1
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
Джули, сейчас 7:04 утра,
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
на улице +17.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
Относительная влажность — 44%.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Облачность низкая.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Кучевые облака
вот-вот превратятся в слоисто-кучевые.
6
00:00:27,757 --> 00:00:31,593
Я вот говорю всё это
и вспоминаю, как ты кричала:
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,094
«Чёрт возьми, Чарльз,
8
00:00:33,095 --> 00:00:35,722
не нужны мне ежедневные сводки погоды».
9
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Заметка удалена.
10
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Джули, сейчас 7:05 утра.
11
00:00:39,643 --> 00:00:42,146
Сначала о списке подозреваемых.
12
00:00:42,897 --> 00:00:45,440
Из него исключены
15 сотрудников пансионата.
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,652
В момент совершения преступлений
на работе были четверо.
14
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
Первая — Пенни, лаборантка.
15
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Приятная и трудолюбивая девушка.
16
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Элис, на прогулку.
17
00:00:55,159 --> 00:00:57,202
Но, похоже, у нее выгорание.
18
00:00:57,203 --> 00:00:58,788
ЭЛИС
19
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
{\an8}Элис, Джерри, дверь надо запирать. Я...
20
00:01:02,958 --> 00:01:05,668
{\an8}Или хотя бы носок на ручку вешайте.
21
00:01:05,669 --> 00:01:06,711
{\an8}Простите.
22
00:01:06,712 --> 00:01:09,089
Деннис, повар, работал оба вечера,
23
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
но из столовой он никогда не выходит.
24
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Вместе с тем тщательное расследование
25
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
позволило мне выведать
его главный секрет.
26
00:01:18,557 --> 00:01:20,308
Секрет в паприке.
27
00:01:20,309 --> 00:01:22,602
Пилар, старшая медсестра.
28
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
Она пришла сюда работать месяц назад,
29
00:01:25,689 --> 00:01:27,774
прямо перед тем, как всё началось.
30
00:01:27,775 --> 00:01:30,860
У нее в любое время
есть доступ ко всем номерам.
31
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
Однако у Пилар есть
демаскирующая привычка:
32
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
она постоянно напевает «Mambo No. 5».
33
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Маленького гада...
34
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Немного «Бабадука» посмотрю
35
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
При этом слов песни она не знает.
36
00:01:49,547 --> 00:01:52,841
Последняя подозреваемая,
Беатриса Ванбек,
37
00:01:52,842 --> 00:01:54,425
директор по мероприятиям.
38
00:01:54,426 --> 00:01:56,594
Она, по сути, живет в пансионате
39
00:01:56,595 --> 00:01:58,179
и знает всё обо всех.
40
00:01:58,180 --> 00:02:00,765
При этом выглядит как-то вызывающе.
41
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Много украшений, красивая одежда.
42
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Возможно, она и есть монстр,
которого мы ищем.
43
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Чарльз.
44
00:02:09,191 --> 00:02:10,359
Ура!
45
00:02:10,985 --> 00:02:16,030
Рассказывайте, чем вы давно
мечтали заняться,
46
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
и я сделаю всё,
чтобы ваша мечта осуществилась.
47
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Вообще-то мне просто любопытно,
как вы увлеклись всем этим.
48
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Вот кто вы по профессии?
49
00:02:25,791 --> 00:02:27,918
Я изучала историю искусств.
50
00:02:29,461 --> 00:02:32,673
Простите, вашу покойную жену
звали Виктория Нуиндайк?
51
00:02:33,340 --> 00:02:35,717
Да. А что?
52
00:02:35,718 --> 00:02:36,634
Я знала ее.
53
00:02:36,635 --> 00:02:40,930
Она читала лекции в нашем музее.
Такая чудесная, добрая женщина.
54
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Я вам искренне соболезную.
55
00:02:43,767 --> 00:02:44,643
В вашем музее?
56
00:02:46,270 --> 00:02:47,104
Боже мой...
57
00:02:48,272 --> 00:02:50,690
Вы Беатриса Ванбек.
58
00:02:50,691 --> 00:02:53,651
Коллекция Ванбек в Ванбекской секции
59
00:02:53,652 --> 00:02:55,779
Ванбекского музея
современного искусства.
60
00:02:56,280 --> 00:02:57,906
Семья Ванбек.
61
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Да, это мы.
62
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Поезда видели?
63
00:03:00,951 --> 00:03:03,746
Их изобрели мои предки.
Ну и что? Скукотища.
64
00:03:04,246 --> 00:03:05,288
Гончарное дело?
65
00:03:05,289 --> 00:03:07,416
Нет, минутку.
66
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
Как вы сюда попали?
67
00:03:09,251 --> 00:03:11,336
На самом деле я волонтер.
68
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Зарплату я тут не получаю.
69
00:03:13,964 --> 00:03:17,508
{\an8}А хоккей вы любите? Моя мама
как раз купила «Сан-Хосе Шаркс».
