1
00:00:14,035 --> 00:00:16,745
Julie, saat 07.04.
2
00:00:16,746 --> 00:00:18,663
Hava sıcaklığı 16 derece.
3
00:00:18,664 --> 00:00:21,416
Bağıl nem %44.
4
00:00:21,417 --> 00:00:22,667
Alçak bulut örtüsü.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,256
Stratokümülüse dönüşmek üzere olan
kümülüs bulutları var.
6
00:00:27,757 --> 00:00:30,633
Bunları söylerken senin
"Lanet olsun Charles!
7
00:00:30,634 --> 00:00:35,722
Her gün hava durumu raporu vermen
gerekmiyor" dediğini hayal ediyorum.
8
00:00:35,723 --> 00:00:37,140
Kayıt silindi.
9
00:00:37,141 --> 00:00:39,642
Julie, saat 07.05.
10
00:00:39,643 --> 00:00:42,188
Şüpheli listemizi özetlemek gerekirse
11
00:00:42,938 --> 00:00:45,440
15 personeli eledik.
12
00:00:45,441 --> 00:00:48,778
Dört personelse
her iki suç sırasında da görevdeydi.
13
00:00:49,278 --> 00:00:51,571
{\an8}İlki tıp teknisyeni Penny.
14
00:00:51,572 --> 00:00:53,865
Hoş ve çalışkan birine benziyor.
15
00:00:53,866 --> 00:00:55,158
Alice, yürüme vakti.
16
00:00:55,159 --> 00:00:57,203
Ama iş onu yıpratıyor olabilir.
17
00:00:59,872 --> 00:01:02,957
{\an8}Alice, Jerry, kapıyı kilitlemeniz lazım.
18
00:01:02,958 --> 00:01:05,585
{\an8}Ya da kapı koluna çorap falan koyun.
19
00:01:05,586 --> 00:01:06,669
{\an8}Kusura bakma.
20
00:01:06,670 --> 00:01:09,089
{\an8}Şef Dennis iki gece de çalışıyordu
21
00:01:09,090 --> 00:01:11,716
{\an8}ama kafeteryadan hiç çıkmıyor.
22
00:01:11,717 --> 00:01:14,469
Ancak usta bir hafiyelikle
23
00:01:14,470 --> 00:01:17,973
en gizli sırrını öğrenmeyi başardım.
24
00:01:18,557 --> 00:01:20,642
Gizli malzeme kırmızıbiber.
25
00:01:20,643 --> 00:01:22,602
{\an8}Başhemşire Pilar.
26
00:01:22,603 --> 00:01:25,688
{\an8}Bir ay önce burada çalışmaya başladı.
27
00:01:25,689 --> 00:01:27,732
Hemen sonrasında suçlar işlendi.
28
00:01:27,733 --> 00:01:30,860
Günün her saatinde odalara erişimi var.
29
00:01:30,861 --> 00:01:35,657
Ama nereye giderse gitsin
30
00:01:35,658 --> 00:01:39,994
"Mambo No. 5" şarkısını söyleme gibi
pek de gizli olmayan bir huyu var.
31
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
Biraz yaramazlık
32
00:01:43,249 --> 00:01:46,084
Omurgamda biraz Karabasan
33
00:01:46,085 --> 00:01:49,546
Ve şarkı sözlerini tamamen uyduruyor.
34
00:01:49,547 --> 00:01:54,384
{\an8}Son şüphelimiz
aktivite direktörü Beatrice Vanbeck.
35
00:01:54,385 --> 00:01:56,594
{\an8}Neredeyse buradan hiç ayrılmıyor.
36
00:01:56,595 --> 00:02:00,765
Herkesin rutinini biliyor.
Ayrıca biraz gösterişçi.
37
00:02:00,766 --> 00:02:03,393
Bir sürü mücevher takıyor,
güzel giyiniyor.
38
00:02:03,394 --> 00:02:07,690
Aradığımız suçlu o olabilir.
39
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
Charles.
40
00:02:09,191 --> 00:02:10,358
Yaşasın!
41
00:02:10,359 --> 00:02:16,030
Yapmak istediğin,
hayalini kurduğun tüm aktiviteleri anlat.
42
00:02:16,031 --> 00:02:18,908
Gerçekleştirmek için
elimden geleni yapacağım.
43
00:02:18,909 --> 00:02:23,496
Aslında bu işe nasıl girdiğini
merak etmiştim.
44
00:02:23,497 --> 00:02:25,790
Öncesinde ne iş yapıyordun?
45
00:02:25,791 --> 00:02:28,169
Sanat tarihi alanında çalıştım.
46
00:02:29,378 --> 00:02:32,673
Rahmetli eşin
Victoria Nieuwendyk mıydı acaba?
47
00:02:33,340 --> 00:02:36,634
- Evet. Neden sordun?
- Onunla tanışmıştım.
48
00:02:36,635 --> 00:02:38,469
Müzemizde ders vermişti.
49
00:02:38,470 --> 00:02:40,930
Ne kadar zeki ve kibar bir kadındı.
50
00:02:40,931 --> 00:02:42,558
Başın sağ olsun.
51
00:02:43,642 --> 00:02:44,643
Müzenizde mi?
52
00:02:45,769 --> 00:02:46,896
Tanrım...
53
00:02:48,272 --> 00:02:50,565
Sen Beatrice Vanbeck'sin.
54
00:02:50,566 --> 00:02:53,651
Vanbeck Modern Sanat Müzesi'nin
Vanbeck Kanadı'ndaki
55
00:02:53,652 --> 00:02:56,112
Vanbeck Koleksiyonu'ndaki Vanbeck.
56
00:02:56,113 --> 00:02:57,906
Vanbeck ailesi.
57
00:02:57,907 --> 00:02:59,574
Evet, o biziz.
58
00:02:59,575 --> 00:03:00,950
Trenler var ya?
59
00:03:00,951 --> 00:03:04,245
Onları ailem icat etti.
Ama kimin umurunda? Çok sıkıcı.
60
00:03:04,246 --> 00:03:07,416
- Çömlek kursuna yazılmalısın.
