1 00:00:14,035 --> 00:00:16,745 Julie, saat 07.04. 2 00:00:16,746 --> 00:00:18,663 Hava sıcaklığı 16 derece. 3 00:00:18,664 --> 00:00:21,416 Bağıl nem %44. 4 00:00:21,417 --> 00:00:22,667 Alçak bulut örtüsü. 5 00:00:22,668 --> 00:00:27,256 Stratokümülüse dönüşmek üzere olan kümülüs bulutları var. 6 00:00:27,757 --> 00:00:30,633 Bunları söylerken senin "Lanet olsun Charles! 7 00:00:30,634 --> 00:00:35,722 Her gün hava durumu raporu vermen gerekmiyor" dediğini hayal ediyorum. 8 00:00:35,723 --> 00:00:37,140 Kayıt silindi. 9 00:00:37,141 --> 00:00:39,642 Julie, saat 07.05. 10 00:00:39,643 --> 00:00:42,188 Şüpheli listemizi özetlemek gerekirse 11 00:00:42,938 --> 00:00:45,440 15 personeli eledik. 12 00:00:45,441 --> 00:00:48,778 Dört personelse her iki suç sırasında da görevdeydi. 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,571 {\an8}İlki tıp teknisyeni Penny. 14 00:00:51,572 --> 00:00:53,865 Hoş ve çalışkan birine benziyor. 15 00:00:53,866 --> 00:00:55,158 Alice, yürüme vakti. 16 00:00:55,159 --> 00:00:57,203 Ama iş onu yıpratıyor olabilir. 17 00:00:59,872 --> 00:01:02,957 {\an8}Alice, Jerry, kapıyı kilitlemeniz lazım. 18 00:01:02,958 --> 00:01:05,585 {\an8}Ya da kapı koluna çorap falan koyun. 19 00:01:05,586 --> 00:01:06,669 {\an8}Kusura bakma. 20 00:01:06,670 --> 00:01:09,089 {\an8}Şef Dennis iki gece de çalışıyordu 21 00:01:09,090 --> 00:01:11,716 {\an8}ama kafeteryadan hiç çıkmıyor. 22 00:01:11,717 --> 00:01:14,469 Ancak usta bir hafiyelikle 23 00:01:14,470 --> 00:01:17,973 en gizli sırrını öğrenmeyi başardım. 24 00:01:18,557 --> 00:01:20,642 Gizli malzeme kırmızıbiber. 25 00:01:20,643 --> 00:01:22,602 {\an8}Başhemşire Pilar. 26 00:01:22,603 --> 00:01:25,688 {\an8}Bir ay önce burada çalışmaya başladı. 27 00:01:25,689 --> 00:01:27,732 Hemen sonrasında suçlar işlendi. 28 00:01:27,733 --> 00:01:30,860 Günün her saatinde odalara erişimi var. 29 00:01:30,861 --> 00:01:35,657 Ama nereye giderse gitsin 30 00:01:35,658 --> 00:01:39,994 "Mambo No. 5" şarkısını söyleme gibi pek de gizli olmayan bir huyu var. 31 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 Biraz yaramazlık 32 00:01:43,249 --> 00:01:46,084 Omurgamda biraz Karabasan 33 00:01:46,085 --> 00:01:49,546 Ve şarkı sözlerini tamamen uyduruyor. 34 00:01:49,547 --> 00:01:54,384 {\an8}Son şüphelimiz aktivite direktörü Beatrice Vanbeck. 35 00:01:54,385 --> 00:01:56,594 {\an8}Neredeyse buradan hiç ayrılmıyor. 36 00:01:56,595 --> 00:02:00,765 Herkesin rutinini biliyor. Ayrıca biraz gösterişçi. 37 00:02:00,766 --> 00:02:03,393 Bir sürü mücevher takıyor, güzel giyiniyor. 38 00:02:03,394 --> 00:02:07,690 Aradığımız suçlu o olabilir. 39 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 Charles. 40 00:02:09,191 --> 00:02:10,358 Yaşasın! 41 00:02:10,359 --> 00:02:16,030 Yapmak istediğin, hayalini kurduğun tüm aktiviteleri anlat. 42 00:02:16,031 --> 00:02:18,908 Gerçekleştirmek için elimden geleni yapacağım. 43 00:02:18,909 --> 00:02:23,496 Aslında bu işe nasıl girdiğini merak etmiştim. 44 00:02:23,497 --> 00:02:25,790 Öncesinde ne iş yapıyordun? 45 00:02:25,791 --> 00:02:28,169 Sanat tarihi alanında çalıştım. 46 00:02:29,378 --> 00:02:32,673 Rahmetli eşin Victoria Nieuwendyk mıydı acaba? 47 00:02:33,340 --> 00:02:36,634 - Evet. Neden sordun? - Onunla tanışmıştım. 48 00:02:36,635 --> 00:02:38,469 Müzemizde ders vermişti. 49 00:02:38,470 --> 00:02:40,930 Ne kadar zeki ve kibar bir kadındı. 50 00:02:40,931 --> 00:02:42,558 Başın sağ olsun. 51 00:02:43,642 --> 00:02:44,643 Müzenizde mi? 52 00:02:45,769 --> 00:02:46,896 Tanrım... 53 00:02:48,272 --> 00:02:50,565 Sen Beatrice Vanbeck'sin. 54 00:02:50,566 --> 00:02:53,651 Vanbeck Modern Sanat Müzesi'nin Vanbeck Kanadı'ndaki 55 00:02:53,652 --> 00:02:56,112 Vanbeck Koleksiyonu'ndaki Vanbeck. 56 00:02:56,113 --> 00:02:57,906 Vanbeck ailesi. 57 00:02:57,907 --> 00:02:59,574 Evet, o biziz. 58 00:02:59,575 --> 00:03:00,950 Trenler var ya? 59 00:03:00,951 --> 00:03:04,245 Onları ailem icat etti. Ama kimin umurunda? Çok sıkıcı. 60 00:03:04,246 --> 00:03:07,416 - Çömlek kursuna yazılmalısın. - Hayır. Bir dakika. 