1 00:00:06,068 --> 00:00:08,070 [música de intriga] 2 00:00:14,535 --> 00:00:18,621 {\an8}Como presidenta y vicepresidente del consejo de residentes, 3 00:00:18,622 --> 00:00:20,457 estamos muy preocupados 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,752 por los problemas de seguridad de Pacific View. 5 00:00:23,753 --> 00:00:26,504 - ¿Verdad, Charles? - Bueno, pensamos que... 6 00:00:26,505 --> 00:00:30,800 Le robaron a Helen un collar y a Elliott el reloj. ¿Qué será lo siguiente? 7 00:00:30,801 --> 00:00:35,180 Si no acabamos con la delincuencia, la cosa podría descontrolarse. 8 00:00:35,181 --> 00:00:38,266 Veréis, no quiero acabar envenenada en el bufé 9 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 o en el tráfico sexual de la red oscura. 10 00:00:41,729 --> 00:00:43,438 Eso no creo que ocurra. 11 00:00:43,439 --> 00:00:46,691 - Charles, diga qué queremos. - Bueno, nos gustaría... 12 00:00:46,692 --> 00:00:48,943 Más cerraduras en las puertas, 13 00:00:48,944 --> 00:00:52,238 guardias de seguridad y detectores de movimiento. 14 00:00:52,239 --> 00:00:53,531 Y eso es para empezar. 15 00:00:53,532 --> 00:00:56,785 Como Didi les habrá dicho, no hay recursos ilimitados. 16 00:00:56,786 --> 00:01:00,371 Pero ¿por qué no escriben todos juntos al consejo una propuesta? 17 00:01:00,372 --> 00:01:03,917 Y después, desde la junta, intentaremos buscar alguna solución. 18 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Bueno... 19 00:01:06,712 --> 00:01:08,838 - Me parece... - Bien. 20 00:01:08,839 --> 00:01:10,215 Vamos, Charles. 21 00:01:10,216 --> 00:01:13,927 Susan me ha dejado fatal. Sé que solo soy el vicepresidente, 22 00:01:13,928 --> 00:01:16,471 - pero no me ha dejado terminar... - Es horrible. 23 00:01:16,472 --> 00:01:18,598 Si Susan sigue metiendo las narices, 24 00:01:18,599 --> 00:01:23,561 podría hacer que el ladrón se escondiese. Necesitamos intentar que robe otra cosa. 25 00:01:23,562 --> 00:01:26,606 Oiga, dentro de poco es su cumpleaños. 26 00:01:26,607 --> 00:01:29,610 Oh, ¿quiere comprarme algo bonito tal vez? 27 00:01:30,986 --> 00:01:32,028 {\an8}Ah... 28 00:01:32,029 --> 00:01:33,322 {\an8}Gracias, voy a... 29 00:01:33,906 --> 00:01:34,906 Eh, mi hija. 30 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 [todos] ¡Ranita! 31 00:01:36,784 --> 00:01:38,576 [ríe] Hola a todos. 32 00:01:38,577 --> 00:01:40,411 He traído pasteles de cumpleaños. 33 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 Oh... 34 00:01:41,580 --> 00:01:46,001 Además, papá, sé que aún faltan un par de semanas, pero... 35 00:01:46,710 --> 00:01:47,961 te traigo un regalo. 36 00:01:47,962 --> 00:01:51,214 - [todos] ¡Oh! - Vaya, qué generosa es mi niña. 37 00:01:51,215 --> 00:01:52,757 Madre mía. 38 00:01:52,758 --> 00:01:53,675 Oh... 39 00:01:53,676 --> 00:01:55,552 - Es un Rolex. - [silba] 40 00:01:55,553 --> 00:01:57,262 Oh, cielo. 41 00:01:57,263 --> 00:01:59,305 Seguro que te ha costado una fortuna. 42 00:01:59,306 --> 00:02:01,641 Sí, bueno... Todo es poco para mi padre. 43 00:02:01,642 --> 00:02:03,017 Muchas gracias. 44 00:02:03,018 --> 00:02:05,354 Oh, maravilloso, ranita. 45 00:02:06,605 --> 00:02:08,481 Qué buena falsificación. 46 00:02:08,482 --> 00:02:09,692 Porque es de verdad. 47 00:02:11,068 --> 00:02:12,111 ¿En serio? 48 00:02:14,155 --> 00:02:17,073 - Mira qué bien me queda. - No puede quedárselo, Charles. 49 00:02:17,074 --> 00:02:19,325 - Lo sé. Lo sé. - Déjelo en la mesa. 50 00:02:19,326 --> 00:02:21,619 Comprobaré el ángulo de la cámara. 51 00:02:21,620 --> 00:02:23,496 ¿Seguro que la noticia volará? 52 00:02:23,497 --> 00:02:25,999 Nos han dicho lo del reloj. ¿Dónde está? 53 00:02:26,000 --> 00:02:28,626 - Uh, ¿podemos ver el reloj? - Por supuesto. 54 00:02:28,627 --> 00:02:30,670 Oh, mírelo, Peggy. 55 00:02:30,671 --> 00:02:31,755 [Peggy] Oh. 56 00:02:32,882 --> 00:02:34,424 - Es bueno. - Oh... 57 00:02:34,425 --> 00:02:36,844 - [Beverly] ¡Un Rolex de verdad! - [Peggy ríe] 58 00:02:37,428 --> 00:02:38,636 {\an8}4 DÍAS DESPUÉS 59 00:02:38,637 --> 00:02:41,055 {\an8}Han pasado cuatro días. ¿Seguro que funcionará? 60 00:02:41,056 --> 00:02:44,059 No. Si no funciona, probaremos otra cosa. 61 00:02:45,102 --> 00:02:48,772 ¿Puedo preguntarle algo? ¿Por qué decidió dedicarse a esto? 62 00:02:49,565 --> 00:02:53,026 Me gustan los misterios y es más divertido que la contabilidad. 