70
00:03:17,509 --> 00:03:18,760
{\an8}САН-ХОСЕ ШАРКС
71
00:03:18,761 --> 00:03:19,970
{\an8}Чудный логотип, да?
72
00:03:21,680 --> 00:03:23,598
Это не Беатриса.
73
00:03:23,599 --> 00:03:25,768
САН-ХОСЕ ШАРКС
74
00:03:28,270 --> 00:03:32,608
{\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ
75
00:03:33,859 --> 00:03:37,571
{\an8}Из обширных досье,
которые я тебе передал, следует,
76
00:03:38,405 --> 00:03:41,824
что среди персонала
перспективных подозреваемых очень мало.
77
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Я продолжу ковырять Пенни.
78
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
И к медсестре присмотрись.
79
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Неумелое исполнение хита
20-летней давности не алиби.
80
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Мне кажется, нам надо переключиться
с персонала на жильцов.
81
00:03:54,088 --> 00:03:58,383
Платить несколько тысяч в месяц
за проживание и красть украшения?
82
00:03:58,384 --> 00:03:59,426
Где мотив-то?
83
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Не знаю.
84
00:04:01,512 --> 00:04:07,558
Но это место — клубок тайн,
обид, личных конфликтов.
85
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Точно говорю, это ПЖПЖ.
86
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
Какой еще ПЖПЖ?
87
00:04:12,231 --> 00:04:15,608
Ну, ПЖПЖ. Преступления жильцов
против жильцов.
88
00:04:15,609 --> 00:04:16,943
Сам термин придумал.
89
00:04:16,944 --> 00:04:20,113
Ты не читала словарь,
который я приложил к досье?
90
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Я читала!
91
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Спасибо!
- Не подыгрывай ему!
92
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Там сотня жильцов,
а у нас всего три недели.
93
00:04:26,829 --> 00:04:29,623
А я уже сузил круг подозреваемых.
94
00:04:30,124 --> 00:04:35,586
Если исключить тех, кто в день
кражи колье Хелен был в отъезде,
95
00:04:35,587 --> 00:04:39,048
заселился уже после кражи
или не выходит из номера,
96
00:04:39,049 --> 00:04:43,387
останется только 26 человек.
97
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Хорошо.
98
00:04:45,139 --> 00:04:46,556
Еще стопка досье.
99
00:04:46,557 --> 00:04:48,725
Как ты будешь за ними наблюдать?
100
00:04:48,726 --> 00:04:51,477
О, ты же говорил
с директором по мероприятиям?
101
00:04:51,478 --> 00:04:52,437
Мысль понял.
102
00:04:52,438 --> 00:04:56,358
Надо пойти с ней на матч «Шаркс»
и вытрясти из нее информацию.
103
00:04:56,942 --> 00:05:00,820
Плохие новости.
Если верить моему досье на «Шаркс»,
104
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
сезон у них начнется только в октябре.
105
00:05:04,283 --> 00:05:07,703
Я хотела предложить тебе
записаться на мероприятия.
106
00:05:08,287 --> 00:05:09,330
Да, это лучше.
107
00:05:10,831 --> 00:05:11,873
{\an8}Его все обожают.
108
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Куча друзей, ко всем проявляет интерес.
109
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Не раз звучало выражение
«роковой красавец».
110
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Да, он тут прижился.
111
00:05:19,340 --> 00:05:20,423
Одна странность:
112
00:05:20,424 --> 00:05:23,801
он почему-то всегда
говорит по телефону очень тихо.
113
00:05:23,802 --> 00:05:25,304
Забившись в угол.
114
00:05:25,804 --> 00:05:27,931
Ладно. Спасибо.
115
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
ОТЧЕТ О ПРОИСШЕСТВИИ
116
00:05:36,231 --> 00:05:41,653
Сегодня мы с вами начинаем
чудесное путешествие в мир искусства.
117
00:05:42,279 --> 00:05:46,699
Начнем с простого наброска
любой вашей вещи на выбор.
118
00:05:46,700 --> 00:05:49,535
Не могу не добавить,
что мне очень приятно
119
00:05:49,536 --> 00:05:50,995
быть здесь, с вами.
120
00:05:50,996 --> 00:05:54,375
Я считаю это своей огромной удачей.
121
00:05:55,334 --> 00:05:56,668
Простите. Продолжайте.
122
00:05:58,962 --> 00:06:00,964
Ну вот, я уже облажался.
123
00:06:02,007 --> 00:06:03,508
Чёрт подери, Нуиндайк.
124
00:06:03,509 --> 00:06:04,593
Соберись.
125
00:06:07,221 --> 00:06:10,390
А чем знаменито это кафе-мороженое?
126
00:06:10,391 --> 00:06:12,392
Это кафе «Надия» в Вашингтоне.
127
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Закрылось не так давно.
Там было лучшее мороженое с пеканом.
128
00:06:16,063 --> 00:06:18,399
Я туда сына по выходным водил.
129
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Я, кажется, еще не спрашивал,
где ты работал.
130
00:06:23,404 --> 00:06:24,738
В Пентагоне.
131
00:06:25,322 --> 00:06:26,197
Да ладно.
132
00:06:26,198 --> 00:06:27,490
Я всегда так говорю,
133
00:06:27,491 --> 00:06:30,368
прежде чем уточнить,
кем именно я там был.
134
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Я в общепите работал.
Был директором столовой.
135
00:06:34,915 --> 00:06:35,957
Прикольно.
136
00:06:35,958 --> 00:06:37,835
А крутой бейдж у тебя был?
137
00:06:38,544 --> 00:06:40,337
Еще какой.
138
00:06:42,840 --> 00:06:44,091
Что у тебя за собака?
139
00:06:45,217 --> 00:06:49,053
Так, просто милая игрушка.
Дочка подарила.
140
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Слушай, вот ты явно
очень рассудительный человек.
141
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Можно я буду спрашивать у тебя,
142
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
с кем тут стоит общаться, а с кем нет?
143
00:06:59,273 --> 00:07:01,233
Рад буду помочь.
144
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Вот, скажем, Хелен.
145
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Держись от нее подальше.
146
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Я с ней просто поздоровался,
а она сигнализацию включила.
147
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
Со мной было то же самое.
148
00:07:12,619 --> 00:07:14,246
А я думал, она расистка.
149
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
Почему-то полегчало.
150
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Вот этот мужик, Грант,
с занятий по йоге.
151
00:07:22,379 --> 00:07:23,379
Что за человек?
152
00:07:23,380 --> 00:07:24,338
Он безобидный.
153
00:07:24,339 --> 00:07:25,841
Хоть и выпендрежник.
154
00:07:26,425 --> 00:07:29,260
Ходит в столовую
со своей посудой и приборами.
155
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Деннис, мне, пожалуйста,
омара «Термидор».
156
00:07:32,347 --> 00:07:33,973
Его нет. И ты это знаешь.
157
00:07:33,974 --> 00:07:35,684
У вас до сих пор нет омара?
158
00:07:36,935 --> 00:07:39,020
{\an8}Беверли с кулинарных курсов.
159
00:07:39,021 --> 00:07:41,189
{\an8}Странноватая какая-то.
160
00:07:41,190 --> 00:07:42,398
Да она хорошая.
161
00:07:42,399 --> 00:07:43,483
Очень набожная.
162
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Исповедуется по зуму при всех.
163
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Благословите меня, отче, ибо я грешна.
164
00:07:49,948 --> 00:07:53,159
С моей предыдущей исповеди
прошла всего неделя,
165
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
а у меня снова были
порочные мысли о Педро Паскале.
166
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Мы же договорились.
Исповедь только у себя.
167
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Тут вайфай лучше.
168
00:08:02,461 --> 00:08:05,714
- А еще у меня вибратор сломался.
- Ясно. Идемте.
169
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
{\an8}Флоренс с Вирджинией всё время вместе.
170
00:08:12,262 --> 00:08:13,180
Не разлей вода.
171
00:08:13,764 --> 00:08:16,182
Наверное, потому что у Флоренс
никого нет.
172
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Совсем никого? Печально.
173
00:08:18,519 --> 00:08:22,897
Если бы не Вирджиния и «Уорриорз»,
она была бы одна-одинешенька.
174
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Никогда бы не подумал,
что она любит баскетбол.
175
00:08:26,235 --> 00:08:27,486
Еще как любит.
176
00:08:27,986 --> 00:08:30,363
Между прочим, когда они стали
чемпионами,
177
00:08:30,364 --> 00:08:32,281
она тут во дворе голая скакала.
178
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Да ну!
- Ага.
179
00:08:37,287 --> 00:08:38,162
Ясно.
180
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
ЧИТАЕМ ШЕКСПИРА
УОРРИОРЗ
181
00:08:42,042 --> 00:08:43,626
Хороший матч был вчера.
182
00:08:43,627 --> 00:08:45,002
Могли и не вытянуть.
183
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- Спасибо Стефу Карри.
- Да.
184
00:08:46,755 --> 00:08:48,464
Ты на занятия по Шекспиру?
185
00:08:48,465 --> 00:08:50,550
Да. С волками жить...
186
00:08:50,551 --> 00:08:54,054
Стратфорд-на-Эйвоне любить.
187
00:08:54,972 --> 00:08:56,348
Неплохо. Идем.
188
00:08:57,391 --> 00:08:58,975
«Чтобы все ошиблись
189
00:08:58,976 --> 00:09:02,478
Смотри, как все; придай радушье глазу
190
00:09:02,479 --> 00:09:04,146
Руке, устам
191
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
Смотри цветком невинным
192
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
Но будь под ним змеей».
193
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
Потрясающе.
194
00:09:15,117 --> 00:09:16,867
Можешь и за меня тоже?
195
00:09:16,868 --> 00:09:18,202
Да брось.
196
00:09:18,203 --> 00:09:19,579
Попробуй.
197
00:09:19,580 --> 00:09:21,372
{\an8}Ну ладно. Что ж.
198
00:09:21,373 --> 00:09:22,790
{\an8}КАК ВАМ ЭТО ПОНРАВИТСЯ
199
00:09:22,791 --> 00:09:24,250
{\an8}«Весь мир — театр
200
00:09:24,251 --> 00:09:26,795
{\an8}В нём женщины, мужчины — все актеры
201
00:09:27,462 --> 00:09:29,922
{\an8}У них свои есть выходы, уходы
202
00:09:29,923 --> 00:09:32,758
{\an8}И каждый не одну играет роль.
203
00:09:32,759 --> 00:09:36,513
Семь действий в пьесе той...»
204
00:09:37,180 --> 00:09:39,599
Какой длинный у меня монолог.
205
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
О чём он тут говорит, как ты думаешь?
206
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Понятия не имею.
207
00:09:44,730 --> 00:09:46,689
Я в поэзии не силен.
208
00:09:46,690 --> 00:09:48,358
Мне до тебя далеко.
209
00:09:48,942 --> 00:09:51,528
Ты знаешь,
когда я заинтересовалась поэзией?
210
00:09:52,654 --> 00:09:53,904
В прошлом году.
211
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Я просыпаюсь каждый день и думаю:
212
00:09:56,491 --> 00:09:58,910
«Что бы такого еще попробовать?»
213
00:09:59,453 --> 00:10:00,828
А ну-ка, давай.
214
00:10:00,829 --> 00:10:02,039
С самого начала.
215
00:10:02,664 --> 00:10:04,875
И на разрыв аорты!
216
00:10:08,503 --> 00:10:09,796
Красивые деревья.
217
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Влево.
218
00:10:16,803 --> 00:10:18,013
Вправо.
219
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Есть еще замечания или жалобы?
220
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Жалобы слишком утомляют.
221
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
Спасибо, Хелен.
222
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Следующий пункт повестки.
223
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Поскольку Джен умерла,
нам нужен новый вице-председатель.
224
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Я предлагаю Джен.
225
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Она умерла, Джордж. Не спи.
226
00:10:41,119 --> 00:10:42,621
Я предлагаю Чарльза.
227
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
Серьезно?
228
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- И я.
- И я.
229
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Вето.
230
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Кандидатуры не ветируют, дурень.
231
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Есть другие кандидатуры?
232
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Нет? Хорошо.
233
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Я весьма польщен,
234
00:10:56,009 --> 00:10:58,969
но не уверен,
что гожусь на эту должность.
235
00:10:58,970 --> 00:11:01,013
- Согласен.
- Еще как годишься.
236
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Кто за назначение Чарльза
вице-председателем?
237
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- За.
- За!
238
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Что ж, спасибо.
239
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Поздравляю, Чарльз.
240
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
Для тебя — вице-председатель Чарльз.
241
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Просил бы обращаться ко мне
с должным уважением.
242
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Прошу прощения.
243
00:11:22,411 --> 00:11:25,122
Ты в одном шаге
от председательского кресла.
244
00:11:25,622 --> 00:11:27,374
Здесь с этим быстро.
245
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Привет, папа.
- Привет!
246
00:11:31,169 --> 00:11:32,420
Это мой друг Чарльз.
247
00:11:32,421 --> 00:11:34,714
Чарльз, это мой сын Си Джей.
248
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Очень приятно.
- Взаимно.
249
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Извините.
250
00:11:39,261 --> 00:11:42,596
Си Джей — старший
облачный архитектор в «Сейлзфорс».
251
00:11:42,597 --> 00:11:43,557
Ого.
252
00:11:44,683 --> 00:11:46,475
- А что это?
- Понятия не имею.
253
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Знаю только, что он шишка
и у него свой дом.
254
00:11:50,814 --> 00:11:52,064
Это набор для бритья.
255
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
Кисточка из барсучьей шерсти.
У Дензела такая же.
256
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Слышал? Дензел.
257
00:11:57,195 --> 00:12:00,240
А еще он пригласил меня
на ужин в «Ше-Панис».
258
00:12:00,741 --> 00:12:03,117
Вообще-то у меня встреча передвинулась.
259
00:12:03,118 --> 00:12:06,746
Давай в ресторан как-нибудь потом,
а сейчас по сэндвичу?
260
00:12:06,747 --> 00:12:09,081
Без проблем. Я знаю, как ты занят.
261
00:12:09,082 --> 00:12:11,542
Вот только отнесу к себе набор Дензела.
262
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Смотри, чтобы он не мухлевал,
пока меня не будет.
263
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Я так рад, что он нашел,
с кем играть в эту старинную игру.
264
00:12:21,803 --> 00:12:23,637
Я-то ему не соперник.
265
00:12:23,638 --> 00:12:24,931
Я и сам рад.
266
00:12:25,432 --> 00:12:28,809
Папа здесь уже довольно давно,
а всё никак не привыкнет.
267
00:12:28,810 --> 00:12:30,437
Он по натуре одиночка.
268
00:12:31,104 --> 00:12:33,064
Хорошо, что у него появился друг.
269
00:12:35,233 --> 00:12:36,776
К Калберту приходил сын.
270
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Он старший облачный
архитектор в «Сейлзфорс».
271
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
Что это значит?
272
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Я что, всё должен разжевывать?
Сама разбирайся.
273
00:12:46,411 --> 00:12:49,456
Чарльз сам не знает.
274
00:12:50,749 --> 00:12:54,586
- Он на подозрении?
- Нет. Он слишком редко туда приходит.
275
00:12:55,253 --> 00:13:01,092
А еще я узнал, что Калберт был
директором столовой аж в Пентагоне.
276
00:13:02,302 --> 00:13:03,553
Классная работа, да?
277
00:13:04,471 --> 00:13:06,514
Я продолжаю наблюдать за Флоренс.
278
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Она помогает мне
с шекспировским монологом.
279
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Да, она ярая баскетбольная болельщица.
280
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Разносторонняя личность.
281
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Вчера за ужином Вирджиния
здорово над ней подшутила.
282
00:13:18,985 --> 00:13:24,031
Флоренс пролила на себя спрайт,
а Вирджиния и говорит:
283
00:13:24,032 --> 00:13:26,159
«Тут у Фло протекло».
284
00:13:29,746 --> 00:13:30,789
Ну и ну.
285
00:13:32,916 --> 00:13:34,083
Ладно. Чарльз!
286
00:13:34,084 --> 00:13:36,086
- Да?
- Нам надо поговорить.
287
00:13:40,966 --> 00:13:42,384
Ты обосрался.
288
00:13:44,386 --> 00:13:45,970
В хорошем смысле?
289
00:13:45,971 --> 00:13:48,723
Ты сам себя слышишь,
когда говоришь о Флоренс?
290
00:13:49,391 --> 00:13:50,725
Она тебе что, подруга?
291
00:13:51,434 --> 00:13:52,268
Нет.
292
00:13:52,269 --> 00:13:53,727
Она подозреваемая.
293
00:13:53,728 --> 00:13:55,814
Она не может быть твоей подругой.
294
00:13:56,773 --> 00:13:58,316
Где же твоя объективность?
295
00:13:59,234 --> 00:14:00,860
«Донни Браско» смотрел?
296
00:14:00,861 --> 00:14:03,362
Да, с дочерью, когда он вышел.
297
00:14:03,363 --> 00:14:06,241
Этот жуткий человек-кролик.
Я ничего не понял.
298
00:14:07,033 --> 00:14:08,201
Это «Донни Дарко».
299
00:14:08,827 --> 00:14:12,663
А «Донни Браско» об агенте,
который чуть не провалил задание,
300
00:14:12,664 --> 00:14:16,793
потому что слишком сблизился
с одним из преступников.
301
00:14:17,627 --> 00:14:20,130
Шпион всегда одинок.
302
00:14:21,214 --> 00:14:22,506
Профессия такая.
303
00:14:22,507 --> 00:14:25,551
Ты согласился на это,
когда сказал мне «да»
304
00:14:25,552 --> 00:14:27,971
и засунул себе в карман этот платочек.
305
00:14:30,432 --> 00:14:32,182
- Я понял.
- Хорошо.
306
00:14:32,183 --> 00:14:34,435
Я буду бесстрастным.
307
00:14:34,436 --> 00:14:36,145
И фильм этот посмотрю.
308
00:14:36,146 --> 00:14:38,439
- Ага.
- Как он там называется?
309
00:14:38,440 --> 00:14:39,481
«Дональд...»
310
00:14:39,482 --> 00:14:40,941
«Дональд Дако»?
311
00:14:40,942 --> 00:14:44,738
Да-да, тот самый фильм
об агенте ФБР, внедренном в мафию.
312
00:14:45,530 --> 00:14:46,573
«Дональд Дако».
313
00:14:49,284 --> 00:14:50,576
{\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ
314
00:14:50,577 --> 00:14:52,495
{\an8}«Весь мир — театр...»
315
00:14:53,955 --> 00:14:58,627
«Весь мир — театр
В нём женщины, мужчины...»
316
00:14:59,586 --> 00:15:01,378
«...Все актеры».
317
00:15:01,379 --> 00:15:03,255
«Все актеры...»
318
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
«Весь мир — театр,
И в нём мужчины — все актеры».
319
00:15:07,302 --> 00:15:08,469
«Женщины, мужчины».
320
00:15:08,470 --> 00:15:10,721
Чёрт, про женщин забыл. Так. Ладно.
321
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Ты же не не понимаешь, что говоришь.
322
00:15:14,768 --> 00:15:16,393
А другие понимают?
323
00:15:16,394 --> 00:15:21,358
Эти слова надо понять, прочувствовать,
а уж потом выходить с ними на сцену.
324
00:15:23,026 --> 00:15:24,151
Прости.
325
00:15:24,152 --> 00:15:25,904
Пора бежать. У меня встреча.
326
00:15:26,404 --> 00:15:27,238
Что?
327
00:15:28,239 --> 00:15:29,073
С кем это?
328
00:15:29,074 --> 00:15:31,660
Со своей двоюродной сестрой Дафной.
329
00:15:32,243 --> 00:15:34,829
Меня не будет пару часов.
А ты репетируй.
330
00:15:35,330 --> 00:15:38,041
Ладно. Приятного общения с сестрой.
331
00:15:42,879 --> 00:15:45,215
ПАНСИОНАТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПАСИФИК-ВЬЮ»
332
00:16:05,860 --> 00:16:08,862
Может, я не в себе,
но, по-моему, это не Дафна.
333
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Калберт сказал мне,
что родных у Флоренс нет.
334
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
Вот я и понял: что-то не то.
335
00:16:13,702 --> 00:16:14,911
Смотрите дальше.
336
00:16:15,412 --> 00:16:18,164
Вот тут хорошо видно
лицо этого мужчины.
337
00:16:19,249 --> 00:16:22,209
А тут я ем сэндвич с митболами.
338
00:16:22,210 --> 00:16:25,046
Это неважно.
Я так и не понял, как это удалить.
339
00:16:25,714 --> 00:16:28,258
- Пусть наш спец пробьет его.
- Есть.
340
00:16:28,925 --> 00:16:31,301
Как же круто, когда вы так говорите.
341
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
А «наш спец» — это кто?
342
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Нет, не говорите,
пусть это останется тайной.
343
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Это мой друг Дэйв. Бывший коп.
344
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Ой, что...
345
00:16:40,478 --> 00:16:43,147
Да, ложь, тайная встреча —
346
00:16:43,148 --> 00:16:45,066
тут явно дело нечисто.
347
00:16:45,567 --> 00:16:46,651
Мы что-то нащупали.
348
00:16:47,152 --> 00:16:48,902
Молодец, Чарльз.
349
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Ну вот, я хоть и обосрался,
350
00:16:52,824 --> 00:16:58,705
но подштанники-то в итоге отстирал.
351
00:17:02,792 --> 00:17:04,710
- Просто ты сказала...
- Я поняла.
352
00:17:04,711 --> 00:17:05,670
Хорошо.
353
00:17:07,797 --> 00:17:11,509
{\an8}Как ярко, как живо.
354
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Такой взгляд, такая экспрессия —
большая редкость.
355
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Спасибо, что радуете
нас своим талантом.
356
00:17:19,434 --> 00:17:21,144
Спасибо, Беатриса.
357
00:17:21,728 --> 00:17:22,645
Великолепно.
358
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Моя картина — дерьмо, да?
359
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Да, хуже некуда.
360
00:17:28,109 --> 00:17:30,737
Но ты попробовал что-то новое.
Выпьем за это.
361
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Привет, папа.
362
00:17:34,783 --> 00:17:36,033
Второй раз за неделю.
363
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
Как мне везет-то!
364
00:17:38,203 --> 00:17:39,995
Смотри, что папа изобразил.
365
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- Помнишь?
- Конечно, помню.
366
00:17:42,207 --> 00:17:43,833
Лучшее мороженое в городе.
367
00:17:44,459 --> 00:17:46,628
О, Чарльз, какие интересные...
368
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
...формы.
369
00:17:49,839 --> 00:17:51,966
- Мы можем поговорить?
- Конечно.
370
00:18:00,266 --> 00:18:01,225
Глэдис.
371
00:18:01,226 --> 00:18:03,436
Песик так на моего Банчи похож.
372
00:18:04,979 --> 00:18:08,191
Надо было с него картину-то писать,
373
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
а не с побитого скелета кита.
374
00:18:11,736 --> 00:18:12,570
Учту.
375
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Он что, уже ушел?
376
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
Он просто заехал сказать,
что его повысили на работе.
377
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Это же здорово.
378
00:18:26,709 --> 00:18:28,418
Или нет?
379
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Его назначили директором
сингапурского филиала.
380
00:18:32,423 --> 00:18:34,424
Это, стало быть...
381
00:18:34,425 --> 00:18:35,844
Ага, в Сингапуре.
382
00:18:38,930 --> 00:18:41,014
Как будто вчера я его снял...
383
00:18:41,015 --> 00:18:42,015
{\an8}КАЛБЕРТ ГРЭМ
384
00:18:42,016 --> 00:18:44,018
{\an8}Но нет уже ни «Надии»,
385
00:18:44,686 --> 00:18:46,396
ни этого маленького мальчика.
386
00:18:48,273 --> 00:18:51,192
Жизнь течет слишком быстро.
387
00:18:56,656 --> 00:18:58,449
Я его жене купил.
388
00:19:00,535 --> 00:19:02,912
Я сказал тебе,
что мне его дочь подарила...
389
00:19:03,621 --> 00:19:05,373
Но я купил его для Виктории.
390
00:19:05,957 --> 00:19:08,375
Она любила собак. Мечтала дома завести.
391
00:19:08,376 --> 00:19:10,544
Но у меня на них ужасная аллергия.
392
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Я нашел этого малыша
на ярмарке в Окленде.
393
00:19:15,425 --> 00:19:18,427
Так себе замена, но она его любила.
394
00:19:18,428 --> 00:19:20,054
Везде брала с собой.
395
00:19:23,433 --> 00:19:26,060
Когда мне плохо,
396
00:19:27,187 --> 00:19:29,606
я глажу его — и становится легче.
397
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Не буду я гладить эту собаку, Чарльз.
398
00:19:37,697 --> 00:19:39,449
Ничего-ничего. Я...
399
00:19:40,116 --> 00:19:41,201
Просто, ну...
400
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
Если захочешь — он тут.
401
00:19:51,044 --> 00:19:51,920
Привет.
402
00:19:52,420 --> 00:19:55,964
Похоже, наша милая старушка
Флоренс — игроманка.
403
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Что?
- Она встречалась с букмекером.
404
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Ставки на спорт.
Контора у него маленькая, но всё же.
405
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Ясно. И что мне делать?
406
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Пока просто ждать.
407
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
А я тем временем
отработаю этого букмекера.
408
00:20:09,604 --> 00:20:13,065
Возможно, Флоренс прогорела
на ставках и стала красть,
409
00:20:13,066 --> 00:20:15,150
чтобы расплатиться по долгам.
410
00:20:15,151 --> 00:20:18,570
Флоренс? Такое трудно представить.
411
00:20:18,571 --> 00:20:21,073
Поэтому и нельзя
дружить с подозреваемыми.
412
00:20:21,074 --> 00:20:22,324
Впросак попадешь.
413
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Ты сам говорил,
что она разносторонняя личность.
414
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
Возможно, одна из ее сторон —
«азартный игрок».
415
00:20:29,540 --> 00:20:32,835
Будь на связи. Возможно,
уже завтра ты вернешься домой.
416
00:20:34,045 --> 00:20:34,921
Ладно.
417
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}«Ну а последний акт
Конец всей этой странной, сложной пьесы
418
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
Второе детство, полузабытье
419
00:20:46,724 --> 00:20:51,562
Без глаз, без чувств,
без вкуса, без всего».
420
00:20:53,189 --> 00:20:54,273
Наконец-то выучил.
421
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}КАК ВАМ ЭТО ПОНРАВИТСЯ
422
00:20:56,651 --> 00:20:57,485
Флоренс?
423
00:20:58,778 --> 00:20:59,904
Что с тобой?
424
00:21:00,863 --> 00:21:03,031
У меня плохие новости.
425
00:21:03,032 --> 00:21:04,867
О нет. Что случилось?
426
00:21:05,368 --> 00:21:08,830
У меня есть один секрет.
О нём никто не знает.
427
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Мой муж Эрл
428
00:21:11,457 --> 00:21:15,043
забавы ради делал ставки
на баскетбольные матчи.
429
00:21:15,044 --> 00:21:19,506
Когда он умер, я нашла его букмекера
и тоже стала ставить.
430
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Мне казалось, что так я ближе к нему.
431
00:21:23,678 --> 00:21:27,639
А теперь за этого букмекера
взялась какая-то дама из полиции,
432
00:21:27,640 --> 00:21:30,852
и он больше не хочет
принимать у меня ставки.
433
00:21:32,186 --> 00:21:33,021
Ух ты.
434
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Ты много ему задолжала?
- Да нет.
435
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Я ставила по десять долларов.
436
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Наверное, это выглядит глупо, но...
437
00:21:43,489 --> 00:21:47,827
Этот человек — последняя ниточка,
которая связывает меня с Эрлом.
438
00:21:53,333 --> 00:21:58,338
«Господь за Гарри и святой Георг!»
439
00:22:02,675 --> 00:22:04,426
Великолепно, Грант.
440
00:22:04,427 --> 00:22:05,928
Еще бы.
441
00:22:06,429 --> 00:22:07,722
Не благодарите.
442
00:22:08,890 --> 00:22:10,141
Хорошо.
443
00:22:10,767 --> 00:22:12,685
Чарльз, вы следующий.