- Hayır. Bir dakika.
61
00:03:08,042 --> 00:03:11,336
- Niye burada çalışıyorsun?
- Aslında gönüllüyüm.
62
00:03:11,337 --> 00:03:13,088
Maaş almıyorum.
63
00:03:13,881 --> 00:03:15,465
{\an8}Hokey sever misin?
64
00:03:15,466 --> 00:03:17,635
{\an8}Annem San Jose Sharks'ı satın aldı.
65
00:03:18,719 --> 00:03:19,970
{\an8}Logosu çok tatlı değil mi?
66
00:03:21,680 --> 00:03:23,349
Beatrice yapmamış.
67
00:03:33,776 --> 00:03:37,446
{\an8}Size verdiğim kapsamlı dosyalarda
göreceğiniz üzere
68
00:03:38,322 --> 00:03:41,824
şüpheli personel sayısını
birkaç kişiye indirdim.
69
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
Penny'yi soruşturmaya devam edeceğim.
70
00:03:44,245 --> 00:03:46,329
Hemşireyi de soruştur.
71
00:03:46,330 --> 00:03:49,624
Yirmi yıllık şarkıyı bilmiyor diye
onu aklayamayız.
72
00:03:49,625 --> 00:03:54,087
Bence artık personele değil,
sakinlere odaklanmalıyız.
73
00:03:54,088 --> 00:03:57,090
Orada kalmak için
binlerce dolar veren biri
74
00:03:57,091 --> 00:03:59,426
neden mücevher çalsın ki?
75
00:04:00,636 --> 00:04:01,511
Bilmiyorum.
76
00:04:01,512 --> 00:04:04,514
Ama burası sırlarla dolu bir yer.
77
00:04:04,515 --> 00:04:07,558
Birbirine kin güden,
sorun yaşayan insanlarla dolu.
78
00:04:07,559 --> 00:04:10,979
Sana söylüyorum, bu kesin SAS.
79
00:04:10,980 --> 00:04:12,230
SAS da kim?
80
00:04:12,231 --> 00:04:13,731
SAS.
81
00:04:13,732 --> 00:04:15,608
Sakinler arası suç.
82
00:04:15,609 --> 00:04:20,113
Benim uydurduğum bir casus terimi.
Dosyadaki sözlüğü okumadın mı?
83
00:04:20,114 --> 00:04:21,281
Ben okudum!
84
00:04:21,282 --> 00:04:23,324
- Sağ ol Megan!
- Onu teşvik etme.
85
00:04:23,325 --> 00:04:26,828
Bak, orada yaşayan 100 sakin var,
sadece üç haftamız kaldı.
86
00:04:26,829 --> 00:04:29,456
O yüzden şüpheli sayısını azalttım.
87
00:04:30,124 --> 00:04:35,586
Helen'ın kolyesinin çalındığı gün
tatilde olanları,
88
00:04:35,587 --> 00:04:39,549
o günden sonra taşınanları
ve odalarından çıkamayanları çıkarırsak
89
00:04:39,550 --> 00:04:43,387
sadece 26 olası şüpheli kalıyor.
90
00:04:43,887 --> 00:04:45,138
Çok hoş.
91
00:04:45,139 --> 00:04:48,725
Daha fazla dosya.
Onları gözlemlemen için bir plan yapalım.
92
00:04:48,726 --> 00:04:52,437
- Aktivite direktörüyle görüşmemiş miydin?
- Diyeceğini anladım.
93
00:04:52,438 --> 00:04:56,357
Onunla San Jose Sharks maçına gidip
ağzını aramalıyım.
94
00:04:56,358 --> 00:04:57,650
Kötü haber.
95
00:04:57,651 --> 00:05:00,820
San Jose Sharks'la da ilgili
bir dosya hazırladım.
96
00:05:00,821 --> 00:05:03,782
Hokey sezonu ekimde başlıyor.
97
00:05:04,283 --> 00:05:07,703
Sakinlerle birlikte
aktivitelere katıl diyecektim.
98
00:05:08,329 --> 00:05:09,330
Bu daha iyi.
99
00:05:10,748 --> 00:05:11,873
Herkes onu seviyor.
100
00:05:11,874 --> 00:05:14,625
Çok dostu var,
herkesle yakından ilgileniyor.
101
00:05:14,626 --> 00:05:17,670
Birçok kişi
"Şeytan tüyü var" yorumunu yaptı.
102
00:05:17,671 --> 00:05:19,339
Evet, herkesle kaynaşmış.
103
00:05:19,340 --> 00:05:21,090
Garip olan tek bir şey var.
104
00:05:21,091 --> 00:05:25,720
Sürekli odanın bir köşesinde
sessizce telefonda konuşuyormuş.
105
00:05:25,721 --> 00:05:27,931
Peki. Teşekkürler.
106
00:05:34,188 --> 00:05:36,230
{\an8}OLAY TUTANAĞI
107
00:05:36,231 --> 00:05:39,650
Bugün hep birlikte resim dünyasında
108
00:05:39,651 --> 00:05:42,195
çok güzel bir yolculuğa çıkacağız.
109
00:05:42,196 --> 00:05:44,489
İlk olarak seçtiğiniz nesnenin
110
00:05:44,490 --> 00:05:46,783
kurşun kalemle eskizini çizeceksiniz.
111
00:05:46,784 --> 00:05:51,079
Burada sizinle birlikte olmak
benim için çok büyük bir zevk.
112
00:05:51,080 --> 00:05:54,333
Gerçekten hayatımdaki
en büyük ayrıcalıklardan biri.
113
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Üzgünüm. Başlayalım.
114
00:05:59,004 --> 00:06:01,006
Şimdiden batırdım.
115
00:06:02,007 --> 00:06:03,383
Lanet olsun Nieuwendyk.
116
00:06:03,384 --> 00:06:04,593
Kendine gel.
117
00:06:07,221 --> 00:06:12,392
- Dondurmacının hikâyesi ne?
- Nadiya'nın Dondurmacısı DC'de bir yerdi.