63 00:02:53,027 --> 00:02:54,986 A mí también me gusta resolverlos. 64 00:02:54,987 --> 00:02:58,323 Victoria era mucho más intuitiva emocionalmente. 65 00:02:58,324 --> 00:03:02,493 Pero yo necesito proyectos para poder sentir que tengo un propósito. 66 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 - [pitido] - Movimiento. 67 00:03:04,538 --> 00:03:07,499 - ¿Ve quién es? - No, pero hay alguien en su habitación. 68 00:03:12,713 --> 00:03:14,589 [Julie] ¿Qué...? Sigue aquí. 69 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 ¿Qué ocurre? 70 00:03:15,883 --> 00:03:17,634 Hay otro problema. 71 00:03:17,635 --> 00:03:20,970 El ladrón no se ha llevado el reloj, ha dejado el reloj. 72 00:03:20,971 --> 00:03:22,388 El reloj de Elliott. 73 00:03:22,389 --> 00:03:25,308 El que le robaron justo después de que yo me mudase. 74 00:03:25,309 --> 00:03:27,310 Ya sabe lo que significa. 75 00:03:27,311 --> 00:03:29,437 Eso espero. Porque yo no. 76 00:03:29,438 --> 00:03:31,815 [música instrumental de cabecera] 77 00:03:34,693 --> 00:03:38,572 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 78 00:03:39,573 --> 00:03:43,117 Es un auténtico profesional. Se ha mantenido fuera de la cámara, 79 00:03:43,118 --> 00:03:46,246 ha dejado el Rolex y ha utilizado el reloj robado de Elliott 80 00:03:46,247 --> 00:03:47,747 para enviarle un mensaje. 81 00:03:47,748 --> 00:03:49,291 ¿Y cuál es el mensaje? 82 00:03:50,084 --> 00:03:52,168 Que sabe quién es y lo que está haciendo. 83 00:03:52,169 --> 00:03:53,127 Claro, claro. 84 00:03:53,128 --> 00:03:56,297 No era la trampa más sofisticada que haya preparado, 85 00:03:56,298 --> 00:03:58,049 pero se ha dado cuenta enseguida. 86 00:03:58,050 --> 00:04:00,051 ¿Qué hacemos con el reloj de Elliott? 87 00:04:00,052 --> 00:04:02,428 ¿Se lo devolvemos? ¿Se lo damos a Didi? 88 00:04:02,429 --> 00:04:04,764 - ¿Qué hacemos? - Deme un segundo para pensar. 89 00:04:04,765 --> 00:04:05,849 Bien. 90 00:04:08,602 --> 00:04:10,312 - Es muy emocionante. - Shh. 91 00:04:11,981 --> 00:04:13,856 Son cosas de espías de verdad. 92 00:04:13,857 --> 00:04:15,734 Le ruego que se calle un poco. 93 00:04:17,653 --> 00:04:19,655 A ver, esto es lo que haré. 94 00:04:20,281 --> 00:04:22,991 Lo dejaré donde la limpieza pueda encontrarlo. 95 00:04:22,992 --> 00:04:25,201 Le vamos a devolver el mensaje. 96 00:04:25,202 --> 00:04:26,494 Bien pensado. 97 00:04:26,495 --> 00:04:27,996 ¿Y cuál es ese mensaje? 98 00:04:27,997 --> 00:04:30,415 "Sabemos lo que hace y no nos vamos a rendir". 99 00:04:30,416 --> 00:04:31,874 - Sí. - Cuando den con él, 100 00:04:31,875 --> 00:04:34,669 Susan se tranquilizará, Didi se justificará 101 00:04:34,670 --> 00:04:36,838 y esperaremos su siguiente movimiento. 102 00:04:36,839 --> 00:04:39,549 - Bien. - ¿Podría alguien haber visto quién entró? 103 00:04:39,550 --> 00:04:42,635 Mi vecina Gladys suele tener la puerta abierta. 104 00:04:42,636 --> 00:04:44,929 - Le preguntaré por la mañana. - Bien. Vale. 105 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 ¿Dónde dejo esto? 106 00:04:47,016 --> 00:04:48,850 {\an8}PACIFIC VIEW DÍA 21, 06:35 H 107 00:04:48,851 --> 00:04:50,602 {\an8}[música de intriga] 108 00:04:54,940 --> 00:04:58,443 Toby lo encontró en el jardín. Seguramente se le cayó mientras fumaba. 109 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 O Toby se sintió culpable y lo devolvió. 110 00:05:02,197 --> 00:05:04,907 No hable así de mi personal, por favor. 111 00:05:04,908 --> 00:05:07,493 Bueno, ¿qué? ¿Todos contentos? 112 00:05:07,494 --> 00:05:08,453 No. 113 00:05:08,454 --> 00:05:09,912 Bueno, nunca está contenta. 114 00:05:09,913 --> 00:05:13,499 Pero ¿ha vuelto al menos a su nivel normal de infelicidad? 115 00:05:13,500 --> 00:05:14,835 [refunfuña] 116 00:05:15,502 --> 00:05:17,129 [sigue refunfuñando] 117 00:05:20,424 --> 00:05:21,758 Virginia me lo regaló. 118 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Me acuerdo. 119 00:05:26,513 --> 00:05:29,099 Y no se me cayó de la muñeca. 120 00:05:30,684 --> 00:05:31,935 Lo habría notado. 121 00:05:34,813 --> 00:05:36,898 - [golpeteo tenue] - Hola, vecina. 122 00:05:36,899 --> 00:05:39,108 ¿Lista para celebrar nuestros cumpleaños? 123 00:05:39,109 --> 00:05:41,652 - ¿Es su cumpleaños, querido? - Pues sí. 124 00:05:41,653 --> 00:05:44,238 Y como es diseñadora de vestuario, 125 00:05:44,239 --> 00:05:48,910 esperaba que me ayudara a encontrar algo bonito que ponerme para la fiesta. 126 00:05:48,911 --> 00:05:51,287 Sí que podría echarle una mano con eso. 127 00:05:51,288 --> 00:05:53,791 - Oh... - [ríe] Vamos a buscar algo bonito. 128 00:05:54,458 --> 00:05:56,210 [exclama] No. 129 00:05:57,628 --> 00:06:00,380 - ¿Ha usado todo esto? - [ríe] 130 00:06:00,381 --> 00:06:01,506 Puaj. 131 00:06:01,507 --> 00:06:04,217 Dios, Gladys, no sea tan dura conmigo. 132 00:06:04,218 --> 00:06:05,344 [exclama asombrada] 133 00:06:06,261 --> 00:06:08,555 Tweed con unas coderas. 134 00:06:09,264 --> 00:06:12,851 Esto lleva escrita la palabra 'profesor' en mayúsculas. 135 00:06:13,352 --> 00:06:16,063 Oh, las coderas necesitan un arreglo. 136 00:06:16,897 --> 00:06:20,691 Yo podría hacerlo, pero tengo la máquina de coser rota. 137 00:06:20,692 --> 00:06:22,068 Le echaré un vistazo. 138 00:06:22,069 --> 00:06:23,903 Sé arreglar casi cualquier cosa. 139 00:06:23,904 --> 00:06:25,696 - Maravilloso. - [ríe] 140 00:06:25,697 --> 00:06:30,034 Oh, madre mía. Mire esto. Es adorable. 141 00:06:30,035 --> 00:06:33,913 Ah, es exactamente igual que mi antiguo perro, Bunchy. 142 00:06:33,914 --> 00:06:37,000 Sí, me lo dijo. El otro día en la exposición. 143 00:06:37,793 --> 00:06:38,836 [Gladys] Mmm. 144 00:06:39,461 --> 00:06:41,504 [Florence] Oh, ¿ese es el que le gusta? 145 00:06:41,505 --> 00:06:45,716 El de los bíceps con la cara ancha. ¿Cómo se llamaba? Em... 146 00:06:45,717 --> 00:06:46,801 ¿Cherry Tater? 147 00:06:46,802 --> 00:06:49,595 Se llama pedazo de abdominales. 148 00:06:49,596 --> 00:06:51,681 Es una máquina sexual. 149 00:06:51,682 --> 00:06:54,892 Mmm. Quiero ir a la tienda para comprarle a Charles 150 00:06:54,893 --> 00:06:57,228 un filtro de la Brita por su cumpleaños. 151 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Bueno, iré con usted. Así saldremos. 152 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 ¿Ya está lista? 153 00:07:00,607 --> 00:07:02,358 Sí, un segundo. 154 00:07:02,359 --> 00:07:04,445 [suena canción de R&B sugerente] 155 00:07:07,364 --> 00:07:08,281 Vale, ya estoy. 156 00:07:08,282 --> 00:07:10,825 Oh, no, es Tanning Chattam. 157 00:07:10,826 --> 00:07:14,036 - Ah. - Chatting Talon o algo así. Da igual. 158 00:07:14,037 --> 00:07:15,872 Disculpe, señora Flo. Eh... 159 00:07:15,873 --> 00:07:17,957 ¿Le puedo robar a Virginia un momento? 160 00:07:17,958 --> 00:07:20,918 - Nos vamos, Elliott. - Será un segundo. Es importante. 161 00:07:20,919 --> 00:07:23,838 Tranquila, Ginny. Aún no he hecho el Wordle de hoy. 162 00:07:23,839 --> 00:07:25,674 Gracias. Ven. 163 00:07:26,508 --> 00:07:27,509 ¿Qué quieres? 164 00:07:28,302 --> 00:07:31,387 Dicen que, para tener una relación duradera, 165 00:07:31,388 --> 00:07:35,516 hay que enamorarse de la misma persona constantemente. 166 00:07:35,517 --> 00:07:39,270 Deberíamos intentarlo otra vez. Casémonos de nuevo. 167 00:07:39,271 --> 00:07:41,606 - Por el amor de Dios. - No, va en serio. 168 00:07:41,607 --> 00:07:43,733 Yo me pondría de rodillas, 169 00:07:43,734 --> 00:07:47,154 pero la artritis me ha dejado las rótulas hechas polvo. 170 00:07:47,905 --> 00:07:49,572 Un rubí vintage. 171 00:07:49,573 --> 00:07:51,158 Es tu piedra natalicia. 172 00:07:51,950 --> 00:07:53,368 Te quiero. Yo... 173 00:07:54,995 --> 00:07:58,623 Somos el uno para el otro. Tú lo sabes y yo lo sé. 174 00:07:58,624 --> 00:08:00,249 Eso me suena. ¡Oh! 175 00:08:00,250 --> 00:08:03,085 Es porque te lo dije yo un mes antes de que me dejases. 176 00:08:03,086 --> 00:08:06,631 No sé qué bicho te ha picado, pero puedes irte a la porra. 177 00:08:06,632 --> 00:08:09,008 Flo, el Wordle de hoy es "almeja". 178 00:08:09,009 --> 00:08:10,384 Vámonos ya. 179 00:08:10,385 --> 00:08:12,262 [música apacible] 180 00:08:14,014 --> 00:08:16,183 Sí, hay un tornillo suelto. 181 00:08:16,892 --> 00:08:18,227 Creo que puedo arreglarlo. 182 00:08:18,810 --> 00:08:20,478 Sí, la máquina está rota. 183 00:08:20,479 --> 00:08:23,106 Sí. Me preguntaba algo. 184 00:08:23,941 --> 00:08:27,568 Alguien, eh... me dejó un regalo en mi habitación 185 00:08:27,569 --> 00:08:29,028 y no sé quién ha sido. 186 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 Me preguntaba si vio a alguien por mi puerta sobre las siete de la tarde. 187 00:08:34,576 --> 00:08:39,998 Georgie, no dejo de pincharte con las agujas porque no paras de moverte. 188 00:08:41,250 --> 00:08:42,124 ¿Perdón? 189 00:08:42,125 --> 00:08:45,504 No es culpa mía que siempre llegues tarde a los ensayos. 190 00:08:46,338 --> 00:08:49,800 Y siempre rompes esto por el mismo sitio. 191 00:08:53,762 --> 00:08:55,721 ¿Qué... qué hace aquí? 192 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 ¿Dónde está Georgie? 193 00:08:58,433 --> 00:09:00,060 Soy... soy Charles. 194 00:09:00,936 --> 00:09:03,021 Charles Nieuwendyk. Estamos... 195 00:09:04,314 --> 00:09:07,609 Estamos aquí intentando arreglar mi chaqueta para la fiesta. 196 00:09:08,151 --> 00:09:09,152 ¿Se acuerda? 197 00:09:11,280 --> 00:09:12,531 Gladys. 198 00:09:13,574 --> 00:09:15,033 ¿Sabe dónde está ahora? 199 00:09:16,285 --> 00:09:18,579 Gladys, está en su habitación. 200 00:09:19,997 --> 00:09:23,165 Está en Pacific View, en San Francisco. 201 00:09:23,166 --> 00:09:24,751 Esta es su habitación. 202 00:09:27,629 --> 00:09:29,881 Mire sus... sus carteles. 203 00:09:30,841 --> 00:09:33,093 Y... todos los premios que ganó. 204 00:09:33,969 --> 00:09:35,304 [música melancólica tenue] 205 00:09:43,437 --> 00:09:45,522 [temblorosa] ¿Quiere traerme una galleta? 206 00:09:46,148 --> 00:09:47,357 Claro. Claro. 207 00:10:03,582 --> 00:10:04,499 Mm. 208 00:10:10,088 --> 00:10:12,007 Oiga, ¿se ha dado cuenta de que... 209 00:10:12,883 --> 00:10:15,593 [chista] ...últimamente le pasa algo a Gladys? 210 00:10:15,594 --> 00:10:18,095 Sí, tiene problemas de memoria. 211 00:10:18,096 --> 00:10:20,641 Dentro de poco la llevarán al Barrio. 212 00:10:21,266 --> 00:10:24,019 Esperarán a que se quede libre una habitación. 213 00:10:26,313 --> 00:10:28,314 ¿No deberíamos avisar a los demás? 214 00:10:28,315 --> 00:10:29,316 No sé, para... 215 00:10:29,816 --> 00:10:32,069 pasar más tiempo con ella. Siempre está sola. 216 00:10:32,778 --> 00:10:33,904 Eso es complicado. 217 00:10:34,988 --> 00:10:37,615 Cuando la gente sospecha que te vas al Barrio, 218 00:10:37,616 --> 00:10:39,117 ya no se acercan a ti. 219 00:10:39,785 --> 00:10:41,536 Creen que es contagioso. 220 00:10:42,454 --> 00:10:45,247 Es horrible. ¿Cuántos años lleva aquí? 221 00:10:45,248 --> 00:10:49,503 ¿Y un día sus amigos dejan de acercarse a ella sin más? 222 00:10:50,420 --> 00:10:51,380 Así, sin más. 223 00:10:54,508 --> 00:10:57,803 - [Virginia] A ver aquí. Sí. - [Florence] Espero que aquí sí. 224 00:10:58,929 --> 00:10:59,970 Oh. 225 00:10:59,971 --> 00:11:01,597 - ¡Arwan! - ¡Arwan! 226 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Hola, señoras. 227 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 Un filtro para la Brita, Arwan. 228 00:11:04,810 --> 00:11:06,894 Pasillo cuatro a la derecha. 229 00:11:06,895 --> 00:11:08,980 - Ja. - Guay. ¿Tus hijos bien? 230 00:11:09,523 --> 00:11:10,440 Mmm. 231 00:11:11,024 --> 00:11:12,566 Uy, pastelitos. 232 00:11:12,567 --> 00:11:14,819 - Demasiado azúcar. Le dará algo. - Vale. 233 00:11:14,820 --> 00:11:16,362 ¿Por qué quiere un filtro? 234 00:11:16,363 --> 00:11:20,074 Es su cumpleaños. Puede pedir lo que quiera. 235 00:11:20,075 --> 00:11:24,161 A nuestra edad, a todos deberían regalarnos lo que pidiéramos. 236 00:11:24,162 --> 00:11:25,162 ¡Oh! 237 00:11:25,163 --> 00:11:28,750 - [suena "Love Train" en hilo musical] - Oh, Ginny, es nuestra canción. 238 00:11:29,376 --> 00:11:30,793 Sí. 239 00:11:30,794 --> 00:11:33,045 Eso es. Vamos allá. 240 00:11:33,046 --> 00:11:34,297 [música se intensifica] 241 00:11:34,923 --> 00:11:36,048 A ver la cadera. 242 00:11:36,049 --> 00:11:37,968 ¡Uh! ¡Toma ya! 243 00:11:40,846 --> 00:11:43,348 ¡Eh! ¡Eso es, chica! 244 00:11:45,016 --> 00:11:46,309 [música se desvanece] 245 00:11:48,186 --> 00:11:49,438 [hombre] A ver, Elliott. 246 00:11:50,439 --> 00:11:51,523 [exhala] 247 00:11:53,233 --> 00:11:54,442 Veamos. 248 00:11:54,443 --> 00:11:56,569 El PSA dejó alguna duda, 249 00:11:56,570 --> 00:11:58,822 pero la biopsia sí que es concluyente. 250 00:11:59,531 --> 00:12:00,907 Ha vuelto, ¿no? 251 00:12:01,700 --> 00:12:02,826 Ha vuelto, sí. 252 00:12:04,828 --> 00:12:05,954 He tenido... 253 00:12:06,455 --> 00:12:07,789 una buena vida. 254 00:12:08,999 --> 00:12:10,667 He estado en el Gran Cañón. 255 00:12:11,334 --> 00:12:13,503 Y no tuve que ir a Europa. Esquivé esa bala. 256 00:12:14,546 --> 00:12:16,881 Bo Derek dijo que me parecía a Harrison Ford. 257 00:12:16,882 --> 00:12:17,798 [ríe] 258 00:12:17,799 --> 00:12:21,303 Pesqué un pez espada de 200 kilos en los Cayos de Florida. 259 00:12:22,345 --> 00:12:23,721 Gané una subasta benéfica, 260 00:12:23,722 --> 00:12:27,768 y jugué al tenis con Jimmy Connors y Robert Wagner. 261 00:12:29,561 --> 00:12:30,937 Una buena vida. 262 00:12:31,605 --> 00:12:32,563 Y no ha terminado. 263 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 Ya hemos pasado por esto antes. 264 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 Seremos agresivos. Goza de buena salud. 265 00:12:37,527 --> 00:12:39,111 Excepto por el cáncer. 266 00:12:39,112 --> 00:12:42,114 La cuestión es que debe ser optimista. 267 00:12:42,115 --> 00:12:44,242 Aún tiene mucho por lo que vivir. 268 00:12:45,368 --> 00:12:46,369 Céntrese en eso. 269 00:12:50,624 --> 00:12:51,917 ¿Qué es lo que quiere? 270 00:12:52,793 --> 00:12:55,962 Dijo que todos deben tener lo que quieran. ¿Qué quiere? 271 00:12:56,546 --> 00:12:57,755 No es mi cumpleaños. 272 00:12:57,756 --> 00:13:00,217 Lo sé. Quería decir en general. 273 00:13:00,884 --> 00:13:02,135 ¿Qué es lo que quiere? 274 00:13:02,928 --> 00:13:04,054 Bueno... 275 00:13:05,639 --> 00:13:06,555 Siempre he querido 276 00:13:06,556 --> 00:13:10,226 un masajeador elegante de pies de la tienda de electrodomésticos. 277 00:13:10,227 --> 00:13:11,811 [ambas ríen] 278 00:13:11,812 --> 00:13:13,020 Bueno. 279 00:13:13,021 --> 00:13:15,231 Llevo queriendo uno más de 20 años. 280 00:13:15,232 --> 00:13:16,941 ¿Veinte años? 281 00:13:16,942 --> 00:13:19,068 ¿Y qué más se ha estado negando? 282 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 Cómprelo ya. 283 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 Es que es muy caro. 284 00:13:22,948 --> 00:13:24,366 [suspira] Uh. 285 00:13:24,950 --> 00:13:26,660 Arwan, ¿funciona el cajero? 286 00:13:28,203 --> 00:13:29,662 Pero... ¿Qué hace? 287 00:13:29,663 --> 00:13:31,957 [pitido de teclas] 288 00:13:34,751 --> 00:13:37,253 Oiga, Flo, se puede permitir el masajeador. 289 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 Es asquerosamente rica. Nunca me ha contado esto. 290 00:13:40,507 --> 00:13:43,259 Es que no me gusta hablar de dinero. 291 00:13:43,260 --> 00:13:44,426 Eso lo gafa. 292 00:13:44,427 --> 00:13:46,971 Por favor, ¿qué haría usted sin mí? 293 00:13:46,972 --> 00:13:49,932 - Oh, vamos. - No me gusta contar mis cosas. 294 00:13:49,933 --> 00:13:51,726 [música melancólica] 295 00:13:52,686 --> 00:13:53,728 [tono de mensaje] 296 00:13:55,021 --> 00:13:57,315 {\an8}RANITA: ¿ALGUNA NOVEDAD? 297 00:14:03,738 --> 00:14:04,738 [golpeteo tenue] 298 00:14:04,739 --> 00:14:05,906 Hola, Gladys. 299 00:14:05,907 --> 00:14:08,617 - Hola, querido. - Me vendría bien un favor. 300 00:14:08,618 --> 00:14:11,912 Mi chaqueta tiene una codera que casi me cuelga 301 00:14:11,913 --> 00:14:14,039 como las orejas de un perro. 302 00:14:14,040 --> 00:14:15,124 ¿Podría ayudarme? 303 00:14:15,125 --> 00:14:18,128 Claro, pero tengo la máquina de coser rota. 304 00:14:18,795 --> 00:14:21,797 Le echaré un vistazo. Yo puedo arreglarlo casi todo. 305 00:14:21,798 --> 00:14:23,341 [exclama] 306 00:14:24,217 --> 00:14:25,302 Oiga, Gladys. 307 00:14:26,094 --> 00:14:28,680 - ¿Le gustan los juegos? - Me encantan. 308 00:14:29,681 --> 00:14:35,060 Solía jugar al póker mentiroso toda la noche en la taberna White Horse. 309 00:14:35,061 --> 00:14:37,688 Al póker mentiroso se juega con billetes de dólar. 310 00:14:37,689 --> 00:14:40,858 Si es un tacaño, claro. [ríe] 311 00:14:40,859 --> 00:14:43,027 Gladys, una pregunta. 312 00:14:43,028 --> 00:14:47,782 Si tengo diez dólares y le doy cuatro, ¿cuántos me quedarán después? 313 00:14:50,118 --> 00:14:51,201 ¿Quiere jugar o no? 314 00:14:51,202 --> 00:14:53,455 Claro. Sí, sí, vamos. 315 00:14:54,706 --> 00:14:55,707 Para usted. 316 00:14:57,459 --> 00:15:00,211 Bien, empiezo. Eh... 317 00:15:01,087 --> 00:15:02,088 Dos treses. 318 00:15:04,799 --> 00:15:05,883 Le toca. 319 00:15:05,884 --> 00:15:10,137 Tiene que intentar superarlo con una mano mejor. 320 00:15:10,138 --> 00:15:12,057 ¿Recuerda? Los números de serie. 321 00:15:13,350 --> 00:15:15,017 Sé lo que tengo que hacer. 322 00:15:15,018 --> 00:15:18,270 [titubea] Es que no quiero jugar. Estoy muy ocupada. 323 00:15:18,271 --> 00:15:21,065 Vale, bien. ¿Y si jugamos a otro juego? 324 00:15:21,066 --> 00:15:23,692 Se llama... "Animal y animal". 325 00:15:23,693 --> 00:15:27,321 Digo el nombre de un animal, usted dice el de otro y después... 326 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 ¡Basta! ¡No quiero que siga aquí! 327 00:15:29,741 --> 00:15:31,952 - ¡Pare! - De acuerdo. Ya paro. Yo... 328 00:15:33,036 --> 00:15:34,663 Lo siento. Me voy. 329 00:15:38,041 --> 00:15:39,375 ¿Dónde dejamos esto? 330 00:15:39,376 --> 00:15:41,211 Creo que en esa esquina. 331 00:15:47,592 --> 00:15:48,551 [resopla] 332 00:15:49,761 --> 00:15:50,845 [resopla] 333 00:15:53,264 --> 00:15:54,432 ¿Qué tal? 334 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 ¿Te importa agacharte para conectarlo? 335 00:15:59,938 --> 00:16:00,939 Claro, cielo. 336 00:16:05,735 --> 00:16:06,820 Uf... 337 00:16:08,989 --> 00:16:10,198 [resopla] 338 00:16:13,660 --> 00:16:14,828 Toma. 339 00:16:15,412 --> 00:16:18,372 [sugerente] Gracias por traer semejante carga tan pesada. 340 00:16:18,373 --> 00:16:20,332 Que tengan buen día, ¿de acuerdo? 341 00:16:20,333 --> 00:16:21,835 [risita] 342 00:16:23,878 --> 00:16:25,045 [puerta se cierra] 343 00:16:25,046 --> 00:16:28,340 Ay, Ginny, he cometido un grave error. 344 00:16:28,341 --> 00:16:31,218 Tendría que haber comprado el masajeador de pies. 345 00:16:31,219 --> 00:16:35,223 El único error que cometió fue no comprar esto antes. 346 00:16:36,182 --> 00:16:37,559 Es poeta, ¿verdad? 347 00:16:38,226 --> 00:16:43,231 Pues dígame qué tiene pensado hacer con su salvaje y preciosa vida. 348 00:16:44,232 --> 00:16:45,733 Mary Oliver. ¡Oh! 349 00:16:45,734 --> 00:16:46,942 ¿Lo ha leído? 350 00:16:46,943 --> 00:16:49,528 Sí, claro. Dijo que lo leyera y lo he leído. 351 00:16:49,529 --> 00:16:52,197 Yo le dije que comprase el cacharro y lo ha hecho. 352 00:16:52,198 --> 00:16:53,575 Siéntese. 353 00:16:54,826 --> 00:16:56,703 - Lo probaré una vez. - Mmm. 354 00:16:57,287 --> 00:17:00,914 Nunca he pagado tanto por un objeto tan lujoso. 355 00:17:00,915 --> 00:17:03,250 - [ríe] - Mañana llamaré a la tienda 356 00:17:03,251 --> 00:17:05,335 - y les diré que no... - [zumbido mecánico] 357 00:17:05,336 --> 00:17:07,087 Uuh. 358 00:17:07,088 --> 00:17:09,006 Uuh, querida. 359 00:17:09,007 --> 00:17:11,216 [ambas ríen] 360 00:17:11,217 --> 00:17:14,011 ¿Por qué he tardado tanto tiempo en hacer esto? 361 00:17:14,012 --> 00:17:15,179 [ambas ríen] 362 00:17:15,180 --> 00:17:16,723 [música melancólica] 363 00:17:17,640 --> 00:17:18,767 [suspira] 364 00:17:23,063 --> 00:17:24,229 [Charles] Hola, Gladys. 365 00:17:24,230 --> 00:17:28,568 Siento haberla molestado antes y quiero recompensárselo. 366 00:17:29,152 --> 00:17:32,821 Gladys necesita descansar ahora mismo. Debería hablar con ella mañana. 367 00:17:32,822 --> 00:17:36,658 Un momento. Traigo un regalo de cumpleaños y esperaba... 368 00:17:36,659 --> 00:17:39,204 Vuelvo enseguida, Gladys. ¿Quiere más té? 369 00:17:41,039 --> 00:17:45,084 No está muy bien ahora mismo. Mejor mañana. 370 00:17:45,085 --> 00:17:47,461 Es que es algo importante. 371 00:17:47,462 --> 00:17:53,425 He oído que en el instituto Saint Ignatius están representando Guys and Dolls. 372 00:17:53,426 --> 00:17:55,636 He comprado entradas para hoy. 373 00:17:55,637 --> 00:17:58,263 Creo que le vendría bien escuchar las canciones. 374 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 No tengo claro que pueda salir hoy, y menos de noche. 375 00:18:01,017 --> 00:18:02,894 No, no, es... 376 00:18:04,354 --> 00:18:07,690 Mi difunta esposa también pasó por esto, así que... 377 00:18:08,274 --> 00:18:09,525 lo entiendo. 378 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 Le ayudaba mucho ver cosas que le fueran familiares. 379 00:18:12,612 --> 00:18:14,447 Hay... hay ciertos ejercicios. 380 00:18:15,115 --> 00:18:17,074 Hay juegos. Se pueden hacer cosas para... 381 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 Y las hacemos, se lo prometo. 382 00:18:21,121 --> 00:18:25,165 Charles, lo que está haciendo es maravilloso. 383 00:18:25,166 --> 00:18:27,085 Pero acaba de conocerla. 384 00:18:27,669 --> 00:18:29,254 Apenas la ha tratado. 385 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 No es lo mismo. 386 00:18:34,759 --> 00:18:36,218 FELIZ CUMPLEAÑOS MAYO 387 00:18:36,219 --> 00:18:37,344 [música animada] 388 00:18:37,345 --> 00:18:38,972 [conversaciones indistintas] 389 00:18:42,308 --> 00:18:43,184 ES MI CUMPLEAÑOS 390 00:18:43,768 --> 00:18:45,770 - Feliz cumpleaños, Charles. - Gracias. 391 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 CUMPLEAÑERA 392 00:18:58,908 --> 00:19:00,660 [canto de pájaros] 393 00:19:04,080 --> 00:19:05,206 [carraspea tenue] 394 00:19:10,461 --> 00:19:11,838 ¿No va a su fiesta? 395 00:19:13,339 --> 00:19:15,091 No tengo nada que celebrar. 396 00:19:16,676 --> 00:19:18,510 ¿Sabe usted lo de Gladys? 397 00:19:18,511 --> 00:19:19,596 [suspira] 398 00:19:20,388 --> 00:19:22,098 Sí, está acabada. 399 00:19:24,893 --> 00:19:28,771 Es que no soporto eso de que la gente se aleje de ella. 400 00:19:30,982 --> 00:19:33,651 He querido regalarle una noche especial 401 00:19:34,194 --> 00:19:38,156 que podría ayudarle... con su memoria. 402 00:19:38,740 --> 00:19:42,534 Compré entradas para un musical en un instituto. 403 00:19:42,535 --> 00:19:43,912 [se mofa] 404 00:19:45,079 --> 00:19:46,622 [sarcástico] Qué gran idea. 405 00:19:46,623 --> 00:19:50,960 No hay mejor subidón para el cerebro que adolescentes con zapatos de claqué. 406 00:19:51,753 --> 00:19:53,086 ¿Por qué se preocupa? 407 00:19:53,087 --> 00:19:54,923 La conoció hace dos semanas. 408 00:19:55,423 --> 00:19:56,882 No puedo evitarlo. 409 00:19:56,883 --> 00:19:59,218 Cuando veo el problema en un extremo 410 00:19:59,219 --> 00:20:01,429 y la solución en el otro, intento... 411 00:20:02,472 --> 00:20:04,098 trazar una línea recta. 412 00:20:05,516 --> 00:20:08,186 Verá, llevo casi cinco años viviendo aquí. 413 00:20:08,811 --> 00:20:12,440 He visto a mucha gente morir, 414 00:20:13,441 --> 00:20:14,817 ir al hospital, 415 00:20:15,985 --> 00:20:17,570 desaparecer en el Barrio. 416 00:20:18,238 --> 00:20:19,821 Ya sabe que soy agradable. 417 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 Pero me dio un puñetazo. 418 00:20:21,241 --> 00:20:26,955 Después de la quinta, décima o duodécima que desaparece... 419 00:20:29,082 --> 00:20:32,252 se convierte en la banda sonora de tu vida. 420 00:20:33,836 --> 00:20:35,463 Es donde estamos, Charles. 421 00:20:37,257 --> 00:20:38,340 Usted no lo entiende. 422 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 Es la primera vez que se enfrenta a la demencia. 423 00:20:42,595 --> 00:20:43,846 La segunda, en realidad. 424 00:20:46,266 --> 00:20:47,475 ¿Su mujer? 425 00:20:52,897 --> 00:20:54,940 Hay cosas que son como son. 426 00:20:54,941 --> 00:20:56,567 Cuanto antes lo entienda, 427 00:20:57,902 --> 00:20:59,862 antes dejará de hundirse en su culpa. 428 00:21:02,156 --> 00:21:04,033 Voy a cogerme una cogorza. 429 00:21:04,951 --> 00:21:06,494 Feliz cumpleaños, capullo. 430 00:21:11,416 --> 00:21:13,459 [música animada de jazz] 431 00:21:15,461 --> 00:21:16,587 Hola. 432 00:21:18,047 --> 00:21:19,173 Gracias. 433 00:21:21,926 --> 00:21:24,636 - ¿Lo estás pasando bien? - Fantástico. 434 00:21:24,637 --> 00:21:26,346 Bebiendo, bailando y... 435 00:21:26,347 --> 00:21:27,973 no estabas para fastidiarlo. 436 00:21:27,974 --> 00:21:30,058 ¿No tienes nada mejor que hacer? 437 00:21:30,059 --> 00:21:31,936 Hablaba con Charles, la verdad. 438 00:21:34,188 --> 00:21:36,107 Si es el siguiente de tu lista, 439 00:21:36,649 --> 00:21:38,234 lo acepto a regañadientes. 440 00:21:40,445 --> 00:21:41,863 No parece mal tío. 441 00:21:44,240 --> 00:21:45,408 Oh, Elliott. 442 00:21:45,992 --> 00:21:48,369 A ver, dime, ¿qué es lo que el médico ha dicho? 443 00:21:49,037 --> 00:21:51,664 El médico es todo positivismo y alegría. 444 00:21:52,165 --> 00:21:53,875 Dice que tengo por lo que vivir. 445 00:21:54,500 --> 00:21:55,501 Es cierto. 446 00:21:57,587 --> 00:21:59,297 Sé que soy un idiota. 447 00:21:59,797 --> 00:22:02,007 Y que el aliento me huele a... ¿Cómo dijiste? 448 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - Cuero quemado. - Eso, gracias. 449 00:22:04,886 --> 00:22:05,928 Lo siento. 450 00:22:07,221 --> 00:22:10,475 No solo por las últimas dos semanas, sino... 451 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 por todo. 452 00:22:16,522 --> 00:22:17,982 Lo siento mucho, Ginny. 453 00:22:20,985 --> 00:22:22,737 Creo que conozco a una chica 454 00:22:23,404 --> 00:22:24,405 a la que... 455 00:22:24,989 --> 00:22:27,407 le encantaría bailar con un caraculo. 456 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 [suena "L-O-V-E" instrumental] 457 00:22:32,080 --> 00:22:34,165 [cantan en inglés] 458 00:22:38,961 --> 00:22:40,379 Tienes las rodillas fatal, 459 00:22:40,380 --> 00:22:42,756 pero tienes mucho gusto con las joyas. 460 00:22:42,757 --> 00:22:44,425 Era un anillo precioso. 461 00:22:45,176 --> 00:22:49,137 Para impresionar a una mujer elegante tienes que intentar no parecer un idiota. 462 00:22:49,138 --> 00:22:51,556 - Ya es tarde. Sé que eres idiota. - ¡Oh! 463 00:22:51,557 --> 00:22:52,849 [Virginia ríe] 464 00:22:52,850 --> 00:22:54,060 [besa] 465 00:22:55,186 --> 00:22:59,065 Eh, voy a clases de yoga tres veces a la semana. 466 00:22:59,774 --> 00:23:01,025 Mira esto. 467 00:23:04,195 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, ¿te casas conmigo? 468 00:23:07,907 --> 00:23:10,450 - Eso tengo que hacerlo yo. - Modernízate. 469 00:23:10,451 --> 00:23:12,161 ¿Te casas conmigo otra vez o no? 470 00:23:13,538 --> 00:23:15,373 - Por supuesto. - ¡Oh! 471 00:23:18,209 --> 00:23:19,668 [exclamaciones de fondo] 472 00:23:19,669 --> 00:23:21,503 ¡Vamos a casarnos! 473 00:23:21,504 --> 00:23:23,339 [todos vitorean] 474 00:23:25,508 --> 00:23:26,426 Oh... 475 00:23:26,926 --> 00:23:28,094 Cuero quemado. 476 00:23:28,761 --> 00:23:30,512 {\an8}PACIFIC VIEW DÍA 22, 10:32 H 477 00:23:30,513 --> 00:23:32,265 {\an8}[música reflexiva tenue] 478 00:23:44,110 --> 00:23:46,278 Esta es de Company. ¿Nunca la has visto? 479 00:23:46,279 --> 00:23:47,571 No, esa no la he visto. 480 00:23:47,572 --> 00:23:49,322 Oh, sí, es maravillosa. 481 00:23:49,323 --> 00:23:51,408 La escena de la boda es genial. 482 00:23:51,409 --> 00:23:53,243 Me encanta este vestido. 483 00:23:53,244 --> 00:23:54,161 Hola, señoras. 484 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Hola, querido. Siéntese, siéntese. 485 00:23:58,207 --> 00:23:59,458 ¿Me puedes traer un té? 486 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 Oh, claro. Vuelvo enseguida. 487 00:24:05,882 --> 00:24:06,965 Hola, Gladys. 488 00:24:06,966 --> 00:24:08,050 Hola. 489 00:24:09,510 --> 00:24:10,510 ¿Cómo se encuentra? 490 00:24:10,511 --> 00:24:12,471 Ah... estoy bien. 491 00:24:12,472 --> 00:24:15,766 - Un poco cansada estos días. - Mmm. 492 00:24:18,102 --> 00:24:20,104 Echo de menos mi personalidad. 493 00:24:22,106 --> 00:24:23,232 Lo sé. 494 00:24:25,818 --> 00:24:27,027 ¿Es su libro de bocetos? 495 00:24:27,028 --> 00:24:28,029 Sí. 496 00:24:28,696 --> 00:24:31,657 Todos mis diseños de vestuario desde los 60. 497 00:24:32,325 --> 00:24:34,576 Hay historias que no se creería. [ríe] 498 00:24:34,577 --> 00:24:36,703 Ah, me encantaría escucharlas. 499 00:24:36,704 --> 00:24:38,706 [Gladys] Este era del musical Chess. 500 00:24:39,499 --> 00:24:43,960 Dios, cuántas peleas tuve con el director por el vestuario. 501 00:24:43,961 --> 00:24:46,338 Mi mujer me llevó a ver Chess. 502 00:24:46,339 --> 00:24:51,635 Recuerdo los trajes llenos de brillantitos resplandecientes. 503 00:24:51,636 --> 00:24:52,761 Hasta me mareé. 504 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 Eso era lo que buscaba. 505 00:24:56,849 --> 00:24:59,184 Oh, este es mi perro, Bunchy. 506 00:24:59,185 --> 00:25:02,396 Siempre se sentaba a mis pies mientras cosía. 507 00:25:04,190 --> 00:25:05,899 ¿Y de qué musical es esto? 508 00:25:05,900 --> 00:25:08,277 Oh, no, estos son mis amigos. 509 00:25:10,112 --> 00:25:11,279 Esta es Florence. 510 00:25:11,280 --> 00:25:12,698 [Charles] Oh. Ya. 511 00:25:14,408 --> 00:25:16,786 Este es mi amigo Charles. 512 00:25:17,370 --> 00:25:18,996 Es muy guapo, pero... 513 00:25:19,997 --> 00:25:21,624 un poco sabelotodo. 514 00:25:22,542 --> 00:25:23,876 Estoy de acuerdo. 515 00:25:25,294 --> 00:25:26,753 [ambos ríen] 516 00:25:26,754 --> 00:25:27,838 Shh... 517 00:25:30,424 --> 00:25:31,550 - Oh. - Oh. 518 00:25:31,551 --> 00:25:32,927 - Elliott. - Elliott. 519 00:25:34,637 --> 00:25:35,888 - Cómo apesta. - [ríe] 520 00:25:36,681 --> 00:25:39,058 [música instrumental de cierre] 521 00:26:42,163 --> 00:26:44,123 [fin de la música]