1 00:00:06,068 --> 00:00:08,070 [musique intrigante] 2 00:00:14,577 --> 00:00:18,621 {\an8}En tant que présidente et vice-président du comité des résidents, 3 00:00:18,622 --> 00:00:20,457 nous sommes très préoccupés 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,752 par les problèmes de sécurité à Pacific View. 5 00:00:23,753 --> 00:00:24,670 N'est-ce pas ? 6 00:00:25,504 --> 00:00:27,922 - Nous pensons... - Le collier d'Helen a été volé. 7 00:00:27,923 --> 00:00:30,800 Ensuite, la montre d'Elliott. Et Dieu sait quoi encore. 8 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 Si on ne s'occupe pas de ce crime, les choses peuvent vite dégénérer. 9 00:00:34,513 --> 00:00:38,016 Je n'ai pas envie de me faire agresser brutalement devant le buffet 10 00:00:38,017 --> 00:00:40,853 ou d'être vendue comme esclave sexuelle sur le dark web. 11 00:00:41,437 --> 00:00:43,104 Je dois dire que ça m'étonnerait. 12 00:00:43,105 --> 00:00:44,815 Charles. Dis-leur ce qu'on demande. 13 00:00:45,483 --> 00:00:48,359 - Nous voudrions des verrous... - Supplémentaires sur les portes, 14 00:00:48,360 --> 00:00:52,072 des lumières à détecteur de mouvement, des patrouilles d'agents de sécurité. 15 00:00:52,073 --> 00:00:53,531 Et c'est que le début. 16 00:00:53,532 --> 00:00:56,743 Comme Didi vous l'a dit, on n'a pas des ressources illimitées, 17 00:00:56,744 --> 00:00:59,746 mais faites-nous une proposition de protocole de sécurité 18 00:00:59,747 --> 00:01:01,331 et de notre côté, au siège, 19 00:01:01,332 --> 00:01:03,917 on essayera de mettre au point une solution viable. 20 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Eh bien... 21 00:01:06,587 --> 00:01:07,797 - Ça nous semble... - Bien ! 22 00:01:08,798 --> 00:01:10,131 Allons-nous-en, Charles. 23 00:01:10,132 --> 00:01:11,841 [Charles] Susan est despotique. 24 00:01:11,842 --> 00:01:15,470 Je ne suis que vice-président, mais elle ne m'a pas laissé finir... 25 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 On est mal. 26 00:01:16,472 --> 00:01:20,267 Si Susan fait des histoires, ça poussera le voleur à se faire discret. 27 00:01:20,893 --> 00:01:23,561 Il faut au contraire l'inciter à repasser à l'acte. 28 00:01:23,562 --> 00:01:26,606 D'ailleurs, c'est bientôt votre anniversaire, non ? 29 00:01:26,607 --> 00:01:29,610 Oh... Vous voulez m'offrir un petit cadeau sympa ? 30 00:01:30,986 --> 00:01:33,321 {\an8}Merci, je crois que je vais... 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 Tiens, mais c'est ma fille ! 32 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 [tous] Grenouille ! 33 00:01:36,784 --> 00:01:38,493 [Julie rit] Salut tout le monde. 34 00:01:38,494 --> 00:01:40,411 J'ai des cupcakes d'anniversaire. 35 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 [murmures ravis] 36 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 Et puis sinon, papa, je m'y prends avec deux semaines d'avance, 37 00:01:44,834 --> 00:01:47,919 mais je t'ai apporté un cadeau. 38 00:01:47,920 --> 00:01:50,171 Mon Dieu. Est-ce que ça n'est pas mignon ? 39 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 [murmures ravis] 40 00:01:51,215 --> 00:01:52,757 C'est pas vrai, regardez ! 41 00:01:52,758 --> 00:01:53,675 Oh... 42 00:01:53,676 --> 00:01:54,926 Une Rolex. 43 00:01:54,927 --> 00:01:56,052 [sifflement] 44 00:01:56,053 --> 00:01:57,762 Oh, mon petit cœur. Tu es folle. 45 00:01:57,763 --> 00:01:59,264 Ça a dû te coûter une fortune. 46 00:01:59,265 --> 00:02:01,641 Que veux-tu ? Rien n'est trop beau pour toi. 47 00:02:01,642 --> 00:02:02,725 Merci, ma puce. 48 00:02:02,726 --> 00:02:05,354 - [Virginia] C'est merveilleux. - [Florence] Très jolie. 49 00:02:06,814 --> 00:02:08,439 {\an8}On jurerait que c'est une vraie. 50 00:02:08,440 --> 00:02:09,692 {\an8}Parce que c'en est une. 51 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 Vraiment ? 52 00:02:14,071 --> 00:02:17,073 - Comme elle me va bien. - Vous ne pouvez pas la garder. 53 00:02:17,074 --> 00:02:18,491 Oui, je sais. 54 00:02:18,492 --> 00:02:21,619 Posez-la sur la table, que je vérifie l'angle de la caméra. 55 00:02:21,620 --> 00:02:23,496 La nouvelle va se répandre ? 56 00:02:23,497 --> 00:02:26,374 On a appris pour la montre. Où est-ce qu'elle ? Oh ! 57 00:02:26,375 --> 00:02:29,127 - Tu permets qu'on la regarde ? - Avec plaisir. 58 00:02:29,128 --> 00:02:30,670 Regarde ça, Peggy. 59 00:02:30,671 --> 00:02:31,755 [Peggy] Oh ! 60 00:02:32,756 --> 00:02:34,424 - C'est une vraie. - [cri de joie] 61 00:02:34,425 --> 00:02:36,843 - [Beverly] Une vraie Rolex ! - [rire de Peggy] 62 00:02:36,844 --> 00:02:38,428 {\an8}4 JOURS PLUS TARD 63 00:02:38,429 --> 00:02:39,846 {\an8}Ça fait quatre jours. 64 00:02:39,847 --> 00:02:41,598 {\an8}- Vous êtes sûre de vous ? - Non. 65 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 Mais si on se plante, on essayera autre chose. 66 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 [Charles] J'ai une question. 67 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 Pourquoi avez-vous choisi cette carrière ? 68 00:02:49,481 --> 00:02:52,525 J'aime résoudre des énigmes et c'est plus marrant que la compta. 69 00:02:52,526 --> 00:02:54,986 J'aime résoudre des énigmes, moi aussi. 70 00:02:54,987 --> 00:02:58,823 L'approche de Victoria était émotionnelle et intuitive, mais moi, 71 00:02:58,824 --> 00:03:02,493 si je n'ai pas de projet sur lequel me concentrer, je pars à la dérive. 72 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 - [bip] - Du mouvement. 73 00:03:04,288 --> 00:03:06,916 - Vous voyez qui c'est ? - Non, mais il y a quelqu'un. 74 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 [Julie] Quoi ? Elle est toujours là. 75 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 C'est quoi, ce délire ? 76 00:03:15,883 --> 00:03:17,550 On a un autre problème. 77 00:03:17,551 --> 00:03:20,303 Le voleur n'a pas pris de montre, il en a laissé une. 78 00:03:20,304 --> 00:03:22,013 La montre d'Elliott. 79 00:03:22,014 --> 00:03:24,725 Celle qui a été volée juste après mon arrivée ici. 80 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 Vous savez pourquoi ? 81 00:03:27,269 --> 00:03:29,437 J'espère. Parce que moi, non. 82 00:03:29,438 --> 00:03:31,106 [musique du générique] 83 00:03:34,735 --> 00:03:38,530 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 84 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 [Julie] Ça, c'est un vrai pro. 85 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 Hors de portée de la caméra, 86 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 il laisse la Rolex et se sert de la montre d'Elliott pour envoyer un message. 87 00:03:47,831 --> 00:03:49,291 Quel est le message, déjà ? 88 00:03:49,792 --> 00:03:52,043 Il sait qui vous êtes et ce que vous mijotez. 89 00:03:52,044 --> 00:03:53,002 Ah oui, c'est ça. 90 00:03:53,003 --> 00:03:56,005 C'est peut-être pas le piège le plus sophistiqué de ma vie, 91 00:03:56,006 --> 00:03:58,049 mais il l'a immédiatement déjoué. 92 00:03:58,050 --> 00:03:59,968 Que fait-on de la montre d'Elliott ? 93 00:03:59,969 --> 00:04:02,428 Je la lui rapporte ? Je la donne à Didi ? 94 00:04:02,429 --> 00:04:04,597 - Que fait-on ? - Laissez-moi réfléchir. 95 00:04:04,598 --> 00:04:05,724 D'accord. 96 00:04:08,102 --> 00:04:09,269 C'est très excitant ! 97 00:04:09,270 --> 00:04:10,187 Chut. 98 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - On fait de l'espionnage ! - Taisez-vous, je vous en supplie. 99 00:04:17,653 --> 00:04:19,780 OK. Voilà ce qu'on va faire. 100 00:04:20,281 --> 00:04:22,824 Je vais la mettre là où l'entretien la trouvera. 101 00:04:22,825 --> 00:04:25,201 Le voleur envoie un message, on lui répond. 102 00:04:25,202 --> 00:04:27,829 Ça, on va pas se gêner. C'est quoi, le message ? 103 00:04:27,830 --> 00:04:30,415 On sait ce que vous faites, on ne vous lâchera pas. 104 00:04:30,416 --> 00:04:31,332 Ouais. 105 00:04:31,333 --> 00:04:33,501 Quand ils la trouveront, Susan se calmera, 106 00:04:33,502 --> 00:04:36,838 Didi sera soulagée et on attendra de voir ce que fait le voleur. 107 00:04:36,839 --> 00:04:37,755 D'accord. 108 00:04:37,756 --> 00:04:39,549 Quelqu'un a pu le voir entrer ? 109 00:04:39,550 --> 00:04:42,343 Ma voisine, Gladys, laisse parfois sa porte ouverte. 110 00:04:42,344 --> 00:04:44,929 - Je lui demanderai demain matin. - Parfait. OK. 111 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 Où est-ce que je laisse ça ? 112 00:04:47,016 --> 00:04:48,850 {\an8}JOUR 21 113 00:04:48,851 --> 00:04:51,353 {\an8}[musique mystérieuse] 114 00:04:54,857 --> 00:04:56,232 [Didi] Toby l'a trouvée. 115 00:04:56,233 --> 00:04:58,443 Elle a dû tomber pendant que vous fumiez. 116 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 Ou alors, Toby l'a piquée, s'est senti coupable et l'a rapportée. 117 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 Ne critiquez pas mon personnel. 118 00:05:04,867 --> 00:05:05,867 Très bien. 119 00:05:05,868 --> 00:05:08,453 - Alors, tout le monde est content ? - Non. 120 00:05:08,454 --> 00:05:11,039 Vous n'êtes jamais contente, mais êtes-vous... 121 00:05:11,040 --> 00:05:13,499 revenue à votre niveau de mécontentement habituel ? 122 00:05:13,500 --> 00:05:14,835 [elle grommelle] 123 00:05:20,132 --> 00:05:21,758 C'est Virginia qui me l'a offerte. 124 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Je me souviens. 125 00:05:25,846 --> 00:05:29,099 Je suis sûr qu'elle n'a pas pu tomber de mon poignet. 126 00:05:30,476 --> 00:05:31,935 Je m'en serais rendu compte. 127 00:05:32,603 --> 00:05:34,229 [musique mélancolique] 128 00:05:34,980 --> 00:05:36,814 - [on frappe] - Salut, voisine. 129 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 Tu as hâte qu'on fête nos anniversaires ? 130 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 - C'est ton anniversaire ? - Oui, madame. 131 00:05:41,487 --> 00:05:42,904 Comme tu étais costumière, 132 00:05:42,905 --> 00:05:45,531 j'espérais que tu pourrais me donner un coup de main 133 00:05:45,532 --> 00:05:48,910 pour trouver une tenue élégante pour notre petite fiesta. 134 00:05:48,911 --> 00:05:51,288 Tu as besoin d'un peu d'aide dans ce domaine. 135 00:05:51,914 --> 00:05:53,791 Allez. On va te chercher un style. 136 00:05:55,042 --> 00:05:56,085 Non ! 137 00:05:57,461 --> 00:05:59,963 - T'as vraiment porté ce truc ? - [rire] 138 00:06:00,464 --> 00:06:01,422 Quelle horreur ! 139 00:06:01,423 --> 00:06:03,925 Allons, Gladys, ne sois pas si dure avec moi. 140 00:06:03,926 --> 00:06:05,344 Oh ! 141 00:06:05,928 --> 00:06:08,554 Du tweed avec des renforts en velours aux coudes. 142 00:06:08,555 --> 00:06:12,726 Je demanderai à tous les élèves de se lever pour le professeur. 143 00:06:13,227 --> 00:06:16,063 Oh. La coudière a besoin d'un petit point de couture. 144 00:06:16,647 --> 00:06:20,691 Je le ferais volontiers, mais ma machine à coudre est en panne. 145 00:06:20,692 --> 00:06:23,986 Je vais y jeter un coup d'œil. Je peux pratiquement tout réparer. 146 00:06:23,987 --> 00:06:25,571 C'est merveilleux. 147 00:06:25,572 --> 00:06:29,410 Oh mon Dieu, regarde-moi ça. Si c'est pas mignon. 148 00:06:29,993 --> 00:06:33,913 Oh... Ça ressemble exactement à mon petit toutou Bunchy. 149 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 Tu m'en as parlé l'autre soir à l'exposition. 150 00:06:37,501 --> 00:06:38,335 Mmm. 151 00:06:39,461 --> 00:06:43,131 [Florence] C'est lui que tu aimes bien ? Les gros biceps, la grosse tête. 152 00:06:43,132 --> 00:06:44,800 Comment il s'appelle ? 153 00:06:45,384 --> 00:06:46,801 Euh... Charlie Tatou ? 154 00:06:46,802 --> 00:06:49,471 Je connais pas son nom, mais je connais ses abdos. 155 00:06:49,972 --> 00:06:51,681 Il ressemble à un gros panda sexy. 156 00:06:51,682 --> 00:06:52,807 Mmm. 157 00:06:52,808 --> 00:06:55,268 Il faut que j'aille essayer de trouver à Charles 158 00:06:55,269 --> 00:06:57,228 une carafe Brita pour son anniversaire. 159 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Je viens. Ça fera une sortie entre filles. 160 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 T'es prête quand ? 161 00:07:00,607 --> 00:07:01,774 Tout de suite. Attends. 162 00:07:01,775 --> 00:07:04,445 [musique à la télé] 163 00:07:07,281 --> 00:07:08,282 Ça y, je suis prête. 164 00:07:09,241 --> 00:07:10,950 Non, c'est Tanning Chattam. 165 00:07:10,951 --> 00:07:14,078 Chatting Talon. Enfin, un truc comme ça, on s'en fiche. 166 00:07:14,079 --> 00:07:17,957 Excuse-moi, Flo. Je peux parler à Virginia une minute ? 167 00:07:17,958 --> 00:07:20,210 - On sortait. - C'est important. 168 00:07:20,794 --> 00:07:23,838 T'inquiète pas, Ginny. J'ai pas fait le mot mystère. 169 00:07:23,839 --> 00:07:25,173 Merci. 170 00:07:25,174 --> 00:07:27,509 - Tu viens ? - Qu'est-ce que tu veux ? 171 00:07:28,302 --> 00:07:32,013 Il paraît que pour pouvoir faire durer une relation de couple, 172 00:07:32,014 --> 00:07:35,516 il faut sans cesse retomber amoureux de la même personne. 173 00:07:35,517 --> 00:07:38,186 On devrait repartir pour un tour, toi et moi. Hein ? 174 00:07:38,187 --> 00:07:39,270 On se remarie ? 175 00:07:39,271 --> 00:07:41,147 - Il manquait plus que ça. - Vraiment. 176 00:07:41,148 --> 00:07:44,108 Écoute, c'est... Je me mettrais bien à genoux, mais... 177 00:07:44,109 --> 00:07:47,154 mais j'ai les genoux comme des ballons, avec mon arthrite. 178 00:07:47,738 --> 00:07:48,739 Un rubis d'époque. 179 00:07:49,364 --> 00:07:51,157 Ta pierre de naissance. 180 00:07:51,158 --> 00:07:53,160 Mais je t'aime. 181 00:07:54,912 --> 00:07:58,414 On est faits l'un pour l'autre et tu le sais. Ne cherche pas à le nier. 182 00:07:58,415 --> 00:07:59,707 Ça me dit quelque chose. 183 00:07:59,708 --> 00:08:03,085 C'est parce que je te l'ai dit un mois avant que tu me laisses tomber. 184 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 Je sais pas ce qui t'a pris, mais j'ai plus de temps à perdre. 185 00:08:06,131 --> 00:08:08,674 Flo ! Le mot mystère, c'est "arbre". 186 00:08:08,675 --> 00:08:09,968 Fichons le camp d'ici ! 187 00:08:10,469 --> 00:08:12,471 [musique douce] 188 00:08:13,889 --> 00:08:16,307 Oui, cette petite vis est desserrée. 189 00:08:16,308 --> 00:08:17,976 Je devrais pouvoir arranger ça. 190 00:08:18,477 --> 00:08:21,271 - La machine à coudre est en panne. - [Charles] Ouais. 191 00:08:21,772 --> 00:08:23,105 Je me posais une question. 192 00:08:23,106 --> 00:08:27,026 Quelqu'un a laissé un cadeau pour moi dans ma chambre, 193 00:08:27,027 --> 00:08:28,736 je ne sais pas de qui ça vient. 194 00:08:28,737 --> 00:08:33,909 Je me demandais si tu avais vu quelqu'un devant ma porte aux alentours de 19 h. 195 00:08:34,493 --> 00:08:37,787 Georgie, je ne te piquerais pas autant avec mon aiguille 196 00:08:37,788 --> 00:08:39,998 si tu voulais bien te tenir tranquille. 197 00:08:41,083 --> 00:08:41,958 Pardon ? 198 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 C'est pas ma faute, si tu arrives toujours en retard aux répétitions. 199 00:08:46,088 --> 00:08:49,716 Et qu'à chaque fois, tu déchires ta veste au même endroit. 200 00:08:53,637 --> 00:08:55,097 Que faites-vous ici ? 201 00:08:55,597 --> 00:08:56,974 Où est mon Georgie ? 202 00:08:58,141 --> 00:08:59,935 Gladys, c'est moi, Charles. 203 00:09:00,727 --> 00:09:02,688 Charles Nieuwendyk. On est... 204 00:09:03,564 --> 00:09:07,609 On... On est là pour essayer de recoudre ma veste pour la fête. 205 00:09:08,110 --> 00:09:09,152 Tu te souviens ? 206 00:09:10,904 --> 00:09:11,905 Gladys ? 207 00:09:13,240 --> 00:09:15,033 Tu te souviens où nous sommes ? 208 00:09:15,993 --> 00:09:18,328 Gladys, c'est ton appartement. 209 00:09:19,746 --> 00:09:22,416 Tu es à Pacific View, à San Francisco. 210 00:09:23,250 --> 00:09:24,751 Tu es dans ta chambre. 211 00:09:27,337 --> 00:09:29,881 Est-ce que tu vois tes affiches ? 212 00:09:30,632 --> 00:09:33,384 Et les prix que tu as gagnés ? 213 00:09:33,385 --> 00:09:35,304 [musique émouvante] 214 00:09:41,059 --> 00:09:42,978 [respiration chevrotante] 215 00:09:43,812 --> 00:09:45,521 Tu peux me donner un cookie ? 216 00:09:45,522 --> 00:09:47,357 Bien sûr, tout de suite. 217 00:10:03,248 --> 00:10:04,082 Mmm. 218 00:10:09,838 --> 00:10:12,007 Est-ce que tu as remarqué quoi que ce soit 219 00:10:12,716 --> 00:10:15,426 de bizarre chez Gladys, ces derniers jours ? 220 00:10:15,427 --> 00:10:17,970 Elle a des pertes de mémoire depuis un moment. 221 00:10:17,971 --> 00:10:20,015 Elle va être envoyée au Foyer. 222 00:10:21,141 --> 00:10:24,061 Ils doivent attendre qu'il y ait une chambre qui se libère. 223 00:10:26,063 --> 00:10:29,065 On pourrait essayer de rassembler les troupes autour d'elle. 224 00:10:29,066 --> 00:10:32,069 De passer du temps avec elle. Elle est toujours seule. 225 00:10:32,653 --> 00:10:34,654 Les autres seront durs à convaincre. 226 00:10:34,655 --> 00:10:37,740 Quand les gens sentent que tu vas aller dans cette unité, 227 00:10:37,741 --> 00:10:39,450 ils prennent leurs distances. 228 00:10:39,451 --> 00:10:41,536 Comme si tu étais contagieux. 229 00:10:42,120 --> 00:10:43,704 C'est épouvantable. 230 00:10:43,705 --> 00:10:45,873 Elle est là depuis je ne sais combien d'années. 231 00:10:45,874 --> 00:10:49,503 D'un seul coup, du jour au lendemain, plus personne ne lui parle ? 232 00:10:50,253 --> 00:10:51,380 Du jour au lendemain. 233 00:10:54,508 --> 00:10:57,761 - [Virginia] Peut-être ici. Ouais. - [Florence] C'est très bien. 234 00:10:58,887 --> 00:10:59,804 Oh ! 235 00:10:59,805 --> 00:11:01,597 - Arwan ! - Arwan ! 236 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Ça fait plaisir. 237 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 On cherche une carafe Brita. 238 00:11:04,810 --> 00:11:06,310 Allée quatre, à droite. 239 00:11:06,311 --> 00:11:08,897 - Ah. - Merci. Les enfants vont bien ? 240 00:11:09,481 --> 00:11:10,440 [rire] 241 00:11:11,024 --> 00:11:14,777 - Oh, des petits gâteaux. - Trop de sucre, on va plus te tenir. 242 00:11:14,778 --> 00:11:16,362 Pourquoi il veut une carafe ? 243 00:11:16,363 --> 00:11:20,116 C'est son anniversaire. Il aura tout ce qu'il désire. 244 00:11:20,117 --> 00:11:24,078 À notre âge, chacun d'entre nous devrait avoir tout ce qu'il désire. 245 00:11:24,079 --> 00:11:25,121 Oh ! 246 00:11:25,122 --> 00:11:28,750 - ["Love Train" sur haut-parleur] - Ginny, notre chanson ! 247 00:11:29,376 --> 00:11:30,501 Hé ! 248 00:11:30,502 --> 00:11:33,087 Hé, dis donc. Tu te la donnes ! 249 00:11:33,088 --> 00:11:34,630 - [elle rit] - Ouais ! 250 00:11:34,631 --> 00:11:35,966 Un petit déhanché ! 251 00:11:36,591 --> 00:11:37,968 J'adore ce morceau ! 252 00:11:39,302 --> 00:11:41,513 - Allez, allez, on bouge. - [Florence] Hé ! 253 00:11:42,305 --> 00:11:43,515 Perds pas le rythme ! 254 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 [homme] Très bien, Elliott. 255 00:11:50,230 --> 00:11:51,106 [il soupire] 256 00:11:52,941 --> 00:11:53,817 Alors... 257 00:11:54,526 --> 00:11:56,485 Les taux de PSA ont laissé quelques doutes, 258 00:11:56,486 --> 00:11:58,822 mais la biopsie est concluante. 259 00:11:59,406 --> 00:12:00,490 Il est revenu ? 260 00:12:01,491 --> 00:12:02,826 Il est revenu, oui. 261 00:12:04,745 --> 00:12:05,954 Je vais vous dire. 262 00:12:06,538 --> 00:12:07,748 J'ai bien profité. 263 00:12:08,790 --> 00:12:10,625 J'ai fait le Grand Canyon. 264 00:12:11,251 --> 00:12:13,503 J'ai jamais fait l'Europe, ça, j'y ai échappé. 265 00:12:14,045 --> 00:12:16,881 Bo Derek m'a dit que je ressemblais à Harrison Ford. 266 00:12:16,882 --> 00:12:17,798 [rire] 267 00:12:17,799 --> 00:12:21,303 J'ai pêché un marlin de 240 kg dans les îles de Floride. 268 00:12:22,095 --> 00:12:23,763 J'ai gagné une enchère de charité 269 00:12:23,764 --> 00:12:27,768 et j'ai joué au tennis avec Jimmy Connors et Robert Wagner. 270 00:12:29,561 --> 00:12:32,563 - J'ai eu une belle vie. - [docteur] Elle n'est pas terminée. 271 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 Vous et moi, on est déjà passés par là. 272 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 On va l'attaquer agressivement. Vous êtes en bonne santé. 273 00:12:37,527 --> 00:12:39,153 Exception faite du cancer. 274 00:12:39,154 --> 00:12:41,781 Je vous demande de rester optimiste. 275 00:12:41,782 --> 00:12:44,117 Vous avez encore des tas de raisons de vivre. 276 00:12:45,118 --> 00:12:46,369 C'est tout ce qui compte. 277 00:12:50,332 --> 00:12:51,917 Qu'est-ce que tu désires, toi ? 278 00:12:52,459 --> 00:12:54,752 Tu as dit que chacun devrait avoir ce qu'il désire. 279 00:12:54,753 --> 00:12:55,962 Que veux-tu ? 280 00:12:56,505 --> 00:12:57,880 C'est pas mon anniversaire. 281 00:12:57,881 --> 00:13:00,008 Je sais bien, mais dans l'absolu ? 282 00:13:00,717 --> 00:13:02,135 Qu'est-ce que ce serait ? 283 00:13:02,719 --> 00:13:03,678 Tu vas rire. 284 00:13:05,472 --> 00:13:08,808 J'ai toujours rêvé d'avoir une jolie machine qui masse les pieds, 285 00:13:08,809 --> 00:13:10,226 comme dans les boutiques. 286 00:13:10,227 --> 00:13:11,769 [rire] 287 00:13:11,770 --> 00:13:12,812 [elle soupire] 288 00:13:12,813 --> 00:13:15,231 J'en veux une depuis au moins 20 ans. 289 00:13:15,232 --> 00:13:16,732 Depuis 20 ans ? 290 00:13:16,733 --> 00:13:19,068 Qu'est-ce que tu t'es refusé d'autre, encore ? 291 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 T'en veux une. Tu te l'achètes. 292 00:13:20,529 --> 00:13:22,112 Non, ça coûte une fortune. 293 00:13:22,113 --> 00:13:23,031 Ah. 294 00:13:23,698 --> 00:13:24,698 Oh. 295 00:13:24,699 --> 00:13:26,660 Arwan. T'as un distributeur ? 296 00:13:28,119 --> 00:13:29,662 Qu'est-ce que tu fais ? 297 00:13:29,663 --> 00:13:31,289 [bips] 298 00:13:34,709 --> 00:13:37,253 Flo-Flo, tu peux te payer un appareil de massage. 299 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 T'es plus riche que Crésus. Pourquoi tu me l'as jamais dit ? 300 00:13:40,507 --> 00:13:44,134 Je déteste évoquer les questions d'argent. Ça porte malheur. 301 00:13:44,135 --> 00:13:46,971 C'est pas vrai. Qu'est-ce que tu ferais sans moi ? 302 00:13:46,972 --> 00:13:49,932 - Allez, viens. - J'aime pas que tu me dises quoi faire. 303 00:13:49,933 --> 00:13:52,018 [musique triste] 304 00:13:52,686 --> 00:13:53,895 [tintement de téléphone] 305 00:13:55,021 --> 00:13:57,315 {\an8}DES NOUVELLES ? 306 00:14:03,905 --> 00:14:04,738 [on frappe] 307 00:14:04,739 --> 00:14:05,906 Ça va, Gladys ? 308 00:14:05,907 --> 00:14:07,157 Ça va, et toi ? 309 00:14:07,158 --> 00:14:08,617 J'ai besoin d'un service. 310 00:14:08,618 --> 00:14:10,953 C'est ma veste, les coudières sont décousues. 311 00:14:10,954 --> 00:14:13,998 Elles pendouillent comme des oreilles de basset joyeux. 312 00:14:13,999 --> 00:14:16,000 - Tu pourrais m'aider ? - Avec plaisir. 313 00:14:16,001 --> 00:14:18,127 Mais ma machine est en panne. 314 00:14:18,128 --> 00:14:21,797 Je vais y jeter un coup d'œil. Je peux pratiquement tout réparer. 315 00:14:21,798 --> 00:14:22,716 Oh. 316 00:14:23,717 --> 00:14:25,510 Oh. J'ai une idée. 317 00:14:26,011 --> 00:14:27,094 Tu aimes jouer ? 318 00:14:27,095 --> 00:14:28,680 Oh oui, j'adore ça. 319 00:14:29,598 --> 00:14:32,516 Je faisais des parties de poker menteur toute la nuit 320 00:14:32,517 --> 00:14:34,311 à la Taverne du cheval blanc. 321 00:14:34,936 --> 00:14:37,688 Le poker menteur se joue avec des billets de 1 $, non ? 322 00:14:37,689 --> 00:14:40,858 On peut, si on est vraiment radin. [rire] 323 00:14:40,859 --> 00:14:43,611 Petite question de calcul mental, vite fait. 324 00:14:43,612 --> 00:14:47,782 Si j'ai 10 $ et que je t'en donne 4, combien est-ce qu'il m'en reste ? 325 00:14:49,951 --> 00:14:51,201 Tu veux plus jouer ? 326 00:14:51,202 --> 00:14:53,455 Si, si, si, bien sûr. Alors. 327 00:14:54,247 --> 00:14:55,332 Voilà pour toi. 328 00:14:57,250 --> 00:15:00,211 Allons-y. Je commence. Euh... 329 00:15:00,879 --> 00:15:02,047 Deux trois. 330 00:15:04,132 --> 00:15:05,467 Gladys, c'est ton tour. 331 00:15:05,967 --> 00:15:09,511 Tu dois essayer de me battre en faisant une annonce plus élevée. 332 00:15:09,512 --> 00:15:12,140 Tu te souviens ? Les chiffres du numéro de série. 333 00:15:13,141 --> 00:15:14,892 Je sais que ce que je dois faire. 334 00:15:14,893 --> 00:15:17,061 J'ai juste pas envie de le faire. 335 00:15:17,062 --> 00:15:18,270 Je suis occupée. 336 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Oui. D'accord. 337 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 On pourrait faire un autre jeu. Celui-là, c'est le "duel des animaux". 338 00:15:23,443 --> 00:15:25,194 Je te donne un nom d'animal, 339 00:15:25,195 --> 00:15:27,321 ensuite, tu donnes un nom d'animal, 340 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 - puis moi... - Ça suffit ! Laisse-moi tranquille ! 341 00:15:29,741 --> 00:15:31,910 - Sors d'ici ! - D'accord. Je m'en vais. 342 00:15:32,452 --> 00:15:33,786 Excuse-moi. 343 00:15:33,787 --> 00:15:34,788 Je m'en vais. 344 00:15:38,041 --> 00:15:41,127 - Où est-ce qu'on vous le met ? - Essayez de le caser par là. 345 00:15:52,764 --> 00:15:54,432 Qu'est-ce que vous en dites ? 346 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 Ça vous ennuierait de vous pencher et de brancher l'engin ? 347 00:15:59,771 --> 00:16:01,147 Vos désirs sont des ordres. 348 00:16:05,235 --> 00:16:06,319 [elle soupire] 349 00:16:08,947 --> 00:16:10,198 [il soupire] 350 00:16:13,076 --> 00:16:14,077 Tenez. 351 00:16:14,911 --> 00:16:18,372 Merci de nous avoir livré un paquet aussi volumineux. 352 00:16:18,373 --> 00:16:20,457 Au revoir. Amusez-vous bien. 353 00:16:20,458 --> 00:16:21,918 [elle glousse] 354 00:16:23,837 --> 00:16:24,837 [la porte se ferme] 355 00:16:24,838 --> 00:16:28,590 Oh, Ginny... J'ai fait une énorme bêtise. 356 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 J'aurais dû prendre l'appareil pour les pieds. 357 00:16:31,219 --> 00:16:35,015 La seule bêtise que tu as faite, c'est de ne pas l'avoir acheté plus tôt. 358 00:16:35,974 --> 00:16:37,766 Tu aimes la poésie, non ? 359 00:16:37,767 --> 00:16:43,231 "Alors, dis-moi ce que tu prévois de faire de ton unique, sauvage et précieuse vie ?" 360 00:16:43,982 --> 00:16:45,065 Mary Oliver. 361 00:16:45,066 --> 00:16:46,942 Oh ! Tu as lu "La Journée d'été". 362 00:16:46,943 --> 00:16:48,819 Tu m'as dit de le lire, je l'ai lu. 363 00:16:48,820 --> 00:16:52,114 Quand je t'ai dit d'acheter ce fichu fauteuil, tu l'as acheté. 364 00:16:52,115 --> 00:16:53,575 Alors, essaye-le. 365 00:16:54,784 --> 00:16:56,286 Je l'essaye une seule fois. 366 00:16:56,786 --> 00:17:00,456 J'ai jamais dépensé autant d'argent pour une chose aussi superflue. 367 00:17:00,457 --> 00:17:01,415 [Virginia ricane] 368 00:17:01,416 --> 00:17:04,460 Demain, je vais appeler le magasin et leur demander de... 369 00:17:04,461 --> 00:17:06,754 - [vibration] - Ooooh. 370 00:17:06,755 --> 00:17:09,882 - Oh, c'est le rêve ! - [Virginia rit] 371 00:17:09,883 --> 00:17:11,216 [Florence] Oh là là. 372 00:17:11,217 --> 00:17:14,011 Pourquoi j'ai attendu aussi longtemps pour essayer ? 373 00:17:14,012 --> 00:17:15,180 C'est super ! 374 00:17:16,806 --> 00:17:19,309 - [musique mélancolique] - [il soupire] 375 00:17:22,937 --> 00:17:24,229 [Charles] Écoute, Gladys. 376 00:17:24,230 --> 00:17:26,815 Je suis désolé de t'avoir contrariée tout à l'heure 377 00:17:26,816 --> 00:17:28,567 et je voudrais me faire pardonner. 378 00:17:28,568 --> 00:17:32,071 Gladys a besoin de repos, pour l'instant. Vous lui parlerez demain. 379 00:17:32,072 --> 00:17:35,199 Non, ça ne peut pas attendre. J'ai son cadeau d'anniversaire. 380 00:17:35,200 --> 00:17:36,492 Je me suis dit... 381 00:17:36,493 --> 00:17:39,204 Je reviens tout de suite. Je vous ressers du thé ? 382 00:17:41,039 --> 00:17:43,082 Elle ne se sent pas très bien. 383 00:17:43,083 --> 00:17:44,500 Elle est mieux le matin. 384 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 L'ennui, c'est qu'on n'a pas vraiment le temps. 385 00:17:47,378 --> 00:17:49,630 J'ai découvert que le lycée Saint Ignatius 386 00:17:49,631 --> 00:17:53,009 avait monté la comédie musicale Guys and Dolls. 387 00:17:53,510 --> 00:17:55,594 Et j'ai des billets pour ce soir. 388 00:17:55,595 --> 00:17:58,263 Je voulais lui faire entendre ses vieilles chansons. 389 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 J'ai peur qu'une sortie soit trop fatigante pour elle. 390 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 Non, non. C'est à... 391 00:18:03,770 --> 00:18:07,689 Écoutez. Ma défunte femme est passée par là elle aussi. Alors, je sais. 392 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 Je comprends très bien. 393 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 Ça l'aidait beaucoup de voir des choses familières. 394 00:18:12,612 --> 00:18:14,446 Il y a toutes sortes d'exercices. 395 00:18:14,447 --> 00:18:17,074 Des jeux qui stimulent. Des tas de choses à faire. 396 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 Oui, nous les faisons. Je vous le garantis. 397 00:18:20,912 --> 00:18:21,746 Charles. 398 00:18:22,372 --> 00:18:24,749 Votre démarche part d'une bonne intention. 399 00:18:25,250 --> 00:18:27,168 Mais vous ne savez pas qui est Gladys. 400 00:18:27,669 --> 00:18:29,420 C'est à peine si elle vous connaît. 401 00:18:30,255 --> 00:18:31,464 C'est très différent. 402 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 - [musique enjouée] - [brouhaha] 403 00:18:43,268 --> 00:18:45,770 - Joyeux anniversaire, Charles. - Merci. 404 00:19:00,451 --> 00:19:01,911 [bruit des mouettes] 405 00:19:10,003 --> 00:19:11,963 Tu restes pas à ta propre fête ? 406 00:19:13,131 --> 00:19:15,091 J'ai pas le cœur à m'amuser. 407 00:19:16,467 --> 00:19:18,386 Tu es au courant, pour Gladys ? 408 00:19:20,221 --> 00:19:22,098 Ouais. Ses neurones sont grillés. 409 00:19:24,642 --> 00:19:28,771 Cette réaction que les gens ont de prendre leurs distances, je trouve ça atroce. 410 00:19:30,732 --> 00:19:33,193 J'ai essayé d'offrir à Gladys un... 411 00:19:33,860 --> 00:19:35,820 cadeau qui pourrait aussi... 412 00:19:36,738 --> 00:19:38,363 lui rafraîchir la mémoire. 413 00:19:38,364 --> 00:19:40,282 Je lui ai acheté des places 414 00:19:40,283 --> 00:19:42,534 pour une comédie musicale jouée par des lycéens. 415 00:19:42,535 --> 00:19:43,494 [il pouffe] 416 00:19:44,954 --> 00:19:46,622 Ah, bravo. Excellente idée. 417 00:19:46,623 --> 00:19:50,543 Rien n'aide mieux un cerveau embrouillé qu'une bande d'ados qui chantent. 418 00:19:51,586 --> 00:19:53,086 Pourquoi ça te touche autant ? 419 00:19:53,087 --> 00:19:54,839 Tu la connais depuis 15 jours. 420 00:19:55,340 --> 00:19:56,674 C'est plus fort que moi. 421 00:19:57,675 --> 00:20:00,677 Je vois un problème d'un côté et de l'autre, une solution. 422 00:20:00,678 --> 00:20:04,265 Alors, j'essaye de trouver un moyen de les relier entre eux. 423 00:20:04,849 --> 00:20:08,352 - C'est tout. - Ça va faire cinq ans que je vis ici. 424 00:20:08,353 --> 00:20:12,273 Cinq ans pendant lesquels j'ai vu énormément de gens mourir ou... 425 00:20:13,191 --> 00:20:14,817 aller à l'hôpital, 426 00:20:15,735 --> 00:20:17,945 ou dans l'unité Alzheimer qui est ici. 427 00:20:17,946 --> 00:20:19,821 Tu me connais, je suis sensible. 428 00:20:19,822 --> 00:20:21,281 Tu m'as démoli le portrait. 429 00:20:21,282 --> 00:20:22,575 Après la cinquième, 430 00:20:23,243 --> 00:20:26,871 la dixième, la vingtième personne qui passe l'arme à gauche... 431 00:20:28,915 --> 00:20:32,252 ça a fini par faire partie d'une sorte de routine. 432 00:20:33,628 --> 00:20:35,380 C'est ce qui nous attend, Charles. 433 00:20:36,798 --> 00:20:38,340 Tu ne comprends pas, 434 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 c'est la première fois que tu es confronté à la démence. 435 00:20:42,428 --> 00:20:43,846 Non, c'est la deuxième. 436 00:20:46,224 --> 00:20:47,475 Ta femme ? 437 00:20:52,730 --> 00:20:54,940 Il y a des choses qu'on peut pas réparer. 438 00:20:54,941 --> 00:20:56,567 Plus tôt tu l'acceptes, 439 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 plus vite tu arrêtes de culpabiliser. 440 00:21:02,365 --> 00:21:03,866 Je vais aller me saouler. 441 00:21:04,784 --> 00:21:06,494 Bon anniversaire, vieux fêlé. 442 00:21:11,416 --> 00:21:13,710 - [musique jazzy] - [brouhaha] 443 00:21:17,922 --> 00:21:19,048 Merci beaucoup. 444 00:21:21,843 --> 00:21:22,843 Tu t'amuses bien ? 445 00:21:22,844 --> 00:21:24,469 Je m'éclate, oui. 446 00:21:24,470 --> 00:21:27,889 Des cocktails, de la danse et personne pour gâcher mon plaisir. 447 00:21:27,890 --> 00:21:31,936 - Tu n'as pas un autre endroit où aller ? - J'étais avec Charles. 448 00:21:34,105 --> 00:21:35,982 Si c'est le prochain sur ta liste, 449 00:21:36,482 --> 00:21:38,234 je ne peux qu'approuver. 450 00:21:39,777 --> 00:21:41,863 Il m'a l'air d'un chic type. 451 00:21:44,073 --> 00:21:45,241 Oh... Elliott. 452 00:21:45,742 --> 00:21:48,369 Tu en es à quel stade ? Que dit le médecin ? 453 00:21:48,911 --> 00:21:51,079 Oh, c'est un optimiste, rien ne l'inquiète. 454 00:21:51,080 --> 00:21:53,874 Il a dit que j'avais un tas de raisons de vivre. 455 00:21:53,875 --> 00:21:55,251 Et c'est vrai. 456 00:21:57,378 --> 00:21:59,255 Je suis une vraie bourrique, parfois. 457 00:21:59,756 --> 00:22:02,007 Et j'ai une haleine de... Comment tu avais dit ? 458 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - De vieux coyote. - Voilà, merci. 459 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 Je te demande pardon. 460 00:22:07,055 --> 00:22:10,475 Pas seulement pour les 15 derniers jours, mais... 461 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 pour le reste. 462 00:22:16,397 --> 00:22:18,191 Je te présente mes excuses. 463 00:22:20,777 --> 00:22:23,070 Je connais une cavalière blonde 464 00:22:23,071 --> 00:22:24,322 qui serait... 465 00:22:24,906 --> 00:22:27,407 ravie de danser avec une bourrique dans ton genre. 466 00:22:27,408 --> 00:22:29,494 [musique "L-O-V-E"] 467 00:22:32,080 --> 00:22:35,416 [ils chantent en anglais] 468 00:22:38,753 --> 00:22:42,339 Tu as les genoux abîmés, mais en matière de bijoux, ton goût est intact. 469 00:22:42,340 --> 00:22:44,217 Cette bague est magnifique. 470 00:22:45,009 --> 00:22:48,845 Pour impressionner une poupée si classe, autant ne pas avoir l'air idiot. 471 00:22:48,846 --> 00:22:50,722 C'est trop tard. Je le sais déjà. 472 00:22:50,723 --> 00:22:52,808 - Oh ! - [elle rit] 473 00:22:52,809 --> 00:22:53,976 [bruit de bisou] 474 00:22:54,936 --> 00:22:56,061 Tu sais quoi ? 475 00:22:56,062 --> 00:22:59,232 J'ai pris des cours de yoga sur chaise trois fois par semaine. 476 00:22:59,857 --> 00:23:00,858 Regarde ça. 477 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, acceptes-tu de m'épouser ? 478 00:23:07,824 --> 00:23:09,074 C'est à moi de faire ça. 479 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 Il faut vivre avec son temps. Tu veux m'épouser, oui ou non ? 480 00:23:13,413 --> 00:23:14,747 Bien sûr que oui ! 481 00:23:15,289 --> 00:23:17,792 [la musique continue] 482 00:23:19,085 --> 00:23:21,461 On va se marier ! 483 00:23:21,462 --> 00:23:23,548 [acclamations et applaudissements] 484 00:23:26,634 --> 00:23:28,094 Haleine de coyote. 485 00:23:29,011 --> 00:23:30,512 {\an8}JOUR 22 486 00:23:30,513 --> 00:23:32,598 {\an8}[musique douce] 487 00:23:43,860 --> 00:23:46,153 [Gladys] Les costumes pour Company. Vous l'avez vu ? 488 00:23:46,154 --> 00:23:47,487 J'ai pas eu l'occasion. 489 00:23:47,488 --> 00:23:49,156 C'était vraiment très beau. 490 00:23:49,157 --> 00:23:50,407 La scène du mariage, 491 00:23:50,408 --> 00:23:53,160 celle-là, je l'adorais. La robe et cette traîne... 492 00:23:53,161 --> 00:23:54,161 Bonjour, mesdames. 493 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Bonjour, très cher. Viens. Viens t'asseoir. 494 00:23:57,915 --> 00:23:59,207 Je peux avoir du thé ? 495 00:23:59,208 --> 00:24:01,127 Bien sûr. Je vous apporte ça. 496 00:24:05,756 --> 00:24:06,756 Bonjour, Gladys. 497 00:24:06,757 --> 00:24:07,717 Ça va ? 498 00:24:09,385 --> 00:24:10,594 Comment tu te sens ? 499 00:24:10,595 --> 00:24:12,345 Ça va, aujourd'hui. 500 00:24:12,346 --> 00:24:14,931 Je suis un peu fatiguée, ces temps-ci. 501 00:24:14,932 --> 00:24:15,850 Mmm. 502 00:24:17,935 --> 00:24:20,688 Ça me manque de ne plus être l'ancienne Gladys. 503 00:24:21,939 --> 00:24:22,815 Je me doute. 504 00:24:25,651 --> 00:24:27,027 Ton carnet de croquis ? 505 00:24:27,028 --> 00:24:28,029 Oui, c'est ça. 506 00:24:28,779 --> 00:24:31,656 Les costumes que j'ai créés à partir des années 1960. 507 00:24:31,657 --> 00:24:34,409 Je pourrais t'en raconter, des histoires. [rire] 508 00:24:34,410 --> 00:24:35,911 J'adorerais les entendre. 509 00:24:35,912 --> 00:24:38,705 {\an8}Ça, c'était pour la comédie musicale Chess. 510 00:24:38,706 --> 00:24:42,209 On s'est tellement disputés, le metteur en scène et moi, 511 00:24:42,210 --> 00:24:43,793 au sujet des costumes. 512 00:24:43,794 --> 00:24:46,129 Ma femme m'avait emmené voir Chess. 513 00:24:46,130 --> 00:24:48,965 Je me souviens de longues robes 514 00:24:48,966 --> 00:24:51,426 avec des strass qui tournoyaient très longtemps. 515 00:24:51,427 --> 00:24:52,761 Ça m'avait donné le tournis. 516 00:24:52,762 --> 00:24:55,806 - C'était justement ce qu'on voulait. - [ils rient] 517 00:24:56,849 --> 00:24:59,184 Oh, ça, c'est mon chien, Bunchy. 518 00:24:59,185 --> 00:25:02,396 Il s'asseyait à mes pieds quand je faisais de la couture. 519 00:25:04,232 --> 00:25:05,899 Ça, c'était pour quelle pièce ? 520 00:25:05,900 --> 00:25:08,277 Non. Ça, c'est des amis que j'ai dessinés. 521 00:25:09,820 --> 00:25:11,279 Là, c'est Florence. 522 00:25:11,280 --> 00:25:12,657 [Charles] Oh. 523 00:25:14,033 --> 00:25:16,202 Là, c'est mon ami Charles. 524 00:25:17,119 --> 00:25:18,996 Il est bel homme, mais... 525 00:25:19,830 --> 00:25:21,666 avec un côté monsieur je-sais-tout. 526 00:25:22,291 --> 00:25:23,876 C'est rien de le dire. 527 00:25:25,294 --> 00:25:27,255 - [ils rient] - Chut. 528 00:25:30,132 --> 00:25:31,132 [murmures attendris] 529 00:25:31,133 --> 00:25:32,802 - Elliott. - Elliott. 530 00:25:33,970 --> 00:25:35,805 - Il a une de ces haleines. - [rire] 531 00:25:36,681 --> 00:25:39,058 [musique douce] 532 00:26:43,205 --> 00:26:44,165 D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"