118
00:06:12,393 --> 00:06:16,062
Birkaç yıl önce kapandı
ama cevizli dondurması harikaydı.
119
00:06:16,063 --> 00:06:18,816
Her hafta sonu oğlumu oraya götürürdüm.
120
00:06:19,733 --> 00:06:22,694
Mesleğini hiç sormadım galiba.
121
00:06:23,404 --> 00:06:26,197
- Pentagon'da çalışıyordum.
- Hadi oradan.
122
00:06:26,198 --> 00:06:30,368
Asıl işimi söylemeden önce
ilk bunu söylemeyi seviyorum.
123
00:06:30,369 --> 00:06:33,205
Yemek sektöründeydim.
Kafeteryayı işletiyordum.
124
00:06:34,915 --> 00:06:35,915
Çok iyi.
125
00:06:35,916 --> 00:06:37,835
Havalı bir kimliğin var mıydı?
126
00:06:38,502 --> 00:06:40,337
Havalı bir kimliğim vardı.
127
00:06:42,881 --> 00:06:44,091
Köpeğin hikâyesi ne?
128
00:06:45,300 --> 00:06:49,053
Sadece tatlı bir oyuncak.
Sanırım kızım vermişti.
129
00:06:49,054 --> 00:06:52,306
Dinle, aklı başında birine benziyorsun.
130
00:06:52,307 --> 00:06:54,350
Bu insanları yeni yeni tanıyorum.
131
00:06:54,351 --> 00:06:59,272
Uzak durmam gereken insanları
söyler misin?
132
00:06:59,273 --> 00:07:01,316
Elimden geldiğince yardım ederim.
133
00:07:02,109 --> 00:07:03,402
Helen'la başlayayım.
134
00:07:04,153 --> 00:07:05,736
Ondan uzak dur.
135
00:07:05,737 --> 00:07:09,449
Bir keresinde hatırını sorayım dedim,
alarmı çalıştırdı.
136
00:07:09,450 --> 00:07:11,493
Onu bana da yaptı.
137
00:07:12,703 --> 00:07:14,288
Irkçı olduğunu sanıyordum.
138
00:07:15,330 --> 00:07:16,540
Biraz rahatladım.
139
00:07:19,460 --> 00:07:22,378
{\an8}Şu Grant denen adamla yoga dersi alıyoruz.
140
00:07:22,379 --> 00:07:25,840
- Nasıl biri?
- Kimseye zararı yok ama çok gösterişçi.
141
00:07:25,841 --> 00:07:29,260
Her yemeğe kendi yemek takımını getiriyor.
142
00:07:29,261 --> 00:07:32,346
Dennis, ben ıstakoz yahnisi alayım.
143
00:07:32,347 --> 00:07:35,684
- Biliyorsun, bizde ondan yok.
- Hâlâ ıstakoz yok mu?
144
00:07:36,935 --> 00:07:41,189
{\an8}Beverly'yle aşçılık kursuna gidiyoruz.
Biraz tuhaf birine benziyor.
145
00:07:41,190 --> 00:07:43,483
İyi biri. Dinine bağlı bir Katolik.
146
00:07:43,484 --> 00:07:46,778
Herkesin içinde Zoom'da günah çıkarıyor.
147
00:07:47,362 --> 00:07:49,947
Günahlarımı bağışla peder.
148
00:07:49,948 --> 00:07:53,159
En son geçen hafta günah çıkarmıştım.
149
00:07:53,160 --> 00:07:57,788
Yine Pedro Pascal'la ilgili
ahlaksız şeyler düşündüm.
150
00:07:57,789 --> 00:08:00,374
Bunu konuşmuştuk. Odanda konuşman lazım.
151
00:08:00,375 --> 00:08:02,460
Ama Wi-Fi burada daha iyi çekiyor.
152
00:08:02,461 --> 00:08:05,714
- Ve bir vibratör daha kırdım.
- Tamam, beni takip et.
153
00:08:08,800 --> 00:08:11,386
{\an8}Florence ve Virginia
ayrılmaz ikili resmen.
154
00:08:12,221 --> 00:08:16,182
Bir elmanın iki yarısı gibi.
Bence Florence'ın ailesi olmadığı için.
155
00:08:16,183 --> 00:08:18,518
Kimsesi yok mu? Çok kötüymüş.
156
00:08:18,519 --> 00:08:21,187
Golden State Warriors
ve Virginia olmasaydı
157
00:08:21,188 --> 00:08:22,897
yapayalnız kalırdı.
158
00:08:22,898 --> 00:08:25,734
Basketbolu sevdiğini bilmiyordum.
159
00:08:26,235 --> 00:08:27,902
Tam bir fanatik.
160
00:08:27,903 --> 00:08:32,281
Son şampiyonluklarını kutlamak için
bahçede çırılçıplak koşmuş.
161
00:08:32,282 --> 00:08:34,243
- Hadi canım.
- Evet.
162
00:08:37,162 --> 00:08:38,162
Peki.
163
00:08:38,163 --> 00:08:40,207
SHAKESPEARE DERSİ
164
00:08:42,042 --> 00:08:43,584
Dün geceki oyun harikaydı.
165
00:08:43,585 --> 00:08:45,002
Sonu biraz korkuttu.
166
00:08:45,003 --> 00:08:46,754
- İyi ki Steph Curry vardı.
- Evet.
167
00:08:46,755 --> 00:08:50,633
- Shakespeare dersine mi geldin?
- Evet, size ayak uydurayım dedim.
168
00:08:50,634 --> 00:08:54,054
Ya da Stratford-Upon-Avon'dakilere.
169
00:08:54,930 --> 00:08:56,348
Harikasın. Gel hadi.
170
00:08:57,432 --> 00:09:00,685
"Zamanı aldatmak için zaman gibi gözükün,
171
00:09:00,686 --> 00:09:04,146
gözünüz, eliniz, diliniz hoş geldin desin.
172
00:09:04,147 --> 00:09:07,316
Görünüşünüz günahsız bir çiçek olsun,
173
00:09:07,317 --> 00:09:10,779
siz onda gizlenen bir yılan."
174
00:09:12,239 --> 00:09:13,782
İnanılmazdı.
175
00:09:15,200 --> 00:09:16,617
Benimkini de okur musun?
176
00:09:16,618 --> 00:09:18,244
Hadi ama.
177
00:09:18,245 --> 00:09:19,662
Bir dene.
178
00:09:19,663 --> 00:09:21,372
{\an8}Tamam, deniyorum.
179
00:09:21,373 --> 00:09:22,790
{\an8}NASIL HOŞUNUZA GİDERSE
180
00:09:22,791 --> 00:09:26,837
{\an8}"Bütün dünya bir sahnedir.
Kadın, erkek bütün insanlar da oyuncular.
181
00:09:27,337 --> 00:09:29,880
{\an8}Her birinin
giriş ve çıkış zamanları vardır.
182
00:09:29,881 --> 00:09:32,759
{\an8}Her insan kısa ömrü içinde
çeşitli roller oynar.
183
00:09:33,343 --> 00:09:36,512
Ve yedi perdeye bölünmüştür hayatı."
184
00:09:36,513 --> 00:09:39,599
Bana çok uzun bir şey denk gelmiş sanki.
185
00:09:39,600 --> 00:09:42,351
Sence ne demek istiyor?
186
00:09:42,352 --> 00:09:44,021
Hiçbir fikrim yok.
187
00:09:44,771 --> 00:09:46,772
Şiirden hiç anlamam.
188
00:09:46,773 --> 00:09:48,358
Senin gibi uzman değilim.
189
00:09:48,859 --> 00:09:51,528
Şiire ne zaman merak saldım,
biliyor musun?
190
00:09:52,613 --> 00:09:53,904
Geçen yıl.
191
00:09:53,905 --> 00:09:56,490
Her gün uyandığımda
192
00:09:56,491 --> 00:09:59,285
"Deneyebileceğim
yeni bir şey var mı?" diyorum.
193
00:09:59,286 --> 00:10:00,828
Hadi.
194
00:10:00,829 --> 00:10:02,580
Baştan al.
195
00:10:02,581 --> 00:10:04,875
İhtiyatı elden bırak!
196
00:10:08,587 --> 00:10:10,088
Ağaçlarınıza bayıldım.
197
00:10:14,760 --> 00:10:16,011
Sola.
198
00:10:16,928 --> 00:10:18,138
Sağa.
199
00:10:24,978 --> 00:10:27,855
{\an8}Başka yorumu veya şikâyeti olan var mı?
200
00:10:27,856 --> 00:10:29,940
{\an8}Şikâyet faslı çok uzun sürüyor.
201
00:10:29,941 --> 00:10:31,150
{\an8}Teşekkürler Helen.
202
00:10:31,151 --> 00:10:32,818
{\an8}Sıradaki gündem maddemiz.
203
00:10:32,819 --> 00:10:36,822
Jan öldüğü için
yeni bir başkan yardımcısı seçmeliyiz.
204
00:10:36,823 --> 00:10:38,532
Jan'i aday gösteriyorum.
205
00:10:38,533 --> 00:10:41,118
Jan öldü George. Uyuma.
206
00:10:41,119 --> 00:10:43,205
Charles'ı aday gösteriyorum.
207
00:10:43,830 --> 00:10:44,956
Gerçekten mi?
208
00:10:45,457 --> 00:10:46,957
- Destekliyorum.
- Ben de.
209
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Veto ediyorum.
210
00:10:47,876 --> 00:10:50,169
Adaylığı veto edemezsin aptal.
211
00:10:50,170 --> 00:10:51,712
Başka aday var mı?
212
00:10:51,713 --> 00:10:53,881
Yok mu? Güzel.
213
00:10:53,882 --> 00:10:56,008
Çok onur duydum
214
00:10:56,009 --> 00:10:58,928
ama bu işe uygun olduğumdan emin değilim.
215
00:10:58,929 --> 00:11:01,013
- Destekliyorum.
- Uygunsun tabii ki.
216
00:11:01,014 --> 00:11:04,642
Charles'ın yeni başkan yardımcısı
olmasını isteyenler?
217
00:11:04,643 --> 00:11:06,687
- Evet.
- Evet!
218
00:11:10,649 --> 00:11:11,857
Teşekkürler.
219
00:11:11,858 --> 00:11:13,567
Tebrikler Charles.
220
00:11:13,568 --> 00:11:16,571
Başkan Yardımcısı Charles diyeceksin.
221
00:11:17,197 --> 00:11:20,950
Unvanımla hitap ederek
saygı gösterirsen sevinirim.
222
00:11:20,951 --> 00:11:22,410
Özür dilerim.
223
00:11:22,411 --> 00:11:25,496
Yani başkan olman bir ölüme bakar.
224
00:11:25,497 --> 00:11:27,374
Eli kulağında diyelim.
225
00:11:28,500 --> 00:11:30,669
- Selam baba.
- Selam!
226
00:11:31,169 --> 00:11:32,420
Bu arkadaşım Charles.
227
00:11:32,421 --> 00:11:34,714
Charles, bu oğlum C.J.
228
00:11:34,715 --> 00:11:36,842
- Çok memnun oldum.
- Ben de.
229
00:11:37,426 --> 00:11:38,427
Pardon.
230
00:11:39,261 --> 00:11:42,596
C.J. Salesforce'ta
kıdemli bulut çözüm mimarı.
231
00:11:42,597 --> 00:11:43,682
Vay canına!
232
00:11:44,641 --> 00:11:46,475
- O ne demek?
- Hiçbir fikrim yok.
233
00:11:46,476 --> 00:11:50,105
Önemli bir işi var ve kendine ev aldı.
Tek bildiğim bu.
234
00:11:50,814 --> 00:11:52,064
Tıraş takımı aldım.
235
00:11:52,065 --> 00:11:55,192
Fırça porsuk kılından.
Denzel'de de bundan var.
236
00:11:55,193 --> 00:11:57,194
Duydun mu? Denzel.
237
00:11:57,195 --> 00:12:00,656
Beni Chez Panisse'e yemeğe götürüyor.