61 00:03:08,042 --> 00:03:11,336 - Niye burada çalışıyorsun? - Aslında gönüllüyüm. 62 00:03:11,337 --> 00:03:13,088 Maaş almıyorum. 63 00:03:13,881 --> 00:03:15,465 {\an8}Hokey sever misin? 64 00:03:15,466 --> 00:03:17,635 {\an8}Annem San Jose Sharks'ı satın aldı. 65 00:03:18,719 --> 00:03:19,970 {\an8}Logosu çok tatlı değil mi? 66 00:03:21,680 --> 00:03:23,349 Beatrice yapmamış. 67 00:03:33,776 --> 00:03:37,446 {\an8}Size verdiğim kapsamlı dosyalarda göreceğiniz üzere 68 00:03:38,322 --> 00:03:41,824 şüpheli personel sayısını birkaç kişiye indirdim. 69 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 Penny'yi soruşturmaya devam edeceğim. 70 00:03:44,245 --> 00:03:46,329 Hemşireyi de soruştur. 71 00:03:46,330 --> 00:03:49,624 Yirmi yıllık şarkıyı bilmiyor diye onu aklayamayız. 72 00:03:49,625 --> 00:03:54,087 Bence artık personele değil, sakinlere odaklanmalıyız. 73 00:03:54,088 --> 00:03:57,090 Orada kalmak için binlerce dolar veren biri 74 00:03:57,091 --> 00:03:59,426 neden mücevher çalsın ki? 75 00:04:00,636 --> 00:04:01,511 Bilmiyorum. 76 00:04:01,512 --> 00:04:04,514 Ama burası sırlarla dolu bir yer. 77 00:04:04,515 --> 00:04:07,558 Birbirine kin güden, sorun yaşayan insanlarla dolu. 78 00:04:07,559 --> 00:04:10,979 Sana söylüyorum, bu kesin SAS. 79 00:04:10,980 --> 00:04:12,230 SAS da kim? 80 00:04:12,231 --> 00:04:13,731 SAS. 81 00:04:13,732 --> 00:04:15,608 Sakinler arası suç. 82 00:04:15,609 --> 00:04:20,113 Benim uydurduğum bir casus terimi. Dosyadaki sözlüğü okumadın mı? 83 00:04:20,114 --> 00:04:21,281 Ben okudum! 84 00:04:21,282 --> 00:04:23,324 - Sağ ol Megan! - Onu teşvik etme. 85 00:04:23,325 --> 00:04:26,828 Bak, orada yaşayan 100 sakin var, sadece üç haftamız kaldı. 86 00:04:26,829 --> 00:04:29,456 O yüzden şüpheli sayısını azalttım. 87 00:04:30,124 --> 00:04:35,586 Helen'ın kolyesinin çalındığı gün tatilde olanları, 88 00:04:35,587 --> 00:04:39,549 o günden sonra taşınanları ve odalarından çıkamayanları çıkarırsak 89 00:04:39,550 --> 00:04:43,387 sadece 26 olası şüpheli kalıyor. 90 00:04:43,887 --> 00:04:45,138 Çok hoş. 91 00:04:45,139 --> 00:04:48,725 Daha fazla dosya. Onları gözlemlemen için bir plan yapalım. 92 00:04:48,726 --> 00:04:52,437 - Aktivite direktörüyle görüşmemiş miydin? - Diyeceğini anladım. 93 00:04:52,438 --> 00:04:56,357 Onunla San Jose Sharks maçına gidip ağzını aramalıyım. 94 00:04:56,358 --> 00:04:57,650 Kötü haber. 95 00:04:57,651 --> 00:05:00,820 San Jose Sharks'la da ilgili bir dosya hazırladım. 96 00:05:00,821 --> 00:05:03,782 Hokey sezonu ekimde başlıyor. 97 00:05:04,283 --> 00:05:07,703 Sakinlerle birlikte aktivitelere katıl diyecektim. 98 00:05:08,329 --> 00:05:09,330 Bu daha iyi. 99 00:05:10,748 --> 00:05:11,873 Herkes onu seviyor. 100 00:05:11,874 --> 00:05:14,625 Çok dostu var, herkesle yakından ilgileniyor. 101 00:05:14,626 --> 00:05:17,670 Birçok kişi "Şeytan tüyü var" yorumunu yaptı. 102 00:05:17,671 --> 00:05:19,339 Evet, herkesle kaynaşmış. 103 00:05:19,340 --> 00:05:21,090 Garip olan tek bir şey var. 104 00:05:21,091 --> 00:05:25,720 Sürekli odanın bir köşesinde sessizce telefonda konuşuyormuş. 105 00:05:25,721 --> 00:05:27,931 Peki. Teşekkürler. 106 00:05:34,188 --> 00:05:36,230 {\an8}OLAY TUTANAĞI 107 00:05:36,231 --> 00:05:39,650 Bugün hep birlikte resim dünyasında 108 00:05:39,651 --> 00:05:42,195 çok güzel bir yolculuğa çıkacağız. 109 00:05:42,196 --> 00:05:44,489 İlk olarak seçtiğiniz nesnenin 110 00:05:44,490 --> 00:05:46,783 kurşun kalemle eskizini çizeceksiniz. 111 00:05:46,784 --> 00:05:51,079 Burada sizinle birlikte olmak benim için çok büyük bir zevk. 112 00:05:51,080 --> 00:05:54,333 Gerçekten hayatımdaki en büyük ayrıcalıklardan biri. 113 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Üzgünüm. Başlayalım. 114 00:05:59,004 --> 00:06:01,006 Şimdiden batırdım. 115 00:06:02,007 --> 00:06:03,383 Lanet olsun Nieuwendyk. 116 00:06:03,384 --> 00:06:04,593 Kendine gel. 117 00:06:07,221 --> 00:06:12,392 - Dondurmacının hikâyesi ne? - Nadiya'nın Dondurmacısı DC'de bir yerdi. 118 00:06:12,393 --> 00:06:16,062 Birkaç yıl önce kapandı ama cevizli dondurması harikaydı. 119 00:06:16,063 --> 00:06:18,816 Her hafta sonu oğlumu oraya götürürdüm. 120 00:06:19,733 --> 00:06:22,694 Mesleğini hiç sormadım galiba. 121 00:06:23,404 --> 00:06:26,197 - Pentagon'da çalışıyordum. - Hadi oradan. 122 00:06:26,198 --> 00:06:30,368 Asıl işimi söylemeden önce ilk bunu söylemeyi seviyorum. 123 00:06:30,369 --> 00:06:33,205 Yemek sektöründeydim. Kafeteryayı işletiyordum. 124 00:06:34,915 --> 00:06:35,915 Çok iyi. 125 00:06:35,916 --> 00:06:37,835 Havalı bir kimliğin var mıydı? 126 00:06:38,502 --> 00:06:40,337 Havalı bir kimliğim vardı. 127 00:06:42,881 --> 00:06:44,091 Köpeğin hikâyesi ne? 128 00:06:45,300 --> 00:06:49,053 Sadece tatlı bir oyuncak. Sanırım kızım vermişti. 129 00:06:49,054 --> 00:06:52,306 Dinle, aklı başında birine benziyorsun. 130 00:06:52,307 --> 00:06:54,350 Bu insanları yeni yeni tanıyorum. 131 00:06:54,351 --> 00:06:59,272 Uzak durmam gereken insanları söyler misin? 132 00:06:59,273 --> 00:07:01,316 Elimden geldiğince yardım ederim. 133 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Helen'la başlayayım. 134 00:07:04,153 --> 00:07:05,736 Ondan uzak dur. 135 00:07:05,737 --> 00:07:09,449 Bir keresinde hatırını sorayım dedim, alarmı çalıştırdı. 136 00:07:09,450 --> 00:07:11,493 Onu bana da yaptı. 137 00:07:12,703 --> 00:07:14,288 Irkçı olduğunu sanıyordum. 138 00:07:15,330 --> 00:07:16,540 Biraz rahatladım. 139 00:07:19,460 --> 00:07:22,378 {\an8}Şu Grant denen adamla yoga dersi alıyoruz. 140 00:07:22,379 --> 00:07:25,840 - Nasıl biri? - Kimseye zararı yok ama çok gösterişçi. 141 00:07:25,841 --> 00:07:29,260 Her yemeğe kendi yemek takımını getiriyor. 142 00:07:29,261 --> 00:07:32,346 Dennis, ben ıstakoz yahnisi alayım. 143 00:07:32,347 --> 00:07:35,684 - Biliyorsun, bizde ondan yok. - Hâlâ ıstakoz yok mu? 144 00:07:36,935 --> 00:07:41,189 {\an8}Beverly'yle aşçılık kursuna gidiyoruz. Biraz tuhaf birine benziyor. 145 00:07:41,190 --> 00:07:43,483 İyi biri. Dinine bağlı bir Katolik. 146 00:07:43,484 --> 00:07:46,778 Herkesin içinde Zoom'da günah çıkarıyor. 147 00:07:47,362 --> 00:07:49,947 Günahlarımı bağışla peder. 148 00:07:49,948 --> 00:07:53,159 En son geçen hafta günah çıkarmıştım. 149 00:07:53,160 --> 00:07:57,788 Yine Pedro Pascal'la ilgili ahlaksız şeyler düşündüm. 150 00:07:57,789 --> 00:08:00,374 Bunu konuşmuştuk. Odanda konuşman lazım. 151 00:08:00,375 --> 00:08:02,460 Ama Wi-Fi burada daha iyi çekiyor. 152 00:08:02,461 --> 00:08:05,714 - Ve bir vibratör daha kırdım. - Tamam, beni takip et. 153 00:08:08,800 --> 00:08:11,386 {\an8}Florence ve Virginia ayrılmaz ikili resmen. 154 00:08:12,221 --> 00:08:16,182 Bir elmanın iki yarısı gibi. Bence Florence'ın ailesi olmadığı için. 155 00:08:16,183 --> 00:08:18,518 Kimsesi yok mu? Çok kötüymüş. 156 00:08:18,519 --> 00:08:21,187 Golden State Warriors ve Virginia olmasaydı 157 00:08:21,188 --> 00:08:22,897 yapayalnız kalırdı. 158 00:08:22,898 --> 00:08:25,734 Basketbolu sevdiğini bilmiyordum. 159 00:08:26,235 --> 00:08:27,902 Tam bir fanatik. 160 00:08:27,903 --> 00:08:32,281 Son şampiyonluklarını kutlamak için bahçede çırılçıplak koşmuş. 161 00:08:32,282 --> 00:08:34,243 - Hadi canım. - Evet. 162 00:08:37,162 --> 00:08:38,162 Peki. 163 00:08:38,163 --> 00:08:40,207 SHAKESPEARE DERSİ 164 00:08:42,042 --> 00:08:43,584 Dün geceki oyun harikaydı. 165 00:08:43,585 --> 00:08:45,002 Sonu biraz korkuttu. 166 00:08:45,003 --> 00:08:46,754 - İyi ki Steph Curry vardı. - Evet. 167 00:08:46,755 --> 00:08:50,633 - Shakespeare dersine mi geldin? - Evet, size ayak uydurayım dedim. 168 00:08:50,634 --> 00:08:54,054 Ya da Stratford-Upon-Avon'dakilere. 169 00:08:54,930 --> 00:08:56,348 Harikasın. Gel hadi. 170 00:08:57,432 --> 00:09:00,685 "Zamanı aldatmak için zaman gibi gözükün, 171 00:09:00,686 --> 00:09:04,146 gözünüz, eliniz, diliniz hoş geldin desin. 172 00:09:04,147 --> 00:09:07,316 Görünüşünüz günahsız bir çiçek olsun, 173 00:09:07,317 --> 00:09:10,779 siz onda gizlenen bir yılan." 174 00:09:12,239 --> 00:09:13,782 İnanılmazdı. 175 00:09:15,200 --> 00:09:16,617 Benimkini de okur musun? 176 00:09:16,618 --> 00:09:18,244 Hadi ama. 177 00:09:18,245 --> 00:09:19,662 Bir dene. 178 00:09:19,663 --> 00:09:21,372 {\an8}Tamam, deniyorum. 179 00:09:21,373 --> 00:09:22,790 {\an8}NASIL HOŞUNUZA GİDERSE 180 00:09:22,791 --> 00:09:26,837 {\an8}"Bütün dünya bir sahnedir. Kadın, erkek bütün insanlar da oyuncular. 181 00:09:27,337 --> 00:09:29,880 {\an8}Her birinin giriş ve çıkış zamanları vardır. 182 00:09:29,881 --> 00:09:32,759 {\an8}Her insan kısa ömrü içinde çeşitli roller oynar. 183 00:09:33,343 --> 00:09:36,512 Ve yedi perdeye bölünmüştür hayatı." 184 00:09:36,513 --> 00:09:39,599 Bana çok uzun bir şey denk gelmiş sanki. 185 00:09:39,600 --> 00:09:42,351 Sence ne demek istiyor? 186 00:09:42,352 --> 00:09:44,021 Hiçbir fikrim yok. 187 00:09:44,771 --> 00:09:46,772 Şiirden hiç anlamam. 188 00:09:46,773 --> 00:09:48,358 Senin gibi uzman değilim. 189 00:09:48,859 --> 00:09:51,528 Şiire ne zaman merak saldım, biliyor musun? 190 00:09:52,613 --> 00:09:53,904 Geçen yıl. 191 00:09:53,905 --> 00:09:56,490 Her gün uyandığımda 192 00:09:56,491 --> 00:09:59,285 "Deneyebileceğim yeni bir şey var mı?" diyorum. 193 00:09:59,286 --> 00:10:00,828 Hadi. 194 00:10:00,829 --> 00:10:02,580 Baştan al. 195 00:10:02,581 --> 00:10:04,875 İhtiyatı elden bırak! 196 00:10:08,587 --> 00:10:10,088 Ağaçlarınıza bayıldım. 197 00:10:14,760 --> 00:10:16,011 Sola. 198 00:10:16,928 --> 00:10:18,138 Sağa. 199 00:10:24,978 --> 00:10:27,855 {\an8}Başka yorumu veya şikâyeti olan var mı? 200 00:10:27,856 --> 00:10:29,940 {\an8}Şikâyet faslı çok uzun sürüyor. 201 00:10:29,941 --> 00:10:31,150 {\an8}Teşekkürler Helen. 202 00:10:31,151 --> 00:10:32,818 {\an8}Sıradaki gündem maddemiz. 203 00:10:32,819 --> 00:10:36,822 Jan öldüğü için yeni bir başkan yardımcısı seçmeliyiz. 204 00:10:36,823 --> 00:10:38,532 Jan'i aday gösteriyorum. 205 00:10:38,533 --> 00:10:41,118 Jan öldü George. Uyuma. 206 00:10:41,119 --> 00:10:43,205 Charles'ı aday gösteriyorum. 207 00:10:43,830 --> 00:10:44,956 Gerçekten mi? 208 00:10:45,457 --> 00:10:46,957 - Destekliyorum. - Ben de. 209 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Veto ediyorum. 210 00:10:47,876 --> 00:10:50,169 Adaylığı veto edemezsin aptal. 211 00:10:50,170 --> 00:10:51,712 Başka aday var mı? 212 00:10:51,713 --> 00:10:53,881 Yok mu? Güzel. 213 00:10:53,882 --> 00:10:56,008 Çok onur duydum 214 00:10:56,009 --> 00:10:58,928 ama bu işe uygun olduğumdan emin değilim. 215 00:10:58,929 --> 00:11:01,013 - Destekliyorum. - Uygunsun tabii ki. 216 00:11:01,014 --> 00:11:04,642 Charles'ın yeni başkan yardımcısı olmasını isteyenler? 217 00:11:04,643 --> 00:11:06,687 - Evet. - Evet! 218 00:11:10,649 --> 00:11:11,857 Teşekkürler. 219 00:11:11,858 --> 00:11:13,567 Tebrikler Charles. 220 00:11:13,568 --> 00:11:16,571 Başkan Yardımcısı Charles diyeceksin. 221 00:11:17,197 --> 00:11:20,950 Unvanımla hitap ederek saygı gösterirsen sevinirim. 222 00:11:20,951 --> 00:11:22,410 Özür dilerim. 223 00:11:22,411 --> 00:11:25,496 Yani başkan olman bir ölüme bakar. 224 00:11:25,497 --> 00:11:27,374 Eli kulağında diyelim. 225 00:11:28,500 --> 00:11:30,669 - Selam baba. - Selam! 226 00:11:31,169 --> 00:11:32,420 Bu arkadaşım Charles. 227 00:11:32,421 --> 00:11:34,714 Charles, bu oğlum C.J. 228 00:11:34,715 --> 00:11:36,842 - Çok memnun oldum. - Ben de. 229 00:11:37,426 --> 00:11:38,427 Pardon. 230 00:11:39,261 --> 00:11:42,596 C.J. Salesforce'ta kıdemli bulut çözüm mimarı. 231 00:11:42,597 --> 00:11:43,682 Vay canına! 232 00:11:44,641 --> 00:11:46,475 - O ne demek? - Hiçbir fikrim yok. 233 00:11:46,476 --> 00:11:50,105 Önemli bir işi var ve kendine ev aldı. Tek bildiğim bu. 234 00:11:50,814 --> 00:11:52,064 Tıraş takımı aldım. 235 00:11:52,065 --> 00:11:55,192 Fırça porsuk kılından. Denzel'de de bundan var. 236 00:11:55,193 --> 00:11:57,194 Duydun mu? Denzel. 237 00:11:57,195 --> 00:12:00,656 Beni Chez Panisse'e yemeğe götürüyor. 238 00:12:00,657 --> 00:12:03,117 Dörtteki toplantımı erkene aldılar. 239 00:12:03,118 --> 00:12:06,704 Şimdi burada sandviç yesek, ona başka zaman gitsek olur mu? 240 00:12:06,705 --> 00:12:09,039 Sorun değil. Yoğun olduğunu biliyorum. 241 00:12:09,040 --> 00:12:11,542 Denzel'in tıraş takımını odama bırakayım. 242 00:12:11,543 --> 00:12:14,546 Gözünü ondan ayırma, ben yokken hile yapmasın. 243 00:12:18,049 --> 00:12:21,802 Birlikte oynayacağı birini bulmasına çok sevindim. 244 00:12:21,803 --> 00:12:25,347 - Ben pek iyi bir rakip değildim. - Benim için bir zevk. 245 00:12:25,348 --> 00:12:28,809 Babam uzun zamandır burada yaşıyor, alışması zor oldu. 246 00:12:28,810 --> 00:12:33,523 Genelde hep yalnız takılır. Sonunda bir arkadaş edinmesine sevindim. 247 00:12:35,108 --> 00:12:36,776 Calbert'ın oğluyla tanıştım. 248 00:12:36,777 --> 00:12:41,447 Salesforce'ta kıdemli bulut çözüm mimarı. 249 00:12:41,448 --> 00:12:43,115 O ne demek? 250 00:12:43,116 --> 00:12:46,410 Her şeyi açıklamam mı lazım? Kendin araştırırsın. 251 00:12:46,411 --> 00:12:49,331 Charles'ın hiçbir fikri yok. 252 00:12:50,248 --> 00:12:51,373 Sence şüpheli mi? 253 00:12:51,374 --> 00:12:54,586 Hayır, çok sık ziyaret etmiyor. 254 00:12:55,295 --> 00:12:58,631 Ayrıca inanmazsın ama Calbert'ın 255 00:12:58,632 --> 00:13:01,426 Pentagon'da kafeterya işlettiğini öğrendim. 256 00:13:02,135 --> 00:13:03,553 Havalı bir iş, değil mi? 257 00:13:04,387 --> 00:13:06,514 Florence'ı soruşturmaya devam ettim. 258 00:13:06,515 --> 00:13:09,266 Shakespeare monoloğumla ilgili yardım ediyor. 259 00:13:09,267 --> 00:13:13,020 Fanatik bir NBA taraftarıymış. 260 00:13:13,021 --> 00:13:15,147 Çok yönlü bir insan. 261 00:13:15,148 --> 00:13:18,984 Virginia geçen akşam yemekte çok komik bir şey dedi. 262 00:13:18,985 --> 00:13:22,696 Florence üstüne Sprite döktü. 263 00:13:22,697 --> 00:13:24,031 Virginia da dedi ki 264 00:13:24,032 --> 00:13:26,284 "Flo koridorunu temizleyin." 265 00:13:29,746 --> 00:13:30,997 Tanrım. 266 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Tamam. Charles? 267 00:13:34,084 --> 00:13:36,253 - Evet? - Konuşmamız gerek. 268 00:13:40,924 --> 00:13:42,384 İşi batırıyorsun. 269 00:13:44,427 --> 00:13:45,970 İyi anlamda mı? 270 00:13:45,971 --> 00:13:48,849 Florence'tan nasıl bahsettiğinin farkında mısın? 271 00:13:49,349 --> 00:13:52,268 Arkadaşınmış gibi davranıyorsun ama değil. 272 00:13:52,269 --> 00:13:53,811 O bir şüpheli. 273 00:13:53,812 --> 00:13:55,897 Yani arkadaşın olamaz. 274 00:13:56,690 --> 00:13:58,316 Objektif olmalısın. 275 00:13:59,192 --> 00:14:00,860 Donnie Brasco'yu izledin mi? 276 00:14:00,861 --> 00:14:03,320 Çıktığında kızımla izlemiştik. 277 00:14:03,321 --> 00:14:06,241 Ürkütücü bir tavşan adam vardı. Hiç anlamamıştım. 278 00:14:07,075 --> 00:14:08,368 O Donnie Darko. 279 00:14:08,869 --> 00:14:12,955 Donnie Brasco suçlulardan biriyle yakınlık kurduğu için işi batıran, 280 00:14:12,956 --> 00:14:16,668 gizli görevde çalışan bir ajanı anlatıyor. 281 00:14:17,627 --> 00:14:20,088 Casusluk, yalnız olmayı gerektiriyor. 282 00:14:21,131 --> 00:14:22,506 Bu böyle bir iş. 283 00:14:22,507 --> 00:14:25,509 Bu işi kabul edip cep mendilini cebine koyduğunda 284 00:14:25,510 --> 00:14:27,971 bunu da kabul etmiş oldun. 285 00:14:30,265 --> 00:14:31,098 Anladım. 286 00:14:31,099 --> 00:14:32,182 Güzel. 287 00:14:32,183 --> 00:14:34,435 Duygusal yakınlık kurmayacağım. 288 00:14:34,436 --> 00:14:36,228 O filmi de izleyeceğim. 289 00:14:36,229 --> 00:14:38,480 - Tamam. - Adı neydi? 290 00:14:38,481 --> 00:14:39,565 Donald... 291 00:14:39,566 --> 00:14:40,941 Donald Ducko mu? 292 00:14:40,942 --> 00:14:44,821 Evet, sana bahsettiğim mafyaya giren FBI muhbiri filmi. 293 00:14:45,530 --> 00:14:46,823 Donald Ducko. 294 00:14:50,660 --> 00:14:52,453 "Bütün dünya bir sahnedir..." 295 00:14:52,454 --> 00:14:53,871 NASIL HOŞUNUZA GİDERSE 296 00:14:53,872 --> 00:14:58,627 "Bütün dünya bir sahnedir. Kadın, erkek bütün insanlar da..." 297 00:14:59,586 --> 00:15:03,255 "Oyuncular." 298 00:15:03,256 --> 00:15:07,301 "Bütün dünya bir sahnedir. Tüm erkekler de oyuncular." 299 00:15:07,302 --> 00:15:10,721 - "Kadın, erkek." - Kahretsin, kadınları unuttum. 300 00:15:10,722 --> 00:15:13,391 Ne dediğini bilmiyorsun, sorun bu. 301 00:15:14,643 --> 00:15:16,352 Herkes anlayarak mı söylüyor? 302 00:15:16,353 --> 00:15:21,358 Sahneye çıkmadan önce bunu anlayıp hissetmen gerekiyor. 303 00:15:22,192 --> 00:15:24,193 Çok özür dilerim. 304 00:15:24,194 --> 00:15:26,320 Gitmem lazım, biriyle buluşacağım. 305 00:15:26,321 --> 00:15:27,405 Ne? 306 00:15:28,156 --> 00:15:31,659 - Kiminle buluşacaksın? - Kuzenim Daphne'yle. 307 00:15:31,660 --> 00:15:33,494 Birkaç saate dönerim. 308 00:15:33,495 --> 00:15:35,789 - Çalışmaya devam et. - Tamam. 309 00:15:36,539 --> 00:15:38,208 Kuzeninle iyi eğlenceler. 310 00:15:42,879 --> 00:15:45,173 PACIFIC VIEW HUZUREVİ 311 00:16:04,776 --> 00:16:05,776 KAMERA 01 312 00:16:05,777 --> 00:16:08,862 Bence o, kuzeni Daphne değil. 313 00:16:08,863 --> 00:16:11,907 Calbert, Florence'ın kimsesi olmadığını söylemişti, 314 00:16:11,908 --> 00:16:13,701 ondan şüphelendim. 315 00:16:13,702 --> 00:16:15,119 İzlemeye devam edin. 316 00:16:15,120 --> 00:16:18,248 Adam yanımdan geçerken yüzünü net şekilde çektim. 317 00:16:18,748 --> 00:16:22,209 Köfteli sandviç yememi de çektim. 318 00:16:22,210 --> 00:16:25,629 Onu görmezden gelin. Nasıl sileceğimi bulamadım. 319 00:16:25,630 --> 00:16:28,841 - Bunu adamımıza göster, kimliğini bulsun. - Anlaşıldı. 320 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 Böyle konuştuğunuzda çok havalı oluyor. 321 00:16:31,302 --> 00:16:33,512 Adamınız kim? 322 00:16:33,513 --> 00:16:37,016 Hayır, söyleme. Gizemi bozulmasın, öyle daha iyi. 323 00:16:37,017 --> 00:16:39,268 Arkadaşım Dave. Eskiden polisti. 324 00:16:39,269 --> 00:16:40,477 Ne... 325 00:16:40,478 --> 00:16:43,147 Ortada şaibeli bir iş olmadığı sürece 326 00:16:43,148 --> 00:16:45,482 kimse böyle gizlice buluşmaz. 327 00:16:45,483 --> 00:16:47,067 Aradığımızı bulduk gibi. 328 00:16:47,068 --> 00:16:48,902 Bravo Charles. 329 00:16:48,903 --> 00:16:52,823 Sanırım bundan sonra bana temizlikçi diyebilirsin. 330 00:16:52,824 --> 00:16:58,663 Çünkü batırdığım işi bir güzel çekip çevirip toparladım. 331 00:17:02,709 --> 00:17:04,710 - Söylediğine göndermeydi. - Anladım. 332 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Güzel. 333 00:17:07,881 --> 00:17:11,426 {\an8}Çok hayat dolu ve canlı. 334 00:17:12,427 --> 00:17:16,680 Bu tür bir bakış açısı ve ifade tarzı çok zor bulunur. 335 00:17:16,681 --> 00:17:19,433 Çok önemli bir yeteneğin var. 336 00:17:19,434 --> 00:17:21,143 Teşekkürler Beatrice. 337 00:17:21,144 --> 00:17:22,645 Harika. 338 00:17:23,813 --> 00:17:25,522 Resmim berbat, değil mi? 339 00:17:25,523 --> 00:17:27,108 Evet, en kötüsü bu. 340 00:17:27,942 --> 00:17:30,737 Ama yeni bir şey denedin. Buna kadeh kaldırılır. 341 00:17:32,489 --> 00:17:33,656 Merhaba baba. 342 00:17:34,657 --> 00:17:36,033 Haftada iki ziyaret. 343 00:17:36,034 --> 00:17:37,619 Ne kadar şanslıyım! 344 00:17:38,286 --> 00:17:39,995 Babanın yaptığı resme bak. 345 00:17:39,996 --> 00:17:42,206 - Hatırladın mı? - Tabii ki hatırladım. 346 00:17:42,207 --> 00:17:43,750 DC'deki en iyi dondurma. 347 00:17:44,542 --> 00:17:46,628 Charles, bu da çok hoş bir... 348 00:17:47,962 --> 00:17:49,047 Hoş şekiller. 349 00:17:49,964 --> 00:17:51,966 - Yalnız konuşabilir miyiz? - Tabii. 350 00:18:00,225 --> 00:18:03,436 - İyi akşamlar Gladys. - Köpeğim Bunchy'ye benziyor. 351 00:18:04,896 --> 00:18:08,191 Bu parçalanmış balina leşi yerine 352 00:18:09,192 --> 00:18:10,902 bu tatlı köpeği çizmeliydin. 353 00:18:11,861 --> 00:18:12,862 Anladım. 354 00:18:19,410 --> 00:18:21,078 Hemen ayrıldı mı? 355 00:18:21,079 --> 00:18:24,498 İşte terfi aldığını söylemek için uğramış. 356 00:18:24,499 --> 00:18:25,959 Bu harika. 357 00:18:26,751 --> 00:18:28,418 Değil sanırım. 358 00:18:28,419 --> 00:18:31,381 Artık Singapur ofisini yönetecekmiş. 359 00:18:32,382 --> 00:18:33,924 O da sanırım... 360 00:18:33,925 --> 00:18:35,843 Singapur'da, evet. 361 00:18:35,844 --> 00:18:37,011 Vay canına. 362 00:18:38,930 --> 00:18:41,015 Bunu dün gibi hatırlıyorum. 363 00:18:42,100 --> 00:18:44,018 {\an8}Ama Nadiya'nın Dondurmacısı gibi 364 00:18:44,769 --> 00:18:46,604 o küçük çocuk da artık yok. 365 00:18:48,356 --> 00:18:51,276 Her şey çok hızlı ilerliyor. 366 00:18:56,739 --> 00:18:58,449 Bunu karıma almıştım. 367 00:19:00,660 --> 00:19:02,954 Kızımın verdiğini söylemiştim 368 00:19:03,580 --> 00:19:05,372 ama bunu Victoria'ya aldım. 369 00:19:05,373 --> 00:19:06,957 Köpekleri çok severdi. 370 00:19:06,958 --> 00:19:10,544 Köpek sahibi olmayı da çok istedi ama benim alerjim var. 371 00:19:10,545 --> 00:19:14,674 Oakland'daki bir el sanatları fuarında bunu buldum. 372 00:19:15,508 --> 00:19:18,510 Gerçeğinin yerini tutmasa da buna bayıldı. 373 00:19:18,511 --> 00:19:20,221 Gittiği her yere götürürdü. 374 00:19:23,516 --> 00:19:26,269 Kötü bir gün geçirdiğimde 375 00:19:27,187 --> 00:19:29,814 köpeği okşamak beni rahatlatıyor. 376 00:19:35,028 --> 00:19:37,696 Köpeği okşamayacağım Charles. 377 00:19:37,697 --> 00:19:39,616 Sorun değil. Ben... 378 00:19:40,200 --> 00:19:41,284 Sadece... 379 00:19:43,161 --> 00:19:44,579 İhtiyacın olursa burada. 380 00:19:51,044 --> 00:19:52,336 Selam. 381 00:19:52,337 --> 00:19:55,964 Sevimli yaşlımız Florence'ın kumar bağımlılığı olabilir. 382 00:19:55,965 --> 00:19:58,634 - Ne? - Buluştuğu adam bahisçiymiş. 383 00:19:58,635 --> 00:20:01,846 Küçük çaplı bir spor bahis işi yürütüyor. 384 00:20:02,430 --> 00:20:04,473 Tamam. Şimdi ne yapayım? 385 00:20:04,474 --> 00:20:06,099 Sen bekleyeceksin. 386 00:20:06,100 --> 00:20:09,603 Ben de bahisçiyle konuşup ağzını arayacağım. 387 00:20:09,604 --> 00:20:15,150 Florence bahiste şansı yaver gitmeyince borcunu ödemek için kolyeyi çalmış olmalı. 388 00:20:15,151 --> 00:20:18,528 Florence mı? İnanmakta güçlük çekiyorum. 389 00:20:18,529 --> 00:20:22,324 Soruşturduğun kişilerle dost olamazsın, kimin ne çıkacağı belli olmaz. 390 00:20:22,325 --> 00:20:25,285 Sen de çok yönlü biri olduğunu söylemiştin. 391 00:20:25,286 --> 00:20:29,539 O yönlerden biri de kumar bağımlılığıymış. 392 00:20:29,540 --> 00:20:31,083 Telefonun yanında olsun. 393 00:20:31,084 --> 00:20:32,919 Yarın oradan ayrılabilirsin. 394 00:20:34,128 --> 00:20:35,129 Tamam. 395 00:20:38,383 --> 00:20:42,344 {\an8}"Bu acı ve aynı zamanda coşkulu hikâyeyi sonuçlandıran son perde 396 00:20:42,345 --> 00:20:45,723 ikinci bebeklik dönemidir, tam bir unutulmuşluktur. 397 00:20:46,808 --> 00:20:51,854 Gözsüz, dişsiz, hiçbir şeysiz." 398 00:20:52,438 --> 00:20:54,273 Yaptım. Hepsini söyledim. 399 00:20:54,274 --> 00:20:55,900 {\an8}NASIL HOŞUNUZA GİDERSE 400 00:20:56,693 --> 00:20:57,694 Florence? 401 00:20:58,486 --> 00:20:59,320 İyi misin? 402 00:21:00,822 --> 00:21:03,031 Maalesef kötü bir haber aldım. 403 00:21:03,032 --> 00:21:05,284 Olamaz. Ne oldu? 404 00:21:05,285 --> 00:21:08,830 Kimseye söylemediğim bir sırrım var. 405 00:21:10,039 --> 00:21:11,456 Kocam Earl eğlencesine 406 00:21:11,457 --> 00:21:15,002 basketbol maçlarında bahis oynardı. 407 00:21:15,003 --> 00:21:19,506 Öldükten sonra bahisçisini bulup ben de bahis oynadım. 408 00:21:19,507 --> 00:21:23,011 Ona daha yakın hissetmemi sağladı. 409 00:21:23,720 --> 00:21:27,556 Şimdi bir kadın polis bahisçiyi soruşturuyormuş. 410 00:21:27,557 --> 00:21:30,852 Ondan bahis oynamama izin vermiyor. 411 00:21:32,228 --> 00:21:33,229 Vay canına. 412 00:21:34,897 --> 00:21:37,482 - Ona çok borcun var mı? - Hayır tabii ki. 413 00:21:37,483 --> 00:21:40,068 Sadece 10 dolara bahse giriyordum. 414 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Sana aptalca gelebilir ama... 415 00:21:43,573 --> 00:21:48,036 O adam Earl'ümle olan son bağlantımdı. 416 00:21:53,333 --> 00:21:58,588 "Tanrı adına Harry, İngiltere ve Aziz George için haykırın!" 417 00:22:02,675 --> 00:22:04,509 Harikaydı Grant. 418 00:22:04,510 --> 00:22:06,345 Gerçekten öyleydi. 419 00:22:06,346 --> 00:22:07,764 Rica ederim. 420 00:22:08,931 --> 00:22:10,141 Peki. 421 00:22:10,725 --> 00:22:12,685 Charles, sıra sende. 422 00:22:23,279 --> 00:22:25,656 Aslında ben... 423 00:22:28,993 --> 00:22:30,118 Bunu yapamayacağım. 424 00:22:30,119 --> 00:22:32,163 Çok üzgünüm. 425 00:22:33,164 --> 00:22:35,249 Charles! 426 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 Neler oluyor? 427 00:22:38,419 --> 00:22:39,753 İyi misin? 428 00:22:39,754 --> 00:22:41,254 İyiyim Florence. 429 00:22:41,255 --> 00:22:43,049 Sağ ol. İyiyim. 430 00:22:43,549 --> 00:22:47,552 Yazı ölümle ilgili olduğundan sana karını mı anımsattı? 431 00:22:47,553 --> 00:22:49,472 Ondan mı zorlanıyorsun? 432 00:22:50,640 --> 00:22:54,227 Yazının ölümle ilgili olduğunu bilmiyordum yani ondan değil. 433 00:22:54,727 --> 00:22:59,482 Bu pek benim yapacağım bir şey değil. 434 00:23:00,191 --> 00:23:04,529 Beni mutlu ettiği için şiiri seviyorum. 435 00:23:05,279 --> 00:23:08,991 Bu seni mutlu eden bir şey değilse yapma. 436 00:23:15,790 --> 00:23:17,041 İyi akşamlar Charles. 437 00:23:23,089 --> 00:23:24,381 - Selam. - Selam. 438 00:23:24,382 --> 00:23:27,884 Shakespeare dersinden çıktığını gördüm. İyi misin? 439 00:23:27,885 --> 00:23:29,052 Bilmiyorum. 440 00:23:29,053 --> 00:23:36,102 İnsanları rahatsız ettiğimi ve sorun yarattığımı hissediyorum. 441 00:23:36,602 --> 00:23:39,105 Gelişin biraz olaylı oldu. 442 00:23:40,148 --> 00:23:41,773 Ama kendini suçlama. 443 00:23:41,774 --> 00:23:43,192 O işi Elliott'a bırak. 444 00:23:46,320 --> 00:23:47,655 Açıkçası ben... 445 00:23:49,031 --> 00:23:50,241 Biraz... 446 00:23:52,743 --> 00:23:55,496 Buraya ait değilmişim gibi hissediyorum. 447 00:23:58,833 --> 00:24:01,502 Çok cesur bir şey yaptın. 448 00:24:02,920 --> 00:24:06,549 Hayatının bu evresinde hayatına yeni olasılıklar katmak için 449 00:24:07,133 --> 00:24:10,803 her şeyi değiştirmeye karar verdin. 450 00:24:12,263 --> 00:24:16,016 Buraya yeni dostluklar edinip yeni maceralar yaşamaya geldin. 451 00:24:16,017 --> 00:24:16,976 Değil mi? 452 00:24:18,978 --> 00:24:21,981 Alışıp kendini rahat hissetmen biraz zaman alacak. 453 00:24:23,649 --> 00:24:25,401 Ama alışacaksın, bana güven. 454 00:24:38,164 --> 00:24:39,665 {\an8}OLAY TUTANAĞI 455 00:24:43,669 --> 00:24:47,881 Seni tanıştırırken "Bir arkadaşım" diyeceğim. 456 00:24:47,882 --> 00:24:50,009 Bu bağlantı kuran kişi olduğun anlamına gelir. 457 00:24:50,635 --> 00:24:53,678 "Bir arkadaşımız" deseydim 458 00:24:53,679 --> 00:24:56,390 bu senin de çeteden olduğun anlamına gelirdi. 459 00:24:58,226 --> 00:25:03,481 {\an8}PACIFIC VIEW OPERASYONU 17. GÜN - 12.15 460 00:25:06,317 --> 00:25:10,445 Selam. Florence olayıyla ilgili aradım. 461 00:25:10,446 --> 00:25:13,949 Bazen iyi iş çıkarsan da kötü sonuçlarla karşılaşabilirsin. 462 00:25:13,950 --> 00:25:15,659 Bunu anlıyorsun, değil mi? 463 00:25:15,660 --> 00:25:17,911 Evet, kesinlikle. 464 00:25:17,912 --> 00:25:19,246 Güzel. Tamam. 465 00:25:19,247 --> 00:25:20,914 O zaman devam edelim. 466 00:25:20,915 --> 00:25:22,666 Yeni bir ipucu var mı? 467 00:25:22,667 --> 00:25:25,752 Aslında şu anda yeni bir ipucunun peşindeyim. 468 00:25:25,753 --> 00:25:26,878 Çok umut verici. 469 00:25:26,879 --> 00:25:29,756 Vay canına. Harika gidiyorsun. 470 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Beni haberdar et, olur mu? 471 00:25:36,430 --> 00:25:38,558 Bu önemli toplantı da neyin nesi? 472 00:25:39,267 --> 00:25:45,773 Biraz araştırma yaptım ve çok ilginç sonuçlar buldum. 473 00:25:46,357 --> 00:25:47,817 İnternete göre 474 00:25:48,734 --> 00:25:51,946 bu yarım kiloluk cevizli dondurmalar 475 00:25:52,863 --> 00:25:58,034 şehrin en iyi üç dondurmacısından gelmiş. 476 00:25:58,035 --> 00:26:02,455 Tadım testi yapalım dedim. Bakalım Nadiya'nınkini geçebilecekler mi. 477 00:26:02,456 --> 00:26:05,875 Tavla oynarken üç kutuyu da yemek mi istiyorsun? 478 00:26:05,876 --> 00:26:07,128 Yani. 479 00:26:08,921 --> 00:26:10,839 Sen aşağı in, ben de geliyorum. 480 00:26:10,840 --> 00:26:12,008 Sen yok musun sen! 481 00:26:21,767 --> 00:26:25,271 {\an8}KÜÇÜK KURBAĞA YENİ İPUCUNDAN BİR ŞEY ÇIKMADI. 482 00:27:55,986 --> 00:27:57,904 KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI 483 00:27:57,905 --> 00:27:59,907 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı