1 00:00:14,535 --> 00:00:16,036 {\an8}‫"(باسيفيك فيو)‬ ‫اليوم الـ18 − 9:01 صباحًا"‬ 2 00:00:16,037 --> 00:00:18,621 {\an8}‫...بصفتي رئيسة مجلس المقيمين وبصفته نائبي،‬ 3 00:00:18,622 --> 00:00:23,710 ‫نحن في غاية القلق‬ ‫إزاء مسائل الأمان في "باسيفيك فيو".‬ 4 00:00:23,711 --> 00:00:24,670 ‫صحيح يا "تشارلز"؟‬ 5 00:00:25,588 --> 00:00:26,504 ‫نشعر بأن...‬ 6 00:00:26,505 --> 00:00:29,674 ‫سُرقت قلادة "هيلين"، ثم سُرقت ساعة "إليوت".‬ 7 00:00:29,675 --> 00:00:30,800 ‫من يدري ما سُرق أيضًا؟‬ 8 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 ‫إن لم نواجه الجريمة،‬ ‫فقد تتدهور الأوضاع بسرعة.‬ 9 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 ‫شخصيًا، لا أريد التعرض للسرقة‬ ‫في صف المائدة المفتوحة‬ 10 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 ‫أو التعرض للاتجار الجنسي‬ ‫على الإنترنت المظلم.‬ 11 00:00:41,437 --> 00:00:43,271 ‫يبدو هذا مستبعدًا.‬ 12 00:00:43,272 --> 00:00:45,607 ‫"تشارلز"، قدّم لهما مطالبنا.‬ 13 00:00:45,608 --> 00:00:46,691 ‫نريد المزيد من...‬ 14 00:00:46,692 --> 00:00:48,359 ‫المزيد من الأقفال على الأبواب‬ 15 00:00:48,360 --> 00:00:52,072 ‫وحراس أمن متجولين وأضواء كشف الحركة.‬ 16 00:00:52,073 --> 00:00:53,531 ‫وهذا مجرد تمهيد.‬ 17 00:00:53,532 --> 00:00:56,659 ‫كما ذكرت "ديدي" على الأرجح،‬ ‫ليست لدينا موارد غير محدودة،‬ 18 00:00:56,660 --> 00:00:59,746 ‫لكن لم لا تقدّما اقتراحًا أمنيًا‬ ‫نيابة عن المجلس،‬ 19 00:00:59,747 --> 00:01:03,917 ‫ثم سنحاول في المكتب الرئيسي‬ ‫إيجاد حل مناسب؟‬ 20 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 ‫في الواقع...‬ 21 00:01:06,712 --> 00:01:07,797 ‫- يبدو هذا...‬ ‫- مقبولًا.‬ 22 00:01:08,798 --> 00:01:10,131 ‫هيا بنا يا "تشارلز".‬ 23 00:01:10,132 --> 00:01:11,841 ‫"سوزان" متنمرة.‬ 24 00:01:11,842 --> 00:01:13,927 ‫أعرف أنني نائب الرئيسة فقط.‬ 25 00:01:13,928 --> 00:01:15,470 ‫إنها لا تدعني أكمل ما...‬ 26 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 ‫هذا سيئ.‬ 27 00:01:16,472 --> 00:01:20,267 ‫إن أثارت "سوزان" ضجة حول الأمان،‬ ‫فقد تدفع اللص إلى الاختباء.‬ 28 00:01:20,851 --> 00:01:23,561 ‫نحتاج إلى إغراء اللص للسرقة مرة أخرى.‬ 29 00:01:23,562 --> 00:01:26,607 ‫عيد ميلادك قريب، صحيح؟‬ 30 00:01:27,525 --> 00:01:29,610 ‫هل تريدين شراء هدية جميلة لي؟‬ 31 00:01:31,237 --> 00:01:32,278 {\an8}‫"(باسيفيك فيو) − ساعة المشروبات‬ ‫3:14 بعد الظهر"‬ 32 00:01:32,279 --> 00:01:33,321 {\an8}‫شكرًا، سوف...‬ 33 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 ‫إنها ابنتي!‬ 34 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 ‫- "فروغي"!‬ ‫- "فروغي"!‬ 35 00:01:36,784 --> 00:01:38,493 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 36 00:01:38,494 --> 00:01:40,411 ‫جلبت كعكات مكوبة من أجل عيد الميلاد.‬ 37 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 ‫رائع.‬ 38 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 ‫بالمناسبة يا أبي،‬ ‫أعرف أن عيد ميلادك بعد بضعة أسابيع،‬ 39 00:01:44,834 --> 00:01:47,378 ‫لكنني أحضرت لك هدية.‬ 40 00:01:48,170 --> 00:01:50,171 ‫ما ألطفها.‬ 41 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 ‫جميل.‬ 42 00:01:51,215 --> 00:01:52,758 ‫يا للعجب. تأمّلوا هذا.‬ 43 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 ‫إنها ساعة "رولكس".‬ 44 00:01:55,636 --> 00:01:59,180 ‫عزيزتي، لا بد أنها كلفتك ثروة.‬ 45 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 ‫لا شيء غال على أبي.‬ 46 00:02:01,642 --> 00:02:02,809 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 47 00:02:02,810 --> 00:02:05,353 ‫رائع يا "فروغي".‬ 48 00:02:05,354 --> 00:02:06,521 {\an8}‫"يجري التسجيل"‬ 49 00:02:06,522 --> 00:02:08,273 ‫هذه نسخة مقلدة جيدة جدًا.‬ 50 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 ‫لأنها حقيقية.‬ 51 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 ‫حقًا؟‬ 52 00:02:13,863 --> 00:02:17,073 ‫- انظري كم تناسب معصمي.‬ ‫- لا يمكنك الاحتفاظ بالساعة يا "تشارلز".‬ 53 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 ‫أعرف.‬ 54 00:02:17,992 --> 00:02:21,619 ‫ضعها على الطاولة‬ ‫لأتأكد من ضبط إطار الكاميرا.‬ 55 00:02:21,620 --> 00:02:23,496 ‫هل أنت متأكد أن الخبر سينتشر؟‬ 56 00:02:23,497 --> 00:02:25,958 ‫سمعنا عن الساعة. أين الساعة؟‬ 57 00:02:26,458 --> 00:02:29,127 ‫- أيمكننا رؤية الساعة؟‬ ‫- نعم، يمكنكما رؤيتها.‬ 58 00:02:29,128 --> 00:02:30,671 ‫ألقي نظرة عليها يا "بيغي".‬ 59 00:02:32,756 --> 00:02:34,008 ‫إنها حقيقية.‬ 60 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 ‫إنها "رولكس" حقيقية!‬ 61 00:02:37,469 --> 00:02:38,511 {\an8}‫"بعد أربعة أيام"‬ 62 00:02:38,512 --> 00:02:40,638 {\an8}‫مرّت أربعة أيام. أمتأكدة أن هذا سينجح؟‬ 63 00:02:40,639 --> 00:02:41,598 ‫لا.‬ 64 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 ‫إن لم ينجح، فسنجرّب شيئًا آخر.‬ 65 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 ‫هل لي بسؤال؟‬ 66 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 ‫لماذا اخترت هذه المهنة؟‬ 67 00:02:49,440 --> 00:02:52,525 ‫أهوى حل الألغاز،‬ ‫وهذا ممتع أكثر من المحاسبة.‬ 68 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 ‫أنا أهوى حل الألغاز أيضًا.‬ 69 00:02:54,403 --> 00:02:58,031 ‫كانت "فيكتوريا" أكثر تفهمًا لمشاعر الآخرين،‬ 70 00:02:58,032 --> 00:03:02,493 ‫أما أنا فأحتاج إلى ما أشغل به نفسي،‬ ‫وإلا شعرت بأنني تائه.‬ 71 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 ‫إنذار مستشعر الحركة.‬ 72 00:03:04,330 --> 00:03:06,916 ‫- أيمكنك رؤية من تحرك؟‬ ‫- لا، لكن في غرفتك أحدهم.‬ 73 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 ‫ماذا؟ ما زالت هنا.‬ 74 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 75 00:03:15,883 --> 00:03:17,634 ‫لدينا مشكلة أخرى.‬ 76 00:03:17,635 --> 00:03:20,303 ‫لم يأخذ اللص الساعة، بل ترك ساعة.‬ 77 00:03:20,304 --> 00:03:22,013 ‫ساعة "إليوت".‬ 78 00:03:22,014 --> 00:03:24,725 ‫التي سُرقت بعد انتقالي مباشرةً.‬ 79 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 ‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟‬ 80 00:03:27,269 --> 00:03:29,438 ‫آمل أنك تعرفين، لأنني لا أعرف.‬ 81 00:03:34,693 --> 00:03:38,572 {\an8}‫"جاسوس من الداخل"‬ 82 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 ‫إنه محترف.‬ 83 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 ‫بقي خارج إطار الكاميرا،‬ 84 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 ‫ترك الـ"رولكس"‬ ‫ووجّه إليك رسالة بساعة "إليوت" المسروقة.‬ 85 00:03:47,831 --> 00:03:49,291 ‫ما الرسالة؟‬ 86 00:03:49,833 --> 00:03:52,043 ‫الرسالة أنه يعرف من أنت وما تفعله.‬ 87 00:03:52,044 --> 00:03:53,127 ‫صحيح.‬ 88 00:03:53,128 --> 00:03:56,381 ‫هذا ليس أكثر فخ نصبته تعقيدًا،‬ 89 00:03:56,382 --> 00:03:58,049 ‫لكنه اكتشف الحيلة فورًا.‬ 90 00:03:58,050 --> 00:03:59,801 ‫ماذا سنفعل بساعة "إليوت"؟‬ 91 00:03:59,802 --> 00:04:02,428 ‫هل نعيدها إليه أم نسلّمها إلى "ديدي"؟‬ 92 00:04:02,429 --> 00:04:04,597 ‫- ما العمل؟‬ ‫- أمهلني برهة لأفكر.‬ 93 00:04:04,598 --> 00:04:05,724 ‫حسنًا.‬ 94 00:04:08,310 --> 00:04:09,270 ‫هذا شائق جدًا.‬ 95 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 ‫- كأننا في مهمة تجسس حقيقية.‬ ‫- أتوسل إليك أن تصمت.‬ 96 00:04:17,653 --> 00:04:19,780 ‫حسنًا، هذا ما سأفعله.‬ 97 00:04:20,281 --> 00:04:22,740 ‫سأضعها في مكان واضح لطاقم التنظيف.‬ 98 00:04:22,741 --> 00:04:25,201 ‫سنردّ على رسالة اللص برسالة منا.‬ 99 00:04:25,202 --> 00:04:26,370 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 100 00:04:26,954 --> 00:04:27,870 ‫ما الرسالة؟‬ 101 00:04:27,871 --> 00:04:30,415 ‫نفهم ما تحاول فعله، ولن نستسلم.‬ 102 00:04:30,416 --> 00:04:33,293 ‫- نعم.‬ ‫- بعد عثورهم عليها، ستهدأ "سوزان".‬ 103 00:04:33,294 --> 00:04:36,838 ‫ستؤكد "ديدي" وجهة نظرها،‬ ‫ثم سننتظر لنرى ما سيفعله اللص.‬ 104 00:04:36,839 --> 00:04:37,755 ‫حسنًا.‬ 105 00:04:37,756 --> 00:04:39,549 ‫هل يمكن أن يرى أحد من دخل غرفتك؟‬ 106 00:04:39,550 --> 00:04:42,218 ‫تترك جارتي "غلاديس" بابها مفتوحًا أحيانًا.‬ 107 00:04:42,219 --> 00:04:44,929 ‫- سأسألها صباحًا.‬ ‫- جيد. حسنًا.‬ 108 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 ‫أين أضع هذه؟‬ 109 00:04:47,016 --> 00:04:51,312 {\an8}‫"(باسيفيك فيو) − اليوم الـ21 - 6:35 صباحًا"‬ 110 00:04:54,940 --> 00:04:56,232 ‫وجدها "توبي" في الفناء.‬ 111 00:04:56,233 --> 00:04:58,443 ‫لا بد أنها سقطت في أثناء تدخينك هناك.‬ 112 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 ‫أو أن "توبي" سرقها وأنّبه ضميره فأعادها.‬ 113 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 ‫أرجوك ألّا تتحدث عن طاقمي هكذا.‬ 114 00:05:04,867 --> 00:05:07,493 ‫حسنًا، هل الجميع سعداء؟‬ 115 00:05:07,494 --> 00:05:08,453 ‫لا.‬ 116 00:05:08,454 --> 00:05:09,746 ‫أنت لست سعيدة أبدًا.‬ 117 00:05:09,747 --> 00:05:13,500 ‫لكن هل عدت إلى الأقل‬ ‫إلى مستوى تعاستك المعتاد؟‬ 118 00:05:20,299 --> 00:05:21,758 ‫أهدتني "فيرجينيا" هذه الساعة.‬ 119 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 ‫أتذكّر هذا.‬ 120 00:05:26,555 --> 00:05:29,099 ‫لم تسقط من معصمي بهذه البساطة.‬ 121 00:05:30,476 --> 00:05:31,935 ‫كنت سألاحظ ذلك.‬ 122 00:05:35,481 --> 00:05:36,814 ‫مرحبًا يا جارتي.‬ 123 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 ‫هل أنت متحمسة للاحتفال بأعياد ميلادنا؟‬ 124 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 ‫- هل اليوم عيد ميلادك يا عزيزي؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 125 00:05:41,487 --> 00:05:43,613 ‫وبما أنك كنت مصممة أزياء،‬ 126 00:05:43,614 --> 00:05:48,494 ‫كنت آمل أن تساعديني على اختيار زي أنيق‬ ‫لحفل عيد الميلاد الجماعي.‬ 127 00:05:48,994 --> 00:05:51,288 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة في هذا الشأن.‬ 128 00:05:51,914 --> 00:05:53,791 ‫لنبحث عن مظهر مناسب لك.‬ 129 00:05:55,042 --> 00:05:56,085 ‫لا.‬ 130 00:05:57,461 --> 00:05:58,587 ‫هل ارتديت هذا حقًا؟‬ 131 00:06:00,464 --> 00:06:01,422 ‫مقزز.‬ 132 00:06:01,423 --> 00:06:03,842 ‫بحقك يا "غلاديس"، تساهلي معي قليلًا.‬ 133 00:06:05,928 --> 00:06:08,554 ‫بدلة من التويد بلبادتين للمرفقين.‬ 134 00:06:08,555 --> 00:06:12,726 ‫ستظهرك بمظهر الأستاذ الجامعي‬ ‫من كلّ أركان المسرح.‬ 135 00:06:13,852 --> 00:06:16,063 ‫لبادة المرفق تحتاج إلى إصلاح.‬ 136 00:06:16,647 --> 00:06:20,191 ‫يمكنني إصلاحها، لكن ماكينة خياطتي معطلة.‬ 137 00:06:20,192 --> 00:06:21,777 ‫لنلق نظرة عليها.‬ 138 00:06:22,277 --> 00:06:23,778 ‫أستطيع إصلاح أي شيء تقريبًا.‬ 139 00:06:23,779 --> 00:06:25,072 ‫رائع.‬ 140 00:06:25,656 --> 00:06:29,410 ‫تأمّل هذا. يا لظرفه.‬ 141 00:06:30,828 --> 00:06:33,913 ‫إنه يشبه كلبي القديم "بانشي" تمامًا.‬ 142 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 ‫نعم، ذكرت لي ذلك‬ ‫منذ عدة ليال في المعرض الفني.‬ 143 00:06:39,461 --> 00:06:41,254 ‫هل هذا من يعجبك إذًا؟‬ 144 00:06:41,255 --> 00:06:43,131 ‫عضلات ذراع مفتولة ووجه كبير.‬ 145 00:06:43,132 --> 00:06:44,925 ‫ما اسمه؟‬ 146 00:06:45,801 --> 00:06:46,801 ‫"تشيري تيتر"؟‬ 147 00:06:46,802 --> 00:06:49,470 ‫لا أعرف اسمه. أعرف عضلات بطنه فقط.‬ 148 00:06:49,471 --> 00:06:51,682 ‫يبدو كأنه قنبلة من الجاذبية.‬ 149 00:06:52,975 --> 00:06:54,517 ‫اسمعي، عليّ أن أقصد المتجر‬ 150 00:06:54,518 --> 00:06:57,228 ‫لشراء مرشح "بريتا" لـ"تشارلز"‬ ‫كهدية لعيد ميلاده.‬ 151 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 ‫سأذهب معك. سنقضي يومًا ممتعًا معًا.‬ 152 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 ‫أأنت مستعدة الآن؟‬ 153 00:07:00,607 --> 00:07:01,775 ‫نعم، انتظري.‬ 154 00:07:07,364 --> 00:07:08,282 ‫أنا مستعدة الآن.‬ 155 00:07:09,199 --> 00:07:10,825 ‫لا، اسمه "تانينغ شاتام".‬ 156 00:07:10,826 --> 00:07:12,535 ‫"تشاتينغ تالون".‬ 157 00:07:12,536 --> 00:07:14,036 ‫اسم من هذا القبيل. لا يهم.‬ 158 00:07:14,037 --> 00:07:15,747 ‫عذرًا يا سيدة "فلو".‬ 159 00:07:16,373 --> 00:07:17,957 ‫هل لي بالتحدث إلى "فيرجينيا"؟‬ 160 00:07:17,958 --> 00:07:20,210 ‫- سنخرج يا "إليوت".‬ ‫- سأوجز حديثي. إنه مهم.‬ 161 00:07:20,794 --> 00:07:22,170 ‫لا بأس يا "جيني".‬ 162 00:07:22,171 --> 00:07:23,838 ‫لم أحل لغز كلمة لعبة "ووردل".‬ 163 00:07:23,839 --> 00:07:25,173 ‫شكرًا.‬ 164 00:07:25,174 --> 00:07:26,299 ‫تعالي.‬ 165 00:07:26,300 --> 00:07:27,509 ‫ماذا تريد؟‬ 166 00:07:28,302 --> 00:07:31,387 ‫يُقال إن إنجاح العلاقات‬ 167 00:07:31,388 --> 00:07:34,391 ‫يتطلب الوقوع في غرام حبيبك مرارًا وتكرارًا.‬ 168 00:07:35,601 --> 00:07:37,436 ‫أرى أن علينا المحاولة مرة أخرى.‬ 169 00:07:38,270 --> 00:07:39,270 ‫لنتزوج مجددًا.‬ 170 00:07:39,271 --> 00:07:42,023 ‫- بربك يا "إليوت"!‬ ‫- لا، أنا جاد.‬ 171 00:07:42,024 --> 00:07:43,191 ‫لجثوت أمامك،‬ 172 00:07:43,192 --> 00:07:46,110 ‫لكن التهاب مفاصلي جعل ركبتيّ‬ ‫مثل الكرات الطائرة.‬ 173 00:07:46,111 --> 00:07:47,154 ‫تفضلي.‬ 174 00:07:47,738 --> 00:07:48,739 ‫إنه خاتم ياقوت عتيق.‬ 175 00:07:49,364 --> 00:07:50,574 ‫إنه حجر مولدك.‬ 176 00:07:51,241 --> 00:07:52,993 ‫أنا أحبّك، أنا...‬ 177 00:07:54,828 --> 00:07:57,915 ‫نحن ثنائي مثالي. تعرفين ذلك كما أعرفه.‬ 178 00:07:58,499 --> 00:07:59,957 ‫يبدو هذا مألوفًا.‬ 179 00:07:59,958 --> 00:08:03,085 ‫لأنني قلته لك قبل انفصالك عني بشهر.‬ 180 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 ‫لا أعرف ما دهاك يا "إليوت"،‬ ‫لكن اغرب عن وجهي.‬ 181 00:08:06,131 --> 00:08:08,674 ‫"فلو جو"، حل "ووردل" هو "كلامب".‬ 182 00:08:08,675 --> 00:08:09,968 ‫هيا بنا.‬ 183 00:08:13,889 --> 00:08:16,141 ‫نعم، هذا البرغي الصغير مفكوك.‬ 184 00:08:16,642 --> 00:08:18,101 ‫أظن أنني أستطيع إصلاحه.‬ 185 00:08:18,602 --> 00:08:20,311 ‫نعم، الآلة معطلة.‬ 186 00:08:20,312 --> 00:08:21,396 ‫نعم.‬ 187 00:08:21,897 --> 00:08:23,106 ‫لديّ تساؤل.‬ 188 00:08:23,690 --> 00:08:27,026 ‫ترك أحدهم هدية في غرفتي،‬ 189 00:08:27,027 --> 00:08:28,736 ‫ولا أعلم من تركها.‬ 190 00:08:28,737 --> 00:08:31,656 ‫كنت أتساءل إن كنت قد لاحظت أي شخص‬ 191 00:08:31,657 --> 00:08:33,909 ‫بالقرب من بابي في الـ7:00 تقريبًا.‬ 192 00:08:34,493 --> 00:08:39,998 ‫"جورجي"، أخزك بهذه الدبابيس‬ ‫لأنك لا تقف ثابتًا.‬ 193 00:08:41,083 --> 00:08:41,958 ‫عفوًا؟‬ 194 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 ‫ليس ذنبي أنك دائم التأخر على التدريب‬ 195 00:08:46,088 --> 00:08:49,716 ‫وتُمزق هذا الجزء من الزي دائمًا.‬ 196 00:08:53,637 --> 00:08:55,097 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 197 00:08:55,597 --> 00:08:56,974 ‫أين "جورجي"؟‬ 198 00:08:58,225 --> 00:08:59,935 ‫أنا "تشارلز".‬ 199 00:09:00,727 --> 00:09:02,854 ‫"تشارلز نيوندايك". نحن...‬ 200 00:09:04,064 --> 00:09:07,526 ‫نحن هنا لنحاول إصلاح سترتي للحفل.‬ 201 00:09:08,110 --> 00:09:09,152 ‫أتتذكرين؟‬ 202 00:09:10,904 --> 00:09:11,905 ‫"غلاديس"؟‬ 203 00:09:13,323 --> 00:09:15,033 ‫هل تعرفين أين أنت الآن؟‬ 204 00:09:15,993 --> 00:09:18,662 ‫"غلاديس"، هذه شقتك.‬ 205 00:09:19,746 --> 00:09:22,749 ‫أنت في "باسيفيك فيو" في "سان فرانسيسكو".‬ 206 00:09:23,250 --> 00:09:24,543 ‫هذه غرفتك.‬ 207 00:09:27,337 --> 00:09:29,881 ‫هل ترين ملصقاتك؟‬ 208 00:09:30,632 --> 00:09:33,385 ‫والجوائز التي فزت بها؟‬ 209 00:09:43,061 --> 00:09:45,521 ‫هلّا تحضر إليّ قطعة بسكويت.‬ 210 00:09:45,522 --> 00:09:47,232 ‫بالتأكيد.‬ 211 00:10:09,921 --> 00:10:12,007 ‫اسمع، هل لاحظت أي شيء‬ 212 00:10:13,175 --> 00:10:15,426 ‫غريب في أمور "غلاديس" مؤخرًا؟‬ 213 00:10:15,427 --> 00:10:17,970 ‫إنها تعاني مشكلات في الذاكرة منذ فترة.‬ 214 00:10:17,971 --> 00:10:20,015 ‫يُقال إنها ستُنقل إلى "الحي".‬ 215 00:10:21,183 --> 00:10:23,393 ‫ينتظرون توافر غرفة على الأرجح.‬ 216 00:10:26,063 --> 00:10:28,606 ‫ربما يجدر بنا أن نحاول جمع الناس حولها.‬ 217 00:10:28,607 --> 00:10:30,775 ‫لنقضي وقتًا معها.‬ 218 00:10:30,776 --> 00:10:32,069 ‫إنها بمفردها دائمًا.‬ 219 00:10:32,653 --> 00:10:33,904 ‫سيصعب إقناعهم بهذا.‬ 220 00:10:34,821 --> 00:10:38,909 ‫يتجنبك الناس عندما يلاحظون‬ ‫أنك متجه إلى وحدة العناية بمرضى الذاكرة.‬ 221 00:10:39,534 --> 00:10:41,536 ‫كأنهم يظنون أنه داء معد.‬ 222 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 ‫هذا شنيع.‬ 223 00:10:43,789 --> 00:10:45,247 ‫كم سنة أمضت هنا؟‬ 224 00:10:45,248 --> 00:10:49,503 ‫هل توقّف أصدقاؤها عن التحدث إليها‬ ‫فجأة بهذه البساطة؟‬ 225 00:10:50,253 --> 00:10:51,380 ‫بهذه البساطة.‬ 226 00:10:54,508 --> 00:10:55,549 ‫لعلنا نجده هنا.‬ 227 00:10:55,550 --> 00:10:57,594 ‫- آمل أنه يبيع نوعًا جيدًا.‬ ‫- نعم.‬ 228 00:10:59,888 --> 00:11:01,597 ‫- "أروان"!‬ ‫- "أروان"!‬ 229 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 ‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬ 230 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 ‫نحن نبحث عن مرشح "بريتا".‬ 231 00:11:04,810 --> 00:11:06,311 ‫الممر الرابع على اليمين.‬ 232 00:11:06,895 --> 00:11:08,897 ‫جيد. هل أولادك بخير؟‬ 233 00:11:11,858 --> 00:11:14,777 ‫- "توينكيز".‬ ‫- سيصيبك سكّرها الكثير بنشاط مفرط.‬ 234 00:11:14,778 --> 00:11:16,362 ‫لم يريد "تشارلز" مرشح "بريتا"؟‬ 235 00:11:16,363 --> 00:11:19,699 ‫إنه عيد ميلاده، لذا سأهديه ما يريده.‬ 236 00:11:19,700 --> 00:11:24,579 ‫يجب أن يحصل كلّ من في سننا‬ ‫على ما يريده مهما يكن.‬ 237 00:11:26,373 --> 00:11:28,750 ‫"جيني"، هذه أغنيتنا.‬ 238 00:11:29,376 --> 00:11:30,584 ‫مهلًا.‬ 239 00:11:30,585 --> 00:11:33,046 ‫ها نحن نرقص يا صاحبتي.‬ 240 00:11:34,798 --> 00:11:36,049 ‫حرّكي وركك.‬ 241 00:11:36,925 --> 00:11:37,968 ‫نعم، هذا ما نفعله.‬ 242 00:11:40,846 --> 00:11:41,805 ‫هيا!‬ 243 00:11:42,305 --> 00:11:43,348 ‫هيا بنا يا صاحبتي!‬ 244 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 ‫حسنًا يا "إليوت".‬ 245 00:11:53,066 --> 00:11:56,444 ‫لم تكن مستويات مستضد البروستاتا حاسمة،‬ 246 00:11:56,445 --> 00:11:58,822 ‫لكن نتيجة الخزعة حاسمة.‬ 247 00:11:59,531 --> 00:12:00,490 ‫لقد عاد، صحيح؟‬ 248 00:12:01,491 --> 00:12:02,826 ‫نعم، لقد عاد.‬ 249 00:12:04,745 --> 00:12:05,954 ‫أتعرف؟‬ 250 00:12:06,538 --> 00:12:07,748 ‫عشت حياة مديدة.‬ 251 00:12:09,124 --> 00:12:10,625 ‫زرت "غراند كانيون".‬ 252 00:12:11,376 --> 00:12:13,503 ‫لم أُضطر أبدًا إلى زيارة "أوروبا".‬ ‫تجنبت ذلك.‬ 253 00:12:14,546 --> 00:12:16,882 ‫قالت "بو ديريك" لي ذات مرة‬ ‫إنني أشبه "هاريسون فورد".‬ 254 00:12:17,841 --> 00:12:21,303 ‫اصطدت سمكة "مارلن" وزنها 218 كغم‬ ‫قبالة ساحل "فلوريدا كيز".‬ 255 00:12:22,095 --> 00:12:23,721 ‫وفزت بمزاد خيري‬ 256 00:12:23,722 --> 00:12:27,768 ‫ولعبت كرة المضرب‬ ‫مع "جيمي كونورز" و"روبرت واغنر".‬ 257 00:12:29,561 --> 00:12:30,937 ‫عشت حياة جيدة.‬ 258 00:12:31,438 --> 00:12:32,563 ‫ولم تنته بعد.‬ 259 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 ‫مررنا بهذا معًا من قبل.‬ 260 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 ‫سنتخذ نهجًا قويًا في العلاج.‬ ‫صحتك العامة جيدة.‬ 261 00:12:37,527 --> 00:12:38,944 ‫باستثناء السرطان.‬ 262 00:12:38,945 --> 00:12:41,781 ‫بيت القصيد أن نتحلى بالتفاؤل، اتفقنا؟‬ 263 00:12:41,782 --> 00:12:44,117 ‫لديك الكثير لتعيش من أجله.‬ 264 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 ‫ركز على ذلك.‬ 265 00:12:50,457 --> 00:12:51,917 ‫ماذا تريدين إذًا؟‬ 266 00:12:52,542 --> 00:12:54,752 ‫قلت إنه يجب أن يحصل الجميع‬ ‫على ما يريده مهما يكن.‬ 267 00:12:54,753 --> 00:12:55,961 ‫ماذا تريدين؟‬ 268 00:12:55,962 --> 00:12:57,671 ‫إنه ليس عيد ميلادي.‬ 269 00:12:57,672 --> 00:13:00,217 ‫أعرف، أسألك بصفة عامة.‬ 270 00:13:00,717 --> 00:13:02,134 ‫ماذا تريدين؟‬ 271 00:13:02,135 --> 00:13:03,678 ‫في الواقع...‬ 272 00:13:05,472 --> 00:13:08,974 ‫لطالما أردت جهاز تدليك قدمين فاخرًا‬ 273 00:13:08,975 --> 00:13:10,227 ‫من متجر الإلكترونيات.‬ 274 00:13:12,896 --> 00:13:15,231 ‫أردت جهازًا كهذا طوال 20 عامًا.‬ 275 00:13:15,232 --> 00:13:16,774 ‫20 عامًا؟‬ 276 00:13:16,775 --> 00:13:19,068 ‫مم كنت تحرمين نفسك أيضًا؟‬ 277 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 ‫اشتريه فحسب.‬ 278 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 ‫إنه باهظ الثمن.‬ 279 00:13:24,783 --> 00:13:26,660 ‫"أروان". هل يعمل الصراف الآلي؟‬ 280 00:13:28,119 --> 00:13:29,663 ‫لكن يا صاحبتي.‬ 281 00:13:34,709 --> 00:13:37,253 ‫"فلو جو"، يمكنك تحمّل تكلفة مدلك القدم.‬ 282 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 ‫أنت في غاية الثراء. لماذا لم تخبريني بهذا؟‬ 283 00:13:40,507 --> 00:13:43,008 ‫لا أحب الحديث عن المال.‬ 284 00:13:43,009 --> 00:13:44,301 ‫إنه يجلب النحس.‬ 285 00:13:44,302 --> 00:13:46,971 ‫رباه، ماذا كنت ستفعلين من دوني؟‬ 286 00:13:46,972 --> 00:13:49,933 ‫- تعالي.‬ ‫- لا يعجبني أن تملي عليّ أفعالي.‬ 287 00:13:55,021 --> 00:13:57,732 {\an8}‫"(فروغي): هل من مستجدات؟"‬ 288 00:14:04,823 --> 00:14:05,906 ‫مرحبًا يا "غلاديس".‬ 289 00:14:05,907 --> 00:14:07,241 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 290 00:14:07,242 --> 00:14:08,617 ‫اسمعي، أحتاج إلى خدمة.‬ 291 00:14:08,618 --> 00:14:13,456 ‫لبادة مرفق سترتي متدلية‬ ‫مثل كلاب الـ"باسيت".‬ 292 00:14:14,040 --> 00:14:14,874 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 293 00:14:14,875 --> 00:14:18,128 ‫بالطبع، لكن ماكينة خياطتي معطلة.‬ 294 00:14:18,712 --> 00:14:21,798 ‫سألقي نظرة عليها.‬ ‫أستطيع إصلاح أي شيء تقريبًا.‬ 295 00:14:23,925 --> 00:14:25,510 ‫"غلاديس".‬ 296 00:14:26,011 --> 00:14:27,095 ‫هل تستهويك الألعاب؟‬ 297 00:14:27,596 --> 00:14:28,680 ‫أحبها.‬ 298 00:14:29,598 --> 00:14:34,311 ‫كنت ألعب بوكر الكاذبين طوال الليل‬ ‫في حانة "وايت هورس تافيرن".‬ 299 00:14:34,936 --> 00:14:35,853 ‫بوكر الكاذبين.‬ 300 00:14:35,854 --> 00:14:37,688 ‫تُلعب بعملات فئة دولار واحد، صحيح؟‬ 301 00:14:37,689 --> 00:14:40,150 ‫نعم، إن كنت بخيلًا.‬ 302 00:14:40,942 --> 00:14:42,735 ‫لديّ سؤال بسيط.‬ 303 00:14:42,736 --> 00:14:46,280 ‫إذا كنت أملك عشرة دولارات وأعطيتك أربعة،‬ 304 00:14:46,281 --> 00:14:47,782 ‫كم يتبقى معي؟‬ 305 00:14:49,951 --> 00:14:51,201 ‫هل تريد اللعب أم لا؟‬ 306 00:14:51,202 --> 00:14:53,455 ‫بالتأكيد. حسنًا.‬ 307 00:14:54,247 --> 00:14:55,332 ‫هذه لك.‬ 308 00:14:57,250 --> 00:14:59,419 ‫حسنًا، سأبدأ.‬ 309 00:15:00,879 --> 00:15:02,047 ‫ثلاثتان.‬ 310 00:15:04,215 --> 00:15:05,467 ‫حان دورك.‬ 311 00:15:05,967 --> 00:15:09,512 ‫عليك محاولة التفوق على هذا‬ ‫بتشكيلة أرقام أقوى.‬ 312 00:15:10,096 --> 00:15:12,349 ‫هل تتذكرين الأرقام التسلسلية؟‬ 313 00:15:13,224 --> 00:15:14,892 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 314 00:15:14,893 --> 00:15:18,270 ‫لا أريد فعله، فأنا مشغولة جدًا.‬ 315 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 ‫حسنًا.‬ 316 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 ‫ما رأيك أن نلعب لعبة أخرى إذًا؟‬ ‫إنها لعبة اسمها "حيوان، حيوان".‬ 317 00:15:23,443 --> 00:15:25,194 ‫سأذكر اسم حيوان،‬ 318 00:15:25,195 --> 00:15:27,321 ‫ثم تذكرين اسم حيوان.‬ 319 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 ‫- ثم نتناوب ذلك.‬ ‫- توقّف! أريدك أن ترحل!‬ 320 00:15:29,741 --> 00:15:32,368 ‫- توقّف!‬ ‫- سأتوقف. أنا...‬ 321 00:15:32,369 --> 00:15:34,788 ‫أنا آسف. سأتوقف.‬ 322 00:15:38,041 --> 00:15:39,458 ‫أين نضع هذا يا سيدتيّ؟‬ 323 00:15:39,459 --> 00:15:41,211 ‫ربما في ذلك الركن.‬ 324 00:15:52,764 --> 00:15:54,015 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 325 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 ‫هل تمانع الانحناء وتوصيله؟‬ 326 00:15:59,854 --> 00:16:01,106 ‫كما تريدين يا عزيزتي.‬ 327 00:16:13,076 --> 00:16:14,077 ‫تفضل.‬ 328 00:16:14,911 --> 00:16:17,956 ‫شكرًا على تسليمكما هذه الشحنة المكتنزة.‬ 329 00:16:18,456 --> 00:16:20,458 ‫استمتعا بيومكما، اتفقنا؟‬ 330 00:16:25,463 --> 00:16:28,590 ‫"جيني". ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 331 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 ‫كان يجب أن أشتري مدلك القدم فحسب.‬ 332 00:16:31,219 --> 00:16:35,181 ‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته‬ ‫هو تأجيلك شراء جهاز كهذا حتى الآن.‬ 333 00:16:35,974 --> 00:16:37,559 ‫أنت شاعرة، صحيح؟‬ 334 00:16:38,059 --> 00:16:43,231 ‫"أخبريني بما تنوين فعله‬ ‫بحياتك الواحدة الجامحة النفيسة."‬ 335 00:16:43,982 --> 00:16:45,066 ‫"ماري أوليفر".‬ 336 00:16:45,734 --> 00:16:46,942 ‫هل قرأت الكتاب؟‬ 337 00:16:46,943 --> 00:16:49,278 ‫نعم. نصحتني بقراءته، فقرأته.‬ 338 00:16:49,279 --> 00:16:52,114 ‫ونصحتك بشراء هذا المقعد اللعين، فاشتريته.‬ 339 00:16:52,115 --> 00:16:53,158 ‫اجلسي إذًا.‬ 340 00:16:54,993 --> 00:16:56,286 ‫سأجربه مرة واحدة.‬ 341 00:16:56,786 --> 00:17:00,999 ‫لكنني لم أدفع هذا المبلغ‬ ‫لشراء سلعة مترفة وفاخرة قط.‬ 342 00:17:01,499 --> 00:17:04,878 ‫سأتصل بالمتجر غدًا وأقول...‬ 343 00:17:06,838 --> 00:17:08,673 ‫يا للعجب.‬ 344 00:17:11,301 --> 00:17:14,012 ‫لماذا انتظرت كلّ هذا الوقت لأفعل هذا؟‬ 345 00:17:22,937 --> 00:17:24,229 ‫مرحبًا يا "غلاديس".‬ 346 00:17:24,230 --> 00:17:28,567 ‫أنا آسف لأنني أزعجتك، وأريد تعويضك عن ذلك.‬ 347 00:17:28,568 --> 00:17:32,071 ‫"غلاديس" تستريح الآن.‬ ‫ربما يمكنك محاولة التحدث إليها غدًا.‬ 348 00:17:32,072 --> 00:17:35,199 ‫أحضرت لها هدية عيد ميلاد.‬ 349 00:17:35,200 --> 00:17:36,492 ‫وكنت آمل أن...‬ 350 00:17:36,493 --> 00:17:39,204 ‫سأعود فورًا يا "غلاديس".‬ ‫هل تريدين المزيد من الشاي؟‬ 351 00:17:41,039 --> 00:17:44,500 ‫إنها ليست على ما يُرام الآن.‬ ‫يُستحسن فعل هذا في الصباح.‬ 352 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 ‫هذا أمر لا يحتمل التأجيل.‬ 353 00:17:47,378 --> 00:17:53,342 ‫اكتشفت ثانوية "سانت إغنيشس"‬ ‫ستنتج مسرحية "غايز آند دولز".‬ 354 00:17:53,343 --> 00:17:55,761 ‫فاشتريت لنا تذكرتين لعرض الليلة.‬ 355 00:17:55,762 --> 00:17:58,263 ‫لتستمع إلى الأغنيات التي اعتادت سماعها.‬ 356 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 ‫لست واثقة بأنها مستعدة لرحلة، خاصةً ليلًا.‬ 357 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 ‫لا، إنها...‬ 358 00:18:04,354 --> 00:18:07,689 ‫مرّت زوجتي الراحلة بهذا، لذا أعرف هذا.‬ 359 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 ‫أنا أتفهّمه.‬ 360 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 ‫وكانت تستمد شعورًا بالراحة‬ ‫من الأمور المألوفة لها.‬ 361 00:18:12,612 --> 00:18:14,446 ‫اسمعي، هناك تمارين.‬ 362 00:18:14,447 --> 00:18:17,074 ‫هناك ألعاب وأنشطة يمكنكم فعلها لمساعدتها.‬ 363 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 ‫ونحن نفعلها. أؤكد لك هذا.‬ 364 00:18:21,037 --> 00:18:25,165 ‫"تشارلز"، يعكس تصرفك الفطري لطفًا بالغًا.‬ 365 00:18:25,166 --> 00:18:27,168 ‫لكنك التقيت "غلاديس" حديثًا.‬ 366 00:18:27,669 --> 00:18:29,254 ‫إنها بالكاد تعرفك.‬ 367 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 ‫هذا مختلف عما عهدته.‬ 368 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لـ(تشارلز) و(غلاديس)‬ ‫و(فاطمة) و(هيلين سي)!"‬ 369 00:18:42,267 --> 00:18:43,183 ‫"اليوم عيد ميلادي"‬ 370 00:18:43,184 --> 00:18:44,810 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "تشارلز".‬ 371 00:18:44,811 --> 00:18:45,895 ‫أشكرك.‬ 372 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 ‫"فتاة عيد الميلاد"‬ 373 00:19:10,170 --> 00:19:11,963 ‫ألن تحضر حفل عيد ميلادك؟‬ 374 00:19:13,131 --> 00:19:14,966 ‫لا أشعر برغبة في الاحتفال.‬ 375 00:19:16,467 --> 00:19:18,303 ‫هل سمعت بأمر "غلاديس"؟‬ 376 00:19:20,221 --> 00:19:22,098 ‫نعم، قُضي أمرها.‬ 377 00:19:24,642 --> 00:19:26,977 ‫هذا السلوك حيث ينسحب الناس من حياتك،‬ 378 00:19:26,978 --> 00:19:28,563 ‫لا أطيق تحمّله.‬ 379 00:19:30,732 --> 00:19:34,568 ‫حاولت منح "غلاديس" ليلة خاصة‬ 380 00:19:34,569 --> 00:19:38,322 ‫قد تساعدها على تنشيط ذاكرتها أيضًا.‬ 381 00:19:38,323 --> 00:19:42,535 ‫اشتريت تذكرتين‬ ‫لمسرحية غنائية في مدرسة ثانوية.‬ 382 00:19:44,954 --> 00:19:45,830 ‫فكرة عبقرية.‬ 383 00:19:46,706 --> 00:19:50,543 ‫لا شيء يهدئ الذهن المضطرب‬ ‫أكثر من مراهقين يرتدون أحذية الرقص.‬ 384 00:19:51,628 --> 00:19:53,086 ‫لماذا تهتم بهذا القدر؟‬ 385 00:19:53,087 --> 00:19:54,714 ‫التقيتها منذ نحو أسبوعين فقط.‬ 386 00:19:55,381 --> 00:19:56,590 ‫ما باليد حيلة.‬ 387 00:19:56,591 --> 00:19:58,926 ‫أرى مشكلة من جهة‬ 388 00:19:58,927 --> 00:20:00,677 ‫وحلًا في الجهة الأخرى،‬ 389 00:20:00,678 --> 00:20:04,224 ‫وأحاول رسم خط مستقيم بينهما.‬ 390 00:20:05,350 --> 00:20:07,559 ‫أنا أعيش هنا منذ نحو خمس سنوات،‬ 391 00:20:07,560 --> 00:20:12,232 ‫ورأيت عددًا لا يحصى من الناس يموتون،‬ 392 00:20:13,233 --> 00:20:14,817 ‫ويُنقلون إلى مستشفى،‬ 393 00:20:15,735 --> 00:20:17,945 ‫ويختفون في وحدة العناية بمرضى الذاكرة.‬ 394 00:20:17,946 --> 00:20:19,821 ‫وأنت تعرفني، أنا شخص لطيف.‬ 395 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 ‫لكمتني في وجهي.‬ 396 00:20:21,241 --> 00:20:26,829 ‫لكن بعد أن يرحل الشخص الخامس‬ ‫أو العاشر أو العشرون،‬ 397 00:20:28,915 --> 00:20:32,252 ‫يصبح هذا أمرًا مألوفًا في حياتك.‬ 398 00:20:33,628 --> 00:20:35,338 ‫إنه الواقع الذي نعيشه يا "تشارلز".‬ 399 00:20:37,131 --> 00:20:38,340 ‫أنت لا تتفهم هذا‬ 400 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 ‫لأن هذه المرة الأولى‬ ‫التي تتعامل فيها مع الخرف.‬ 401 00:20:42,428 --> 00:20:43,846 ‫في الواقع، إنها الثانية.‬ 402 00:20:46,224 --> 00:20:47,475 ‫زوجتك؟‬ 403 00:20:52,730 --> 00:20:54,565 ‫بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.‬ 404 00:20:55,066 --> 00:20:56,567 ‫إن أسرعت في إدراك هذه الحقيقة،‬ 405 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 ‫لن تغرق في إحساسك بالذنب بعد ذلك.‬ 406 00:21:02,365 --> 00:21:03,866 ‫سأذهب لأثمل.‬ 407 00:21:04,784 --> 00:21:06,494 ‫عيد ميلاد سعيدًا أيها الأحمق.‬ 408 00:21:17,922 --> 00:21:19,048 ‫شكرًا لك.‬ 409 00:21:21,843 --> 00:21:22,843 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 410 00:21:22,844 --> 00:21:24,469 ‫أقضي وقتًا مذهلًا.‬ 411 00:21:24,470 --> 00:21:27,889 ‫أشرب وأرقص، وأفضل ما في الأمر‬ ‫أنك لم تكن هنا لتفسد مزاجي.‬ 412 00:21:27,890 --> 00:21:31,936 ‫- هل تفضل الذهاب إلى مكان آخر؟‬ ‫- في الواقع، كنت أتحدث إلى "تشارلز".‬ 413 00:21:34,314 --> 00:21:35,982 ‫إذا كان هدفك التالي،‬ 414 00:21:36,607 --> 00:21:38,234 ‫فأنا موافق على مضض.‬ 415 00:21:39,777 --> 00:21:41,863 ‫يبدو أنه رجل لطيف.‬ 416 00:21:44,073 --> 00:21:45,199 ‫"إليوت".‬ 417 00:21:45,742 --> 00:21:48,369 ‫ما مدى سوء حالتك؟ ماذا قال الطبيب؟‬ 418 00:21:49,037 --> 00:21:51,079 ‫كلام الطبيب يفيض بالتفاؤل والأمل.‬ 419 00:21:51,080 --> 00:21:53,874 ‫قال إن لديّ الكثير لأعيش من أجله.‬ 420 00:21:53,875 --> 00:21:55,251 ‫إنه محق.‬ 421 00:21:57,587 --> 00:21:59,297 ‫أعرف أنني أرعن.‬ 422 00:21:59,797 --> 00:22:02,007 ‫ورائحة أنفاسي مثل... بم وصفتها ذات مرة؟‬ 423 00:22:02,008 --> 00:22:03,468 ‫- كجلد محترق.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 424 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 ‫أنا آسف.‬ 425 00:22:07,055 --> 00:22:10,475 ‫لست آسفًا‬ ‫على الأسابيع القليلة الماضية فقط، بل...‬ 426 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 ‫على كلّ شيء.‬ 427 00:22:16,397 --> 00:22:18,191 ‫أنا في غاية الأسف يا "جيني".‬ 428 00:22:20,777 --> 00:22:22,653 ‫أظن أنني أعرف راعية بقر‬ 429 00:22:23,154 --> 00:22:27,408 ‫تود الرقص مع أرعن.‬ 430 00:22:32,080 --> 00:22:37,919 ‫"حرف النون يرمز لنظرتك إليّ..."‬ 431 00:22:38,753 --> 00:22:42,339 ‫قد تكون ركبتاك كالكرة الطائرة‬ ‫لكن ذوقك عال في المجوهرات.‬ 432 00:22:42,340 --> 00:22:44,217 ‫هذا خاتم جميل جدًا.‬ 433 00:22:45,009 --> 00:22:48,845 ‫إذا كنت سأحاول إبهار امرأة راقية،‬ ‫فلا أريد أن أبدو أحمق.‬ 434 00:22:48,846 --> 00:22:50,723 ‫فات الأوان. أنا أعرف أنك أحمق.‬ 435 00:22:55,061 --> 00:22:56,186 ‫اسمع.‬ 436 00:22:56,187 --> 00:22:58,981 ‫أمارس يوغا الكرسي ثلاث مرات في الأسبوع.‬ 437 00:22:59,690 --> 00:23:00,858 ‫انظر.‬ 438 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 ‫"إليوت هافرهيل"، هل تقبل الزواج مني؟‬ 439 00:23:07,907 --> 00:23:09,074 ‫يُفترض بي أن أفعل هذا.‬ 440 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 ‫واكب العصر يا رجل.‬ ‫هل تريد أن تتزوجني مرة أخرى أم لا؟‬ 441 00:23:13,413 --> 00:23:14,747 ‫أكثر مما تتصورين.‬ 442 00:23:19,627 --> 00:23:21,671 ‫سنتزوج!‬ 443 00:23:26,759 --> 00:23:28,094 ‫جلد محترق.‬ 444 00:23:28,761 --> 00:23:31,889 {\an8}‫"(باسيفيك فيو)‬ ‫اليوم الـ22 - 10:32 صباحًا"‬ 445 00:23:43,860 --> 00:23:46,153 ‫هذه من مسرحية "كامبني". هل شاهدتها؟‬ 446 00:23:46,154 --> 00:23:47,279 ‫لا، لم أشاهدها.‬ 447 00:23:47,280 --> 00:23:49,156 ‫إنها مذهلة.‬ 448 00:23:49,157 --> 00:23:50,240 ‫مشهد الزفاف.‬ 449 00:23:50,241 --> 00:23:53,243 ‫هذا الفستان، أحببت ذلك الفستان.‬ 450 00:23:53,244 --> 00:23:54,161 ‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬ 451 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 ‫مرحبًا يا عزيزي. اجلس.‬ 452 00:23:57,915 --> 00:23:59,207 ‫هل لي بكوب من الشاي؟‬ 453 00:23:59,208 --> 00:24:01,127 ‫بالتأكيد. سأعود حالًا.‬ 454 00:24:05,756 --> 00:24:06,756 ‫مرحبًا يا "غلاديس".‬ 455 00:24:06,757 --> 00:24:07,717 ‫مرحبًا.‬ 456 00:24:09,385 --> 00:24:10,595 ‫كيف حالك؟‬ 457 00:24:11,095 --> 00:24:12,345 ‫أنا بخير.‬ 458 00:24:12,346 --> 00:24:14,932 ‫أنا متعبة قليلًا هذه الأيام.‬ 459 00:24:17,935 --> 00:24:20,104 ‫أفتقد شخصيتي القديمة.‬ 460 00:24:21,939 --> 00:24:22,815 ‫أعرف.‬ 461 00:24:25,651 --> 00:24:27,027 ‫هل هذا دفتر رسمك؟‬ 462 00:24:27,028 --> 00:24:28,028 ‫نعم.‬ 463 00:24:28,029 --> 00:24:31,656 ‫كلّ تصميماتي للأزياء منذ الستينيات.‬ 464 00:24:31,657 --> 00:24:33,784 ‫لبعضها حكايات لا تُصدق.‬ 465 00:24:34,494 --> 00:24:35,912 ‫أود سماعها.‬ 466 00:24:36,621 --> 00:24:38,706 {\an8}‫هذا من مسرحية "تشيس" الغنائية.‬ 467 00:24:39,290 --> 00:24:43,044 ‫خضت شجارات عديدة مع المخرج بسبب الأزياء.‬ 468 00:24:43,878 --> 00:24:46,129 ‫أخذتني زوجتي لمشاهدة "تشيس".‬ 469 00:24:46,130 --> 00:24:51,426 ‫أتذكر الأزياء المرصعة بالأحجار وهي تدور.‬ 470 00:24:51,427 --> 00:24:52,761 ‫أُصبت بدوار.‬ 471 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 ‫هذا ما كنت أهدف إليه.‬ 472 00:24:57,683 --> 00:24:59,184 ‫هذا كلبي "بانشي".‬ 473 00:24:59,185 --> 00:25:01,979 ‫كان يجلس عند قدميّ في أثناء حياكتي.‬ 474 00:25:03,940 --> 00:25:05,399 ‫ما هذه المسرحية الموسيقية؟‬ 475 00:25:05,983 --> 00:25:08,277 ‫هؤلاء بعض أصدقائي.‬ 476 00:25:09,820 --> 00:25:11,280 ‫هذه "فلورنس".‬ 477 00:25:14,158 --> 00:25:16,202 ‫هذا صديقي "تشارلز".‬ 478 00:25:17,119 --> 00:25:21,499 ‫إنه وسيم جدًا لكنه مغرور بعلمه.‬ 479 00:25:22,291 --> 00:25:23,876 ‫إنه كذلك بالتأكيد.‬ 480 00:25:31,217 --> 00:25:32,802 ‫- "إليوت".‬ ‫- "إليوت".‬ 481 00:25:34,387 --> 00:25:35,471 ‫رائحة أنفاسه كريهة.‬ 482 00:26:43,205 --> 00:26:44,122 ‫"مستوحى من فيلم (إل أخينتي توبو)"‬ 483 00:26:44,123 --> 00:26:45,124 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