238
00:12:00,657 --> 00:12:03,117
Dörtteki toplantımı erkene aldılar.
239
00:12:03,118 --> 00:12:06,704
Şimdi burada sandviç yesek,
ona başka zaman gitsek olur mu?
240
00:12:06,705 --> 00:12:09,039
Sorun değil. Yoğun olduğunu biliyorum.
241
00:12:09,040 --> 00:12:11,542
Denzel'in tıraş takımını odama bırakayım.
242
00:12:11,543 --> 00:12:14,546
Gözünü ondan ayırma,
ben yokken hile yapmasın.
243
00:12:18,049 --> 00:12:21,802
Birlikte oynayacağı birini bulmasına
çok sevindim.
244
00:12:21,803 --> 00:12:25,347
- Ben pek iyi bir rakip değildim.
- Benim için bir zevk.
245
00:12:25,348 --> 00:12:28,809
Babam uzun zamandır burada yaşıyor,
alışması zor oldu.
246
00:12:28,810 --> 00:12:33,523
Genelde hep yalnız takılır.
Sonunda bir arkadaş edinmesine sevindim.
247
00:12:35,108 --> 00:12:36,776
Calbert'ın oğluyla tanıştım.
248
00:12:36,777 --> 00:12:41,447
Salesforce'ta kıdemli bulut çözüm mimarı.
249
00:12:41,448 --> 00:12:43,115
O ne demek?
250
00:12:43,116 --> 00:12:46,410
Her şeyi açıklamam mı lazım?
Kendin araştırırsın.
251
00:12:46,411 --> 00:12:49,331
Charles'ın hiçbir fikri yok.
252
00:12:50,248 --> 00:12:51,373
Sence şüpheli mi?
253
00:12:51,374 --> 00:12:54,586
Hayır, çok sık ziyaret etmiyor.
254
00:12:55,295 --> 00:12:58,631
Ayrıca inanmazsın ama Calbert'ın
255
00:12:58,632 --> 00:13:01,426
Pentagon'da
kafeterya işlettiğini öğrendim.
256
00:13:02,135 --> 00:13:03,553
Havalı bir iş, değil mi?
257
00:13:04,387 --> 00:13:06,514
Florence'ı soruşturmaya devam ettim.
258
00:13:06,515 --> 00:13:09,266
Shakespeare monoloğumla ilgili
yardım ediyor.
259
00:13:09,267 --> 00:13:13,020
Fanatik bir NBA taraftarıymış.
260
00:13:13,021 --> 00:13:15,147
Çok yönlü bir insan.
261
00:13:15,148 --> 00:13:18,984
Virginia geçen akşam yemekte
çok komik bir şey dedi.
262
00:13:18,985 --> 00:13:22,696
Florence üstüne Sprite döktü.
263
00:13:22,697 --> 00:13:24,031
Virginia da dedi ki
264
00:13:24,032 --> 00:13:26,284
"Flo koridorunu temizleyin."
265
00:13:29,746 --> 00:13:30,997
Tanrım.
266
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Tamam. Charles?
267
00:13:34,084 --> 00:13:36,253
- Evet?
- Konuşmamız gerek.
268
00:13:40,924 --> 00:13:42,384
İşi batırıyorsun.
269
00:13:44,427 --> 00:13:45,970
İyi anlamda mı?
270
00:13:45,971 --> 00:13:48,849
Florence'tan nasıl bahsettiğinin
farkında mısın?
271
00:13:49,349 --> 00:13:52,268
Arkadaşınmış gibi davranıyorsun ama değil.
272
00:13:52,269 --> 00:13:53,811
O bir şüpheli.
273
00:13:53,812 --> 00:13:55,897
Yani arkadaşın olamaz.
274
00:13:56,690 --> 00:13:58,316
Objektif olmalısın.
275
00:13:59,192 --> 00:14:00,860
Donnie Brasco'yu izledin mi?
276
00:14:00,861 --> 00:14:03,320
Çıktığında kızımla izlemiştik.
277
00:14:03,321 --> 00:14:06,241
Ürkütücü bir tavşan adam vardı.
Hiç anlamamıştım.
278
00:14:07,075 --> 00:14:08,368
O Donnie Darko.
279
00:14:08,869 --> 00:14:12,955
Donnie Brasco suçlulardan biriyle
yakınlık kurduğu için işi batıran,
280
00:14:12,956 --> 00:14:16,668
gizli görevde çalışan bir ajanı anlatıyor.
281
00:14:17,627 --> 00:14:20,088
Casusluk, yalnız olmayı gerektiriyor.
282
00:14:21,131 --> 00:14:22,506
Bu böyle bir iş.
283
00:14:22,507 --> 00:14:25,509
Bu işi kabul edip
cep mendilini cebine koyduğunda
284
00:14:25,510 --> 00:14:27,971
bunu da kabul etmiş oldun.
285
00:14:30,265 --> 00:14:31,098
Anladım.
286
00:14:31,099 --> 00:14:32,182
Güzel.
287
00:14:32,183 --> 00:14:34,435
Duygusal yakınlık kurmayacağım.
288
00:14:34,436 --> 00:14:36,228
O filmi de izleyeceğim.
289
00:14:36,229 --> 00:14:38,480
- Tamam.
- Adı neydi?
290
00:14:38,481 --> 00:14:39,565
Donald...
291
00:14:39,566 --> 00:14:40,941
Donald Ducko mu?
292
00:14:40,942 --> 00:14:44,821
Evet, sana bahsettiğim
mafyaya giren FBI muhbiri filmi.
293
00:14:45,530 --> 00:14:46,823
Donald Ducko.
294
00:14:50,660 --> 00:14:52,453
"Bütün dünya bir sahnedir..."
295
00:14:52,454 --> 00:14:53,871
NASIL HOŞUNUZA GİDERSE
296
00:14:53,872 --> 00:14:58,627
"Bütün dünya bir sahnedir.
Kadın, erkek bütün insanlar da..."
297
00:14:59,586 --> 00:15:03,255
"Oyuncular."
298
00:15:03,256 --> 00:15:07,301
"Bütün dünya bir sahnedir.
Tüm erkekler de oyuncular."
299
00:15:07,302 --> 00:15:10,721
- "Kadın, erkek."
- Kahretsin, kadınları unuttum.
300
00:15:10,722 --> 00:15:13,391
Ne dediğini bilmiyorsun, sorun bu.
301
00:15:14,643 --> 00:15:16,352
Herkes anlayarak mı söylüyor?
302
00:15:16,353 --> 00:15:21,358
Sahneye çıkmadan önce
bunu anlayıp hissetmen gerekiyor.
303
00:15:22,192 --> 00:15:24,193
Çok özür dilerim.
304
00:15:24,194 --> 00:15:26,320
Gitmem lazım, biriyle buluşacağım.
305
00:15:26,321 --> 00:15:27,405
Ne?
306
00:15:28,156 --> 00:15:31,659
- Kiminle buluşacaksın?
- Kuzenim Daphne'yle.
307
00:15:31,660 --> 00:15:33,494
Birkaç saate dönerim.
308
00:15:33,495 --> 00:15:35,789
- Çalışmaya devam et.
- Tamam.
309
00:15:36,539 --> 00:15:38,208
Kuzeninle iyi eğlenceler.
310
00:15:42,879 --> 00:15:45,173
PACIFIC VIEW HUZUREVİ
311
00:16:04,776 --> 00:16:05,776
KAMERA 01
312
00:16:05,777 --> 00:16:08,862
Bence o, kuzeni Daphne değil.
313
00:16:08,863 --> 00:16:11,907
Calbert, Florence'ın
kimsesi olmadığını söylemişti,
314
00:16:11,908 --> 00:16:13,701
ondan şüphelendim.
315
00:16:13,702 --> 00:16:15,119
İzlemeye devam edin.
316
00:16:15,120 --> 00:16:18,248
Adam yanımdan geçerken
yüzünü net şekilde çektim.
317
00:16:18,748 --> 00:16:22,209
Köfteli sandviç yememi de çektim.
318
00:16:22,210 --> 00:16:25,629
Onu görmezden gelin.
Nasıl sileceğimi bulamadım.
319
00:16:25,630 --> 00:16:28,841
- Bunu adamımıza göster, kimliğini bulsun.
- Anlaşıldı.
320
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
Böyle konuştuğunuzda çok havalı oluyor.
321
00:16:31,302 --> 00:16:33,512
Adamınız kim?
322
00:16:33,513 --> 00:16:37,016
Hayır, söyleme.
Gizemi bozulmasın, öyle daha iyi.
323
00:16:37,017 --> 00:16:39,268
Arkadaşım Dave. Eskiden polisti.
324
00:16:39,269 --> 00:16:40,477
Ne...
325
00:16:40,478 --> 00:16:43,147
Ortada şaibeli bir iş olmadığı sürece
326
00:16:43,148 --> 00:16:45,482
kimse böyle gizlice buluşmaz.
327
00:16:45,483 --> 00:16:47,067
Aradığımızı bulduk gibi.
328
00:16:47,068 --> 00:16:48,902
Bravo Charles.
329
00:16:48,903 --> 00:16:52,823
Sanırım bundan sonra
bana temizlikçi diyebilirsin.
330
00:16:52,824 --> 00:16:58,663
Çünkü batırdığım işi
bir güzel çekip çevirip toparladım.
331
00:17:02,709 --> 00:17:04,710
- Söylediğine göndermeydi.
- Anladım.
332
00:17:04,711 --> 00:17:05,670
Güzel.
333
00:17:07,881 --> 00:17:11,426
{\an8}Çok hayat dolu ve canlı.
334
00:17:12,427 --> 00:17:16,680
Bu tür bir bakış açısı ve ifade tarzı
çok zor bulunur.
335
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
Çok önemli bir yeteneğin var.
336
00:17:19,434 --> 00:17:21,143
Teşekkürler Beatrice.
337
00:17:21,144 --> 00:17:22,645
Harika.
338
00:17:23,813 --> 00:17:25,522
Resmim berbat, değil mi?
339
00:17:25,523 --> 00:17:27,108
Evet, en kötüsü bu.
340
00:17:27,942 --> 00:17:30,737
Ama yeni bir şey denedin.
Buna kadeh kaldırılır.
341
00:17:32,489 --> 00:17:33,656
Merhaba baba.
342
00:17:34,657 --> 00:17:36,033
Haftada iki ziyaret.
343
00:17:36,034 --> 00:17:37,619
Ne kadar şanslıyım!
344
00:17:38,286 --> 00:17:39,995
Babanın yaptığı resme bak.
345
00:17:39,996 --> 00:17:42,206
- Hatırladın mı?
- Tabii ki hatırladım.
346
00:17:42,207 --> 00:17:43,750
DC'deki en iyi dondurma.
347
00:17:44,542 --> 00:17:46,628
Charles, bu da çok hoş bir...
348
00:17:47,962 --> 00:17:49,047
Hoş şekiller.
349
00:17:49,964 --> 00:17:51,966
- Yalnız konuşabilir miyiz?
- Tabii.
350
00:18:00,225 --> 00:18:03,436
- İyi akşamlar Gladys.
- Köpeğim Bunchy'ye benziyor.
351
00:18:04,896 --> 00:18:08,191
Bu parçalanmış balina leşi yerine
352
00:18:09,192 --> 00:18:10,902
bu tatlı köpeği çizmeliydin.
353
00:18:11,861 --> 00:18:12,862
Anladım.
354
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
Hemen ayrıldı mı?
355
00:18:21,079 --> 00:18:24,498
İşte terfi aldığını söylemek için uğramış.
356
00:18:24,499 --> 00:18:25,959
Bu harika.
357
00:18:26,751 --> 00:18:28,418
Değil sanırım.
358
00:18:28,419 --> 00:18:31,381
Artık Singapur ofisini yönetecekmiş.
359
00:18:32,382 --> 00:18:33,924
O da sanırım...
360
00:18:33,925 --> 00:18:35,843
Singapur'da, evet.
361
00:18:35,844 --> 00:18:37,011
Vay canına.
362
00:18:38,930 --> 00:18:41,015
Bunu dün gibi hatırlıyorum.
363
00:18:42,100 --> 00:18:44,018
{\an8}Ama Nadiya'nın Dondurmacısı gibi
364
00:18:44,769 --> 00:18:46,604
o küçük çocuk da artık yok.
365
00:18:48,356 --> 00:18:51,276
Her şey çok hızlı ilerliyor.
366
00:18:56,739 --> 00:18:58,449
Bunu karıma almıştım.
367
00:19:00,660 --> 00:19:02,954
Kızımın verdiğini söylemiştim
368
00:19:03,580 --> 00:19:05,372
ama bunu Victoria'ya aldım.
369
00:19:05,373 --> 00:19:06,957
Köpekleri çok severdi.
370
00:19:06,958 --> 00:19:10,544
Köpek sahibi olmayı da çok istedi
ama benim alerjim var.
371
00:19:10,545 --> 00:19:14,674
Oakland'daki bir el sanatları fuarında
bunu buldum.
372
00:19:15,508 --> 00:19:18,510
Gerçeğinin yerini tutmasa da buna bayıldı.
373
00:19:18,511 --> 00:19:20,221
Gittiği her yere götürürdü.
374
00:19:23,516 --> 00:19:26,269
Kötü bir gün geçirdiğimde
375
00:19:27,187 --> 00:19:29,814
köpeği okşamak beni rahatlatıyor.
376
00:19:35,028 --> 00:19:37,696
Köpeği okşamayacağım Charles.
377
00:19:37,697 --> 00:19:39,616
Sorun değil. Ben...
378
00:19:40,200 --> 00:19:41,284
Sadece...
379
00:19:43,161 --> 00:19:44,579
İhtiyacın olursa burada.
380
00:19:51,044 --> 00:19:52,336
Selam.
381
00:19:52,337 --> 00:19:55,964
Sevimli yaşlımız Florence'ın
kumar bağımlılığı olabilir.
382
00:19:55,965 --> 00:19:58,634
- Ne?
- Buluştuğu adam bahisçiymiş.
383
00:19:58,635 --> 00:20:01,846
Küçük çaplı bir spor bahis işi yürütüyor.
384
00:20:02,430 --> 00:20:04,473
Tamam. Şimdi ne yapayım?
385
00:20:04,474 --> 00:20:06,099
Sen bekleyeceksin.
386
00:20:06,100 --> 00:20:09,603
Ben de bahisçiyle konuşup
ağzını arayacağım.
387
00:20:09,604 --> 00:20:15,150
Florence bahiste şansı yaver gitmeyince
borcunu ödemek için kolyeyi çalmış olmalı.
388
00:20:15,151 --> 00:20:18,528
Florence mı? İnanmakta güçlük çekiyorum.
389
00:20:18,529 --> 00:20:22,324
Soruşturduğun kişilerle dost olamazsın,
kimin ne çıkacağı belli olmaz.
390
00:20:22,325 --> 00:20:25,285
Sen de çok yönlü biri olduğunu
söylemiştin.
391
00:20:25,286 --> 00:20:29,539
O yönlerden biri de kumar bağımlılığıymış.
392
00:20:29,540 --> 00:20:31,083
Telefonun yanında olsun.
393
00:20:31,084 --> 00:20:32,919
Yarın oradan ayrılabilirsin.
394
00:20:34,128 --> 00:20:35,129
Tamam.
395
00:20:38,383 --> 00:20:42,344
{\an8}"Bu acı ve aynı zamanda coşkulu hikâyeyi
sonuçlandıran son perde
396
00:20:42,345 --> 00:20:45,723
ikinci bebeklik dönemidir,
tam bir unutulmuşluktur.
397
00:20:46,808 --> 00:20:51,854
Gözsüz, dişsiz, hiçbir şeysiz."
398
00:20:52,438 --> 00:20:54,273
Yaptım. Hepsini söyledim.
399
00:20:54,274 --> 00:20:55,900
{\an8}NASIL HOŞUNUZA GİDERSE
400
00:20:56,693 --> 00:20:57,694
Florence?
401
00:20:58,486 --> 00:20:59,320
İyi misin?
402
00:21:00,822 --> 00:21:03,031
Maalesef kötü bir haber aldım.
403
00:21:03,032 --> 00:21:05,284
Olamaz. Ne oldu?
404
00:21:05,285 --> 00:21:08,830
Kimseye söylemediğim bir sırrım var.
405
00:21:10,039 --> 00:21:11,456
Kocam Earl eğlencesine
406
00:21:11,457 --> 00:21:15,002
basketbol maçlarında bahis oynardı.
407
00:21:15,003 --> 00:21:19,506
Öldükten sonra bahisçisini bulup
ben de bahis oynadım.
408
00:21:19,507 --> 00:21:23,011
Ona daha yakın hissetmemi sağladı.
409
00:21:23,720 --> 00:21:27,556
Şimdi bir kadın polis
bahisçiyi soruşturuyormuş.
410
00:21:27,557 --> 00:21:30,852
Ondan bahis oynamama izin vermiyor.
411
00:21:32,228 --> 00:21:33,229
Vay canına.
412
00:21:34,897 --> 00:21:37,482
- Ona çok borcun var mı?
- Hayır tabii ki.
413
00:21:37,483 --> 00:21:40,068
Sadece 10 dolara bahse giriyordum.
414
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Sana aptalca gelebilir ama...
415
00:21:43,573 --> 00:21:48,036
O adam Earl'ümle olan son bağlantımdı.
416
00:21:53,333 --> 00:21:58,588
"Tanrı adına Harry,
İngiltere ve Aziz George için haykırın!"
417
00:22:02,675 --> 00:22:04,509
Harikaydı Grant.
418
00:22:04,510 --> 00:22:06,345
Gerçekten öyleydi.
419
00:22:06,346 --> 00:22:07,764
Rica ederim.
420
00:22:08,931 --> 00:22:10,141
Peki.
421
00:22:10,725 --> 00:22:12,685
Charles, sıra sende.
422
00:22:23,279 --> 00:22:25,656
Aslında ben...
423
00:22:28,993 --> 00:22:30,118
Bunu yapamayacağım.
424
00:22:30,119 --> 00:22:32,163
Çok üzgünüm.
425
00:22:33,164 --> 00:22:35,249
Charles!
426
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
Neler oluyor?
427
00:22:38,419 --> 00:22:39,753
İyi misin?
428
00:22:39,754 --> 00:22:41,254
İyiyim Florence.
429
00:22:41,255 --> 00:22:43,049
Sağ ol. İyiyim.
430
00:22:43,549 --> 00:22:47,552
Yazı ölümle ilgili olduğundan
sana karını mı anımsattı?
431
00:22:47,553 --> 00:22:49,472
Ondan mı zorlanıyorsun?
432
00:22:50,640 --> 00:22:54,227
Yazının ölümle ilgili olduğunu bilmiyordum
yani ondan değil.
433
00:22:54,727 --> 00:22:59,482
Bu pek benim yapacağım bir şey değil.
434
00:23:00,191 --> 00:23:04,529
Beni mutlu ettiği için şiiri seviyorum.
435
00:23:05,279 --> 00:23:08,991
Bu seni mutlu eden bir şey değilse yapma.
436
00:23:15,790 --> 00:23:17,041
İyi akşamlar Charles.
437
00:23:23,089 --> 00:23:24,381
- Selam.
- Selam.
438
00:23:24,382 --> 00:23:27,884
Shakespeare dersinden çıktığını gördüm.
İyi misin?
439
00:23:27,885 --> 00:23:29,052
Bilmiyorum.
440
00:23:29,053 --> 00:23:36,102
İnsanları rahatsız ettiğimi
ve sorun yarattığımı hissediyorum.
441
00:23:36,602 --> 00:23:39,105
Gelişin biraz olaylı oldu.
442
00:23:40,148 --> 00:23:41,773
Ama kendini suçlama.
443
00:23:41,774 --> 00:23:43,192
O işi Elliott'a bırak.
444
00:23:46,320 --> 00:23:47,655
Açıkçası ben...
445
00:23:49,031 --> 00:23:50,241
Biraz...
446
00:23:52,743 --> 00:23:55,496
Buraya ait değilmişim gibi hissediyorum.
447
00:23:58,833 --> 00:24:01,502
Çok cesur bir şey yaptın.
448
00:24:02,920 --> 00:24:06,549
Hayatının bu evresinde
hayatına yeni olasılıklar katmak için
449
00:24:07,133 --> 00:24:10,803
her şeyi değiştirmeye karar verdin.
450
00:24:12,263 --> 00:24:16,016
Buraya yeni dostluklar edinip
yeni maceralar yaşamaya geldin.
451
00:24:16,017 --> 00:24:16,976
Değil mi?
452
00:24:18,978 --> 00:24:21,981
Alışıp kendini rahat hissetmen
biraz zaman alacak.
453
00:24:23,649 --> 00:24:25,401
Ama alışacaksın, bana güven.
454
00:24:38,164 --> 00:24:39,665
{\an8}OLAY TUTANAĞI
455
00:24:43,669 --> 00:24:47,881
Seni tanıştırırken
"Bir arkadaşım" diyeceğim.
456
00:24:47,882 --> 00:24:50,009
Bu bağlantı kuran kişi olduğun
anlamına gelir.
457
00:24:50,635 --> 00:24:53,678
"Bir arkadaşımız" deseydim
458
00:24:53,679 --> 00:24:56,390
bu senin de
çeteden olduğun anlamına gelirdi.
459
00:24:58,226 --> 00:25:03,481
{\an8}PACIFIC VIEW OPERASYONU
17. GÜN - 12.15
460
00:25:06,317 --> 00:25:10,445
Selam. Florence olayıyla ilgili aradım.
461
00:25:10,446 --> 00:25:13,949
Bazen iyi iş çıkarsan da
kötü sonuçlarla karşılaşabilirsin.
462
00:25:13,950 --> 00:25:15,659
Bunu anlıyorsun, değil mi?
463
00:25:15,660 --> 00:25:17,911
Evet, kesinlikle.
464
00:25:17,912 --> 00:25:19,246
Güzel. Tamam.
465
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
O zaman devam edelim.
466
00:25:20,915 --> 00:25:22,666
Yeni bir ipucu var mı?
467
00:25:22,667 --> 00:25:25,752
Aslında şu anda
yeni bir ipucunun peşindeyim.
468
00:25:25,753 --> 00:25:26,878
Çok umut verici.
469
00:25:26,879 --> 00:25:29,756
Vay canına. Harika gidiyorsun.
470
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Beni haberdar et, olur mu?
471
00:25:36,430 --> 00:25:38,558
Bu önemli toplantı da neyin nesi?
472
00:25:39,267 --> 00:25:45,773
Biraz araştırma yaptım
ve çok ilginç sonuçlar buldum.
473
00:25:46,357 --> 00:25:47,817
İnternete göre
474
00:25:48,734 --> 00:25:51,946
bu yarım kiloluk cevizli dondurmalar
475
00:25:52,863 --> 00:25:58,034
şehrin en iyi üç dondurmacısından gelmiş.
476
00:25:58,035 --> 00:26:02,455
Tadım testi yapalım dedim.
Bakalım Nadiya'nınkini geçebilecekler mi.
477
00:26:02,456 --> 00:26:05,875
Tavla oynarken
üç kutuyu da yemek mi istiyorsun?
478
00:26:05,876 --> 00:26:07,128
Yani.
479
00:26:08,921 --> 00:26:10,839
Sen aşağı in, ben de geliyorum.
480
00:26:10,840 --> 00:26:12,008
Sen yok musun sen!
481
00:26:21,767 --> 00:26:25,271
{\an8}KÜÇÜK KURBAĞA
YENİ İPUCUNDAN BİR ŞEY ÇIKMADI.
482
00:27:55,986 --> 00:27:57,904
KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI
483
00:27:57,905 --> 00:27:59,907
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı