1
00:00:06,068 --> 00:00:08,070
[música de intriga]
2
00:00:14,535 --> 00:00:18,621
{\an8}Como presidenta y vicepresidente
del consejo de residentes,
3
00:00:18,622 --> 00:00:20,457
estamos muy preocupados
4
00:00:20,458 --> 00:00:23,752
por los problemas de seguridad
de Pacific View.
5
00:00:23,753 --> 00:00:26,504
- ¿Verdad, Charles?
- Bueno, pensamos que...
6
00:00:26,505 --> 00:00:30,800
Le robaron a Helen un collar y a Elliott
el reloj. ¿Qué será lo siguiente?
7
00:00:30,801 --> 00:00:35,180
Si no acabamos con la delincuencia,
la cosa podría descontrolarse.
8
00:00:35,181 --> 00:00:38,266
Veréis, no quiero
acabar envenenada en el bufé
9
00:00:38,267 --> 00:00:40,853
o en el tráfico sexual de la red oscura.
10
00:00:41,729 --> 00:00:43,438
Eso no creo que ocurra.
11
00:00:43,439 --> 00:00:46,691
- Charles, diga qué queremos.
- Bueno, nos gustaría...
12
00:00:46,692 --> 00:00:48,943
Más cerraduras en las puertas,
13
00:00:48,944 --> 00:00:52,238
guardias de seguridad
y detectores de movimiento.
14
00:00:52,239 --> 00:00:53,531
Y eso es para empezar.
15
00:00:53,532 --> 00:00:56,785
Como Didi les habrá dicho,
no hay recursos ilimitados.
16
00:00:56,786 --> 00:01:00,371
Pero ¿por qué no escriben
todos juntos al consejo una propuesta?
17
00:01:00,372 --> 00:01:03,917
Y después, desde la junta,
intentaremos buscar alguna solución.
18
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Bueno...
19
00:01:06,712 --> 00:01:08,838
- Me parece...
- Bien.
20
00:01:08,839 --> 00:01:10,215
Vamos, Charles.
21
00:01:10,216 --> 00:01:13,927
Susan me ha dejado fatal.
Sé que solo soy el vicepresidente,
22
00:01:13,928 --> 00:01:16,471
- pero no me ha dejado terminar...
- Es horrible.
23
00:01:16,472 --> 00:01:18,598
Si Susan sigue metiendo las narices,
24
00:01:18,599 --> 00:01:23,561
podría hacer que el ladrón se escondiese.
Necesitamos intentar que robe otra cosa.
25
00:01:23,562 --> 00:01:26,606
Oiga, dentro de poco es su cumpleaños.
26
00:01:26,607 --> 00:01:29,610
Oh, ¿quiere comprarme algo bonito tal vez?
27
00:01:30,986 --> 00:01:32,028
{\an8}Ah...
28
00:01:32,029 --> 00:01:33,322
{\an8}Gracias, voy a...
29
00:01:33,906 --> 00:01:34,906
Eh, mi hija.
30
00:01:34,907 --> 00:01:36,783
[todos] ¡Ranita!
31
00:01:36,784 --> 00:01:38,576
[ríe] Hola a todos.
32
00:01:38,577 --> 00:01:40,411
He traído pasteles de cumpleaños.
33
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
Oh...
34
00:01:41,580 --> 00:01:46,001
Además, papá, sé que aún faltan
un par de semanas, pero...
35
00:01:46,710 --> 00:01:47,961
te traigo un regalo.
36
00:01:47,962 --> 00:01:51,214
- [todos] ¡Oh!
- Vaya, qué generosa es mi niña.
37
00:01:51,215 --> 00:01:52,757
Madre mía.
38
00:01:52,758 --> 00:01:53,675
Oh...
39
00:01:53,676 --> 00:01:55,552
- Es un Rolex.
- [silba]
40
00:01:55,553 --> 00:01:57,262
Oh, cielo.
41
00:01:57,263 --> 00:01:59,305
Seguro que te ha costado una fortuna.
42
00:01:59,306 --> 00:02:01,641
Sí, bueno... Todo es poco para mi padre.
43
00:02:01,642 --> 00:02:03,017
Muchas gracias.
44
00:02:03,018 --> 00:02:05,354
Oh, maravilloso, ranita.
45
00:02:06,605 --> 00:02:08,481
Qué buena falsificación.
46
00:02:08,482 --> 00:02:09,692
Porque es de verdad.
47
00:02:11,068 --> 00:02:12,111
¿En serio?
48
00:02:14,155 --> 00:02:17,073
- Mira qué bien me queda.
- No puede quedárselo, Charles.
49
00:02:17,074 --> 00:02:19,325
- Lo sé. Lo sé.
- Déjelo en la mesa.
50
00:02:19,326 --> 00:02:21,619
Comprobaré el ángulo de la cámara.
51
00:02:21,620 --> 00:02:23,496
¿Seguro que la noticia volará?
52
00:02:23,497 --> 00:02:25,999
Nos han dicho lo del reloj. ¿Dónde está?
53
00:02:26,000 --> 00:02:28,626
- Uh, ¿podemos ver el reloj?
- Por supuesto.
54
00:02:28,627 --> 00:02:30,670
Oh, mírelo, Peggy.
55
00:02:30,671 --> 00:02:31,755
[Peggy] Oh.
56
00:02:32,882 --> 00:02:34,424
- Es bueno.
- Oh...
57
00:02:34,425 --> 00:02:36,844
- [Beverly] ¡Un Rolex de verdad!
- [Peggy ríe]
58
00:02:37,428 --> 00:02:38,636
{\an8}4 DÍAS DESPUÉS
59
00:02:38,637 --> 00:02:41,055
{\an8}Han pasado cuatro días.
¿Seguro que funcionará?
60
00:02:41,056 --> 00:02:44,059
No. Si no funciona, probaremos otra cosa.
61
00:02:45,102 --> 00:02:48,772
¿Puedo preguntarle algo?
¿Por qué decidió dedicarse a esto?
62
00:02:49,565 --> 00:02:53,026
Me gustan los misterios
y es más divertido que la contabilidad.
63
00:02:53,027 --> 00:02:54,986
A mí también me gusta resolverlos.
64
00:02:54,987 --> 00:02:58,323
Victoria era
mucho más intuitiva emocionalmente.
65
00:02:58,324 --> 00:03:02,493
Pero yo necesito proyectos
para poder sentir que tengo un propósito.
66
00:03:02,494 --> 00:03:03,746
- [pitido]
- Movimiento.
67
00:03:04,538 --> 00:03:07,499
- ¿Ve quién es?
- No, pero hay alguien en su habitación.
68
00:03:12,713 --> 00:03:14,589
[Julie] ¿Qué...? Sigue aquí.
69
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
¿Qué ocurre?
70
00:03:15,883 --> 00:03:17,634
Hay otro problema.
71
00:03:17,635 --> 00:03:20,970
El ladrón no se ha llevado el reloj,
ha dejado el reloj.
72
00:03:20,971 --> 00:03:22,388
El reloj de Elliott.
73
00:03:22,389 --> 00:03:25,308
El que le robaron
justo después de que yo me mudase.
74
00:03:25,309 --> 00:03:27,310
Ya sabe lo que significa.
75
00:03:27,311 --> 00:03:29,437
Eso espero. Porque yo no.
76
00:03:29,438 --> 00:03:31,815
[música instrumental de cabecera]
77
00:03:34,693 --> 00:03:38,572
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
78
00:03:39,573 --> 00:03:43,117
Es un auténtico profesional.
Se ha mantenido fuera de la cámara,
79
00:03:43,118 --> 00:03:46,246
ha dejado el Rolex
y ha utilizado el reloj robado de Elliott
80
00:03:46,247 --> 00:03:47,747
para enviarle un mensaje.
81
00:03:47,748 --> 00:03:49,291
¿Y cuál es el mensaje?
82
00:03:50,084 --> 00:03:52,168
Que sabe quién es y lo que está haciendo.
83
00:03:52,169 --> 00:03:53,127
Claro, claro.
84
00:03:53,128 --> 00:03:56,297
No era la trampa más sofisticada
que haya preparado,
85
00:03:56,298 --> 00:03:58,049
pero se ha dado cuenta enseguida.
86
00:03:58,050 --> 00:04:00,051
¿Qué hacemos con el reloj de Elliott?
87
00:04:00,052 --> 00:04:02,428
¿Se lo devolvemos? ¿Se lo damos a Didi?
88
00:04:02,429 --> 00:04:04,764
- ¿Qué hacemos?
- Deme un segundo para pensar.
89
00:04:04,765 --> 00:04:05,849
Bien.
90
00:04:08,602 --> 00:04:10,312
- Es muy emocionante.
- Shh.
91
00:04:11,981 --> 00:04:13,856
Son cosas de espías de verdad.
92
00:04:13,857 --> 00:04:15,734
Le ruego que se calle un poco.
93
00:04:17,653 --> 00:04:19,655
A ver, esto es lo que haré.
94
00:04:20,281 --> 00:04:22,991
Lo dejaré
donde la limpieza pueda encontrarlo.
95
00:04:22,992 --> 00:04:25,201
Le vamos a devolver el mensaje.
96
00:04:25,202 --> 00:04:26,494
Bien pensado.
97
00:04:26,495 --> 00:04:27,996
¿Y cuál es ese mensaje?
98
00:04:27,997 --> 00:04:30,415
"Sabemos lo que hace
y no nos vamos a rendir".
99
00:04:30,416 --> 00:04:31,874
- Sí.
- Cuando den con él,
100
00:04:31,875 --> 00:04:34,669
Susan se tranquilizará,
Didi se justificará
101
00:04:34,670 --> 00:04:36,838
y esperaremos su siguiente movimiento.
102
00:04:36,839 --> 00:04:39,549
- Bien.
- ¿Podría alguien haber visto quién entró?
103
00:04:39,550 --> 00:04:42,635
Mi vecina Gladys
suele tener la puerta abierta.
104
00:04:42,636 --> 00:04:44,929
- Le preguntaré por la mañana.
- Bien. Vale.
105
00:04:44,930 --> 00:04:46,432
¿Dónde dejo esto?
106
00:04:47,016 --> 00:04:48,850
{\an8}PACIFIC VIEW
DÍA 21, 06:35 H
107
00:04:48,851 --> 00:04:50,602
{\an8}[música de intriga]
108
00:04:54,940 --> 00:04:58,443
Toby lo encontró en el jardín.
Seguramente se le cayó mientras fumaba.
109
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
O Toby se sintió culpable y lo devolvió.
110
00:05:02,197 --> 00:05:04,907
No hable así de mi personal, por favor.
111
00:05:04,908 --> 00:05:07,493
Bueno, ¿qué? ¿Todos contentos?
112
00:05:07,494 --> 00:05:08,453
No.
113
00:05:08,454 --> 00:05:09,912
Bueno, nunca está contenta.
114
00:05:09,913 --> 00:05:13,499
Pero ¿ha vuelto al menos
a su nivel normal de infelicidad?
115
00:05:13,500 --> 00:05:14,835
[refunfuña]
116
00:05:15,502 --> 00:05:17,129
[sigue refunfuñando]
117
00:05:20,424 --> 00:05:21,758
Virginia me lo regaló.
118
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Me acuerdo.
119
00:05:26,513 --> 00:05:29,099
Y no se me cayó de la muñeca.
120
00:05:30,684 --> 00:05:31,935
Lo habría notado.
121
00:05:34,813 --> 00:05:36,898
- [golpeteo tenue]
- Hola, vecina.
122
00:05:36,899 --> 00:05:39,108
¿Lista para celebrar nuestros cumpleaños?
123
00:05:39,109 --> 00:05:41,652
- ¿Es su cumpleaños, querido?
- Pues sí.
124
00:05:41,653 --> 00:05:44,238
Y como es diseñadora de vestuario,
125
00:05:44,239 --> 00:05:48,910
esperaba que me ayudara a encontrar
algo bonito que ponerme para la fiesta.
126
00:05:48,911 --> 00:05:51,287
Sí que podría echarle una mano con eso.
127
00:05:51,288 --> 00:05:53,791
- Oh...
- [ríe] Vamos a buscar algo bonito.
128
00:05:54,458 --> 00:05:56,210
[exclama] No.
129
00:05:57,628 --> 00:06:00,380
- ¿Ha usado todo esto?
- [ríe]
130
00:06:00,381 --> 00:06:01,506
Puaj.
131
00:06:01,507 --> 00:06:04,217
Dios, Gladys, no sea tan dura conmigo.
132
00:06:04,218 --> 00:06:05,344
[exclama asombrada]
133
00:06:06,261 --> 00:06:08,555
Tweed con unas coderas.
134
00:06:09,264 --> 00:06:12,851
Esto lleva escrita
la palabra 'profesor' en mayúsculas.
135
00:06:13,352 --> 00:06:16,063
Oh, las coderas necesitan un arreglo.
136
00:06:16,897 --> 00:06:20,691
Yo podría hacerlo,
pero tengo la máquina de coser rota.
137
00:06:20,692 --> 00:06:22,068
Le echaré un vistazo.
138
00:06:22,069 --> 00:06:23,903
Sé arreglar casi cualquier cosa.
139
00:06:23,904 --> 00:06:25,696
- Maravilloso.
- [ríe]
140
00:06:25,697 --> 00:06:30,034
Oh, madre mía. Mire esto. Es adorable.
141
00:06:30,035 --> 00:06:33,913
Ah, es exactamente igual
que mi antiguo perro, Bunchy.
142
00:06:33,914 --> 00:06:37,000
Sí, me lo dijo.
El otro día en la exposición.
143
00:06:37,793 --> 00:06:38,836
[Gladys] Mmm.
144
00:06:39,461 --> 00:06:41,504
[Florence] Oh, ¿ese es el que le gusta?
145
00:06:41,505 --> 00:06:45,716
El de los bíceps con la cara ancha.
¿Cómo se llamaba? Em...
146
00:06:45,717 --> 00:06:46,801
¿Cherry Tater?
147
00:06:46,802 --> 00:06:49,595
Se llama pedazo de abdominales.
148
00:06:49,596 --> 00:06:51,681
Es una máquina sexual.
149
00:06:51,682 --> 00:06:54,892
Mmm. Quiero ir a la tienda
para comprarle a Charles
150
00:06:54,893 --> 00:06:57,228
un filtro de la Brita por su cumpleaños.
151
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Bueno, iré con usted. Así saldremos.
152
00:06:59,606 --> 00:07:00,606
¿Ya está lista?
153
00:07:00,607 --> 00:07:02,358
Sí, un segundo.
154
00:07:02,359 --> 00:07:04,445
[suena canción de R&B sugerente]
155
00:07:07,364 --> 00:07:08,281
Vale, ya estoy.
156
00:07:08,282 --> 00:07:10,825
Oh, no, es Tanning Chattam.
157
00:07:10,826 --> 00:07:14,036
- Ah.
- Chatting Talon o algo así. Da igual.
158
00:07:14,037 --> 00:07:15,872
Disculpe, señora Flo. Eh...
159
00:07:15,873 --> 00:07:17,957
¿Le puedo robar a Virginia un momento?
160
00:07:17,958 --> 00:07:20,918
- Nos vamos, Elliott.
- Será un segundo. Es importante.
161
00:07:20,919 --> 00:07:23,838
Tranquila, Ginny.
Aún no he hecho el Wordle de hoy.
162
00:07:23,839 --> 00:07:25,674
Gracias. Ven.
163
00:07:26,508 --> 00:07:27,509
¿Qué quieres?
164
00:07:28,302 --> 00:07:31,387
Dicen que,
para tener una relación duradera,
165
00:07:31,388 --> 00:07:35,516
hay que enamorarse
de la misma persona constantemente.
166
00:07:35,517 --> 00:07:39,270
Deberíamos intentarlo otra vez.
Casémonos de nuevo.
167
00:07:39,271 --> 00:07:41,606
- Por el amor de Dios.
- No, va en serio.
168
00:07:41,607 --> 00:07:43,733
Yo me pondría de rodillas,
169
00:07:43,734 --> 00:07:47,154
pero la artritis
me ha dejado las rótulas hechas polvo.
170
00:07:47,905 --> 00:07:49,572
Un rubí vintage.
171
00:07:49,573 --> 00:07:51,158
Es tu piedra natalicia.
172
00:07:51,950 --> 00:07:53,368
Te quiero. Yo...
173
00:07:54,995 --> 00:07:58,623
Somos el uno para el otro.
Tú lo sabes y yo lo sé.
174
00:07:58,624 --> 00:08:00,249
Eso me suena. ¡Oh!
175
00:08:00,250 --> 00:08:03,085
Es porque te lo dije yo
un mes antes de que me dejases.
176
00:08:03,086 --> 00:08:06,631
No sé qué bicho te ha picado,
pero puedes irte a la porra.
177
00:08:06,632 --> 00:08:09,008
Flo, el Wordle de hoy es "almeja".
178
00:08:09,009 --> 00:08:10,384
Vámonos ya.
179
00:08:10,385 --> 00:08:12,262
[música apacible]
180
00:08:14,014 --> 00:08:16,183
Sí, hay un tornillo suelto.
181
00:08:16,892 --> 00:08:18,227
Creo que puedo arreglarlo.
182
00:08:18,810 --> 00:08:20,478
Sí, la máquina está rota.
183
00:08:20,479 --> 00:08:23,106
Sí. Me preguntaba algo.
184
00:08:23,941 --> 00:08:27,568
Alguien, eh...
me dejó un regalo en mi habitación
185
00:08:27,569 --> 00:08:29,028
y no sé quién ha sido.
186
00:08:29,029 --> 00:08:33,909
Me preguntaba si vio a alguien
por mi puerta sobre las siete de la tarde.
187
00:08:34,576 --> 00:08:39,998
Georgie, no dejo de pincharte
con las agujas porque no paras de moverte.
188
00:08:41,250 --> 00:08:42,124
¿Perdón?
189
00:08:42,125 --> 00:08:45,504
No es culpa mía
que siempre llegues tarde a los ensayos.
190
00:08:46,338 --> 00:08:49,800
Y siempre rompes esto por el mismo sitio.
191
00:08:53,762 --> 00:08:55,721
¿Qué... qué hace aquí?
192
00:08:55,722 --> 00:08:57,391
¿Dónde está Georgie?
193
00:08:58,433 --> 00:09:00,060
Soy... soy Charles.
194
00:09:00,936 --> 00:09:03,021
Charles Nieuwendyk. Estamos...
195
00:09:04,314 --> 00:09:07,609
Estamos aquí intentando arreglar
mi chaqueta para la fiesta.
196
00:09:08,151 --> 00:09:09,152
¿Se acuerda?
197
00:09:11,280 --> 00:09:12,531
Gladys.
198
00:09:13,574 --> 00:09:15,033
¿Sabe dónde está ahora?
199
00:09:16,285 --> 00:09:18,579
Gladys, está en su habitación.
200
00:09:19,997 --> 00:09:23,165
Está en Pacific View, en San Francisco.
201
00:09:23,166 --> 00:09:24,751
Esta es su habitación.
202
00:09:27,629 --> 00:09:29,881
Mire sus... sus carteles.
203
00:09:30,841 --> 00:09:33,093
Y... todos los premios que ganó.
204
00:09:33,969 --> 00:09:35,304
[música melancólica tenue]
205
00:09:43,437 --> 00:09:45,522
[temblorosa] ¿Quiere traerme una galleta?
206
00:09:46,148 --> 00:09:47,357
Claro. Claro.
207
00:10:03,582 --> 00:10:04,499
Mm.
208
00:10:10,088 --> 00:10:12,007
Oiga, ¿se ha dado cuenta de que...
209
00:10:12,883 --> 00:10:15,593
[chista] ...últimamente
le pasa algo a Gladys?
210
00:10:15,594 --> 00:10:18,095
Sí, tiene problemas de memoria.
211
00:10:18,096 --> 00:10:20,641
Dentro de poco la llevarán al Barrio.
212
00:10:21,266 --> 00:10:24,019
Esperarán a que se quede libre
una habitación.
213
00:10:26,313 --> 00:10:28,314
¿No deberíamos avisar a los demás?
214
00:10:28,315 --> 00:10:29,316
No sé, para...
215
00:10:29,816 --> 00:10:32,069
pasar más tiempo con ella.
Siempre está sola.
216
00:10:32,778 --> 00:10:33,904
Eso es complicado.
217
00:10:34,988 --> 00:10:37,615
Cuando la gente
sospecha que te vas al Barrio,
218
00:10:37,616 --> 00:10:39,117
ya no se acercan a ti.
219
00:10:39,785 --> 00:10:41,536
Creen que es contagioso.
220
00:10:42,454 --> 00:10:45,247
Es horrible. ¿Cuántos años lleva aquí?
221
00:10:45,248 --> 00:10:49,503
¿Y un día sus amigos
dejan de acercarse a ella sin más?
222
00:10:50,420 --> 00:10:51,380
Así, sin más.
223
00:10:54,508 --> 00:10:57,803
- [Virginia] A ver aquí. Sí.
- [Florence] Espero que aquí sí.
224
00:10:58,929 --> 00:10:59,970
Oh.
225
00:10:59,971 --> 00:11:01,597
- ¡Arwan!
- ¡Arwan!
226
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Hola, señoras.
227
00:11:02,974 --> 00:11:04,809
Un filtro para la Brita, Arwan.
228
00:11:04,810 --> 00:11:06,894
Pasillo cuatro a la derecha.
229
00:11:06,895 --> 00:11:08,980
- Ja.
- Guay. ¿Tus hijos bien?
230
00:11:09,523 --> 00:11:10,440
Mmm.
231
00:11:11,024 --> 00:11:12,566
Uy, pastelitos.
232
00:11:12,567 --> 00:11:14,819
- Demasiado azúcar. Le dará algo.
- Vale.
233
00:11:14,820 --> 00:11:16,362
¿Por qué quiere un filtro?
234
00:11:16,363 --> 00:11:20,074
Es su cumpleaños.
Puede pedir lo que quiera.
235
00:11:20,075 --> 00:11:24,161
A nuestra edad, a todos
deberían regalarnos lo que pidiéramos.
236
00:11:24,162 --> 00:11:25,162
¡Oh!
237
00:11:25,163 --> 00:11:28,750
- [suena "Love Train" en hilo musical]
- Oh, Ginny, es nuestra canción.
238
00:11:29,376 --> 00:11:30,793
Sí.
239
00:11:30,794 --> 00:11:33,045
Eso es. Vamos allá.
240
00:11:33,046 --> 00:11:34,297
[música se intensifica]
241
00:11:34,923 --> 00:11:36,048
A ver la cadera.
242
00:11:36,049 --> 00:11:37,968
¡Uh! ¡Toma ya!
243
00:11:40,846 --> 00:11:43,348
¡Eh! ¡Eso es, chica!
244
00:11:45,016 --> 00:11:46,309
[música se desvanece]
245
00:11:48,186 --> 00:11:49,438
[hombre] A ver, Elliott.
246
00:11:50,439 --> 00:11:51,523
[exhala]
247
00:11:53,233 --> 00:11:54,442
Veamos.
248
00:11:54,443 --> 00:11:56,569
El PSA dejó alguna duda,
249
00:11:56,570 --> 00:11:58,822
pero la biopsia sí que es concluyente.
250
00:11:59,531 --> 00:12:00,907
Ha vuelto, ¿no?
251
00:12:01,700 --> 00:12:02,826
Ha vuelto, sí.
252
00:12:04,828 --> 00:12:05,954
He tenido...
253
00:12:06,455 --> 00:12:07,789
una buena vida.
254
00:12:08,999 --> 00:12:10,667
He estado en el Gran Cañón.
255
00:12:11,334 --> 00:12:13,503
Y no tuve que ir a Europa.
Esquivé esa bala.
256
00:12:14,546 --> 00:12:16,881
Bo Derek dijo
que me parecía a Harrison Ford.
257
00:12:16,882 --> 00:12:17,798
[ríe]
258
00:12:17,799 --> 00:12:21,303
Pesqué un pez espada de 200 kilos
en los Cayos de Florida.
259
00:12:22,345 --> 00:12:23,721
Gané una subasta benéfica,
260
00:12:23,722 --> 00:12:27,768
y jugué al tenis
con Jimmy Connors y Robert Wagner.
261
00:12:29,561 --> 00:12:30,937
Una buena vida.
262
00:12:31,605 --> 00:12:32,563
Y no ha terminado.
263
00:12:32,564 --> 00:12:34,607
Ya hemos pasado por esto antes.
264
00:12:34,608 --> 00:12:37,526
Seremos agresivos. Goza de buena salud.
265
00:12:37,527 --> 00:12:39,111
Excepto por el cáncer.
266
00:12:39,112 --> 00:12:42,114
La cuestión es que debe ser optimista.
267
00:12:42,115 --> 00:12:44,242
Aún tiene mucho por lo que vivir.
268
00:12:45,368 --> 00:12:46,369
Céntrese en eso.
269
00:12:50,624 --> 00:12:51,917
¿Qué es lo que quiere?
270
00:12:52,793 --> 00:12:55,962
Dijo que todos deben tener lo que quieran.
¿Qué quiere?
271
00:12:56,546 --> 00:12:57,755
No es mi cumpleaños.
272
00:12:57,756 --> 00:13:00,217
Lo sé. Quería decir en general.
273
00:13:00,884 --> 00:13:02,135
¿Qué es lo que quiere?
274
00:13:02,928 --> 00:13:04,054
Bueno...
275
00:13:05,639 --> 00:13:06,555
Siempre he querido
276
00:13:06,556 --> 00:13:10,226
un masajeador elegante de pies
de la tienda de electrodomésticos.
277
00:13:10,227 --> 00:13:11,811
[ambas ríen]
278
00:13:11,812 --> 00:13:13,020
Bueno.
279
00:13:13,021 --> 00:13:15,231
Llevo queriendo uno más de 20 años.
280
00:13:15,232 --> 00:13:16,941
¿Veinte años?
281
00:13:16,942 --> 00:13:19,068
¿Y qué más se ha estado negando?
282
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
Cómprelo ya.
283
00:13:20,529 --> 00:13:22,113
Es que es muy caro.
284
00:13:22,948 --> 00:13:24,366
[suspira] Uh.
285
00:13:24,950 --> 00:13:26,660
Arwan, ¿funciona el cajero?
286
00:13:28,203 --> 00:13:29,662
Pero... ¿Qué hace?
287
00:13:29,663 --> 00:13:31,957
[pitido de teclas]
288
00:13:34,751 --> 00:13:37,253
Oiga, Flo,
se puede permitir el masajeador.
289
00:13:37,254 --> 00:13:40,506
Es asquerosamente rica.
Nunca me ha contado esto.
290
00:13:40,507 --> 00:13:43,259
Es que no me gusta hablar de dinero.
291
00:13:43,260 --> 00:13:44,426
Eso lo gafa.
292
00:13:44,427 --> 00:13:46,971
Por favor, ¿qué haría usted sin mí?
293
00:13:46,972 --> 00:13:49,932
- Oh, vamos.
- No me gusta contar mis cosas.
294
00:13:49,933 --> 00:13:51,726
[música melancólica]
295
00:13:52,686 --> 00:13:53,728
[tono de mensaje]
296
00:13:55,021 --> 00:13:57,315
{\an8}RANITA: ¿ALGUNA NOVEDAD?
297
00:14:03,738 --> 00:14:04,738
[golpeteo tenue]
298
00:14:04,739 --> 00:14:05,906
Hola, Gladys.
299
00:14:05,907 --> 00:14:08,617
- Hola, querido.
- Me vendría bien un favor.
300
00:14:08,618 --> 00:14:11,912
Mi chaqueta tiene una codera
que casi me cuelga
301
00:14:11,913 --> 00:14:14,039
como las orejas de un perro.
302
00:14:14,040 --> 00:14:15,124
¿Podría ayudarme?
303
00:14:15,125 --> 00:14:18,128
Claro, pero tengo
la máquina de coser rota.
304
00:14:18,795 --> 00:14:21,797
Le echaré un vistazo.
Yo puedo arreglarlo casi todo.
305
00:14:21,798 --> 00:14:23,341
[exclama]
306
00:14:24,217 --> 00:14:25,302
Oiga, Gladys.
307
00:14:26,094 --> 00:14:28,680
- ¿Le gustan los juegos?
- Me encantan.
308
00:14:29,681 --> 00:14:35,060
Solía jugar al póker mentiroso
toda la noche en la taberna White Horse.
309
00:14:35,061 --> 00:14:37,688
Al póker mentiroso
se juega con billetes de dólar.
310
00:14:37,689 --> 00:14:40,858
Si es un tacaño, claro. [ríe]
311
00:14:40,859 --> 00:14:43,027
Gladys, una pregunta.
312
00:14:43,028 --> 00:14:47,782
Si tengo diez dólares y le doy cuatro,
¿cuántos me quedarán después?
313
00:14:50,118 --> 00:14:51,201
¿Quiere jugar o no?
314
00:14:51,202 --> 00:14:53,455
Claro. Sí, sí, vamos.
315
00:14:54,706 --> 00:14:55,707
Para usted.
316
00:14:57,459 --> 00:15:00,211
Bien, empiezo. Eh...
317
00:15:01,087 --> 00:15:02,088
Dos treses.
318
00:15:04,799 --> 00:15:05,883
Le toca.
319
00:15:05,884 --> 00:15:10,137
Tiene que intentar superarlo
con una mano mejor.
320
00:15:10,138 --> 00:15:12,057
¿Recuerda? Los números de serie.
321
00:15:13,350 --> 00:15:15,017
Sé lo que tengo que hacer.
322
00:15:15,018 --> 00:15:18,270
[titubea] Es que no quiero jugar.
Estoy muy ocupada.
323
00:15:18,271 --> 00:15:21,065
Vale, bien. ¿Y si jugamos a otro juego?
324
00:15:21,066 --> 00:15:23,692
Se llama... "Animal y animal".
325
00:15:23,693 --> 00:15:27,321
Digo el nombre de un animal,
usted dice el de otro y después...
326
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
¡Basta! ¡No quiero que siga aquí!
327
00:15:29,741 --> 00:15:31,952
- ¡Pare!
- De acuerdo. Ya paro. Yo...
328
00:15:33,036 --> 00:15:34,663
Lo siento. Me voy.
329
00:15:38,041 --> 00:15:39,375
¿Dónde dejamos esto?
330
00:15:39,376 --> 00:15:41,211
Creo que en esa esquina.
331
00:15:47,592 --> 00:15:48,551
[resopla]
332
00:15:49,761 --> 00:15:50,845
[resopla]
333
00:15:53,264 --> 00:15:54,432
¿Qué tal?
334
00:15:55,725 --> 00:15:58,895
¿Te importa agacharte para conectarlo?
335
00:15:59,938 --> 00:16:00,939
Claro, cielo.
336
00:16:05,735 --> 00:16:06,820
Uf...
337
00:16:08,989 --> 00:16:10,198
[resopla]
338
00:16:13,660 --> 00:16:14,828
Toma.
339
00:16:15,412 --> 00:16:18,372
[sugerente] Gracias por traer
semejante carga tan pesada.
340
00:16:18,373 --> 00:16:20,332
Que tengan buen día, ¿de acuerdo?
341
00:16:20,333 --> 00:16:21,835
[risita]
342
00:16:23,878 --> 00:16:25,045
[puerta se cierra]
343
00:16:25,046 --> 00:16:28,340
Ay, Ginny, he cometido un grave error.
344
00:16:28,341 --> 00:16:31,218
Tendría que haber comprado
el masajeador de pies.
345
00:16:31,219 --> 00:16:35,223
El único error que cometió
fue no comprar esto antes.
346
00:16:36,182 --> 00:16:37,559
Es poeta, ¿verdad?
347
00:16:38,226 --> 00:16:43,231
Pues dígame qué tiene pensado hacer
con su salvaje y preciosa vida.
348
00:16:44,232 --> 00:16:45,733
Mary Oliver. ¡Oh!
349
00:16:45,734 --> 00:16:46,942
¿Lo ha leído?
350
00:16:46,943 --> 00:16:49,528
Sí, claro.
Dijo que lo leyera y lo he leído.
351
00:16:49,529 --> 00:16:52,197
Yo le dije que comprase el cacharro
y lo ha hecho.
352
00:16:52,198 --> 00:16:53,575
Siéntese.
353
00:16:54,826 --> 00:16:56,703
- Lo probaré una vez.
- Mmm.
354
00:16:57,287 --> 00:17:00,914
Nunca he pagado tanto
por un objeto tan lujoso.
355
00:17:00,915 --> 00:17:03,250
- [ríe]
- Mañana llamaré a la tienda
356
00:17:03,251 --> 00:17:05,335
- y les diré que no...
- [zumbido mecánico]
357
00:17:05,336 --> 00:17:07,087
Uuh.
358
00:17:07,088 --> 00:17:09,006
Uuh, querida.
359
00:17:09,007 --> 00:17:11,216
[ambas ríen]
360
00:17:11,217 --> 00:17:14,011
¿Por qué he tardado
tanto tiempo en hacer esto?
361
00:17:14,012 --> 00:17:15,179
[ambas ríen]
362
00:17:15,180 --> 00:17:16,723
[música melancólica]
363
00:17:17,640 --> 00:17:18,767
[suspira]
364
00:17:23,063 --> 00:17:24,229
[Charles] Hola, Gladys.
365
00:17:24,230 --> 00:17:28,568
Siento haberla molestado antes
y quiero recompensárselo.
366
00:17:29,152 --> 00:17:32,821
Gladys necesita descansar ahora mismo.
Debería hablar con ella mañana.
367
00:17:32,822 --> 00:17:36,658
Un momento.
Traigo un regalo de cumpleaños y esperaba...
368
00:17:36,659 --> 00:17:39,204
Vuelvo enseguida, Gladys. ¿Quiere más té?
369
00:17:41,039 --> 00:17:45,084
No está muy bien ahora mismo.
Mejor mañana.
370
00:17:45,085 --> 00:17:47,461
Es que es algo importante.
371
00:17:47,462 --> 00:17:53,425
He oído que en el instituto Saint Ignatius
están representando Guys and Dolls.
372
00:17:53,426 --> 00:17:55,636
He comprado entradas para hoy.
373
00:17:55,637 --> 00:17:58,263
Creo que le vendría bien
escuchar las canciones.
374
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
No tengo claro que pueda salir hoy,
y menos de noche.
375
00:18:01,017 --> 00:18:02,894
No, no, es...
376
00:18:04,354 --> 00:18:07,690
Mi difunta esposa
también pasó por esto, así que...
377
00:18:08,274 --> 00:18:09,525
lo entiendo.
378
00:18:09,526 --> 00:18:12,611
Le ayudaba mucho ver
cosas que le fueran familiares.
379
00:18:12,612 --> 00:18:14,447
Hay... hay ciertos ejercicios.
380
00:18:15,115 --> 00:18:17,074
Hay juegos. Se pueden hacer cosas para...
381
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
Y las hacemos, se lo prometo.
382
00:18:21,121 --> 00:18:25,165
Charles, lo que está haciendo
es maravilloso.
383
00:18:25,166 --> 00:18:27,085
Pero acaba de conocerla.
384
00:18:27,669 --> 00:18:29,254
Apenas la ha tratado.
385
00:18:30,338 --> 00:18:31,464
No es lo mismo.
386
00:18:34,759 --> 00:18:36,218
FELIZ CUMPLEAÑOS
MAYO
387
00:18:36,219 --> 00:18:37,344
[música animada]
388
00:18:37,345 --> 00:18:38,972
[conversaciones indistintas]
389
00:18:42,308 --> 00:18:43,184
ES MI CUMPLEAÑOS
390
00:18:43,768 --> 00:18:45,770
- Feliz cumpleaños, Charles.
- Gracias.
391
00:18:50,441 --> 00:18:52,485
CUMPLEAÑERA
392
00:18:58,908 --> 00:19:00,660
[canto de pájaros]
393
00:19:04,080 --> 00:19:05,206
[carraspea tenue]
394
00:19:10,461 --> 00:19:11,838
¿No va a su fiesta?
395
00:19:13,339 --> 00:19:15,091
No tengo nada que celebrar.
396
00:19:16,676 --> 00:19:18,510
¿Sabe usted lo de Gladys?
397
00:19:18,511 --> 00:19:19,596
[suspira]
398
00:19:20,388 --> 00:19:22,098
Sí, está acabada.
399
00:19:24,893 --> 00:19:28,771
Es que no soporto
eso de que la gente se aleje de ella.
400
00:19:30,982 --> 00:19:33,651
He querido regalarle una noche especial
401
00:19:34,194 --> 00:19:38,156
que podría ayudarle... con su memoria.
402
00:19:38,740 --> 00:19:42,534
Compré entradas
para un musical en un instituto.
403
00:19:42,535 --> 00:19:43,912
[se mofa]
404
00:19:45,079 --> 00:19:46,622
[sarcástico] Qué gran idea.
405
00:19:46,623 --> 00:19:50,960
No hay mejor subidón para el cerebro
que adolescentes con zapatos de claqué.
406
00:19:51,753 --> 00:19:53,086
¿Por qué se preocupa?
407
00:19:53,087 --> 00:19:54,923
La conoció hace dos semanas.
408
00:19:55,423 --> 00:19:56,882
No puedo evitarlo.
409
00:19:56,883 --> 00:19:59,218
Cuando veo el problema en un extremo
410
00:19:59,219 --> 00:20:01,429
y la solución en el otro, intento...
411
00:20:02,472 --> 00:20:04,098
trazar una línea recta.
412
00:20:05,516 --> 00:20:08,186
Verá, llevo casi cinco años viviendo aquí.
413
00:20:08,811 --> 00:20:12,440
He visto a mucha gente morir,
414
00:20:13,441 --> 00:20:14,817
ir al hospital,
415
00:20:15,985 --> 00:20:17,570
desaparecer en el Barrio.
416
00:20:18,238 --> 00:20:19,821
Ya sabe que soy agradable.
417
00:20:19,822 --> 00:20:21,240
Pero me dio un puñetazo.
418
00:20:21,241 --> 00:20:26,955
Después de la quinta, décima
o duodécima que desaparece...
419
00:20:29,082 --> 00:20:32,252
se convierte
en la banda sonora de tu vida.
420
00:20:33,836 --> 00:20:35,463
Es donde estamos, Charles.
421
00:20:37,257 --> 00:20:38,340
Usted no lo entiende.
422
00:20:38,341 --> 00:20:41,135
Es la primera vez
que se enfrenta a la demencia.
423
00:20:42,595 --> 00:20:43,846
La segunda, en realidad.
424
00:20:46,266 --> 00:20:47,475
¿Su mujer?
425
00:20:52,897 --> 00:20:54,940
Hay cosas que son como son.
426
00:20:54,941 --> 00:20:56,567
Cuanto antes lo entienda,
427
00:20:57,902 --> 00:20:59,862
antes dejará de hundirse en su culpa.
428
00:21:02,156 --> 00:21:04,033
Voy a cogerme una cogorza.
429
00:21:04,951 --> 00:21:06,494
Feliz cumpleaños, capullo.
430
00:21:11,416 --> 00:21:13,459
[música animada de jazz]
431
00:21:15,461 --> 00:21:16,587
Hola.
432
00:21:18,047 --> 00:21:19,173
Gracias.
433
00:21:21,926 --> 00:21:24,636
- ¿Lo estás pasando bien?
- Fantástico.
434
00:21:24,637 --> 00:21:26,346
Bebiendo, bailando y...
435
00:21:26,347 --> 00:21:27,973
no estabas para fastidiarlo.
436
00:21:27,974 --> 00:21:30,058
¿No tienes nada mejor que hacer?
437
00:21:30,059 --> 00:21:31,936
Hablaba con Charles, la verdad.
438
00:21:34,188 --> 00:21:36,107
Si es el siguiente de tu lista,
439
00:21:36,649 --> 00:21:38,234
lo acepto a regañadientes.
440
00:21:40,445 --> 00:21:41,863
No parece mal tío.
441
00:21:44,240 --> 00:21:45,408
Oh, Elliott.
442
00:21:45,992 --> 00:21:48,369
A ver, dime,
¿qué es lo que el médico ha dicho?
443
00:21:49,037 --> 00:21:51,664
El médico es todo positivismo y alegría.
444
00:21:52,165 --> 00:21:53,875
Dice que tengo por lo que vivir.
445
00:21:54,500 --> 00:21:55,501
Es cierto.
446
00:21:57,587 --> 00:21:59,297
Sé que soy un idiota.
447
00:21:59,797 --> 00:22:02,007
Y que el aliento me huele a...
¿Cómo dijiste?
448
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- Cuero quemado.
- Eso, gracias.
449
00:22:04,886 --> 00:22:05,928
Lo siento.
450
00:22:07,221 --> 00:22:10,475
No solo por las últimas dos semanas, sino...
451
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
por todo.
452
00:22:16,522 --> 00:22:17,982
Lo siento mucho, Ginny.
453
00:22:20,985 --> 00:22:22,737
Creo que conozco a una chica
454
00:22:23,404 --> 00:22:24,405
a la que...
455
00:22:24,989 --> 00:22:27,407
le encantaría bailar con un caraculo.
456
00:22:27,408 --> 00:22:29,243
[suena "L-O-V-E" instrumental]
457
00:22:32,080 --> 00:22:34,165
[cantan en inglés]
458
00:22:38,961 --> 00:22:40,379
Tienes las rodillas fatal,
459
00:22:40,380 --> 00:22:42,756
pero tienes mucho gusto con las joyas.
460
00:22:42,757 --> 00:22:44,425
Era un anillo precioso.
461
00:22:45,176 --> 00:22:49,137
Para impresionar a una mujer elegante
tienes que intentar no parecer un idiota.
462
00:22:49,138 --> 00:22:51,556
- Ya es tarde. Sé que eres idiota.
- ¡Oh!
463
00:22:51,557 --> 00:22:52,849
[Virginia ríe]
464
00:22:52,850 --> 00:22:54,060
[besa]
465
00:22:55,186 --> 00:22:59,065
Eh, voy a clases de yoga
tres veces a la semana.
466
00:22:59,774 --> 00:23:01,025
Mira esto.
467
00:23:04,195 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill, ¿te casas conmigo?
468
00:23:07,907 --> 00:23:10,450
- Eso tengo que hacerlo yo.
- Modernízate.
469
00:23:10,451 --> 00:23:12,161
¿Te casas conmigo otra vez o no?
470
00:23:13,538 --> 00:23:15,373
- Por supuesto.
- ¡Oh!
471
00:23:18,209 --> 00:23:19,668
[exclamaciones de fondo]
472
00:23:19,669 --> 00:23:21,503
¡Vamos a casarnos!
473
00:23:21,504 --> 00:23:23,339
[todos vitorean]
474
00:23:25,508 --> 00:23:26,426
Oh...
475
00:23:26,926 --> 00:23:28,094
Cuero quemado.
476
00:23:28,761 --> 00:23:30,512
{\an8}PACIFIC VIEW
DÍA 22, 10:32 H
477
00:23:30,513 --> 00:23:32,265
{\an8}[música reflexiva tenue]
478
00:23:44,110 --> 00:23:46,278
Esta es de Company. ¿Nunca la has visto?
479
00:23:46,279 --> 00:23:47,571
No, esa no la he visto.
480
00:23:47,572 --> 00:23:49,322
Oh, sí, es maravillosa.
481
00:23:49,323 --> 00:23:51,408
La escena de la boda es genial.
482
00:23:51,409 --> 00:23:53,243
Me encanta este vestido.
483
00:23:53,244 --> 00:23:54,161
Hola, señoras.
484
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Hola, querido. Siéntese, siéntese.
485
00:23:58,207 --> 00:23:59,458
¿Me puedes traer un té?
486
00:23:59,459 --> 00:24:01,794
Oh, claro. Vuelvo enseguida.
487
00:24:05,882 --> 00:24:06,965
Hola, Gladys.
488
00:24:06,966 --> 00:24:08,050
Hola.
489
00:24:09,510 --> 00:24:10,510
¿Cómo se encuentra?
490
00:24:10,511 --> 00:24:12,471
Ah... estoy bien.
491
00:24:12,472 --> 00:24:15,766
- Un poco cansada estos días.
- Mmm.
492
00:24:18,102 --> 00:24:20,104
Echo de menos mi personalidad.
493
00:24:22,106 --> 00:24:23,232
Lo sé.
494
00:24:25,818 --> 00:24:27,027
¿Es su libro de bocetos?
495
00:24:27,028 --> 00:24:28,029
Sí.
496
00:24:28,696 --> 00:24:31,657
Todos mis diseños de vestuario
desde los 60.
497
00:24:32,325 --> 00:24:34,576
Hay historias que no se creería. [ríe]
498
00:24:34,577 --> 00:24:36,703
Ah, me encantaría escucharlas.
499
00:24:36,704 --> 00:24:38,706
[Gladys] Este era del musical Chess.
500
00:24:39,499 --> 00:24:43,960
Dios, cuántas peleas
tuve con el director por el vestuario.
501
00:24:43,961 --> 00:24:46,338
Mi mujer me llevó a ver Chess.
502
00:24:46,339 --> 00:24:51,635
Recuerdo los trajes
llenos de brillantitos resplandecientes.
503
00:24:51,636 --> 00:24:52,761
Hasta me mareé.
504
00:24:52,762 --> 00:24:54,805
Eso era lo que buscaba.
505
00:24:56,849 --> 00:24:59,184
Oh, este es mi perro, Bunchy.
506
00:24:59,185 --> 00:25:02,396
Siempre se sentaba a mis pies
mientras cosía.
507
00:25:04,190 --> 00:25:05,899
¿Y de qué musical es esto?
508
00:25:05,900 --> 00:25:08,277
Oh, no, estos son mis amigos.
509
00:25:10,112 --> 00:25:11,279
Esta es Florence.
510
00:25:11,280 --> 00:25:12,698
[Charles] Oh. Ya.
511
00:25:14,408 --> 00:25:16,786
Este es mi amigo Charles.
512
00:25:17,370 --> 00:25:18,996
Es muy guapo, pero...
513
00:25:19,997 --> 00:25:21,624
un poco sabelotodo.
514
00:25:22,542 --> 00:25:23,876
Estoy de acuerdo.
515
00:25:25,294 --> 00:25:26,753
[ambos ríen]
516
00:25:26,754 --> 00:25:27,838
Shh...
517
00:25:30,424 --> 00:25:31,550
- Oh.
- Oh.
518
00:25:31,551 --> 00:25:32,927
- Elliott.
- Elliott.
519
00:25:34,637 --> 00:25:35,888
- Cómo apesta.
- [ríe]
520
00:25:36,681 --> 00:25:39,058
[música instrumental de cierre]
521
00:26:42,163 --> 00:26:44,123
[fin de la música]