> 00:19:39,324 Tudo bem. Tudo bem. 452 00:19:40,200 --> 00:19:41,201 Eu só vou... 453 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Tá aqui, se precisar. 454 00:19:47,498 --> 00:19:48,374 [ri suavemente] 455 00:19:49,125 --> 00:19:50,959 [telefone chamando] 456 00:19:50,960 --> 00:19:52,336 [Charles] Oi. 457 00:19:52,337 --> 00:19:55,964 Parece que a nossa querida Florence tem um problema com apostas. 458 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - O quê? - O cara é um agente de apostas. 459 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Não é nada de mais, mas ele faz apostas em esportes. 460 00:20:02,472 --> 00:20:04,473 Tá bom. E... que que eu faço agora? 461 00:20:04,474 --> 00:20:06,225 Agora, você vai esperar, 462 00:20:06,226 --> 00:20:09,603 porque eu vou falar com esse cara aí pra ver o que eu descubro. 463 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 A teoria mais óbvia é que Florence tenha entrado em uma maré de azar 464 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 e roubado joias pra pagar o que devia. 465 00:20:15,151 --> 00:20:16,736 A Florence? Eu, eu... 466 00:20:17,320 --> 00:20:18,238 Eu não acredito. 467 00:20:18,738 --> 00:20:21,073 [Julie] Por isso não dá pra ser amigo de alvos. 468 00:20:21,074 --> 00:20:22,324 Nunca se sabe. 469 00:20:22,325 --> 00:20:25,410 Tipo, você mesmo disse que ela é cheia de surpresas. 470 00:20:25,411 --> 00:20:29,539 E parece que uma das surpresinhas dela é ser uma viciada em jogos. 471 00:20:29,540 --> 00:20:30,916 Olho no celular. 472 00:20:30,917 --> 00:20:32,669 Talvez você saia daí amanhã cedo. 473 00:20:33,169 --> 00:20:34,587 [suspira] Tá bem! 474 00:20:38,341 --> 00:20:39,841 {\an8}"A última cena de todas, 475 00:20:39,842 --> 00:20:42,344 {\an8}que termina sua estranha e acidentada história, 476 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 é a segunda infância e o mero esquecimento. 477 00:20:46,808 --> 00:20:47,642 Sem... 478 00:20:48,142 --> 00:20:50,852 dentes, sem visão, sem gosto, sem... 479 00:20:50,853 --> 00:20:51,771 mais nada." 480 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 [ri] Não, eu consegui. 481 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 Era isso. [ri] 482 00:20:56,693 --> 00:20:57,527 Florence? 483 00:20:58,486 --> 00:20:59,319 Tudo bem? 484 00:20:59,320 --> 00:21:00,238 [funga] 485 00:21:00,863 --> 00:21:03,115 Eu tenho uma notícia muito ruim. 486 00:21:03,116 --> 00:21:04,826 Ah, não. O que houve? 487 00:21:05,368 --> 00:21:06,869 [cochicha] Eu tenho um segredo 488 00:21:07,370 --> 00:21:08,830 que nunca contei pra ninguém. 489 00:21:10,081 --> 00:21:11,456 O meu marido, Earl, 490 00:21:11,457 --> 00:21:15,127 gostava de apostar em jogos de basquete por diversão, 491 00:21:15,128 --> 00:21:19,548 e, depois dele morrer, eu achei o agente dele e fiz uma aposta. 492 00:21:19,549 --> 00:21:21,591 [ri] Fez com que eu me sentisse 493 00:21:21,592 --> 00:21:23,011 próxima dele. 494 00:21:23,720 --> 00:21:27,597 Bom, agora, uma policial tá rondando ele, 495 00:21:27,598 --> 00:21:30,851 e ele não quer mais aceitar minhas apostas. 496 00:21:30,852 --> 00:21:32,687 Ah, poxa. 497 00:21:34,981 --> 00:21:37,482 - Você tá devendo muito? - Ah, claro que não. 498 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Eu só apostava dez dólares por vez. 499 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Ah, eu sei que parece besteira, mas... 500 00:21:43,489 --> 00:21:46,450 aquele homem era a minha última ligação 501 00:21:46,451 --> 00:21:47,534 com o meu Earl. 502 00:21:47,535 --> 00:21:49,245 [música triste] 503 00:21:50,371 --> 00:21:51,289 [Florence suspira] 504 00:21:53,333 --> 00:21:55,584 "Deus combata por Henrique, 505 00:21:55,585 --> 00:21:58,004 Inglaterra e São Jorge!" 506 00:21:58,713 --> 00:22:00,506 - [homem] Bravo! - [aplausos] 507 00:22:02,675 --> 00:22:04,509 Trabalho incrível, Grant. 508 00:22:04,510 --> 00:22:05,678 Foi mesmo, é? 509 00:22:06,471 --> 00:22:07,471 Não há de quê. 510 00:22:07,472 --> 00:22:08,513 [homem] Ah! 511 00:22:08,514 --> 00:22:09,557 Ah, ah, tá bom. 512 00:22:10,183 --> 00:22:12,685 Ah, é... Então, Charles, pode vir. 513 00:22:13,978 --> 00:22:15,897 [aplausos] 514 00:22:20,985 --> 00:22:21,861 [Charles suspira] 515 00:22:23,279 --> 00:22:25,364 Sabe, na verdade, eu... 516 00:22:25,365 --> 00:22:26,406 [música triste] 517 00:22:26,407 --> 00:22:28,242 - [Florence suspira] - [muxoxo] 518 00:22:29,035 --> 00:22:30,119 Eu não vou conseguir. 519 00:22:30,745 --> 00:22:32,162 Eu sinto muito. 520 00:22:32,163 --> 00:22:33,121 [todos murmuram] 521 00:22:33,122 --> 00:22:35,249 Charles! Charles! 522 00:22:37,001 --> 00:22:38,044 O que aconteceu? 523 00:22:38,586 --> 00:22:39,753 Você tá bem? 524 00:22:39,754 --> 00:22:40,838 Tudo bem, Florence. 525 00:22:41,339 --> 00:22:43,049 Obrigado. [gagueja] Eu estou bem. 526 00:22:43,549 --> 00:22:45,759 Você tá com dificuldade com esse discurso 527 00:22:45,760 --> 00:22:49,305 porque ele fala da morte e te fez lembrar da sua esposa? 528 00:22:50,640 --> 00:22:53,893 Eu não sabia que o meu discurso falava disso, então não. 529 00:22:54,727 --> 00:22:55,645 Eu só... 530 00:22:57,105 --> 00:23:00,107 não estou me sentindo muito bem agora. [ri sem jeito] 531 00:23:00,108 --> 00:23:01,609 Eu adoro poesia 532 00:23:02,568 --> 00:23:04,112 porque me deixa feliz. 533 00:23:05,279 --> 00:23:06,905 Se isso não te deixa feliz, 534 00:23:06,906 --> 00:23:08,991 então não faça. 535 00:23:09,575 --> 00:23:10,451 [assente] 536 00:23:15,748 --> 00:23:16,749 Boa noite, Charles. 537 00:23:21,921 --> 00:23:22,755 Ah. 538 00:23:23,256 --> 00:23:24,381 - Oi. - Oi. 539 00:23:24,382 --> 00:23:26,758 Eu vi o que rolou na aula de Shakespeare. 540 00:23:26,759 --> 00:23:27,843 Tá tudo bem? 541 00:23:27,844 --> 00:23:28,969 Eu não sei. 542 00:23:28,970 --> 00:23:29,887 Sinto que... 543 00:23:31,097 --> 00:23:32,682 eu estou meio que atrapalhando... 544 00:23:34,267 --> 00:23:36,518 - Sendo um incômodo aos outros. - Hum... 545 00:23:36,519 --> 00:23:39,355 - Tem sido... agitado. - Hum. 546 00:23:40,106 --> 00:23:41,107 Mas não se castiga. 547 00:23:41,774 --> 00:23:43,609 - O Elliott faz isso por você. - [ri] 548 00:23:46,404 --> 00:23:47,321 Sinceramente... 549 00:23:47,822 --> 00:23:48,989 [música melancólica] 550 00:23:48,990 --> 00:23:49,907 ...eu me sinto... 551 00:23:52,743 --> 00:23:55,163 um pouco falso, como se eu não me encaixasse. 552 00:23:56,080 --> 00:23:56,914 [inspira] 553 00:23:58,833 --> 00:24:01,210 Você fez uma coisa muito ousada. 554 00:24:03,004 --> 00:24:05,089 Você decidiu mudar... [hesita] 555 00:24:05,590 --> 00:24:06,424 ...a sua vida. 556 00:24:07,258 --> 00:24:10,803 Pra ampliar o seu leque de possibilidades nessa altura do campeonato. 557 00:24:12,221 --> 00:24:14,431 Fazer novos amigos, ter novas aventuras. 558 00:24:14,432 --> 00:24:16,016 Foi pra isso que veio pra cá. 559 00:24:16,017 --> 00:24:16,976 - Não foi? - Uhum. 560 00:24:18,978 --> 00:24:22,022 Vai demorar um pouquinho até tudo começar a se encaixar. 561 00:24:22,023 --> 00:24:22,940 [Charles] Hum. 562 00:24:23,608 --> 00:24:25,151 Mas eu juro pra você que vai. 563 00:24:35,161 --> 00:24:37,163 [música melancólica intensifica] 564 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 RELATÓRIO DE INCIDENTE 565 00:24:43,586 --> 00:24:46,796 [homem, em inglês na TV] Quando eu te apresentar, vou dizer: 566 00:24:46,797 --> 00:24:47,964 "É um amigo meu." 567 00:24:47,965 --> 00:24:49,926 Significa que você é conhecido. 568 00:24:50,635 --> 00:24:51,844 Mas se eu disser 569 00:24:52,470 --> 00:24:53,678 "esse é um amigo nosso", 570 00:24:53,679 --> 00:24:55,932 então você já é um gângster, capisce? 571 00:24:58,142 --> 00:25:00,977 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 17 - 12H15 572 00:25:00,978 --> 00:25:03,064 {\an8}[música intrigante] 573 00:25:06,317 --> 00:25:07,275 [em português] Oi. 574 00:25:07,276 --> 00:25:10,529 Oi. É, então, sobre o lance da Florence... 575 00:25:10,530 --> 00:25:13,949 Às vezes, um bom trabalho de investigação leva a um resultado ruim. 576 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Você entende, né? 577 00:25:15,660 --> 00:25:17,453 Sim. Com certeza. 578 00:25:18,120 --> 00:25:19,287 Ótimo, que legal. 579 00:25:19,288 --> 00:25:20,914 Então, vamos seguir em frente. 580 00:25:20,915 --> 00:25:22,083 Alguma pista nova? 581 00:25:22,833 --> 00:25:25,919 Para falar a verdade, eu tô atrás de uma pista nova agora. 582 00:25:25,920 --> 00:25:26,878 Muito promissora. 583 00:25:26,879 --> 00:25:28,171 Nossa! 584 00:25:28,172 --> 00:25:29,756 Você tá com tudo. 585 00:25:29,757 --> 00:25:31,299 Vai me atualizando, tá? 586 00:25:31,300 --> 00:25:33,134 [burburinho] 587 00:25:33,135 --> 00:25:34,554 [batidas na porta] 588 00:25:35,888 --> 00:25:38,057 É... Pra que essa reunião importante? 589 00:25:39,475 --> 00:25:41,810 Bom, eu fiz uma pesquisa 590 00:25:41,811 --> 00:25:42,937 e achei... 591 00:25:43,521 --> 00:25:45,773 uns resultados muito interessantes. 592 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 De acordo com a internet, 593 00:25:48,776 --> 00:25:49,902 esses potes 594 00:25:50,695 --> 00:25:51,946 de sorvete pecã 595 00:25:53,030 --> 00:25:56,533 vieram das três melhores sorveterias 596 00:25:56,534 --> 00:25:58,034 dessa cidade inteira. 597 00:25:58,035 --> 00:26:00,495 Eu pensei da gente fazer um teste de sabor 598 00:26:00,496 --> 00:26:02,455 pra ver se lembra o da Nadiya. 599 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Quer comer eles comigo enquanto a gente joga um gamão? 600 00:26:05,876 --> 00:26:07,544 É claro. [ri] 601 00:26:07,545 --> 00:26:08,837 [rindo] 602 00:26:08,838 --> 00:26:10,839 Me espera lá? Eu já vou descer. 603 00:26:10,840 --> 00:26:13,634 Só você... [ri] 604 00:26:15,428 --> 00:26:17,430 [música suave acústica] 605 00:26:21,851 --> 00:26:22,684 {\an8}SAPINHA 606 00:26:22,685 --> 00:26:25,271 {\an8}A NOVA PISTA NÃO DEU EM NADA 607 00:26:52,006 --> 00:26:54,008 [música suave continua] 608 00:27:52,191 --> 00:27:53,609 [música termina] 609 00:27:55,986 --> 00:27:56,987 BASEADA EM EL AGENTE TOPO 610 00:27:57,988 --> 00:27:59,115 [narrador] Fremulon! 611 00:28:03,994 --> 00:28:05,871 {\an8}[vinheta de encerramento]