444
00:22:23,279 --> 00:22:24,947
Дело в том, что я...
445
00:22:29,077 --> 00:22:30,119
Я не могу.
446
00:22:30,703 --> 00:22:32,163
Простите.
447
00:22:33,247 --> 00:22:35,249
Чарльз!
448
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Что случилось?
449
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
Что с тобой?
450
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
Всё в порядке, Флоренс.
451
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Спасибо. Всё в порядке.
452
00:22:43,549 --> 00:22:47,052
Это из-за того,
что монолог посвящен смерти
453
00:22:47,053 --> 00:22:49,472
и ты волей-неволей вспоминаешь о жене?
454
00:22:50,556 --> 00:22:54,227
Я и не знал, что он о смерти.
Так что нет.
455
00:22:55,228 --> 00:22:59,357
Мне просто как-то не по себе.
456
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Я люблю поэзию,
потому что она приносит мне радость.
457
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Если тебе она радость не приносит,
не стоит ею заниматься.
458
00:23:15,706 --> 00:23:16,958
Добрый вечер, Чарльз.
459
00:23:23,089 --> 00:23:24,382
- Привет.
- Привет.
460
00:23:24,966 --> 00:23:26,716
Я видела, вы ушли со сцены.
461
00:23:26,717 --> 00:23:27,801
Всё хорошо?
462
00:23:27,802 --> 00:23:29,094
Не знаю.
463
00:23:29,095 --> 00:23:32,682
По-моему, я всех только расстраиваю...
464
00:23:34,225 --> 00:23:36,018
Всем создаю проблемы.
465
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
Ну да, без приключений не обошлось.
466
00:23:40,064 --> 00:23:42,984
Но не стоит себя казнить.
А то Эллиотт обрадуется.
467
00:23:46,237 --> 00:23:47,488
Если честно, я...
468
00:23:49,031 --> 00:23:49,991
Я немного...
469
00:23:52,702 --> 00:23:55,371
Я тут словно инородное тело,
свой среди чужих.
470
00:23:58,833 --> 00:24:01,502
Вы совершили смелый поступок.
471
00:24:02,837 --> 00:24:06,466
Решили изменить буквально всё.
472
00:24:07,216 --> 00:24:10,803
Чтобы этот этап
вашей жизни стал интереснее.
473
00:24:12,263 --> 00:24:14,431
Новые друзья, новые приключения.
474
00:24:14,432 --> 00:24:16,976
Вы здесь ради этого. Так ведь?
475
00:24:18,978 --> 00:24:22,023
Чтобы окончательно освоиться здесь,
нужно время.
476
00:24:23,566 --> 00:24:25,276
Это случится, обещаю вам.
477
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}ОТЧЕТ О ПРОИСШЕСТВИИ
478
00:24:43,586 --> 00:24:47,964
Я представлю тебя
и скажу: «Это мой друг».
479
00:24:47,965 --> 00:24:49,967
Значит, ты приблатненный.
480
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
А если бы я сказал «наш друг»,
481
00:24:53,679 --> 00:24:56,224
это бы означало, что ты блатной. Понял?
482
00:24:58,226 --> 00:25:03,397
{\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПАСИФИК-ВЬЮ»
ДЕНЬ 17-Й — 12:15
483
00:25:06,234 --> 00:25:10,612
Привет. По поводу Флоренс...
484
00:25:10,613 --> 00:25:13,950
Иногда хорошая работа сыщика
дает плохие результаты.
485
00:25:14,617 --> 00:25:15,659
Понимаешь, да?
486
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Да, конечно.
487
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Вот и хорошо.
488
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
Тогда идем дальше.
489
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Есть новые зацепки?
490
00:25:22,667 --> 00:25:26,878
Как раз отрабатываю одну из них.
Очень перспективную.
491
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Чёрт, да ты, я смотрю, разошелся.
492
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Держи меня в курсе, ладно?
493
00:25:36,305 --> 00:25:38,266
Ну и что это за важная встреча?
494
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Я провел небольшое исследование
и нашел очень интересную информацию.
495
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
Если верить интернету,
496
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
это мороженое с пеканом
497
00:25:52,947 --> 00:25:58,034
из трех лучших точек во всём городе.
498
00:25:58,035 --> 00:26:00,495
Я решил устроить совместную дегустацию.
499
00:26:00,496 --> 00:26:02,455
Вдруг они лучше, чем в «Надии»?
500
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Съедим все три штуки за нардами?
501
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Безусловно.
502
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Ты пока иди, а я сейчас.
503
00:26:10,840 --> 00:26:11,757
Ну ты даешь.
504
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}ЛЯГУШОНОК
НОВАЯ ЗАЦЕПКА ОКАЗАЛАСЬ ПУСТЫШКОЙ
505
00:27:55,903 --> 00:27:56,903
ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ»
506
00:27:56,904 --> 00:27:59,907
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра