1
00:00:06,068 --> 00:00:08,070
[musique intrigante]
2
00:00:14,577 --> 00:00:18,621
{\an8}En tant que présidente et vice-président
du comité des résidents,
3
00:00:18,622 --> 00:00:20,457
nous sommes très préoccupés
4
00:00:20,458 --> 00:00:23,752
par les problèmes de sécurité
à Pacific View.
5
00:00:23,753 --> 00:00:24,670
N'est-ce pas ?
6
00:00:25,504 --> 00:00:27,922
- Nous pensons...
- Le collier d'Helen a été volé.
7
00:00:27,923 --> 00:00:30,800
Ensuite, la montre d'Elliott.
Et Dieu sait quoi encore.
8
00:00:30,801 --> 00:00:34,512
Si on ne s'occupe pas de ce crime,
les choses peuvent vite dégénérer.
9
00:00:34,513 --> 00:00:38,016
Je n'ai pas envie de me faire agresser
brutalement devant le buffet
10
00:00:38,017 --> 00:00:40,853
ou d'être vendue
comme esclave sexuelle sur le dark web.
11
00:00:41,437 --> 00:00:43,104
Je dois dire que ça m'étonnerait.
12
00:00:43,105 --> 00:00:44,815
Charles. Dis-leur ce qu'on demande.
13
00:00:45,483 --> 00:00:48,359
- Nous voudrions des verrous...
- Supplémentaires sur les portes,
14
00:00:48,360 --> 00:00:52,072
des lumières à détecteur de mouvement,
des patrouilles d'agents de sécurité.
15
00:00:52,073 --> 00:00:53,531
Et c'est que le début.
16
00:00:53,532 --> 00:00:56,743
Comme Didi vous l'a dit,
on n'a pas des ressources illimitées,
17
00:00:56,744 --> 00:00:59,746
mais faites-nous une proposition
de protocole de sécurité
18
00:00:59,747 --> 00:01:01,331
et de notre côté, au siège,
19
00:01:01,332 --> 00:01:03,917
on essayera
de mettre au point une solution viable.
20
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Eh bien...
21
00:01:06,587 --> 00:01:07,797
- Ça nous semble...
- Bien !
22
00:01:08,798 --> 00:01:10,131
Allons-nous-en, Charles.
23
00:01:10,132 --> 00:01:11,841
[Charles] Susan est despotique.
24
00:01:11,842 --> 00:01:15,470
Je ne suis que vice-président,
mais elle ne m'a pas laissé finir...
25
00:01:15,471 --> 00:01:16,471
On est mal.
26
00:01:16,472 --> 00:01:20,267
Si Susan fait des histoires,
ça poussera le voleur à se faire discret.
27
00:01:20,893 --> 00:01:23,561
Il faut au contraire
l'inciter à repasser à l'acte.
28
00:01:23,562 --> 00:01:26,606
D'ailleurs,
c'est bientôt votre anniversaire, non ?
29
00:01:26,607 --> 00:01:29,610
Oh... Vous voulez m'offrir
un petit cadeau sympa ?
30
00:01:30,986 --> 00:01:33,321
{\an8}Merci, je crois que je vais...
31
00:01:33,322 --> 00:01:34,906
Tiens, mais c'est ma fille !
32
00:01:34,907 --> 00:01:36,783
[tous] Grenouille !
33
00:01:36,784 --> 00:01:38,493
[Julie rit] Salut tout le monde.
34
00:01:38,494 --> 00:01:40,411
J'ai des cupcakes d'anniversaire.
35
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
[murmures ravis]
36
00:01:41,580 --> 00:01:44,833
Et puis sinon, papa,
je m'y prends avec deux semaines d'avance,
37
00:01:44,834 --> 00:01:47,919
mais je t'ai apporté un cadeau.
38
00:01:47,920 --> 00:01:50,171
Mon Dieu.
Est-ce que ça n'est pas mignon ?
39
00:01:50,172 --> 00:01:51,214
[murmures ravis]
40
00:01:51,215 --> 00:01:52,757
C'est pas vrai, regardez !
41
00:01:52,758 --> 00:01:53,675
Oh...
42
00:01:53,676 --> 00:01:54,926
Une Rolex.
43
00:01:54,927 --> 00:01:56,052
[sifflement]
44
00:01:56,053 --> 00:01:57,762
Oh, mon petit cœur. Tu es folle.
45
00:01:57,763 --> 00:01:59,264
Ça a dû te coûter une fortune.
46
00:01:59,265 --> 00:02:01,641
Que veux-tu ?
Rien n'est trop beau pour toi.
47
00:02:01,642 --> 00:02:02,725
Merci, ma puce.
48
00:02:02,726 --> 00:02:05,354
- [Virginia] C'est merveilleux.
- [Florence] Très jolie.
49
00:02:06,814 --> 00:02:08,439
{\an8}On jurerait que c'est une vraie.
50
00:02:08,440 --> 00:02:09,692
{\an8}Parce que c'en est une.
51
00:02:11,068 --> 00:02:12,027
Vraiment ?
52
00:02:14,071 --> 00:02:17,073
- Comme elle me va bien.
- Vous ne pouvez pas la garder.
53
00:02:17,074 --> 00:02:18,491
Oui, je sais.
54
00:02:18,492 --> 00:02:21,619
Posez-la sur la table,
que je vérifie l'angle de la caméra.
55
00:02:21,620 --> 00:02:23,496
La nouvelle va se répandre ?
56
00:02:23,497 --> 00:02:26,374
On a appris pour la montre.
Où est-ce qu'elle ? Oh !
57
00:02:26,375 --> 00:02:29,127
- Tu permets qu'on la regarde ?
- Avec plaisir.
58
00:02:29,128 --> 00:02:30,670
Regarde ça, Peggy.
59
00:02:30,671 --> 00:02:31,755
[Peggy] Oh !
60
00:02:32,756 --> 00:02:34,424
- C'est une vraie.
- [cri de joie]
61
00:02:34,425 --> 00:02:36,843
- [Beverly] Une vraie Rolex !
- [rire de Peggy]
62
00:02:36,844 --> 00:02:38,428
{\an8}4 JOURS PLUS TARD
63
00:02:38,429 --> 00:02:39,846
{\an8}Ça fait quatre jours.
64
00:02:39,847 --> 00:02:41,598
{\an8}- Vous êtes sûre de vous ?
- Non.
65
00:02:41,599 --> 00:02:44,059
Mais si on se plante,
on essayera autre chose.
66
00:02:44,894 --> 00:02:46,477
[Charles] J'ai une question.
67
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
Pourquoi avez-vous choisi cette carrière ?
68
00:02:49,481 --> 00:02:52,525
J'aime résoudre des énigmes
et c'est plus marrant que la compta.
69
00:02:52,526 --> 00:02:54,986
J'aime résoudre des énigmes, moi aussi.
70
00:02:54,987 --> 00:02:58,823
L'approche de Victoria
était émotionnelle et intuitive, mais moi,
71
00:02:58,824 --> 00:03:02,493
si je n'ai pas de projet sur lequel
me concentrer, je pars à la dérive.
72
00:03:02,494 --> 00:03:03,746
- [bip]
- Du mouvement.
73
00:03:04,288 --> 00:03:06,916
- Vous voyez qui c'est ?
- Non, mais il y a quelqu'un.
74
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
[Julie] Quoi ? Elle est toujours là.
75
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
C'est quoi, ce délire ?
76
00:03:15,883 --> 00:03:17,550
On a un autre problème.
77
00:03:17,551 --> 00:03:20,303
Le voleur n'a pas pris de montre,
il en a laissé une.
78
00:03:20,304 --> 00:03:22,013
La montre d'Elliott.
79
00:03:22,014 --> 00:03:24,725
Celle qui a été volée
juste après mon arrivée ici.
80
00:03:25,309 --> 00:03:26,518
Vous savez pourquoi ?
81
00:03:27,269 --> 00:03:29,437
J'espère. Parce que moi, non.
82
00:03:29,438 --> 00:03:31,106
[musique du générique]
83
00:03:34,735 --> 00:03:38,530
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
84
00:03:39,573 --> 00:03:41,366
[Julie] Ça, c'est un vrai pro.
85
00:03:41,367 --> 00:03:43,117
Hors de portée de la caméra,
86
00:03:43,118 --> 00:03:47,122
il laisse la Rolex et se sert de la montre
d'Elliott pour envoyer un message.
87
00:03:47,831 --> 00:03:49,291
Quel est le message, déjà ?
88
00:03:49,792 --> 00:03:52,043
Il sait qui vous êtes
et ce que vous mijotez.
89
00:03:52,044 --> 00:03:53,002
Ah oui, c'est ça.
90
00:03:53,003 --> 00:03:56,005
C'est peut-être pas le piège
le plus sophistiqué de ma vie,
91
00:03:56,006 --> 00:03:58,049
mais il l'a immédiatement déjoué.
92
00:03:58,050 --> 00:03:59,968
Que fait-on de la montre d'Elliott ?
93
00:03:59,969 --> 00:04:02,428
Je la lui rapporte ?
Je la donne à Didi ?
94
00:04:02,429 --> 00:04:04,597
- Que fait-on ?
- Laissez-moi réfléchir.
95
00:04:04,598 --> 00:04:05,724
D'accord.
96
00:04:08,102 --> 00:04:09,269
C'est très excitant !
97
00:04:09,270 --> 00:04:10,187
Chut.
98
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- On fait de l'espionnage !
- Taisez-vous, je vous en supplie.
99
00:04:17,653 --> 00:04:19,780
OK. Voilà ce qu'on va faire.
100
00:04:20,281 --> 00:04:22,824
Je vais la mettre
là où l'entretien la trouvera.
101
00:04:22,825 --> 00:04:25,201
Le voleur envoie un message,
on lui répond.
102
00:04:25,202 --> 00:04:27,829
Ça, on va pas se gêner.
C'est quoi, le message ?
103
00:04:27,830 --> 00:04:30,415
On sait ce que vous faites,
on ne vous lâchera pas.
104
00:04:30,416 --> 00:04:31,332
Ouais.
105
00:04:31,333 --> 00:04:33,501
Quand ils la trouveront,
Susan se calmera,
106
00:04:33,502 --> 00:04:36,838
Didi sera soulagée et on attendra
de voir ce que fait le voleur.
107
00:04:36,839 --> 00:04:37,755
D'accord.
108
00:04:37,756 --> 00:04:39,549
Quelqu'un a pu le voir entrer ?
109
00:04:39,550 --> 00:04:42,343
Ma voisine, Gladys,
laisse parfois sa porte ouverte.
110
00:04:42,344 --> 00:04:44,929
- Je lui demanderai demain matin.
- Parfait. OK.
111
00:04:44,930 --> 00:04:46,432
Où est-ce que je laisse ça ?
112
00:04:47,016 --> 00:04:48,850
{\an8}JOUR 21
113
00:04:48,851 --> 00:04:51,353
{\an8}[musique mystérieuse]
114
00:04:54,857 --> 00:04:56,232
[Didi] Toby l'a trouvée.
115
00:04:56,233 --> 00:04:58,443
Elle a dû tomber pendant que vous fumiez.
116
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
Ou alors, Toby l'a piquée,
s'est senti coupable et l'a rapportée.
117
00:05:02,197 --> 00:05:04,074
Ne critiquez pas mon personnel.
118
00:05:04,867 --> 00:05:05,867
Très bien.
119
00:05:05,868 --> 00:05:08,453
- Alors, tout le monde est content ?
- Non.
120
00:05:08,454 --> 00:05:11,039
Vous n'êtes jamais contente,
mais êtes-vous...
121
00:05:11,040 --> 00:05:13,499
revenue à votre niveau
de mécontentement habituel ?
122
00:05:13,500 --> 00:05:14,835
[elle grommelle]
123
00:05:20,132 --> 00:05:21,758
C'est Virginia qui me l'a offerte.
124
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Je me souviens.
125
00:05:25,846 --> 00:05:29,099
Je suis sûr qu'elle n'a pas pu
tomber de mon poignet.
126
00:05:30,476 --> 00:05:31,935
Je m'en serais rendu compte.
127
00:05:32,603 --> 00:05:34,229
[musique mélancolique]
128
00:05:34,980 --> 00:05:36,814
- [on frappe]
- Salut, voisine.
129
00:05:36,815 --> 00:05:39,108
Tu as hâte qu'on fête nos anniversaires ?
130
00:05:39,109 --> 00:05:41,486
- C'est ton anniversaire ?
- Oui, madame.
131
00:05:41,487 --> 00:05:42,904
Comme tu étais costumière,
132
00:05:42,905 --> 00:05:45,531
j'espérais que tu pourrais
me donner un coup de main
133
00:05:45,532 --> 00:05:48,910
pour trouver une tenue élégante
pour notre petite fiesta.
134
00:05:48,911 --> 00:05:51,288
Tu as besoin
d'un peu d'aide dans ce domaine.
135
00:05:51,914 --> 00:05:53,791
Allez. On va te chercher un style.
136
00:05:55,042 --> 00:05:56,085
Non !
137
00:05:57,461 --> 00:05:59,963
- T'as vraiment porté ce truc ?
- [rire]
138
00:06:00,464 --> 00:06:01,422
Quelle horreur !
139
00:06:01,423 --> 00:06:03,925
Allons, Gladys,
ne sois pas si dure avec moi.
140
00:06:03,926 --> 00:06:05,344
Oh !
141
00:06:05,928 --> 00:06:08,554
Du tweed avec des renforts en velours
aux coudes.
142
00:06:08,555 --> 00:06:12,726
Je demanderai à tous les élèves
de se lever pour le professeur.
143
00:06:13,227 --> 00:06:16,063
Oh. La coudière a besoin
d'un petit point de couture.
144
00:06:16,647 --> 00:06:20,691
Je le ferais volontiers,
mais ma machine à coudre est en panne.
145
00:06:20,692 --> 00:06:23,986
Je vais y jeter un coup d'œil.
Je peux pratiquement tout réparer.
146
00:06:23,987 --> 00:06:25,571
C'est merveilleux.
147
00:06:25,572 --> 00:06:29,410
Oh mon Dieu, regarde-moi ça.
Si c'est pas mignon.
148
00:06:29,993 --> 00:06:33,913
Oh... Ça ressemble exactement
à mon petit toutou Bunchy.
149
00:06:33,914 --> 00:06:36,333
Tu m'en as parlé l'autre soir
à l'exposition.
150
00:06:37,501 --> 00:06:38,335
Mmm.
151
00:06:39,461 --> 00:06:43,131
[Florence] C'est lui que tu aimes bien ?
Les gros biceps, la grosse tête.
152
00:06:43,132 --> 00:06:44,800
Comment il s'appelle ?
153
00:06:45,384 --> 00:06:46,801
Euh... Charlie Tatou ?
154
00:06:46,802 --> 00:06:49,471
Je connais pas son nom,
mais je connais ses abdos.
155
00:06:49,972 --> 00:06:51,681
Il ressemble à un gros panda sexy.
156
00:06:51,682 --> 00:06:52,807
Mmm.
157
00:06:52,808 --> 00:06:55,268
Il faut que j'aille essayer
de trouver à Charles
158
00:06:55,269 --> 00:06:57,228
une carafe Brita pour son anniversaire.
159
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Je viens.
Ça fera une sortie entre filles.
160
00:06:59,606 --> 00:07:00,606
T'es prête quand ?
161
00:07:00,607 --> 00:07:01,774
Tout de suite. Attends.
162
00:07:01,775 --> 00:07:04,445
[musique à la télé]
163
00:07:07,281 --> 00:07:08,282
Ça y, je suis prête.
164
00:07:09,241 --> 00:07:10,950
Non, c'est Tanning Chattam.
165
00:07:10,951 --> 00:07:14,078
Chatting Talon.
Enfin, un truc comme ça, on s'en fiche.
166
00:07:14,079 --> 00:07:17,957
Excuse-moi, Flo.
Je peux parler à Virginia une minute ?
167
00:07:17,958 --> 00:07:20,210
- On sortait.
- C'est important.
168
00:07:20,794 --> 00:07:23,838
T'inquiète pas, Ginny.
J'ai pas fait le mot mystère.
169
00:07:23,839 --> 00:07:25,173
Merci.
170
00:07:25,174 --> 00:07:27,509
- Tu viens ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
171
00:07:28,302 --> 00:07:32,013
Il paraît que pour pouvoir
faire durer une relation de couple,
172
00:07:32,014 --> 00:07:35,516
il faut sans cesse
retomber amoureux de la même personne.
173
00:07:35,517 --> 00:07:38,186
On devrait repartir pour un tour,
toi et moi. Hein ?
174
00:07:38,187 --> 00:07:39,270
On se remarie ?
175
00:07:39,271 --> 00:07:41,147
- Il manquait plus que ça.
- Vraiment.
176
00:07:41,148 --> 00:07:44,108
Écoute, c'est...
Je me mettrais bien à genoux, mais...
177
00:07:44,109 --> 00:07:47,154
mais j'ai les genoux comme des ballons,
avec mon arthrite.
178
00:07:47,738 --> 00:07:48,739
Un rubis d'époque.
179
00:07:49,364 --> 00:07:51,157
Ta pierre de naissance.
180
00:07:51,158 --> 00:07:53,160
Mais je t'aime.
181
00:07:54,912 --> 00:07:58,414
On est faits l'un pour l'autre
et tu le sais. Ne cherche pas à le nier.
182
00:07:58,415 --> 00:07:59,707
Ça me dit quelque chose.
183
00:07:59,708 --> 00:08:03,085
C'est parce que je te l'ai dit un mois
avant que tu me laisses tomber.
184
00:08:03,086 --> 00:08:06,130
Je sais pas ce qui t'a pris,
mais j'ai plus de temps à perdre.
185
00:08:06,131 --> 00:08:08,674
Flo ! Le mot mystère, c'est "arbre".
186
00:08:08,675 --> 00:08:09,968
Fichons le camp d'ici !
187
00:08:10,469 --> 00:08:12,471
[musique douce]
188
00:08:13,889 --> 00:08:16,307
Oui, cette petite vis est desserrée.
189
00:08:16,308 --> 00:08:17,976
Je devrais pouvoir arranger ça.
190
00:08:18,477 --> 00:08:21,271
- La machine à coudre est en panne.
- [Charles] Ouais.
191
00:08:21,772 --> 00:08:23,105
Je me posais une question.
192
00:08:23,106 --> 00:08:27,026
Quelqu'un a laissé un cadeau pour moi
dans ma chambre,
193
00:08:27,027 --> 00:08:28,736
je ne sais pas de qui ça vient.
194
00:08:28,737 --> 00:08:33,909
Je me demandais si tu avais vu quelqu'un
devant ma porte aux alentours de 19 h.
195
00:08:34,493 --> 00:08:37,787
Georgie, je ne te piquerais pas autant
avec mon aiguille
196
00:08:37,788 --> 00:08:39,998
si tu voulais bien te tenir tranquille.
197
00:08:41,083 --> 00:08:41,958
Pardon ?
198
00:08:41,959 --> 00:08:45,587
C'est pas ma faute, si tu arrives
toujours en retard aux répétitions.
199
00:08:46,088 --> 00:08:49,716
Et qu'à chaque fois,
tu déchires ta veste au même endroit.
200
00:08:53,637 --> 00:08:55,097
Que faites-vous ici ?
201
00:08:55,597 --> 00:08:56,974
Où est mon Georgie ?
202
00:08:58,141 --> 00:08:59,935
Gladys, c'est moi, Charles.
203
00:09:00,727 --> 00:09:02,688
Charles Nieuwendyk.
On est...
204
00:09:03,564 --> 00:09:07,609
On... On est là pour essayer
de recoudre ma veste pour la fête.
205
00:09:08,110 --> 00:09:09,152
Tu te souviens ?
206
00:09:10,904 --> 00:09:11,905
Gladys ?
207
00:09:13,240 --> 00:09:15,033
Tu te souviens où nous sommes ?
208
00:09:15,993 --> 00:09:18,328
Gladys, c'est ton appartement.
209
00:09:19,746 --> 00:09:22,416
Tu es à Pacific View, à San Francisco.
210
00:09:23,250 --> 00:09:24,751
Tu es dans ta chambre.
211
00:09:27,337 --> 00:09:29,881
Est-ce que tu vois tes affiches ?
212
00:09:30,632 --> 00:09:33,384
Et les prix que tu as gagnés ?
213
00:09:33,385 --> 00:09:35,304
[musique émouvante]
214
00:09:41,059 --> 00:09:42,978
[respiration chevrotante]
215
00:09:43,812 --> 00:09:45,521
Tu peux me donner un cookie ?
216
00:09:45,522 --> 00:09:47,357
Bien sûr, tout de suite.
217
00:10:03,248 --> 00:10:04,082
Mmm.
218
00:10:09,838 --> 00:10:12,007
Est-ce que tu as remarqué
quoi que ce soit
219
00:10:12,716 --> 00:10:15,426
de bizarre chez Gladys,
ces derniers jours ?
220
00:10:15,427 --> 00:10:17,970
Elle a des pertes de mémoire
depuis un moment.
221
00:10:17,971 --> 00:10:20,015
Elle va être envoyée au Foyer.
222
00:10:21,141 --> 00:10:24,061
Ils doivent attendre
qu'il y ait une chambre qui se libère.
223
00:10:26,063 --> 00:10:29,065
On pourrait essayer
de rassembler les troupes autour d'elle.
224
00:10:29,066 --> 00:10:32,069
De passer du temps avec elle.
Elle est toujours seule.
225
00:10:32,653 --> 00:10:34,654
Les autres seront durs à convaincre.
226
00:10:34,655 --> 00:10:37,740
Quand les gens sentent
que tu vas aller dans cette unité,
227
00:10:37,741 --> 00:10:39,450
ils prennent leurs distances.
228
00:10:39,451 --> 00:10:41,536
Comme si tu étais contagieux.
229
00:10:42,120 --> 00:10:43,704
C'est épouvantable.
230
00:10:43,705 --> 00:10:45,873
Elle est là depuis
je ne sais combien d'années.
231
00:10:45,874 --> 00:10:49,503
D'un seul coup, du jour au lendemain,
plus personne ne lui parle ?
232
00:10:50,253 --> 00:10:51,380
Du jour au lendemain.
233
00:10:54,508 --> 00:10:57,761
- [Virginia] Peut-être ici. Ouais.
- [Florence] C'est très bien.
234
00:10:58,887 --> 00:10:59,804
Oh !
235
00:10:59,805 --> 00:11:01,597
- Arwan !
- Arwan !
236
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Ça fait plaisir.
237
00:11:02,974 --> 00:11:04,809
On cherche une carafe Brita.
238
00:11:04,810 --> 00:11:06,310
Allée quatre, à droite.
239
00:11:06,311 --> 00:11:08,897
- Ah.
- Merci. Les enfants vont bien ?
240
00:11:09,481 --> 00:11:10,440
[rire]
241
00:11:11,024 --> 00:11:14,777
- Oh, des petits gâteaux.
- Trop de sucre, on va plus te tenir.
242
00:11:14,778 --> 00:11:16,362
Pourquoi il veut une carafe ?
243
00:11:16,363 --> 00:11:20,116
C'est son anniversaire.
Il aura tout ce qu'il désire.
244
00:11:20,117 --> 00:11:24,078
À notre âge, chacun d'entre nous
devrait avoir tout ce qu'il désire.
245
00:11:24,079 --> 00:11:25,121
Oh !
246
00:11:25,122 --> 00:11:28,750
- ["Love Train" sur haut-parleur]
- Ginny, notre chanson !
247
00:11:29,376 --> 00:11:30,501
Hé !
248
00:11:30,502 --> 00:11:33,087
Hé, dis donc. Tu te la donnes !
249
00:11:33,088 --> 00:11:34,630
- [elle rit]
- Ouais !
250
00:11:34,631 --> 00:11:35,966
Un petit déhanché !
251
00:11:36,591 --> 00:11:37,968
J'adore ce morceau !
252
00:11:39,302 --> 00:11:41,513
- Allez, allez, on bouge.
- [Florence] Hé !
253
00:11:42,305 --> 00:11:43,515
Perds pas le rythme !
254
00:11:48,061 --> 00:11:49,438
[homme] Très bien, Elliott.
255
00:11:50,230 --> 00:11:51,106
[il soupire]
256
00:11:52,941 --> 00:11:53,817
Alors...
257
00:11:54,526 --> 00:11:56,485
Les taux de PSA ont laissé
quelques doutes,
258
00:11:56,486 --> 00:11:58,822
mais la biopsie est concluante.
259
00:11:59,406 --> 00:12:00,490
Il est revenu ?
260
00:12:01,491 --> 00:12:02,826
Il est revenu, oui.
261
00:12:04,745 --> 00:12:05,954
Je vais vous dire.
262
00:12:06,538 --> 00:12:07,748
J'ai bien profité.
263
00:12:08,790 --> 00:12:10,625
J'ai fait le Grand Canyon.
264
00:12:11,251 --> 00:12:13,503
J'ai jamais fait l'Europe,
ça, j'y ai échappé.
265
00:12:14,045 --> 00:12:16,881
Bo Derek m'a dit
que je ressemblais à Harrison Ford.
266
00:12:16,882 --> 00:12:17,798
[rire]
267
00:12:17,799 --> 00:12:21,303
J'ai pêché un marlin de 240 kg
dans les îles de Floride.
268
00:12:22,095 --> 00:12:23,763
J'ai gagné une enchère de charité
269
00:12:23,764 --> 00:12:27,768
et j'ai joué au tennis
avec Jimmy Connors et Robert Wagner.
270
00:12:29,561 --> 00:12:32,563
- J'ai eu une belle vie.
- [docteur] Elle n'est pas terminée.
271
00:12:32,564 --> 00:12:34,607
Vous et moi, on est déjà passés par là.
272
00:12:34,608 --> 00:12:37,526
On va l'attaquer agressivement.
Vous êtes en bonne santé.
273
00:12:37,527 --> 00:12:39,153
Exception faite du cancer.
274
00:12:39,154 --> 00:12:41,781
Je vous demande de rester optimiste.
275
00:12:41,782 --> 00:12:44,117
Vous avez encore
des tas de raisons de vivre.
276
00:12:45,118 --> 00:12:46,369
C'est tout ce qui compte.
277
00:12:50,332 --> 00:12:51,917
Qu'est-ce que tu désires, toi ?
278
00:12:52,459 --> 00:12:54,752
Tu as dit que chacun
devrait avoir ce qu'il désire.
279
00:12:54,753 --> 00:12:55,962
Que veux-tu ?
280
00:12:56,505 --> 00:12:57,880
C'est pas mon anniversaire.
281
00:12:57,881 --> 00:13:00,008
Je sais bien, mais dans l'absolu ?
282
00:13:00,717 --> 00:13:02,135
Qu'est-ce que ce serait ?
283
00:13:02,719 --> 00:13:03,678
Tu vas rire.
284
00:13:05,472 --> 00:13:08,808
J'ai toujours rêvé d'avoir
une jolie machine qui masse les pieds,
285
00:13:08,809 --> 00:13:10,226
comme dans les boutiques.
286
00:13:10,227 --> 00:13:11,769
[rire]
287
00:13:11,770 --> 00:13:12,812
[elle soupire]
288
00:13:12,813 --> 00:13:15,231
J'en veux une depuis au moins 20 ans.
289
00:13:15,232 --> 00:13:16,732
Depuis 20 ans ?
290
00:13:16,733 --> 00:13:19,068
Qu'est-ce que tu t'es refusé d'autre,
encore ?
291
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
T'en veux une.
Tu te l'achètes.
292
00:13:20,529 --> 00:13:22,112
Non, ça coûte une fortune.
293
00:13:22,113 --> 00:13:23,031
Ah.
294
00:13:23,698 --> 00:13:24,698
Oh.
295
00:13:24,699 --> 00:13:26,660
Arwan. T'as un distributeur ?
296
00:13:28,119 --> 00:13:29,662
Qu'est-ce que tu fais ?
297
00:13:29,663 --> 00:13:31,289
[bips]
298
00:13:34,709 --> 00:13:37,253
Flo-Flo, tu peux te payer
un appareil de massage.
299
00:13:37,254 --> 00:13:40,506
T'es plus riche que Crésus.
Pourquoi tu me l'as jamais dit ?
300
00:13:40,507 --> 00:13:44,134
Je déteste évoquer les questions d'argent.
Ça porte malheur.
301
00:13:44,135 --> 00:13:46,971
C'est pas vrai.
Qu'est-ce que tu ferais sans moi ?
302
00:13:46,972 --> 00:13:49,932
- Allez, viens.
- J'aime pas que tu me dises quoi faire.
303
00:13:49,933 --> 00:13:52,018
[musique triste]
304
00:13:52,686 --> 00:13:53,895
[tintement de téléphone]
305
00:13:55,021 --> 00:13:57,315
{\an8}DES NOUVELLES ?
306
00:14:03,905 --> 00:14:04,738
[on frappe]
307
00:14:04,739 --> 00:14:05,906
Ça va, Gladys ?
308
00:14:05,907 --> 00:14:07,157
Ça va, et toi ?
309
00:14:07,158 --> 00:14:08,617
J'ai besoin d'un service.
310
00:14:08,618 --> 00:14:10,953
C'est ma veste,
les coudières sont décousues.
311
00:14:10,954 --> 00:14:13,998
Elles pendouillent comme des oreilles
de basset joyeux.
312
00:14:13,999 --> 00:14:16,000
- Tu pourrais m'aider ?
- Avec plaisir.
313
00:14:16,001 --> 00:14:18,127
Mais ma machine est en panne.
314
00:14:18,128 --> 00:14:21,797
Je vais y jeter un coup d'œil.
Je peux pratiquement tout réparer.
315
00:14:21,798 --> 00:14:22,716
Oh.
316
00:14:23,717 --> 00:14:25,510
Oh. J'ai une idée.
317
00:14:26,011 --> 00:14:27,094
Tu aimes jouer ?
318
00:14:27,095 --> 00:14:28,680
Oh oui, j'adore ça.
319
00:14:29,598 --> 00:14:32,516
Je faisais des parties
de poker menteur toute la nuit
320
00:14:32,517 --> 00:14:34,311
à la Taverne du cheval blanc.
321
00:14:34,936 --> 00:14:37,688
Le poker menteur se joue
avec des billets de 1 $, non ?
322
00:14:37,689 --> 00:14:40,858
On peut, si on est vraiment radin. [rire]
323
00:14:40,859 --> 00:14:43,611
Petite question de calcul mental,
vite fait.
324
00:14:43,612 --> 00:14:47,782
Si j'ai 10 $ et que je t'en donne 4,
combien est-ce qu'il m'en reste ?
325
00:14:49,951 --> 00:14:51,201
Tu veux plus jouer ?
326
00:14:51,202 --> 00:14:53,455
Si, si, si, bien sûr. Alors.
327
00:14:54,247 --> 00:14:55,332
Voilà pour toi.
328
00:14:57,250 --> 00:15:00,211
Allons-y. Je commence. Euh...
329
00:15:00,879 --> 00:15:02,047
Deux trois.
330
00:15:04,132 --> 00:15:05,467
Gladys, c'est ton tour.
331
00:15:05,967 --> 00:15:09,511
Tu dois essayer de me battre
en faisant une annonce plus élevée.
332
00:15:09,512 --> 00:15:12,140
Tu te souviens ?
Les chiffres du numéro de série.
333
00:15:13,141 --> 00:15:14,892
Je sais que ce que je dois faire.
334
00:15:14,893 --> 00:15:17,061
J'ai juste pas envie de le faire.
335
00:15:17,062 --> 00:15:18,270
Je suis occupée.
336
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Oui. D'accord.
337
00:15:19,689 --> 00:15:23,442
On pourrait faire un autre jeu.
Celui-là, c'est le "duel des animaux".
338
00:15:23,443 --> 00:15:25,194
Je te donne un nom d'animal,
339
00:15:25,195 --> 00:15:27,321
ensuite, tu donnes un nom d'animal,
340
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
- puis moi...
- Ça suffit ! Laisse-moi tranquille !
341
00:15:29,741 --> 00:15:31,910
- Sors d'ici !
- D'accord. Je m'en vais.
342
00:15:32,452 --> 00:15:33,786
Excuse-moi.
343
00:15:33,787 --> 00:15:34,788
Je m'en vais.
344
00:15:38,041 --> 00:15:41,127
- Où est-ce qu'on vous le met ?
- Essayez de le caser par là.
345
00:15:52,764 --> 00:15:54,432
Qu'est-ce que vous en dites ?
346
00:15:55,725 --> 00:15:58,895
Ça vous ennuierait de vous pencher
et de brancher l'engin ?
347
00:15:59,771 --> 00:16:01,147
Vos désirs sont des ordres.
348
00:16:05,235 --> 00:16:06,319
[elle soupire]
349
00:16:08,947 --> 00:16:10,198
[il soupire]
350
00:16:13,076 --> 00:16:14,077
Tenez.
351
00:16:14,911 --> 00:16:18,372
Merci de nous avoir livré
un paquet aussi volumineux.
352
00:16:18,373 --> 00:16:20,457
Au revoir. Amusez-vous bien.
353
00:16:20,458 --> 00:16:21,918
[elle glousse]
354
00:16:23,837 --> 00:16:24,837
[la porte se ferme]
355
00:16:24,838 --> 00:16:28,590
Oh, Ginny... J'ai fait une énorme bêtise.
356
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
J'aurais dû prendre l'appareil
pour les pieds.
357
00:16:31,219 --> 00:16:35,015
La seule bêtise que tu as faite,
c'est de ne pas l'avoir acheté plus tôt.
358
00:16:35,974 --> 00:16:37,766
Tu aimes la poésie, non ?
359
00:16:37,767 --> 00:16:43,231
"Alors, dis-moi ce que tu prévois de faire
de ton unique, sauvage et précieuse vie ?"
360
00:16:43,982 --> 00:16:45,065
Mary Oliver.
361
00:16:45,066 --> 00:16:46,942
Oh ! Tu as lu "La Journée d'été".
362
00:16:46,943 --> 00:16:48,819
Tu m'as dit de le lire, je l'ai lu.
363
00:16:48,820 --> 00:16:52,114
Quand je t'ai dit d'acheter
ce fichu fauteuil, tu l'as acheté.
364
00:16:52,115 --> 00:16:53,575
Alors, essaye-le.
365
00:16:54,784 --> 00:16:56,286
Je l'essaye une seule fois.
366
00:16:56,786 --> 00:17:00,456
J'ai jamais dépensé autant d'argent
pour une chose aussi superflue.
367
00:17:00,457 --> 00:17:01,415
[Virginia ricane]
368
00:17:01,416 --> 00:17:04,460
Demain, je vais appeler le magasin
et leur demander de...
369
00:17:04,461 --> 00:17:06,754
- [vibration]
- Ooooh.
370
00:17:06,755 --> 00:17:09,882
- Oh, c'est le rêve !
- [Virginia rit]
371
00:17:09,883 --> 00:17:11,216
[Florence] Oh là là.
372
00:17:11,217 --> 00:17:14,011
Pourquoi j'ai attendu aussi longtemps
pour essayer ?
373
00:17:14,012 --> 00:17:15,180
C'est super !
374
00:17:16,806 --> 00:17:19,309
- [musique mélancolique]
- [il soupire]
375
00:17:22,937 --> 00:17:24,229
[Charles] Écoute, Gladys.
376
00:17:24,230 --> 00:17:26,815
Je suis désolé
de t'avoir contrariée tout à l'heure
377
00:17:26,816 --> 00:17:28,567
et je voudrais me faire pardonner.
378
00:17:28,568 --> 00:17:32,071
Gladys a besoin de repos, pour l'instant.
Vous lui parlerez demain.
379
00:17:32,072 --> 00:17:35,199
Non, ça ne peut pas attendre.
J'ai son cadeau d'anniversaire.
380
00:17:35,200 --> 00:17:36,492
Je me suis dit...
381
00:17:36,493 --> 00:17:39,204
Je reviens tout de suite.
Je vous ressers du thé ?
382
00:17:41,039 --> 00:17:43,082
Elle ne se sent pas très bien.
383
00:17:43,083 --> 00:17:44,500
Elle est mieux le matin.
384
00:17:44,501 --> 00:17:47,377
L'ennui,
c'est qu'on n'a pas vraiment le temps.
385
00:17:47,378 --> 00:17:49,630
J'ai découvert que le lycée Saint Ignatius
386
00:17:49,631 --> 00:17:53,009
avait monté la comédie musicale
Guys and Dolls.
387
00:17:53,510 --> 00:17:55,594
Et j'ai des billets pour ce soir.
388
00:17:55,595 --> 00:17:58,263
Je voulais lui faire entendre
ses vieilles chansons.
389
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
J'ai peur qu'une sortie
soit trop fatigante pour elle.
390
00:18:01,017 --> 00:18:02,310
Non, non. C'est à...
391
00:18:03,770 --> 00:18:07,689
Écoutez. Ma défunte femme est passée
par là elle aussi. Alors, je sais.
392
00:18:07,690 --> 00:18:09,525
Je comprends très bien.
393
00:18:09,526 --> 00:18:12,611
Ça l'aidait beaucoup
de voir des choses familières.
394
00:18:12,612 --> 00:18:14,446
Il y a toutes sortes d'exercices.
395
00:18:14,447 --> 00:18:17,074
Des jeux qui stimulent.
Des tas de choses à faire.
396
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
Oui, nous les faisons.
Je vous le garantis.
397
00:18:20,912 --> 00:18:21,746
Charles.
398
00:18:22,372 --> 00:18:24,749
Votre démarche part d'une bonne intention.
399
00:18:25,250 --> 00:18:27,168
Mais vous ne savez pas qui est Gladys.
400
00:18:27,669 --> 00:18:29,420
C'est à peine si elle vous connaît.
401
00:18:30,255 --> 00:18:31,464
C'est très différent.
402
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
- [musique enjouée]
- [brouhaha]
403
00:18:43,268 --> 00:18:45,770
- Joyeux anniversaire, Charles.
- Merci.
404
00:19:00,451 --> 00:19:01,911
[bruit des mouettes]
405
00:19:10,003 --> 00:19:11,963
Tu restes pas à ta propre fête ?
406
00:19:13,131 --> 00:19:15,091
J'ai pas le cœur à m'amuser.
407
00:19:16,467 --> 00:19:18,386
Tu es au courant, pour Gladys ?
408
00:19:20,221 --> 00:19:22,098
Ouais. Ses neurones sont grillés.
409
00:19:24,642 --> 00:19:28,771
Cette réaction que les gens ont de prendre
leurs distances, je trouve ça atroce.
410
00:19:30,732 --> 00:19:33,193
J'ai essayé d'offrir à Gladys un...
411
00:19:33,860 --> 00:19:35,820
cadeau qui pourrait aussi...
412
00:19:36,738 --> 00:19:38,363
lui rafraîchir la mémoire.
413
00:19:38,364 --> 00:19:40,282
Je lui ai acheté des places
414
00:19:40,283 --> 00:19:42,534
pour une comédie musicale
jouée par des lycéens.
415
00:19:42,535 --> 00:19:43,494
[il pouffe]
416
00:19:44,954 --> 00:19:46,622
Ah, bravo. Excellente idée.
417
00:19:46,623 --> 00:19:50,543
Rien n'aide mieux un cerveau embrouillé
qu'une bande d'ados qui chantent.
418
00:19:51,586 --> 00:19:53,086
Pourquoi ça te touche autant ?
419
00:19:53,087 --> 00:19:54,839
Tu la connais depuis 15 jours.
420
00:19:55,340 --> 00:19:56,674
C'est plus fort que moi.
421
00:19:57,675 --> 00:20:00,677
Je vois un problème d'un côté
et de l'autre, une solution.
422
00:20:00,678 --> 00:20:04,265
Alors, j'essaye de trouver un moyen
de les relier entre eux.
423
00:20:04,849 --> 00:20:08,352
- C'est tout.
- Ça va faire cinq ans que je vis ici.
424
00:20:08,353 --> 00:20:12,273
Cinq ans pendant lesquels
j'ai vu énormément de gens mourir ou...
425
00:20:13,191 --> 00:20:14,817
aller à l'hôpital,
426
00:20:15,735 --> 00:20:17,945
ou dans l'unité Alzheimer qui est ici.
427
00:20:17,946 --> 00:20:19,821
Tu me connais, je suis sensible.
428
00:20:19,822 --> 00:20:21,281
Tu m'as démoli le portrait.
429
00:20:21,282 --> 00:20:22,575
Après la cinquième,
430
00:20:23,243 --> 00:20:26,871
la dixième, la vingtième personne
qui passe l'arme à gauche...
431
00:20:28,915 --> 00:20:32,252
ça a fini par faire partie
d'une sorte de routine.
432
00:20:33,628 --> 00:20:35,380
C'est ce qui nous attend, Charles.
433
00:20:36,798 --> 00:20:38,340
Tu ne comprends pas,
434
00:20:38,341 --> 00:20:41,135
c'est la première fois
que tu es confronté à la démence.
435
00:20:42,428 --> 00:20:43,846
Non, c'est la deuxième.
436
00:20:46,224 --> 00:20:47,475
Ta femme ?
437
00:20:52,730 --> 00:20:54,940
Il y a des choses qu'on peut pas réparer.
438
00:20:54,941 --> 00:20:56,567
Plus tôt tu l'acceptes,
439
00:20:57,694 --> 00:20:59,862
plus vite tu arrêtes de culpabiliser.
440
00:21:02,365 --> 00:21:03,866
Je vais aller me saouler.
441
00:21:04,784 --> 00:21:06,494
Bon anniversaire, vieux fêlé.
442
00:21:11,416 --> 00:21:13,710
- [musique jazzy]
- [brouhaha]
443
00:21:17,922 --> 00:21:19,048
Merci beaucoup.
444
00:21:21,843 --> 00:21:22,843
Tu t'amuses bien ?
445
00:21:22,844 --> 00:21:24,469
Je m'éclate, oui.
446
00:21:24,470 --> 00:21:27,889
Des cocktails, de la danse
et personne pour gâcher mon plaisir.
447
00:21:27,890 --> 00:21:31,936
- Tu n'as pas un autre endroit où aller ?
- J'étais avec Charles.
448
00:21:34,105 --> 00:21:35,982
Si c'est le prochain sur ta liste,
449
00:21:36,482 --> 00:21:38,234
je ne peux qu'approuver.
450
00:21:39,777 --> 00:21:41,863
Il m'a l'air d'un chic type.
451
00:21:44,073 --> 00:21:45,241
Oh... Elliott.
452
00:21:45,742 --> 00:21:48,369
Tu en es à quel stade ?
Que dit le médecin ?
453
00:21:48,911 --> 00:21:51,079
Oh, c'est un optimiste,
rien ne l'inquiète.
454
00:21:51,080 --> 00:21:53,874
Il a dit que j'avais
un tas de raisons de vivre.
455
00:21:53,875 --> 00:21:55,251
Et c'est vrai.
456
00:21:57,378 --> 00:21:59,255
Je suis une vraie bourrique, parfois.
457
00:21:59,756 --> 00:22:02,007
Et j'ai une haleine de...
Comment tu avais dit ?
458
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- De vieux coyote.
- Voilà, merci.
459
00:22:04,761 --> 00:22:05,928
Je te demande pardon.
460
00:22:07,055 --> 00:22:10,475
Pas seulement
pour les 15 derniers jours, mais...
461
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
pour le reste.
462
00:22:16,397 --> 00:22:18,191
Je te présente mes excuses.
463
00:22:20,777 --> 00:22:23,070
Je connais une cavalière blonde
464
00:22:23,071 --> 00:22:24,322
qui serait...
465
00:22:24,906 --> 00:22:27,407
ravie de danser
avec une bourrique dans ton genre.
466
00:22:27,408 --> 00:22:29,494
[musique "L-O-V-E"]
467
00:22:32,080 --> 00:22:35,416
[ils chantent en anglais]
468
00:22:38,753 --> 00:22:42,339
Tu as les genoux abîmés, mais en matière
de bijoux, ton goût est intact.
469
00:22:42,340 --> 00:22:44,217
Cette bague est magnifique.
470
00:22:45,009 --> 00:22:48,845
Pour impressionner une poupée si classe,
autant ne pas avoir l'air idiot.
471
00:22:48,846 --> 00:22:50,722
C'est trop tard. Je le sais déjà.
472
00:22:50,723 --> 00:22:52,808
- Oh !
- [elle rit]
473
00:22:52,809 --> 00:22:53,976
[bruit de bisou]
474
00:22:54,936 --> 00:22:56,061
Tu sais quoi ?
475
00:22:56,062 --> 00:22:59,232
J'ai pris des cours de yoga sur chaise
trois fois par semaine.
476
00:22:59,857 --> 00:23:00,858
Regarde ça.
477
00:23:03,945 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill,
acceptes-tu de m'épouser ?
478
00:23:07,824 --> 00:23:09,074
C'est à moi de faire ça.
479
00:23:09,075 --> 00:23:12,161
Il faut vivre avec son temps.
Tu veux m'épouser, oui ou non ?
480
00:23:13,413 --> 00:23:14,747
Bien sûr que oui !
481
00:23:15,289 --> 00:23:17,792
[la musique continue]
482
00:23:19,085 --> 00:23:21,461
On va se marier !
483
00:23:21,462 --> 00:23:23,548
[acclamations et applaudissements]
484
00:23:26,634 --> 00:23:28,094
Haleine de coyote.
485
00:23:29,011 --> 00:23:30,512
{\an8}JOUR 22
486
00:23:30,513 --> 00:23:32,598
{\an8}[musique douce]
487
00:23:43,860 --> 00:23:46,153
[Gladys] Les costumes pour Company.
Vous l'avez vu ?
488
00:23:46,154 --> 00:23:47,487
J'ai pas eu l'occasion.
489
00:23:47,488 --> 00:23:49,156
C'était vraiment très beau.
490
00:23:49,157 --> 00:23:50,407
La scène du mariage,
491
00:23:50,408 --> 00:23:53,160
celle-là, je l'adorais.
La robe et cette traîne...
492
00:23:53,161 --> 00:23:54,161
Bonjour, mesdames.
493
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Bonjour, très cher.
Viens. Viens t'asseoir.
494
00:23:57,915 --> 00:23:59,207
Je peux avoir du thé ?
495
00:23:59,208 --> 00:24:01,127
Bien sûr. Je vous apporte ça.
496
00:24:05,756 --> 00:24:06,756
Bonjour, Gladys.
497
00:24:06,757 --> 00:24:07,717
Ça va ?
498
00:24:09,385 --> 00:24:10,594
Comment tu te sens ?
499
00:24:10,595 --> 00:24:12,345
Ça va, aujourd'hui.
500
00:24:12,346 --> 00:24:14,931
Je suis un peu fatiguée, ces temps-ci.
501
00:24:14,932 --> 00:24:15,850
Mmm.
502
00:24:17,935 --> 00:24:20,688
Ça me manque
de ne plus être l'ancienne Gladys.
503
00:24:21,939 --> 00:24:22,815
Je me doute.
504
00:24:25,651 --> 00:24:27,027
Ton carnet de croquis ?
505
00:24:27,028 --> 00:24:28,029
Oui, c'est ça.
506
00:24:28,779 --> 00:24:31,656
Les costumes que j'ai créés
à partir des années 1960.
507
00:24:31,657 --> 00:24:34,409
Je pourrais t'en raconter,
des histoires. [rire]
508
00:24:34,410 --> 00:24:35,911
J'adorerais les entendre.
509
00:24:35,912 --> 00:24:38,705
{\an8}Ça, c'était
pour la comédie musicale Chess.
510
00:24:38,706 --> 00:24:42,209
On s'est tellement disputés,
le metteur en scène et moi,
511
00:24:42,210 --> 00:24:43,793
au sujet des costumes.
512
00:24:43,794 --> 00:24:46,129
Ma femme m'avait emmené voir Chess.
513
00:24:46,130 --> 00:24:48,965
Je me souviens de longues robes
514
00:24:48,966 --> 00:24:51,426
avec des strass
qui tournoyaient très longtemps.
515
00:24:51,427 --> 00:24:52,761
Ça m'avait donné le tournis.
516
00:24:52,762 --> 00:24:55,806
- C'était justement ce qu'on voulait.
- [ils rient]
517
00:24:56,849 --> 00:24:59,184
Oh, ça, c'est mon chien, Bunchy.
518
00:24:59,185 --> 00:25:02,396
Il s'asseyait à mes pieds
quand je faisais de la couture.
519
00:25:04,232 --> 00:25:05,899
Ça, c'était pour quelle pièce ?
520
00:25:05,900 --> 00:25:08,277
Non. Ça,
c'est des amis que j'ai dessinés.
521
00:25:09,820 --> 00:25:11,279
Là, c'est Florence.
522
00:25:11,280 --> 00:25:12,657
[Charles] Oh.
523
00:25:14,033 --> 00:25:16,202
Là, c'est mon ami Charles.
524
00:25:17,119 --> 00:25:18,996
Il est bel homme, mais...
525
00:25:19,830 --> 00:25:21,666
avec un côté monsieur je-sais-tout.
526
00:25:22,291 --> 00:25:23,876
C'est rien de le dire.
527
00:25:25,294 --> 00:25:27,255
- [ils rient]
- Chut.
528
00:25:30,132 --> 00:25:31,132
[murmures attendris]
529
00:25:31,133 --> 00:25:32,802
- Elliott.
- Elliott.
530
00:25:33,970 --> 00:25:35,805
- Il a une de ces haleines.
- [rire]
531
00:25:36,681 --> 00:25:39,058
[musique douce]
532
00:26:43,205 --> 00:26:44,165
D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"