1 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 Джули, сейчас 7:04 утра, 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 на улице +17. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 Относительная влажность — 44%. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Облачность низкая. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Кучевые облака вот-вот превратятся в слоисто-кучевые. 6 00:00:27,757 --> 00:00:31,593 Я вот говорю всё это и вспоминаю, как ты кричала: 7 00:00:31,594 --> 00:00:33,094 «Чёрт возьми, Чарльз, 8 00:00:33,095 --> 00:00:35,722 не нужны мне ежедневные сводки погоды». 9 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Заметка удалена. 10 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Джули, сейчас 7:05 утра. 11 00:00:39,643 --> 00:00:42,146 Сначала о списке подозреваемых. 12 00:00:42,897 --> 00:00:45,440 Из него исключены 15 сотрудников пансионата. 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,652 В момент совершения преступлений на работе были четверо. 14 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 Первая — Пенни, лаборантка. 15 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Приятная и трудолюбивая девушка. 16 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Элис, на прогулку. 17 00:00:55,159 --> 00:00:57,202 Но, похоже, у нее выгорание. 18 00:00:57,203 --> 00:00:58,788 ЭЛИС 19 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 {\an8}Элис, Джерри, дверь надо запирать. Я... 20 00:01:02,958 --> 00:01:05,668 {\an8}Или хотя бы носок на ручку вешайте. 21 00:01:05,669 --> 00:01:06,711 {\an8}Простите. 22 00:01:06,712 --> 00:01:09,089 Деннис, повар, работал оба вечера, 23 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 но из столовой он никогда не выходит. 24 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Вместе с тем тщательное расследование 25 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 позволило мне выведать его главный секрет. 26 00:01:18,557 --> 00:01:20,308 Секрет в паприке. 27 00:01:20,309 --> 00:01:22,602 Пилар, старшая медсестра. 28 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 Она пришла сюда работать месяц назад, 29 00:01:25,689 --> 00:01:27,774 прямо перед тем, как всё началось. 30 00:01:27,775 --> 00:01:30,860 У нее в любое время есть доступ ко всем номерам. 31 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 Однако у Пилар есть демаскирующая привычка: 32 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 она постоянно напевает «Mambo No. 5». 33 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Маленького гада... 34 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Немного «Бабадука» посмотрю 35 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 При этом слов песни она не знает. 36 00:01:49,547 --> 00:01:52,841 Последняя подозреваемая, Беатриса Ванбек, 37 00:01:52,842 --> 00:01:54,425 директор по мероприятиям. 38 00:01:54,426 --> 00:01:56,594 Она, по сути, живет в пансионате 39 00:01:56,595 --> 00:01:58,179 и знает всё обо всех. 40 00:01:58,180 --> 00:02:00,765 При этом выглядит как-то вызывающе. 41 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Много украшений, красивая одежда. 42 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Возможно, она и есть монстр, которого мы ищем. 43 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Чарльз. 44 00:02:09,191 --> 00:02:10,359 Ура! 45 00:02:10,985 --> 00:02:16,030 Рассказывайте, чем вы давно мечтали заняться, 46 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 и я сделаю всё, чтобы ваша мечта осуществилась. 47 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Вообще-то мне просто любопытно, как вы увлеклись всем этим. 48 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Вот кто вы по профессии? 49 00:02:25,791 --> 00:02:27,918 Я изучала историю искусств. 50 00:02:29,461 --> 00:02:32,673 Простите, вашу покойную жену звали Виктория Нуиндайк? 51 00:02:33,340 --> 00:02:35,717 Да. А что? 52 00:02:35,718 --> 00:02:36,634 Я знала ее. 53 00:02:36,635 --> 00:02:40,930 Она читала лекции в нашем музее. Такая чудесная, добрая женщина. 54 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Я вам искренне соболезную. 55 00:02:43,767 --> 00:02:44,643 В вашем музее? 56 00:02:46,270 --> 00:02:47,104 Боже мой... 57 00:02:48,272 --> 00:02:50,690 Вы Беатриса Ванбек. 58 00:02:50,691 --> 00:02:53,651 Коллекция Ванбек в Ванбекской секции 59 00:02:53,652 --> 00:02:55,779 Ванбекского музея современного искусства. 60 00:02:56,280 --> 00:02:57,906 Семья Ванбек. 61 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Да, это мы. 62 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Поезда видели? 63 00:03:00,951 --> 00:03:03,746 Их изобрели мои предки. Ну и что? Скукотища. 64 00:03:04,246 --> 00:03:05,288 Гончарное дело? 65 00:03:05,289 --> 00:03:07,416 Нет, минутку. 66 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 Как вы сюда попали? 67 00:03:09,251 --> 00:03:11,336 На самом деле я волонтер. 68 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Зарплату я тут не получаю. 69 00:03:13,964 --> 00:03:17,508 {\an8}А хоккей вы любите? Моя мама как раз купила «Сан-Хосе Шаркс». 70 00:03:17,509 --> 00:03:18,760 {\an8}САН-ХОСЕ ШАРКС 71 00:03:18,761 --> 00:03:19,970 {\an8}Чудный логотип, да? 72 00:03:21,680 --> 00:03:23,598 Это не Беатриса. 73 00:03:23,599 --> 00:03:25,768 САН-ХОСЕ ШАРКС 74 00:03:28,270 --> 00:03:32,608 {\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 75 00:03:33,859 --> 00:03:37,571 {\an8}Из обширных досье, которые я тебе передал, следует, 76 00:03:38,405 --> 00:03:41,824 что среди персонала перспективных подозреваемых очень мало. 77 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Я продолжу ковырять Пенни. 78 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 И к медсестре присмотрись. 79 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Неумелое исполнение хита 20-летней давности не алиби. 80 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Мне кажется, нам надо переключиться с персонала на жильцов. 81 00:03:54,088 --> 00:03:58,383 Платить несколько тысяч в месяц за проживание и красть украшения? 82 00:03:58,384 --> 00:03:59,426 Где мотив-то? 83 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Не знаю. 84 00:04:01,512 --> 00:04:07,558 Но это место — клубок тайн, обид, личных конфликтов. 85 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Точно говорю, это ПЖПЖ. 86 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 Какой еще ПЖПЖ? 87 00:04:12,231 --> 00:04:15,608 Ну, ПЖПЖ. Преступления жильцов против жильцов. 88 00:04:15,609 --> 00:04:16,943 Сам термин придумал. 89 00:04:16,944 --> 00:04:20,113 Ты не читала словарь, который я приложил к досье? 90 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Я читала! 91 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Спасибо! - Не подыгрывай ему! 92 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Там сотня жильцов, а у нас всего три недели. 93 00:04:26,829 --> 00:04:29,623 А я уже сузил круг подозреваемых. 94 00:04:30,124 --> 00:04:35,586 Если исключить тех, кто в день кражи колье Хелен был в отъезде, 95 00:04:35,587 --> 00:04:39,048 заселился уже после кражи или не выходит из номера, 96 00:04:39,049 --> 00:04:43,387 останется только 26 человек. 97 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Хорошо. 98 00:04:45,139 --> 00:04:46,556 Еще стопка досье. 99 00:04:46,557 --> 00:04:48,725 Как ты будешь за ними наблюдать? 100 00:04:48,726 --> 00:04:51,477 О, ты же говорил с директором по мероприятиям? 101 00:04:51,478 --> 00:04:52,437 Мысль понял. 102 00:04:52,438 --> 00:04:56,358 Надо пойти с ней на матч «Шаркс» и вытрясти из нее информацию. 103 00:04:56,942 --> 00:05:00,820 Плохие новости. Если верить моему досье на «Шаркс», 104 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 сезон у них начнется только в октябре. 105 00:05:04,283 --> 00:05:07,703 Я хотела предложить тебе записаться на мероприятия. 106 00:05:08,287 --> 00:05:09,330 Да, это лучше. 107 00:05:10,831 --> 00:05:11,873 {\an8}Его все обожают. 108 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Куча друзей, ко всем проявляет интерес. 109 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Не раз звучало выражение «роковой красавец». 110 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Да, он тут прижился. 111 00:05:19,340 --> 00:05:20,423 Одна странность: 112 00:05:20,424 --> 00:05:23,801 он почему-то всегда говорит по телефону очень тихо. 113 00:05:23,802 --> 00:05:25,304 Забившись в угол. 114 00:05:25,804 --> 00:05:27,931 Ладно. Спасибо. 115 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 ОТЧЕТ О ПРОИСШЕСТВИИ 116 00:05:36,231 --> 00:05:41,653 Сегодня мы с вами начинаем чудесное путешествие в мир искусства. 117 00:05:42,279 --> 00:05:46,699 Начнем с простого наброска любой вашей вещи на выбор. 118 00:05:46,700 --> 00:05:49,535 Не могу не добавить, что мне очень приятно 119 00:05:49,536 --> 00:05:50,995 быть здесь, с вами. 120 00:05:50,996 --> 00:05:54,375 Я считаю это своей огромной удачей. 121 00:05:55,334 --> 00:05:56,668 Простите. Продолжайте. 122 00:05:58,962 --> 00:06:00,964 Ну вот, я уже облажался. 123 00:06:02,007 --> 00:06:03,508 Чёрт подери, Нуиндайк. 124 00:06:03,509 --> 00:06:04,593 Соберись. 125 00:06:07,221 --> 00:06:10,390 А чем знаменито это кафе-мороженое? 126 00:06:10,391 --> 00:06:12,392 Это кафе «Надия» в Вашингтоне. 127 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Закрылось не так давно. Там было лучшее мороженое с пеканом. 128 00:06:16,063 --> 00:06:18,399 Я туда сына по выходным водил. 129 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Я, кажется, еще не спрашивал, где ты работал. 130 00:06:23,404 --> 00:06:24,738 В Пентагоне. 131 00:06:25,322 --> 00:06:26,197 Да ладно. 132 00:06:26,198 --> 00:06:27,490 Я всегда так говорю, 133 00:06:27,491 --> 00:06:30,368 прежде чем уточнить, кем именно я там был. 134 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Я в общепите работал. Был директором столовой. 135 00:06:34,915 --> 00:06:35,957 Прикольно. 136 00:06:35,958 --> 00:06:37,835 А крутой бейдж у тебя был? 137 00:06:38,544 --> 00:06:40,337 Еще какой. 138 00:06:42,840 --> 00:06:44,091 Что у тебя за собака? 139 00:06:45,217 --> 00:06:49,053 Так, просто милая игрушка. Дочка подарила. 140 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Слушай, вот ты явно очень рассудительный человек. 141 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Можно я буду спрашивать у тебя, 142 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 с кем тут стоит общаться, а с кем нет? 143 00:06:59,273 --> 00:07:01,233 Рад буду помочь. 144 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Вот, скажем, Хелен. 145 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Держись от нее подальше. 146 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Я с ней просто поздоровался, а она сигнализацию включила. 147 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 Со мной было то же самое. 148 00:07:12,619 --> 00:07:14,246 А я думал, она расистка. 149 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 Почему-то полегчало. 150 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Вот этот мужик, Грант, с занятий по йоге. 151 00:07:22,379 --> 00:07:23,379 Что за человек? 152 00:07:23,380 --> 00:07:24,338 Он безобидный. 153 00:07:24,339 --> 00:07:25,841 Хоть и выпендрежник. 154 00:07:26,425 --> 00:07:29,260 Ходит в столовую со своей посудой и приборами. 155 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Деннис, мне, пожалуйста, омара «Термидор». 156 00:07:32,347 --> 00:07:33,973 Его нет. И ты это знаешь. 157 00:07:33,974 --> 00:07:35,684 У вас до сих пор нет омара? 158 00:07:36,935 --> 00:07:39,020 {\an8}Беверли с кулинарных курсов. 159 00:07:39,021 --> 00:07:41,189 {\an8}Странноватая какая-то. 160 00:07:41,190 --> 00:07:42,398 Да она хорошая. 161 00:07:42,399 --> 00:07:43,483 Очень набожная. 162 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Исповедуется по зуму при всех. 163 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Благословите меня, отче, ибо я грешна. 164 00:07:49,948 --> 00:07:53,159 С моей предыдущей исповеди прошла всего неделя, 165 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 а у меня снова были порочные мысли о Педро Паскале. 166 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Мы же договорились. Исповедь только у себя. 167 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Тут вайфай лучше. 168 00:08:02,461 --> 00:08:05,714 - А еще у меня вибратор сломался. - Ясно. Идемте. 169 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 {\an8}Флоренс с Вирджинией всё время вместе. 170 00:08:12,262 --> 00:08:13,180 Не разлей вода. 171 00:08:13,764 --> 00:08:16,182 Наверное, потому что у Флоренс никого нет. 172 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Совсем никого? Печально. 173 00:08:18,519 --> 00:08:22,897 Если бы не Вирджиния и «Уорриорз», она была бы одна-одинешенька. 174 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Никогда бы не подумал, что она любит баскетбол. 175 00:08:26,235 --> 00:08:27,486 Еще как любит. 176 00:08:27,986 --> 00:08:30,363 Между прочим, когда они стали чемпионами, 177 00:08:30,364 --> 00:08:32,281 она тут во дворе голая скакала. 178 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Да ну! - Ага. 179 00:08:37,287 --> 00:08:38,162 Ясно. 180 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 ЧИТАЕМ ШЕКСПИРА УОРРИОРЗ 181 00:08:42,042 --> 00:08:43,626 Хороший матч был вчера. 182 00:08:43,627 --> 00:08:45,002 Могли и не вытянуть. 183 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - Спасибо Стефу Карри. - Да. 184 00:08:46,755 --> 00:08:48,464 Ты на занятия по Шекспиру? 185 00:08:48,465 --> 00:08:50,550 Да. С волками жить... 186 00:08:50,551 --> 00:08:54,054 Стратфорд-на-Эйвоне любить. 187 00:08:54,972 --> 00:08:56,348 Неплохо. Идем. 188 00:08:57,391 --> 00:08:58,975 «Чтобы все ошиблись 189 00:08:58,976 --> 00:09:02,478 Смотри, как все; придай радушье глазу 190 00:09:02,479 --> 00:09:04,146 Руке, устам 191 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 Смотри цветком невинным 192 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 Но будь под ним змеей». 193 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 Потрясающе. 194 00:09:15,117 --> 00:09:16,867 Можешь и за меня тоже? 195 00:09:16,868 --> 00:09:18,202 Да брось. 196 00:09:18,203 --> 00:09:19,579 Попробуй. 197 00:09:19,580 --> 00:09:21,372 {\an8}Ну ладно. Что ж. 198 00:09:21,373 --> 00:09:22,790 {\an8}КАК ВАМ ЭТО ПОНРАВИТСЯ 199 00:09:22,791 --> 00:09:24,250 {\an8}«Весь мир — театр 200 00:09:24,251 --> 00:09:26,795 {\an8}В нём женщины, мужчины — все актеры 201 00:09:27,462 --> 00:09:29,922 {\an8}У них свои есть выходы, уходы 202 00:09:29,923 --> 00:09:32,758 {\an8}И каждый не одну играет роль. 203 00:09:32,759 --> 00:09:36,513 Семь действий в пьесе той...» 204 00:09:37,180 --> 00:09:39,599 Какой длинный у меня монолог. 205 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 О чём он тут говорит, как ты думаешь? 206 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Понятия не имею. 207 00:09:44,730 --> 00:09:46,689 Я в поэзии не силен. 208 00:09:46,690 --> 00:09:48,358 Мне до тебя далеко. 209 00:09:48,942 --> 00:09:51,528 Ты знаешь, когда я заинтересовалась поэзией? 210 00:09:52,654 --> 00:09:53,904 В прошлом году. 211 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Я просыпаюсь каждый день и думаю: 212 00:09:56,491 --> 00:09:58,910 «Что бы такого еще попробовать?» 213 00:09:59,453 --> 00:10:00,828 А ну-ка, давай. 214 00:10:00,829 --> 00:10:02,039 С самого начала. 215 00:10:02,664 --> 00:10:04,875 И на разрыв аорты! 216 00:10:08,503 --> 00:10:09,796 Красивые деревья. 217 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Влево. 218 00:10:16,803 --> 00:10:18,013 Вправо. 219 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Есть еще замечания или жалобы? 220 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Жалобы слишком утомляют. 221 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 Спасибо, Хелен. 222 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Следующий пункт повестки. 223 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Поскольку Джен умерла, нам нужен новый вице-председатель. 224 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Я предлагаю Джен. 225 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Она умерла, Джордж. Не спи. 226 00:10:41,119 --> 00:10:42,621 Я предлагаю Чарльза. 227 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 Серьезно? 228 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - И я. - И я. 229 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Вето. 230 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Кандидатуры не ветируют, дурень. 231 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Есть другие кандидатуры? 232 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Нет? Хорошо. 233 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Я весьма польщен, 234 00:10:56,009 --> 00:10:58,969 но не уверен, что гожусь на эту должность. 235 00:10:58,970 --> 00:11:01,013 - Согласен. - Еще как годишься. 236 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Кто за назначение Чарльза вице-председателем? 237 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - За. - За! 238 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Что ж, спасибо. 239 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Поздравляю, Чарльз. 240 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 Для тебя — вице-председатель Чарльз. 241 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Просил бы обращаться ко мне с должным уважением. 242 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Прошу прощения. 243 00:11:22,411 --> 00:11:25,122 Ты в одном шаге от председательского кресла. 244 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Здесь с этим быстро. 245 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Привет, папа. - Привет! 246 00:11:31,169 --> 00:11:32,420 Это мой друг Чарльз. 247 00:11:32,421 --> 00:11:34,714 Чарльз, это мой сын Си Джей. 248 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Очень приятно. - Взаимно. 249 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Извините. 250 00:11:39,261 --> 00:11:42,596 Си Джей — старший облачный архитектор в «Сейлзфорс». 251 00:11:42,597 --> 00:11:43,557 Ого. 252 00:11:44,683 --> 00:11:46,475 - А что это? - Понятия не имею. 253 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Знаю только, что он шишка и у него свой дом. 254 00:11:50,814 --> 00:11:52,064 Это набор для бритья. 255 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 Кисточка из барсучьей шерсти. У Дензела такая же. 256 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Слышал? Дензел. 257 00:11:57,195 --> 00:12:00,240 А еще он пригласил меня на ужин в «Ше-Панис». 258 00:12:00,741 --> 00:12:03,117 Вообще-то у меня встреча передвинулась. 259 00:12:03,118 --> 00:12:06,746 Давай в ресторан как-нибудь потом, а сейчас по сэндвичу? 260 00:12:06,747 --> 00:12:09,081 Без проблем. Я знаю, как ты занят. 261 00:12:09,082 --> 00:12:11,542 Вот только отнесу к себе набор Дензела. 262 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Смотри, чтобы он не мухлевал, пока меня не будет. 263 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Я так рад, что он нашел, с кем играть в эту старинную игру. 264 00:12:21,803 --> 00:12:23,637 Я-то ему не соперник. 265 00:12:23,638 --> 00:12:24,931 Я и сам рад. 266 00:12:25,432 --> 00:12:28,809 Папа здесь уже довольно давно, а всё никак не привыкнет. 267 00:12:28,810 --> 00:12:30,437 Он по натуре одиночка. 268 00:12:31,104 --> 00:12:33,064 Хорошо, что у него появился друг. 269 00:12:35,233 --> 00:12:36,776 К Калберту приходил сын. 270 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Он старший облачный архитектор в «Сейлзфорс». 271 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 Что это значит? 272 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Я что, всё должен разжевывать? Сама разбирайся. 273 00:12:46,411 --> 00:12:49,456 Чарльз сам не знает. 274 00:12:50,749 --> 00:12:54,586 - Он на подозрении? - Нет. Он слишком редко туда приходит. 275 00:12:55,253 --> 00:13:01,092 А еще я узнал, что Калберт был директором столовой аж в Пентагоне. 276 00:13:02,302 --> 00:13:03,553 Классная работа, да? 277 00:13:04,471 --> 00:13:06,514 Я продолжаю наблюдать за Флоренс. 278 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Она помогает мне с шекспировским монологом. 279 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Да, она ярая баскетбольная болельщица. 280 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Разносторонняя личность. 281 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Вчера за ужином Вирджиния здорово над ней подшутила. 282 00:13:18,985 --> 00:13:24,031 Флоренс пролила на себя спрайт, а Вирджиния и говорит: 283 00:13:24,032 --> 00:13:26,159 «Тут у Фло протекло». 284 00:13:29,746 --> 00:13:30,789 Ну и ну. 285 00:13:32,916 --> 00:13:34,083 Ладно. Чарльз! 286 00:13:34,084 --> 00:13:36,086 - Да? - Нам надо поговорить. 287 00:13:40,966 --> 00:13:42,384 Ты обосрался. 288 00:13:44,386 --> 00:13:45,970 В хорошем смысле? 289 00:13:45,971 --> 00:13:48,723 Ты сам себя слышишь, когда говоришь о Флоренс? 290 00:13:49,391 --> 00:13:50,725 Она тебе что, подруга? 291 00:13:51,434 --> 00:13:52,268 Нет. 292 00:13:52,269 --> 00:13:53,727 Она подозреваемая. 293 00:13:53,728 --> 00:13:55,814 Она не может быть твоей подругой. 294 00:13:56,773 --> 00:13:58,316 Где же твоя объективность? 295 00:13:59,234 --> 00:14:00,860 «Донни Браско» смотрел? 296 00:14:00,861 --> 00:14:03,362 Да, с дочерью, когда он вышел. 297 00:14:03,363 --> 00:14:06,241 Этот жуткий человек-кролик. Я ничего не понял. 298 00:14:07,033 --> 00:14:08,201 Это «Донни Дарко». 299 00:14:08,827 --> 00:14:12,663 А «Донни Браско» об агенте, который чуть не провалил задание, 300 00:14:12,664 --> 00:14:16,793 потому что слишком сблизился с одним из преступников. 301 00:14:17,627 --> 00:14:20,130 Шпион всегда одинок. 302 00:14:21,214 --> 00:14:22,506 Профессия такая. 303 00:14:22,507 --> 00:14:25,551 Ты согласился на это, когда сказал мне «да» 304 00:14:25,552 --> 00:14:27,971 и засунул себе в карман этот платочек. 305 00:14:30,432 --> 00:14:32,182 - Я понял. - Хорошо. 306 00:14:32,183 --> 00:14:34,435 Я буду бесстрастным. 307 00:14:34,436 --> 00:14:36,145 И фильм этот посмотрю. 308 00:14:36,146 --> 00:14:38,439 - Ага. - Как он там называется? 309 00:14:38,440 --> 00:14:39,481 «Дональд...» 310 00:14:39,482 --> 00:14:40,941 «Дональд Дако»? 311 00:14:40,942 --> 00:14:44,738 Да-да, тот самый фильм об агенте ФБР, внедренном в мафию. 312 00:14:45,530 --> 00:14:46,573 «Дональд Дако». 313 00:14:49,284 --> 00:14:50,576 {\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ 314 00:14:50,577 --> 00:14:52,495 {\an8}«Весь мир — театр...» 315 00:14:53,955 --> 00:14:58,627 «Весь мир — театр В нём женщины, мужчины...» 316 00:14:59,586 --> 00:15:01,378 «...Все актеры». 317 00:15:01,379 --> 00:15:03,255 «Все актеры...» 318 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 «Весь мир — театр, И в нём мужчины — все актеры». 319 00:15:07,302 --> 00:15:08,469 «Женщины, мужчины». 320 00:15:08,470 --> 00:15:10,721 Чёрт, про женщин забыл. Так. Ладно. 321 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Ты же не не понимаешь, что говоришь. 322 00:15:14,768 --> 00:15:16,393 А другие понимают? 323 00:15:16,394 --> 00:15:21,358 Эти слова надо понять, прочувствовать, а уж потом выходить с ними на сцену. 324 00:15:23,026 --> 00:15:24,151 Прости. 325 00:15:24,152 --> 00:15:25,904 Пора бежать. У меня встреча. 326 00:15:26,404 --> 00:15:27,238 Что? 327 00:15:28,239 --> 00:15:29,073 С кем это? 328 00:15:29,074 --> 00:15:31,660 Со своей двоюродной сестрой Дафной. 329 00:15:32,243 --> 00:15:34,829 Меня не будет пару часов. А ты репетируй. 330 00:15:35,330 --> 00:15:38,041 Ладно. Приятного общения с сестрой. 331 00:15:42,879 --> 00:15:45,215 ПАНСИОНАТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПАСИФИК-ВЬЮ» 332 00:16:05,860 --> 00:16:08,862 Может, я не в себе, но, по-моему, это не Дафна. 333 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Калберт сказал мне, что родных у Флоренс нет. 334 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 Вот я и понял: что-то не то. 335 00:16:13,702 --> 00:16:14,911 Смотрите дальше. 336 00:16:15,412 --> 00:16:18,164 Вот тут хорошо видно лицо этого мужчины. 337 00:16:19,249 --> 00:16:22,209 А тут я ем сэндвич с митболами. 338 00:16:22,210 --> 00:16:25,046 Это неважно. Я так и не понял, как это удалить. 339 00:16:25,714 --> 00:16:28,258 - Пусть наш спец пробьет его. - Есть. 340 00:16:28,925 --> 00:16:31,301 Как же круто, когда вы так говорите. 341 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 А «наш спец» — это кто? 342 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Нет, не говорите, пусть это останется тайной. 343 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Это мой друг Дэйв. Бывший коп. 344 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Ой, что... 345 00:16:40,478 --> 00:16:43,147 Да, ложь, тайная встреча — 346 00:16:43,148 --> 00:16:45,066 тут явно дело нечисто. 347 00:16:45,567 --> 00:16:46,651 Мы что-то нащупали. 348 00:16:47,152 --> 00:16:48,902 Молодец, Чарльз. 349 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Ну вот, я хоть и обосрался, 350 00:16:52,824 --> 00:16:58,705 но подштанники-то в итоге отстирал. 351 00:17:02,792 --> 00:17:04,710 - Просто ты сказала... - Я поняла. 352 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Хорошо. 353 00:17:07,797 --> 00:17:11,509 {\an8}Как ярко, как живо. 354 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Такой взгляд, такая экспрессия — большая редкость. 355 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Спасибо, что радуете нас своим талантом. 356 00:17:19,434 --> 00:17:21,144 Спасибо, Беатриса. 357 00:17:21,728 --> 00:17:22,645 Великолепно. 358 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Моя картина — дерьмо, да? 359 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Да, хуже некуда. 360 00:17:28,109 --> 00:17:30,737 Но ты попробовал что-то новое. Выпьем за это. 361 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Привет, папа. 362 00:17:34,783 --> 00:17:36,033 Второй раз за неделю. 363 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 Как мне везет-то! 364 00:17:38,203 --> 00:17:39,995 Смотри, что папа изобразил. 365 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - Помнишь? - Конечно, помню. 366 00:17:42,207 --> 00:17:43,833 Лучшее мороженое в городе. 367 00:17:44,459 --> 00:17:46,628 О, Чарльз, какие интересные... 368 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 ...формы. 369 00:17:49,839 --> 00:17:51,966 - Мы можем поговорить? - Конечно. 370 00:18:00,266 --> 00:18:01,225 Глэдис. 371 00:18:01,226 --> 00:18:03,436 Песик так на моего Банчи похож. 372 00:18:04,979 --> 00:18:08,191 Надо было с него картину-то писать, 373 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 а не с побитого скелета кита. 374 00:18:11,736 --> 00:18:12,570 Учту. 375 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Он что, уже ушел? 376 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 Он просто заехал сказать, что его повысили на работе. 377 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Это же здорово. 378 00:18:26,709 --> 00:18:28,418 Или нет? 379 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Его назначили директором сингапурского филиала. 380 00:18:32,423 --> 00:18:34,424 Это, стало быть... 381 00:18:34,425 --> 00:18:35,844 Ага, в Сингапуре. 382 00:18:38,930 --> 00:18:41,014 Как будто вчера я его снял... 383 00:18:41,015 --> 00:18:42,015 {\an8}КАЛБЕРТ ГРЭМ 384 00:18:42,016 --> 00:18:44,018 {\an8}Но нет уже ни «Надии», 385 00:18:44,686 --> 00:18:46,396 ни этого маленького мальчика. 386 00:18:48,273 --> 00:18:51,192 Жизнь течет слишком быстро. 387 00:18:56,656 --> 00:18:58,449 Я его жене купил. 388 00:19:00,535 --> 00:19:02,912 Я сказал тебе, что мне его дочь подарила... 389 00:19:03,621 --> 00:19:05,373 Но я купил его для Виктории. 390 00:19:05,957 --> 00:19:08,375 Она любила собак. Мечтала дома завести. 391 00:19:08,376 --> 00:19:10,544 Но у меня на них ужасная аллергия. 392 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Я нашел этого малыша на ярмарке в Окленде. 393 00:19:15,425 --> 00:19:18,427 Так себе замена, но она его любила. 394 00:19:18,428 --> 00:19:20,054 Везде брала с собой. 395 00:19:23,433 --> 00:19:26,060 Когда мне плохо, 396 00:19:27,187 --> 00:19:29,606 я глажу его — и становится легче. 397 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Не буду я гладить эту собаку, Чарльз. 398 00:19:37,697 --> 00:19:39,449 Ничего-ничего. Я... 399 00:19:40,116 --> 00:19:41,201 Просто, ну... 400 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 Если захочешь — он тут. 401 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Привет. 402 00:19:52,420 --> 00:19:55,964 Похоже, наша милая старушка Флоренс — игроманка. 403 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Что? - Она встречалась с букмекером. 404 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Ставки на спорт. Контора у него маленькая, но всё же. 405 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Ясно. И что мне делать? 406 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Пока просто ждать. 407 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 А я тем временем отработаю этого букмекера. 408 00:20:09,604 --> 00:20:13,065 Возможно, Флоренс прогорела на ставках и стала красть, 409 00:20:13,066 --> 00:20:15,150 чтобы расплатиться по долгам. 410 00:20:15,151 --> 00:20:18,570 Флоренс? Такое трудно представить. 411 00:20:18,571 --> 00:20:21,073 Поэтому и нельзя дружить с подозреваемыми. 412 00:20:21,074 --> 00:20:22,324 Впросак попадешь. 413 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Ты сам говорил, что она разносторонняя личность. 414 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 Возможно, одна из ее сторон — «азартный игрок». 415 00:20:29,540 --> 00:20:32,835 Будь на связи. Возможно, уже завтра ты вернешься домой. 416 00:20:34,045 --> 00:20:34,921 Ладно. 417 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}«Ну а последний акт Конец всей этой странной, сложной пьесы 418 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 Второе детство, полузабытье 419 00:20:46,724 --> 00:20:51,562 Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего». 420 00:20:53,189 --> 00:20:54,273 Наконец-то выучил. 421 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}КАК ВАМ ЭТО ПОНРАВИТСЯ 422 00:20:56,651 --> 00:20:57,485 Флоренс? 423 00:20:58,778 --> 00:20:59,904 Что с тобой? 424 00:21:00,863 --> 00:21:03,031 У меня плохие новости. 425 00:21:03,032 --> 00:21:04,867 О нет. Что случилось? 426 00:21:05,368 --> 00:21:08,830 У меня есть один секрет. О нём никто не знает. 427 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Мой муж Эрл 428 00:21:11,457 --> 00:21:15,043 забавы ради делал ставки на баскетбольные матчи. 429 00:21:15,044 --> 00:21:19,506 Когда он умер, я нашла его букмекера и тоже стала ставить. 430 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Мне казалось, что так я ближе к нему. 431 00:21:23,678 --> 00:21:27,639 А теперь за этого букмекера взялась какая-то дама из полиции, 432 00:21:27,640 --> 00:21:30,852 и он больше не хочет принимать у меня ставки. 433 00:21:32,186 --> 00:21:33,021 Ух ты. 434 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Ты много ему задолжала? - Да нет. 435 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Я ставила по десять долларов. 436 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Наверное, это выглядит глупо, но... 437 00:21:43,489 --> 00:21:47,827 Этот человек — последняя ниточка, которая связывает меня с Эрлом. 438 00:21:53,333 --> 00:21:58,338 «Господь за Гарри и святой Георг!» 439 00:22:02,675 --> 00:22:04,426 Великолепно, Грант. 440 00:22:04,427 --> 00:22:05,928 Еще бы. 441 00:22:06,429 --> 00:22:07,722 Не благодарите. 442 00:22:08,890 --> 00:22:10,141 Хорошо. 443 00:22:10,767 --> 00:22:12,685 Чарльз, вы следующий. 444 00:22:23,279 --> 00:22:24,947 Дело в том, что я... 445 00:22:29,077 --> 00:22:30,119 Я не могу. 446 00:22:30,703 --> 00:22:32,163 Простите. 447 00:22:33,247 --> 00:22:35,249 Чарльз! 448 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Что случилось? 449 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 Что с тобой? 450 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 Всё в порядке, Флоренс. 451 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Спасибо. Всё в порядке. 452 00:22:43,549 --> 00:22:47,052 Это из-за того, что монолог посвящен смерти 453 00:22:47,053 --> 00:22:49,472 и ты волей-неволей вспоминаешь о жене? 454 00:22:50,556 --> 00:22:54,227 Я и не знал, что он о смерти. Так что нет. 455 00:22:55,228 --> 00:22:59,357 Мне просто как-то не по себе. 456 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Я люблю поэзию, потому что она приносит мне радость. 457 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Если тебе она радость не приносит, не стоит ею заниматься. 458 00:23:15,706 --> 00:23:16,958 Добрый вечер, Чарльз. 459 00:23:23,089 --> 00:23:24,382 - Привет. - Привет. 460 00:23:24,966 --> 00:23:26,716 Я видела, вы ушли со сцены. 461 00:23:26,717 --> 00:23:27,801 Всё хорошо? 462 00:23:27,802 --> 00:23:29,094 Не знаю. 463 00:23:29,095 --> 00:23:32,682 По-моему, я всех только расстраиваю... 464 00:23:34,225 --> 00:23:36,018 Всем создаю проблемы. 465 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 Ну да, без приключений не обошлось. 466 00:23:40,064 --> 00:23:42,984 Но не стоит себя казнить. А то Эллиотт обрадуется. 467 00:23:46,237 --> 00:23:47,488 Если честно, я... 468 00:23:49,031 --> 00:23:49,991 Я немного... 469 00:23:52,702 --> 00:23:55,371 Я тут словно инородное тело, свой среди чужих. 470 00:23:58,833 --> 00:24:01,502 Вы совершили смелый поступок. 471 00:24:02,837 --> 00:24:06,466 Решили изменить буквально всё. 472 00:24:07,216 --> 00:24:10,803 Чтобы этот этап вашей жизни стал интереснее. 473 00:24:12,263 --> 00:24:14,431 Новые друзья, новые приключения. 474 00:24:14,432 --> 00:24:16,976 Вы здесь ради этого. Так ведь? 475 00:24:18,978 --> 00:24:22,023 Чтобы окончательно освоиться здесь, нужно время. 476 00:24:23,566 --> 00:24:25,276 Это случится, обещаю вам. 477 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}ОТЧЕТ О ПРОИСШЕСТВИИ 478 00:24:43,586 --> 00:24:47,964 Я представлю тебя и скажу: «Это мой друг». 479 00:24:47,965 --> 00:24:49,967 Значит, ты приблатненный. 480 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 А если бы я сказал «наш друг», 481 00:24:53,679 --> 00:24:56,224 это бы означало, что ты блатной. Понял? 482 00:24:58,226 --> 00:25:03,397 {\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПАСИФИК-ВЬЮ» ДЕНЬ 17-Й — 12:15 483 00:25:06,234 --> 00:25:10,612 Привет. По поводу Флоренс... 484 00:25:10,613 --> 00:25:13,950 Иногда хорошая работа сыщика дает плохие результаты. 485 00:25:14,617 --> 00:25:15,659 Понимаешь, да? 486 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Да, конечно. 487 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Вот и хорошо. 488 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 Тогда идем дальше. 489 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Есть новые зацепки? 490 00:25:22,667 --> 00:25:26,878 Как раз отрабатываю одну из них. Очень перспективную. 491 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Чёрт, да ты, я смотрю, разошелся. 492 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Держи меня в курсе, ладно? 493 00:25:36,305 --> 00:25:38,266 Ну и что это за важная встреча? 494 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Я провел небольшое исследование и нашел очень интересную информацию. 495 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 Если верить интернету, 496 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 это мороженое с пеканом 497 00:25:52,947 --> 00:25:58,034 из трех лучших точек во всём городе. 498 00:25:58,035 --> 00:26:00,495 Я решил устроить совместную дегустацию. 499 00:26:00,496 --> 00:26:02,455 Вдруг они лучше, чем в «Надии»? 500 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Съедим все три штуки за нардами? 501 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Безусловно. 502 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Ты пока иди, а я сейчас. 503 00:26:10,840 --> 00:26:11,757 Ну ты даешь. 504 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}ЛЯГУШОНОК НОВАЯ ЗАЦЕПКА ОКАЗАЛАСЬ ПУСТЫШКОЙ 505 00:27:55,903 --> 00:27:56,903 ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ» 506 00:27:56,904 --> 00:27:59,907 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра