1 00:00:14,535 --> 00:00:18,621 {\an8}‫בתור הנשיאה וסגן הנשיא‬ ‫של מועצת הדיירים,‬ 2 00:00:18,622 --> 00:00:23,752 ‫אנחנו מודאגים מאוד‬ ‫מבעיות בטיחות בפסיפיק ויו.‬ 3 00:00:23,753 --> 00:00:24,670 ‫נכון, צ'ארלס?‬ 4 00:00:25,588 --> 00:00:26,504 ‫טוב, אנחנו מרגישים...‬ 5 00:00:26,505 --> 00:00:29,674 ‫השרשרת של הלן נגנבה,‬ ‫ואז השעון של אליוט.‬ 6 00:00:29,675 --> 00:00:30,800 ‫מי יודע מה עוד?‬ 7 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 ‫אם לא מטפלים בפשע,‬ ‫המצב יכול להחמיר במהירות.‬ 8 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 ‫אישית, אני לא רוצה להישדד‬ ‫בזמן שאני עומדת בתור בחדר האוכל‬ 9 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 ‫או להפוך לעבד מין ברשת האפלה.‬ 10 00:00:41,437 --> 00:00:43,271 ‫מאוד לא סביר שזה יקרה.‬ 11 00:00:43,272 --> 00:00:45,607 ‫צ'ארלס, תמנה בפניהם את הדרישות שלנו.‬ 12 00:00:45,608 --> 00:00:46,691 ‫אנחנו רוצים עוד...‬ 13 00:00:46,692 --> 00:00:48,359 ‫מנעולים נוספים על הדלתות,‬ 14 00:00:48,360 --> 00:00:52,072 ‫מאבטחים מפטרלים, אורות עם חיישני תנועה.‬ 15 00:00:52,073 --> 00:00:53,531 ‫וזאת רק ההתחלה.‬ 16 00:00:53,532 --> 00:00:56,659 ‫כפי שדידי בוודאי כבר ציינה,‬ ‫אין לנו תקציב בלתי מוגבל,‬ 17 00:00:56,660 --> 00:00:59,746 ‫אבל למה שלא את והמועצה‬ ‫תגישו לנו הצעת אבטחה,‬ 18 00:00:59,747 --> 00:01:03,917 ‫ואז אנחנו במשרד התאגידי‬ ‫ננסה למצוא פתרון אפשרי?‬ 19 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 ‫ובכן...‬ 20 00:01:06,712 --> 00:01:07,797 ‫זה נשמע...‬ ‫-בסדר!‬ 21 00:01:08,798 --> 00:01:10,131 ‫בוא נלך, צ'ארלס.‬ 22 00:01:10,132 --> 00:01:11,841 ‫סוזן היא סוג של בריונית.‬ 23 00:01:11,842 --> 00:01:13,927 ‫אני יודע שאני רק סגן הנשיא,‬ 24 00:01:13,928 --> 00:01:15,470 ‫אבל היא לא מאפשרת לי לסיים...‬ 25 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 ‫זה גרוע.‬ 26 00:01:16,472 --> 00:01:20,267 ‫אם סוזן מתלוננת על בטיחות,‬ ‫היא עלולה לגרום לגנב להוריד פרופיל.‬ 27 00:01:20,851 --> 00:01:23,561 ‫אנחנו צריכים לפתות את הגנב לפעול שוב.‬ 28 00:01:23,562 --> 00:01:26,607 ‫היי, יום ההולדת שלך מתקרב, נכון?‬ 29 00:01:27,525 --> 00:01:29,610 ‫את רוצה לקנות לי משהו נחמד?‬ 30 00:01:31,987 --> 00:01:33,321 {\an8}‫תודה. אני...‬ 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 ‫היי, בת שלי.‬ 32 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 ‫פרוגי!‬ ‫-פרוגי!‬ 33 00:01:36,784 --> 00:01:38,493 ‫שלום לכולם.‬ 34 00:01:38,494 --> 00:01:40,411 ‫הבאתי קאפקייקס ליום ההולדת.‬ 35 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 ‫נחמד.‬ 36 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 ‫וגם, אבא, אני יודעת שזה בעוד כשבועיים,‬ 37 00:01:44,834 --> 00:01:47,378 ‫אבל קניתי לך מתנה.‬ 38 00:01:48,170 --> 00:01:50,171 ‫אלוהים. נכון שהיא מתוקה אמיתית?‬ 39 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 ‫נחמד.‬ 40 00:01:51,215 --> 00:01:52,758 ‫אלוהים. תראו את זה.‬ 41 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 ‫זה רולקס.‬ 42 00:01:55,636 --> 00:01:57,178 ‫אוי, מתוקה.‬ 43 00:01:57,179 --> 00:01:59,180 ‫זה בטח עלה לך הון.‬ 44 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 ‫כן, שום דבר לא טוב מדי בשביל אבא שלי.‬ 45 00:02:01,642 --> 00:02:02,810 ‫תודה רבה.‬ 46 00:02:03,853 --> 00:02:05,353 ‫נפלא, פרוגי.‬ 47 00:02:05,354 --> 00:02:06,521 {\an8}‫- מקליט -‬ 48 00:02:06,522 --> 00:02:08,273 {\an8}‫זה זיוף ממש טוב.‬ 49 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 {\an8}‫כי זה אמיתי.‬ 50 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 ‫באמת?‬ 51 00:02:13,863 --> 00:02:17,073 ‫תראי כמה זה מחמיא ליד שלי.‬ ‫-אתה לא יכול לקבל את השעון.‬ 52 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 ‫אני יודע.‬ 53 00:02:17,992 --> 00:02:21,619 ‫שים את זה על השולחן‬ ‫כדי שאוכל לבדוק את זווית הצילום.‬ 54 00:02:21,620 --> 00:02:23,496 ‫אתה בטוח שהשמועה תתפשט?‬ 55 00:02:23,497 --> 00:02:25,958 ‫שמענו על השעון. איפה השעון?‬ 56 00:02:26,458 --> 00:02:29,127 ‫אפשר לראות את השעון?‬ ‫-כן, את יכולה.‬ 57 00:02:29,128 --> 00:02:30,671 ‫תראי את זה, פגי.‬ 58 00:02:32,756 --> 00:02:34,008 ‫הוא אמיתי.‬ 59 00:02:34,508 --> 00:02:36,260 ‫זה רולקס אמיתי!‬ 60 00:02:37,428 --> 00:02:38,595 {\an8}‫- ארבעה ימים מאוחר יותר -‬ 61 00:02:38,596 --> 00:02:40,680 {\an8}‫עברו ארבעה ימים.‬ ‫את בטוחה שזה יעבוד?‬ 62 00:02:40,681 --> 00:02:41,598 ‫לא.‬ 63 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 ‫אם לא, ננסה משהו אחר.‬ 64 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 65 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 ‫למה בחרת בסוג הקריירה הזה?‬ 66 00:02:49,440 --> 00:02:52,525 ‫אני אוהבת לפתור חידות,‬ ‫וזה יותר כיף מהנהלת חשבונות.‬ 67 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 ‫גם אני אוהב לפתור חידות.‬ 68 00:02:54,403 --> 00:02:58,031 ‫ויקטוריה הייתה יותר אינטואיטיבית רגשית,‬ 69 00:02:58,032 --> 00:03:02,493 ‫אבל אני צריך פרויקט להתמקד בו,‬ ‫או שאני פשוט מרגיש שאני חסר תועלת.‬ 70 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 ‫התראת תנועה.‬ 71 00:03:04,330 --> 00:03:06,916 ‫את יכולה לראות מי זה?‬ ‫-לא, אבל יש מישהו בחדר שלך.‬ 72 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 ‫מה... הוא עדיין כאן.‬ 73 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 ‫מה לכל הרוחות?‬ 74 00:03:15,883 --> 00:03:17,634 ‫יש לנו בעיה אחרת.‬ 75 00:03:17,635 --> 00:03:20,304 ‫הגנב לא לקח שעון. הוא השאיר שעון.‬ 76 00:03:20,888 --> 00:03:22,013 ‫את השעון של אליוט.‬ 77 00:03:22,014 --> 00:03:24,725 ‫אותו אחד שנגנב מיד לאחר שעברתי לגור כאן.‬ 78 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 ‫את יודעת מה זה אומר...‬ 79 00:03:27,269 --> 00:03:29,438 ‫אני מקווה. כי אני לא יודע.‬ 80 00:03:35,027 --> 00:03:38,364 {\an8}‫- האיש שלי בפנים -‬ 81 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 ‫זה מקצוען אמיתי.‬ 82 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 ‫הוא נשאר מחוץ לטווח המצלמה,‬ 83 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 ‫לא נגע ברולקס והשאיר את השעון הגנוב‬ ‫של אליוט כדי להעביר לך מסר.‬ 84 00:03:47,831 --> 00:03:49,291 ‫מה אמרנו שהמסר?‬ 85 00:03:49,792 --> 00:03:52,043 ‫שהוא יודע מי אתה ומה אתה זומם.‬ 86 00:03:52,044 --> 00:03:53,127 ‫נכון.‬ 87 00:03:53,128 --> 00:03:56,381 ‫זו לא המלכודת הכי מתוחכמת שטמנתי,‬ 88 00:03:56,382 --> 00:03:58,049 ‫אבל הוא קלט אותה.‬ 89 00:03:58,050 --> 00:03:59,801 ‫מה נעשה עם השעון של אליוט?‬ 90 00:03:59,802 --> 00:04:01,302 ‫נחזיר לו אותו?‬ 91 00:04:01,303 --> 00:04:02,428 ‫ניתן אותו לדידי?‬ 92 00:04:02,429 --> 00:04:04,597 ‫מה נעשה?‬ ‫-תן לי רגע לחשוב.‬ 93 00:04:04,598 --> 00:04:05,724 ‫אוקיי.‬ 94 00:04:08,310 --> 00:04:09,270 ‫זה כל כך מרגש.‬ 95 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 ‫זה מרגיש כמו ריגול אמיתי.‬ ‫-אני באמת מתחננת שתשתוק.‬ 96 00:04:17,653 --> 00:04:19,780 ‫בסדר. זה מה שאני אעשה.‬ 97 00:04:20,281 --> 00:04:22,740 ‫אני אשים אותו‬ ‫במקום שצוות הניקיון יוכל למצוא אותו.‬ 98 00:04:22,741 --> 00:04:25,201 ‫הגנב שולח לנו מסר. אנחנו נשלח לו חזרה.‬ 99 00:04:25,202 --> 00:04:26,370 ‫בדיוק כך.‬ 100 00:04:26,954 --> 00:04:27,870 ‫מה המסר?‬ 101 00:04:27,871 --> 00:04:30,415 ‫אנחנו יודעים מה אתה עושה,‬ ‫ואנחנו לא נוותר.‬ 102 00:04:30,416 --> 00:04:33,293 ‫כן.‬ ‫-כשהם ימצאו אותו, סוזן תירגע.‬ 103 00:04:33,294 --> 00:04:36,838 ‫דידי תחשוב שהיא צדקה,‬ ‫ואז נמתין לראות מה הצעד הבא של הגנב.‬ 104 00:04:36,839 --> 00:04:37,755 ‫אוקיי.‬ 105 00:04:37,756 --> 00:04:39,549 ‫אולי מישהו ראה מי נכנס לחדר שלך?‬ 106 00:04:39,550 --> 00:04:42,218 ‫השכנה שלי, גלאדיס,‬ ‫לפעמים הדלת שלה נשארת פתוחה.‬ 107 00:04:42,219 --> 00:04:44,929 ‫אני אשאל אותה בבוקר.‬ ‫-יופי. בסדר.‬ 108 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 ‫אז איפה לשים את זה?‬ 109 00:04:47,016 --> 00:04:51,312 {\an8}‫- פסיפיק ויו‬ ‫יום 21 - 6:35 בבוקר -‬ 110 00:04:54,940 --> 00:04:56,232 ‫טובי מצא אותו במרפסת.‬ 111 00:04:56,233 --> 00:04:58,443 ‫הוא בטח נפל לך בזמן שעישנת.‬ 112 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 ‫כן, או שטובי גנב אותו‬ ‫וחש אשמה והחזיר אותו.‬ 113 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 ‫אל תדבר כך על הצוות שלי, בסדר?‬ 114 00:05:04,867 --> 00:05:07,493 ‫טוב, אז כולם מרוצים?‬ 115 00:05:07,494 --> 00:05:08,453 ‫לא.‬ 116 00:05:08,454 --> 00:05:09,746 ‫טוב, את אף פעם לא מאושרת.‬ 117 00:05:09,747 --> 00:05:13,500 ‫אבל לפחות חזרת‬ ‫לרמת המרירות הרגילה שלך?‬ 118 00:05:20,341 --> 00:05:21,758 ‫וירג'יניה נתנה לי את השעון הזה.‬ 119 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 ‫אני זוכרת.‬ 120 00:05:26,472 --> 00:05:29,016 ‫הוא לא סתם נפל לי מהיד.‬ 121 00:05:30,434 --> 00:05:31,894 ‫הייתי שם לב.‬ 122 00:05:35,481 --> 00:05:36,814 ‫היי, שכנה.‬ 123 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 ‫את מתרגשת לחגוג את ימי ההולדת שלנו?‬ 124 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 ‫זה יום ההולדת שלך, יקירי?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 125 00:05:41,487 --> 00:05:43,613 ‫ומאחר שהיית מעצבת תלבושות,‬ 126 00:05:43,614 --> 00:05:48,494 ‫קיוויתי שתוכלי לעזור לי למצוא‬ ‫תלבושת יפה לכבוד המסיבה הגדולה.‬ 127 00:05:48,994 --> 00:05:51,288 ‫לא יזיק לך לקבל עזרה בעניין הזה.‬ 128 00:05:51,914 --> 00:05:53,791 ‫בוא נסדר לך תלבושת.‬ 129 00:05:55,000 --> 00:05:56,043 ‫לא.‬ 130 00:05:57,461 --> 00:05:58,587 ‫באמת לבשת את זה?‬ 131 00:06:00,464 --> 00:06:01,422 ‫איכס.‬ 132 00:06:01,423 --> 00:06:03,926 ‫אלוהים, גלאדיס, תהיי עדינה איתי.‬ 133 00:06:05,928 --> 00:06:08,554 ‫טוויד עם טלאי מרפק.‬ 134 00:06:08,555 --> 00:06:12,726 ‫זה צועק "פרופסור" עד לשמיים.‬ 135 00:06:13,852 --> 00:06:16,063 ‫טלאי המרפק הזה זקוק לקצת תיקונים.‬ 136 00:06:16,647 --> 00:06:20,191 ‫אני יכולה לעשות את זה,‬ ‫אבל מכונת התפירה שלי מקולקלת.‬ 137 00:06:20,192 --> 00:06:21,777 ‫אז בואי נבדוק אותה.‬ 138 00:06:22,277 --> 00:06:23,778 ‫אני יכול לתקן כמעט הכול.‬ 139 00:06:23,779 --> 00:06:25,072 ‫נהדר.‬ 140 00:06:26,407 --> 00:06:30,160 ‫אלוהים. תראו את זה. מקסים.‬ 141 00:06:30,828 --> 00:06:33,913 ‫זה נראה בדיוק‬ ‫כמו הכלב הקודם שלי, באנצ'י.‬ 142 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 ‫כן, סיפרת לי.‬ ‫באותו ערב בתערוכת האמנות.‬ 143 00:06:39,461 --> 00:06:41,254 ‫אז זה מה שאת אוהבת?‬ 144 00:06:41,255 --> 00:06:43,131 ‫שרירים, פרצוף גדול.‬ 145 00:06:43,132 --> 00:06:44,925 ‫איך קוראים לו?‬ 146 00:06:45,801 --> 00:06:46,801 ‫צ'ארי טאטר?‬ 147 00:06:46,802 --> 00:06:49,470 ‫אני לא מכירה אותו.‬ ‫רק את הריבועים בבטן שלו.‬ 148 00:06:49,471 --> 00:06:51,682 ‫הוא נראה כמו טיל סקסי.‬ 149 00:06:52,975 --> 00:06:54,517 ‫תשמעי, אני צריכה ללכת לחנות‬ 150 00:06:54,518 --> 00:06:57,228 ‫לקנות לצ'ארלס‬ ‫מסנן בריטה ליום ההולדת שלו.‬ 151 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫נהפוך את זה ליום כיף.‬ 152 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 ‫את מוכנה ליציאה?‬ 153 00:07:00,607 --> 00:07:01,775 ‫כן, חכי.‬ 154 00:07:07,364 --> 00:07:08,282 ‫כן, עכשיו אני מוכנה.‬ 155 00:07:09,199 --> 00:07:10,825 ‫לא, קוראים לו טנינג צ'טאם.‬ 156 00:07:10,826 --> 00:07:12,535 ‫צ'אטינג טאלון.‬ 157 00:07:12,536 --> 00:07:14,036 ‫משהו כזה. למי אכפת?‬ 158 00:07:14,037 --> 00:07:17,957 ‫סליחה, גברת פלו.‬ ‫אפשר לשאול ממך את וירג'יניה לרגע?‬ 159 00:07:17,958 --> 00:07:20,210 ‫אנחנו יוצאות, אליוט.‬ ‫-רק לשנייה. זה חשוב.‬ 160 00:07:20,794 --> 00:07:23,838 ‫זה בסדר, ג'יני.‬ ‫עוד לא פתרתי את הוורדל שלי.‬ 161 00:07:23,839 --> 00:07:25,173 ‫תודה.‬ 162 00:07:25,174 --> 00:07:26,299 ‫בואי רגע.‬ 163 00:07:26,300 --> 00:07:27,509 ‫מה אתה רוצה?‬ 164 00:07:28,302 --> 00:07:32,221 ‫אומרים שכדי לנהל מערכת יחסים מוצלחת,‬ 165 00:07:32,222 --> 00:07:34,391 ‫אתה חייב להתאהב באותו אדם שוב ושוב.‬ 166 00:07:35,601 --> 00:07:37,769 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לחזור.‬ 167 00:07:38,270 --> 00:07:39,270 ‫בואי נתחתן שוב.‬ 168 00:07:39,271 --> 00:07:41,147 ‫למען השם.‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 169 00:07:41,148 --> 00:07:43,191 ‫הייתי כורע ברך,‬ 170 00:07:43,192 --> 00:07:47,154 ‫אבל דלקת הפרקים‬ ‫הפכה כל ברך שלי לבלון. הנה.‬ 171 00:07:47,738 --> 00:07:48,739 ‫טבעת וינטג' עם רובי.‬ 172 00:07:49,364 --> 00:07:50,741 ‫זו אבן החודש שנולדת בו.‬ 173 00:07:51,742 --> 00:07:53,076 ‫אני אוהב אותך. אני...‬ 174 00:07:54,828 --> 00:07:57,915 ‫אנחנו מושלמים זה לזה.‬ ‫את יודעת את זה, ואני יודע את זה.‬ 175 00:07:58,499 --> 00:07:59,957 ‫זה נשמע לי מוכר.‬ 176 00:07:59,958 --> 00:08:03,085 ‫זה כי אני אמרתי את זה‬ ‫חודש לפני שנפרדת ממני.‬ 177 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 ‫אני לא יודעת מה נכנס בך,‬ ‫אבל אתה יכול להמשיך לחלום.‬ 178 00:08:06,131 --> 00:08:08,674 ‫פלו ג'ו, הפתרון לוורדל זו המילה "מהדק".‬ 179 00:08:08,675 --> 00:08:09,968 ‫בואי נזוז.‬ 180 00:08:13,889 --> 00:08:16,141 ‫כן. הבורג הקטן הזה משוחרר.‬ 181 00:08:16,642 --> 00:08:18,101 ‫נראה לי שאוכל לתקן אותו.‬ 182 00:08:18,602 --> 00:08:20,311 ‫כן, המכונה מקולקלת.‬ 183 00:08:20,312 --> 00:08:21,396 ‫נכון.‬ 184 00:08:21,897 --> 00:08:27,026 ‫את יודעת, אני תהיתי לעצמי,‬ ‫מישהו השאיר לי מתנה בחדר שלי,‬ 185 00:08:27,027 --> 00:08:28,736 ‫ואני לא יודע ממי זה.‬ 186 00:08:28,737 --> 00:08:33,909 ‫רק תהיתי אם שמת לב אם מישהו‬ ‫היה ליד הדלת שלי בסביבות שבע בערב.‬ 187 00:08:34,535 --> 00:08:39,998 ‫ג'ורג'י, אני דוקרת אותך עם הסיכות‬ ‫רק כי אתה לא עומד במקום.‬ 188 00:08:41,124 --> 00:08:41,999 ‫סליחה?‬ 189 00:08:42,000 --> 00:08:45,629 ‫זו לא אשמתי שאתה תמיד מאחר לחזרה‬ 190 00:08:46,129 --> 00:08:49,758 ‫ואתה ממשיך לקרוע את זה באותו מקום.‬ 191 00:08:53,637 --> 00:08:55,097 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 192 00:08:55,597 --> 00:08:56,974 ‫איפה ג'ורג'י?‬ 193 00:08:58,183 --> 00:08:59,893 ‫שמי צ'ארלס.‬ 194 00:09:00,727 --> 00:09:01,936 ‫צ'ארלס ניואנדייק.‬ 195 00:09:01,937 --> 00:09:03,105 ‫אנחנו...‬ 196 00:09:04,106 --> 00:09:07,484 ‫אנחנו כאן מנסים‬ ‫לתקן את הז'קט שלי למסיבה.‬ 197 00:09:08,110 --> 00:09:09,152 ‫זוכרת?‬ 198 00:09:10,904 --> 00:09:11,905 ‫גלאדיס?‬ 199 00:09:13,323 --> 00:09:15,033 ‫את יודעת איפה את ברגע זה?‬ 200 00:09:15,993 --> 00:09:18,662 ‫גלאדיס, זו הדירה שלך.‬ 201 00:09:19,705 --> 00:09:22,708 ‫את ב"פסיפיק ויו" בסן פרנסיסקו.‬ 202 00:09:23,250 --> 00:09:24,751 ‫זה החדר שלך.‬ 203 00:09:27,337 --> 00:09:29,881 ‫את רואה את הפוסטרים שלך?‬ 204 00:09:30,591 --> 00:09:33,343 ‫ואת הפרסים שזכית בהם?‬ 205 00:09:43,687 --> 00:09:45,521 ‫אתה יכול להביא לי עוגייה?‬ 206 00:09:45,522 --> 00:09:47,357 ‫בטח.‬ 207 00:10:09,921 --> 00:10:12,007 ‫היי, שמת לב למשהו חריג‬ 208 00:10:13,175 --> 00:10:15,426 ‫עם גלאדיס לאחרונה?‬ 209 00:10:15,427 --> 00:10:17,970 ‫יש לה בעיות זיכרון כבר זמן מה.‬ 210 00:10:17,971 --> 00:10:20,015 ‫השמועה אומרת שהיא בדרך לשכונה.‬ 211 00:10:21,183 --> 00:10:23,393 ‫הם בטח ממתינים שיתפנה חדר.‬ 212 00:10:26,063 --> 00:10:28,606 ‫היי, אולי כדאי שננסה לדרבן קצת את הדיירים.‬ 213 00:10:28,607 --> 00:10:30,775 ‫אתה יודע, לבלות איתה קצת.‬ 214 00:10:30,776 --> 00:10:32,069 ‫היא תמיד לבד.‬ 215 00:10:32,653 --> 00:10:33,904 ‫זאת משימה לא פשוטה.‬ 216 00:10:34,821 --> 00:10:39,034 ‫כשאנשים קולטים שהזיכרון שלך‬ ‫מתחיל להשתבש, הם מתחילים להתרחק.‬ 217 00:10:39,534 --> 00:10:41,536 ‫כאילו שהם חושבים שזה מדבק.‬ 218 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 ‫זה נורא.‬ 219 00:10:43,789 --> 00:10:45,247 ‫כמה שנים היא גרה כאן?‬ 220 00:10:45,248 --> 00:10:49,503 ‫ואז יום בהיר אחד,‬ ‫החברות שלה מפסיקות לדבר איתה פשוט ככה?‬ 221 00:10:50,253 --> 00:10:51,380 ‫פשוט ככה.‬ 222 00:10:54,508 --> 00:10:55,549 ‫אולי כאן.‬ 223 00:10:55,550 --> 00:10:57,594 ‫אני מקווה שיהיה לו אחד טוב.‬ ‫-כן.‬ 224 00:10:59,888 --> 00:11:01,597 ‫ארואן!‬ ‫-ארואן!‬ 225 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 ‫שלום, בנות.‬ 226 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 ‫אנחנו מחפשות מסנן בריטה.‬ 227 00:11:04,810 --> 00:11:06,310 ‫מעבר ארבע, בצד ימין.‬ 228 00:11:06,311 --> 00:11:08,397 ‫יופי. הילדים שלך בסדר?‬ 229 00:11:11,858 --> 00:11:14,777 ‫יש פה חטיף טווינקיס.‬ ‫-זה מפוצץ בסוכר, את תיכנסי להיפר.‬ 230 00:11:14,778 --> 00:11:16,362 ‫למה צ'ארלס רוצה מסנן?‬ 231 00:11:16,363 --> 00:11:19,699 ‫זה יום ההולדת שלו,‬ ‫אז הוא מקבל מה שהוא רוצה.‬ 232 00:11:19,700 --> 00:11:24,579 ‫בגילנו, כולם צריכים לקבל כל מה שהם רוצים.‬ 233 00:11:26,415 --> 00:11:28,667 ‫ג'יני, הם מנגנים את השיר שלנו.‬ 234 00:11:29,418 --> 00:11:30,584 ‫היי.‬ 235 00:11:30,585 --> 00:11:33,046 ‫הנה זה בא.‬ 236 00:11:34,840 --> 00:11:36,091 ‫קדימה עם האגן!‬ 237 00:11:36,925 --> 00:11:37,968 ‫בדיוק!‬ 238 00:11:40,762 --> 00:11:41,721 ‫היי!‬ 239 00:11:41,722 --> 00:11:42,848 ‫יפה, אחות!‬ 240 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 ‫טוב, אליוט.‬ 241 00:11:53,066 --> 00:11:56,444 ‫אז רמות האנטיגן בערמונית הותירו ספק קטן,‬ 242 00:11:56,445 --> 00:11:58,822 ‫אבל תוצאת הביופסיה היא חד משמעית.‬ 243 00:11:59,531 --> 00:12:00,490 ‫זה חזר, נכון?‬ 244 00:12:01,491 --> 00:12:02,826 ‫זה חזר, כן.‬ 245 00:12:04,661 --> 00:12:05,871 ‫אתה יודע מה?‬ 246 00:12:06,580 --> 00:12:07,789 ‫היו לי חיים טובים.‬ 247 00:12:09,082 --> 00:12:10,584 ‫הייתי בגרנד קניון.‬ 248 00:12:11,376 --> 00:12:13,503 ‫מעולם לא טסתי לאירופה.‬ ‫התחמקתי מהסיוט הזה.‬ 249 00:12:14,546 --> 00:12:16,882 ‫בו דרק אמרה לי פעם‬ ‫שאני דומה להאריסון פורד.‬ 250 00:12:17,841 --> 00:12:21,303 ‫תפסתי דג מרלין במשקל 217 ק"ג‬ ‫ליד פלורידה קיז.‬ 251 00:12:22,095 --> 00:12:23,721 ‫וזכיתי במכירה פומבית לצדקה‬ 252 00:12:23,722 --> 00:12:27,768 ‫וכפרס שיחקתי טניס‬ ‫עם ג'ימי קונורס ורוברט וגנר.‬ 253 00:12:29,561 --> 00:12:30,937 ‫היו לי חיים טובים.‬ 254 00:12:31,438 --> 00:12:32,563 ‫וזה לא נגמר.‬ 255 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 ‫כבר היינו במצב הזה, אתה ואני.‬ 256 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 ‫נלך על טיפול אגרסיבי.‬ ‫אתה במצב בריאותי טוב.‬ 257 00:12:37,527 --> 00:12:38,944 ‫חוץ מהסרטן.‬ 258 00:12:38,945 --> 00:12:41,781 ‫הנקודה שלי היא, בוא נהיה אופטימיים, בסדר?‬ 259 00:12:41,782 --> 00:12:44,117 ‫יש לך הרבה בשביל מה לחיות.‬ 260 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 ‫תתמקד בזה.‬ 261 00:12:50,457 --> 00:12:51,917 ‫אז מה את רוצה?‬ 262 00:12:52,542 --> 00:12:54,753 ‫אמרת שכולם צריכים לקבל כל מה שהם רוצים.‬ 263 00:12:55,462 --> 00:12:56,545 ‫מה את רוצה?‬ 264 00:12:56,546 --> 00:12:57,713 ‫זה לא יום ההולדת שלי.‬ 265 00:12:57,714 --> 00:13:00,217 ‫אני יודעת. אני מתכוונת באופן כללי.‬ 266 00:13:00,717 --> 00:13:02,135 ‫מה את רוצה?‬ 267 00:13:02,719 --> 00:13:03,637 ‫ובכן...‬ 268 00:13:05,472 --> 00:13:08,974 ‫תמיד רציתי את אחד‬ ‫ממכשירי עיסוי הרגליים המפוארים האלה‬ 269 00:13:08,975 --> 00:13:10,227 ‫מחנות האלקטרוניקה.‬ 270 00:13:12,896 --> 00:13:15,231 ‫אני רוצה לקנות אחד כזה כבר עשרים שנה.‬ 271 00:13:15,232 --> 00:13:16,774 ‫עשרים שנה?‬ 272 00:13:16,775 --> 00:13:19,068 ‫מה עוד מנעת מעצמך?‬ 273 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 ‫פשוט תקני את זה.‬ 274 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 ‫זה יקר מדי.‬ 275 00:13:24,783 --> 00:13:26,660 ‫ארואן. הכספומט עובד?‬ 276 00:13:28,119 --> 00:13:29,663 ‫אבל, אחותי!‬ 277 00:13:34,709 --> 00:13:37,253 ‫פלו ג'ו, את יכולה‬ ‫להרשות לעצמך מעסה כפות רגליים.‬ 278 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 ‫את עשירה בטירוף.‬ ‫איך מעולם לא סיפרת לי על זה?‬ 279 00:13:40,507 --> 00:13:43,008 ‫אני לא אוהבת לדבר על כסף.‬ 280 00:13:43,009 --> 00:13:44,301 ‫זה מזל רע.‬ 281 00:13:44,302 --> 00:13:46,971 ‫אלוהים. מה היית עושה בלעדיי?‬ 282 00:13:46,972 --> 00:13:49,933 ‫קדימה.‬ ‫-אני לא אוהבת שאת נכנסת לי לעניינים.‬ 283 00:13:55,021 --> 00:13:57,357 {\an8}‫- פרוגי: יש עדכונים? -‬ 284 00:14:04,823 --> 00:14:05,906 ‫שלום, גלאדיס.‬ 285 00:14:05,907 --> 00:14:07,241 ‫שלום, מותק.‬ 286 00:14:07,242 --> 00:14:08,617 ‫היי, אני זקוק לטובה.‬ 287 00:14:08,618 --> 00:14:13,456 ‫לז'קט שלי יש טלאי מרפק רופף‬ ‫כמו כלב באסט האונד.‬ 288 00:14:14,040 --> 00:14:14,874 ‫תוכלי לעזור לי?‬ 289 00:14:14,875 --> 00:14:18,127 ‫בטח. אבל מכונת התפירה שלי מקולקלת.‬ 290 00:14:18,128 --> 00:14:21,798 ‫תני לי לבדוק אותה.‬ ‫אני יכול לתקן כמעט כל דבר.‬ 291 00:14:23,925 --> 00:14:25,510 ‫היי, גלאדיס.‬ 292 00:14:26,011 --> 00:14:27,095 ‫את אוהבת משחקים?‬ 293 00:14:27,596 --> 00:14:28,680 ‫מתה עליהם.‬ 294 00:14:29,598 --> 00:14:34,311 ‫נהגתי לשחק פוקר שקרנים‬ ‫כל הלילה בפאב "הסוס הלבן".‬ 295 00:14:34,936 --> 00:14:35,853 ‫פוקר שקרנים.‬ 296 00:14:35,854 --> 00:14:37,688 ‫משחקים עם שטרות של דולר, נכון?‬ 297 00:14:37,689 --> 00:14:40,150 ‫אם אתה קמצן, בטח.‬ 298 00:14:40,942 --> 00:14:42,735 ‫היי, שאלה קטנה.‬ 299 00:14:42,736 --> 00:14:44,153 ‫אם יש לי עשרה דולרים,‬ 300 00:14:44,154 --> 00:14:47,782 ‫ואני נותן לך ארבעה, כמה נשארים לי?‬ 301 00:14:49,951 --> 00:14:51,201 ‫אתה רוצה לשחק או לא?‬ 302 00:14:51,202 --> 00:14:53,455 ‫בטח. אוקיי.‬ 303 00:14:54,289 --> 00:14:55,373 ‫זה בשבילך.‬ 304 00:14:57,250 --> 00:14:59,419 ‫בסדר. אני אתחיל.‬ 305 00:15:00,921 --> 00:15:02,088 ‫פעמיים מס' שלוש.‬ 306 00:15:04,341 --> 00:15:05,467 ‫עכשיו תורך.‬ 307 00:15:05,967 --> 00:15:09,512 ‫את צריכה לנסות לגבור על זה‬ ‫עם הימור טוב יותר.‬ 308 00:15:10,096 --> 00:15:12,724 ‫את זוכרת את המספרים הסידוריים?‬ 309 00:15:13,224 --> 00:15:14,892 ‫אני יודעת מה עליי לעשות.‬ 310 00:15:14,893 --> 00:15:16,310 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 311 00:15:16,311 --> 00:15:18,270 ‫אני נורא עסוקה.‬ 312 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 ‫אוקיי. בסדר.‬ 313 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 ‫מה דעתך על משחק אחר?‬ ‫הוא נקרא "חיה, חיה".‬ 314 00:15:23,443 --> 00:15:27,321 ‫אני אומר שם של חיה,‬ ‫ואז את אומרת שם של חיה.‬ 315 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 ‫כל אחד בתורו.‬ ‫-תפסיק! אני לא רוצה אותך כאן!‬ 316 00:15:29,741 --> 00:15:31,952 ‫תפסיק!‬ ‫-בסדר. אני אפסיק. אני...‬ 317 00:15:32,953 --> 00:15:33,786 ‫אני מצטער.‬ 318 00:15:33,787 --> 00:15:34,788 ‫אני אפסיק.‬ 319 00:15:38,041 --> 00:15:39,458 ‫איפה תרצו שנשים את זה?‬ 320 00:15:39,459 --> 00:15:41,211 ‫בפינה הזאת, אולי.‬ 321 00:15:52,764 --> 00:15:54,015 ‫כאן זה בסדר?‬ 322 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 ‫אכפת לך להתכופף ולחבר אותו לחשמל?‬ 323 00:15:59,896 --> 00:16:01,147 ‫בשמחה, מתוקה.‬ 324 00:16:13,076 --> 00:16:14,077 ‫הנה.‬ 325 00:16:14,911 --> 00:16:17,956 ‫תודה שביצעתם משלוח‬ ‫של חבילה כל כך גדולה.‬ 326 00:16:18,456 --> 00:16:20,458 ‫שיהיה לכן יום נעים.‬ 327 00:16:25,463 --> 00:16:28,590 ‫ג'יני. עשיתי טעות ענקית.‬ 328 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 ‫הייתי צריכה להסתפק במעסה כפות הרגליים.‬ 329 00:16:31,219 --> 00:16:35,181 ‫הטעות היחידה שעשית היא‬ ‫שלא השגת לעצמך אחד כזה קודם.‬ 330 00:16:36,016 --> 00:16:37,600 ‫את המשוררת מבינינו, נכון?‬ 331 00:16:38,101 --> 00:16:43,273 ‫"אמרי לי, מה בכוונתך לעשות‬ ‫בחייך הפרועים ויקרי הערך?"‬ 332 00:16:43,982 --> 00:16:45,066 ‫מרי אוליבר.‬ 333 00:16:45,734 --> 00:16:46,942 ‫קראת אותו?‬ 334 00:16:46,943 --> 00:16:49,278 ‫כן. אמרת לי לקרוא אותו,‬ ‫אז קראתי אותו.‬ 335 00:16:49,279 --> 00:16:52,114 ‫ואמרתי לך לקנות‬ ‫את הכיסא הארור הזה, וקנית אותו.‬ 336 00:16:52,115 --> 00:16:53,158 ‫אז שבי.‬ 337 00:16:54,993 --> 00:16:56,286 ‫אני אנסה פעם אחת.‬ 338 00:16:56,786 --> 00:17:00,999 ‫אבל מעולם לא שילמתי‬ ‫כל כך הרבה עבור פריט יוקרה.‬ 339 00:17:01,499 --> 00:17:04,878 ‫מחר אני אתקשר לחנות הזאת,‬ ‫ואני אגיד להם...‬ 340 00:17:06,880 --> 00:17:08,715 ‫אוי, מותק.‬ 341 00:17:11,301 --> 00:17:14,012 ‫למה חיכיתי כל כך הרבה זמן לעשות את זה?‬ 342 00:17:22,937 --> 00:17:24,229 ‫שלום, גלאדיס.‬ 343 00:17:24,230 --> 00:17:28,567 ‫אני מצטער שהרגזתי אותך קודם,‬ ‫ואני רוצה לפצות אותך.‬ 344 00:17:28,568 --> 00:17:32,071 ‫גלאדיס נרגעת עכשיו.‬ ‫אולי תנסה לדבר איתה מחר.‬ 345 00:17:32,072 --> 00:17:35,199 ‫פשוט קניתי לה מתנת יום הולדת.‬ 346 00:17:35,200 --> 00:17:36,492 ‫וקיוויתי...‬ 347 00:17:36,493 --> 00:17:39,204 ‫אני כבר חוזרת, גלאדיס.‬ ‫את רוצה עוד תה?‬ 348 00:17:41,039 --> 00:17:44,500 ‫היא לא מרגישה כל כך טוב כרגע.‬ ‫עדיף שתביא לה אותה בבוקר.‬ 349 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 ‫זה קצת לחוץ מבחינת הזמנים.‬ 350 00:17:47,378 --> 00:17:53,342 ‫גיליתי שתיכון סנט איגנטיוס‬ ‫מרים הפקה של "ברנשים וחתיכות".‬ 351 00:17:53,343 --> 00:17:55,761 ‫אז קניתי לנו כרטיסים להערב.‬ 352 00:17:55,762 --> 00:17:58,263 ‫חשבתי שהיא תוכל לשמוע‬ ‫את השירים הישנים, את מבינה?‬ 353 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 ‫לא נראה לי שהיא מרגישה טוב‬ ‫מספיק כדי לצאת, במיוחד בערב.‬ 354 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 ‫לא, זה...‬ 355 00:18:04,354 --> 00:18:07,689 ‫אשתי המנוחה,‬ ‫היא עברה את אותו הדבר, אז אני יודע.‬ 356 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 ‫אני מבין.‬ 357 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 ‫וזה עזר לה, לראות דברים מוכרים.‬ 358 00:18:12,612 --> 00:18:14,446 ‫תראי, יש תרגילים.‬ 359 00:18:14,447 --> 00:18:17,074 ‫יש משחקים.‬ ‫דברים שאפשר לעשות כדי לעזור.‬ 360 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 ‫ואנחנו עושים אותם. אני מבטיחה.‬ 361 00:18:21,037 --> 00:18:25,165 ‫צ'ארלס, אתה פועל ממקום כל כך אדיב.‬ 362 00:18:25,166 --> 00:18:27,168 ‫אבל רק פגשת את גלאדיס.‬ 363 00:18:27,710 --> 00:18:29,295 ‫היא בקושי מכירה אותך.‬ 364 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 365 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 ‫- יום הולדת שמח, צ'ארלס,‬ ‫גלאדיס, פאטימה, הלן סי! -‬ 366 00:18:41,432 --> 00:18:43,184 ‫- זה יום ההולדת שלי -‬ 367 00:18:43,768 --> 00:18:44,935 ‫יום הולדת שמח, צ'ארלס.‬ 368 00:18:44,936 --> 00:18:45,895 ‫תודה.‬ 369 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 ‫- ילדת יום הולדת -‬ 370 00:19:10,211 --> 00:19:12,005 ‫אתה לא הולך למסיבה של עצמך?‬ 371 00:19:13,173 --> 00:19:15,133 ‫אין לי חשק לחגוג.‬ 372 00:19:16,467 --> 00:19:18,386 ‫שמעת על גלאדיס?‬ 373 00:19:20,138 --> 00:19:22,015 ‫כן, היא גמורה.‬ 374 00:19:24,684 --> 00:19:28,813 ‫הקטע הזה שאנשים מתרחקים,‬ ‫אני לא מצליח לקבל את זה.‬ 375 00:19:30,732 --> 00:19:34,568 ‫ניסיתי להעניק לגלאדיס ערב מיוחד‬ 376 00:19:34,569 --> 00:19:38,363 ‫שיכול גם לעורר את זיכרונה.‬ 377 00:19:38,364 --> 00:19:42,535 ‫קניתי לה כרטיסים למחזמר בתיכון.‬ 378 00:19:44,954 --> 00:19:45,830 ‫רעיון גאוני.‬ 379 00:19:46,623 --> 00:19:50,460 ‫מה יעזור למוח מבולבל טוב יותר‬ ‫מאשר חבורת ילדים בני 15 בנעלי סטפס?‬ 380 00:19:51,669 --> 00:19:53,128 ‫למה אכפת לך כל כך?‬ 381 00:19:53,129 --> 00:19:55,047 ‫הכרת אותה לפני שבועיים בערך.‬ 382 00:19:55,048 --> 00:19:56,216 ‫אני לא שולט בזה.‬ 383 00:19:56,799 --> 00:19:58,967 ‫אני רואה בעיה בצד אחד‬ 384 00:19:58,968 --> 00:20:00,677 ‫ופתרון בצד השני,‬ 385 00:20:00,678 --> 00:20:04,349 ‫ואני מנסה לחבר את זה בקו ישר.‬ 386 00:20:05,433 --> 00:20:07,684 ‫אתה יודע, אני גר כאן כמעט חמש שנים,‬ 387 00:20:07,685 --> 00:20:11,772 ‫וראיתי אינספור אנשים מתים‬ 388 00:20:11,773 --> 00:20:14,943 ‫והולכים לבית החולים,‬ 389 00:20:15,735 --> 00:20:17,945 ‫נעלמים ביחידה למתמודדי זיכרון.‬ 390 00:20:17,946 --> 00:20:19,821 ‫ואתה מכיר אותי, אני בן אדם נחמד.‬ 391 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 ‫נתת לי אגרוף לפנים.‬ 392 00:20:21,241 --> 00:20:26,829 ‫אבל אחרי שהאדם החמישי,‬ ‫העשירי, ה-20 ממשיך הלאה...‬ 393 00:20:28,915 --> 00:20:32,252 ‫זה הופך להיות חלק שגרתי מחייך.‬ 394 00:20:33,670 --> 00:20:35,421 ‫זו המציאות שלנו, צ'ארלס.‬ 395 00:20:37,131 --> 00:20:38,340 ‫אתה פשוט לא מבין‬ 396 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 ‫כי זו הפעם הראשונה‬ ‫שאתה מתמודד עם דמנציה.‬ 397 00:20:42,428 --> 00:20:43,846 ‫פעם שנייה, למעשה.‬ 398 00:20:46,224 --> 00:20:47,475 ‫אשתך?‬ 399 00:20:52,689 --> 00:20:54,524 ‫יש דברים שאי אפשר לתקן.‬ 400 00:20:55,066 --> 00:20:56,567 ‫ככל שתבין את זה מהר יותר,‬ 401 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 ‫כך תפסיק לטבוע בתוך רגשות האשם שלך.‬ 402 00:21:02,407 --> 00:21:03,908 ‫אני הולך להשתכר.‬ 403 00:21:04,784 --> 00:21:06,494 ‫יום הולדת שמח, טמבל.‬ 404 00:21:17,964 --> 00:21:19,090 ‫תודה.‬ 405 00:21:21,843 --> 00:21:22,843 ‫את מבלה בנעימים?‬ 406 00:21:22,844 --> 00:21:24,469 ‫בהחלט.‬ 407 00:21:24,470 --> 00:21:27,889 ‫שתיתי, רקדתי, והחלק הכי טוב‬ ‫היה שלא היית כאן כדי להרוס את זה.‬ 408 00:21:27,890 --> 00:21:31,936 ‫יש לך מקום אחר טוב יותר להיות בו?‬ ‫-דיברתי עם צ'ארלס.‬ 409 00:21:34,272 --> 00:21:36,065 ‫אם הוא הבא בתור על הכוונת שלך,‬ 410 00:21:36,649 --> 00:21:38,234 ‫אני מאשר זאת בחוסר רצון.‬ 411 00:21:40,278 --> 00:21:41,863 ‫הוא נראה כמו ברנש נחמד.‬ 412 00:21:44,073 --> 00:21:45,241 ‫אוי, אליוט.‬ 413 00:21:45,742 --> 00:21:48,369 ‫כמה זה גרוע? מה הרופא אמר?‬ 414 00:21:49,037 --> 00:21:51,079 ‫הדוקטור משדר אופטימיות ותקווה.‬ 415 00:21:51,080 --> 00:21:53,874 ‫הוא אומר שיש לי הרבה בשביל מה לחיות.‬ 416 00:21:53,875 --> 00:21:55,084 ‫הוא צודק.‬ 417 00:21:57,545 --> 00:21:59,255 ‫אני יודע שאני חמור טרחן.‬ 418 00:21:59,797 --> 00:22:02,007 ‫עם הבל פה של... איך אמרת אז?‬ 419 00:22:02,008 --> 00:22:03,468 ‫עור שרוף.‬ ‫-כן, תודה.‬ 420 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 ‫אני מצטער.‬ 421 00:22:07,013 --> 00:22:10,433 ‫לא רק על השבועות האחרונים, אלא...‬ 422 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 ‫על הכול.‬ 423 00:22:16,439 --> 00:22:18,232 ‫אני ממש מצטער, ג'יני.‬ 424 00:22:20,735 --> 00:22:22,612 ‫אני חושבת שאני מכירה בוקרת‬ 425 00:22:23,363 --> 00:22:24,405 ‫שתשמח‬ 426 00:22:24,906 --> 00:22:27,408 ‫לרקוד עם חמור טרחן.‬ 427 00:22:32,080 --> 00:22:37,918 ‫"א', עבור איך שאתה מביט בי‬ 428 00:22:37,919 --> 00:22:38,877 ‫"ה'..."‬ 429 00:22:38,878 --> 00:22:42,339 ‫אולי יש לך ברכי בלון,‬ ‫אבל בהחלט יש לך טעם נהדר בתכשיטים.‬ 430 00:22:42,340 --> 00:22:44,217 ‫זו הייתה טבעת ממש יפה.‬ 431 00:22:45,009 --> 00:22:48,845 ‫אם אתה מנסה להרשים גברת נכבדה,‬ ‫אתה לא רוצה לצאת אידיוט.‬ 432 00:22:48,846 --> 00:22:50,723 ‫מאוחר מדי. אני כבר יודעת שאתה אידיוט.‬ 433 00:22:55,061 --> 00:22:56,228 ‫היי.‬ 434 00:22:56,229 --> 00:22:58,940 ‫אני הולכת לחוג יוגה על כיסא‬ ‫שלוש פעמים בשבוע.‬ 435 00:22:59,440 --> 00:23:00,274 ‫קלוט את זה.‬ 436 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 ‫אליוט האברהיל, האם תינשא לי?‬ 437 00:23:07,907 --> 00:23:09,074 ‫אני אמור לעשות את זה.‬ 438 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 ‫זרום עם המודרניות, בן אדם.‬ ‫אתה רוצה להתחתן איתי שוב או לא?‬ 439 00:23:13,329 --> 00:23:14,664 ‫יותר מכל דבר אחר!‬ 440 00:23:19,585 --> 00:23:21,629 ‫אנחנו מתחתנים!‬ 441 00:23:26,759 --> 00:23:28,094 ‫עור שרוף.‬ 442 00:23:28,719 --> 00:23:31,848 {\an8}‫- פסיפיק ויו‬ ‫יום 22 - 10:32 בבוקר -‬ 443 00:23:43,860 --> 00:23:46,153 ‫וזה מהמחזמר "קומפני".‬ ‫ראית את זה פעם?‬ 444 00:23:46,154 --> 00:23:47,279 ‫לא.‬ 445 00:23:47,280 --> 00:23:49,156 ‫כן, זה ממש נפלא.‬ 446 00:23:49,157 --> 00:23:50,240 ‫סצנת החתונה.‬ 447 00:23:50,241 --> 00:23:53,243 ‫אהבתי את השמלה הזאת.‬ 448 00:23:53,244 --> 00:23:54,161 ‫שלום, בנות.‬ 449 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 ‫שלום, יקירי. שב.‬ 450 00:23:57,874 --> 00:23:59,166 ‫תוכלי להביא לי תה?‬ 451 00:23:59,167 --> 00:24:01,085 ‫בטח. אני כבר חוזרת.‬ 452 00:24:05,798 --> 00:24:06,798 ‫היי, גלאדיס.‬ 453 00:24:06,799 --> 00:24:07,758 ‫היי.‬ 454 00:24:09,343 --> 00:24:10,552 ‫איך את מרגישה?‬ 455 00:24:10,553 --> 00:24:11,888 ‫אני בסדר.‬ 456 00:24:12,430 --> 00:24:14,932 ‫אני קצת עייפה בימים האחרונים.‬ 457 00:24:17,935 --> 00:24:20,104 ‫אני מתגעגעת לאישיות הישנה שלי.‬ 458 00:24:21,939 --> 00:24:22,815 ‫אני יודע.‬ 459 00:24:25,651 --> 00:24:27,027 ‫זו מחברת השרטוטים שלך?‬ 460 00:24:27,028 --> 00:24:28,029 ‫כן.‬ 461 00:24:28,613 --> 00:24:31,656 ‫כל עיצובי התלבושות שלי,‬ ‫החל משנות ה-60.‬ 462 00:24:31,657 --> 00:24:33,784 ‫לא תאמין לחלק מהסיפורים שמאחוריהן.‬ 463 00:24:34,494 --> 00:24:35,912 ‫אני אשמח לשמוע אותם.‬ 464 00:24:36,621 --> 00:24:38,705 {\an8}‫זה מהמחזמר "שחמט".‬ 465 00:24:38,706 --> 00:24:43,044 ‫היו לי כל כך הרבה ויכוחים‬ ‫עם הבמאי לגבי התלבושות.‬ 466 00:24:43,878 --> 00:24:46,129 ‫אשתי לקחה אותי ל"שחמט".‬ 467 00:24:46,130 --> 00:24:51,426 ‫אני זוכר את תלבושות הנצנצים המסתובבות.‬ 468 00:24:51,427 --> 00:24:52,761 ‫הן עשו לי קצת סחרחורת.‬ 469 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 ‫זאת הייתה הכוונה שלי.‬ 470 00:24:57,683 --> 00:24:59,184 ‫זה הכלב שלי, באנצ'י.‬ 471 00:24:59,185 --> 00:25:01,979 ‫הוא נהג לשבת לצד הרגליים שלי בזמן שתפרתי.‬ 472 00:25:04,440 --> 00:25:05,899 ‫מה זה המחזמר הזה?‬ 473 00:25:05,900 --> 00:25:08,277 ‫אלה רק כמה מהחברים שלי.‬ 474 00:25:09,820 --> 00:25:11,280 ‫זאת פלורנס.‬ 475 00:25:14,158 --> 00:25:16,202 ‫זה חבר שלי, צ'ארלס.‬ 476 00:25:17,245 --> 00:25:21,624 ‫הוא נאה מאוד‬ ‫אבל טיפוס שחושב שהוא יודע הכול.‬ 477 00:25:22,291 --> 00:25:23,876 ‫בהחלט.‬ 478 00:25:31,217 --> 00:25:32,802 ‫אליוט.‬ ‫-אליוט.‬ 479 00:26:43,205 --> 00:26:44,122 ‫- בהשראת "החפרפרת" -‬ 480 00:26:44,123 --> 00:26:47,126 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