1 00:00:14,035 --> 00:00:14,909 {\an8}18. NAP – 9:01 2 00:00:14,910 --> 00:00:18,621 {\an8}A lakógyűlés elnökeként és alelnökeként, 3 00:00:18,622 --> 00:00:23,752 aggodalommal töltenek el minket az itteni biztonsági problémák. 4 00:00:23,753 --> 00:00:24,670 Igaz, Charles? 5 00:00:25,588 --> 00:00:26,504 Úgy gondoljuk... 6 00:00:26,505 --> 00:00:30,800 Ellopták Helen nyakláncát és Elliott óráját, meg még ki tudja, mit. 7 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 Ha nem találják meg a bűnöst, a dolgok gyorsan elfajulhatnak. 8 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 Nem akarom, hogy kizsebeljenek a svédasztalos vacsoránál, 9 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 vagy eladjanak szexrabszolgának a darkneten. 10 00:00:41,437 --> 00:00:43,271 Ez azért elég valószínűtlen. 11 00:00:43,272 --> 00:00:45,607 Charles, ismertesd a követeléseinket! 12 00:00:45,608 --> 00:00:46,691 Szeretnénk extra... 13 00:00:46,692 --> 00:00:48,359 Extra zárat az ajtókra, 14 00:00:48,360 --> 00:00:52,072 járőröző biztonsági őröket, mozgásérzékelős lámpákat. 15 00:00:52,073 --> 00:00:53,531 És ez csak a kezdet. 16 00:00:53,532 --> 00:00:56,659 Mint Didi említette, a forrásaink nem korlátlanok. 17 00:00:56,660 --> 00:00:59,746 Azt tanácsolom, írjanak egy biztonsági javaslatot, 18 00:00:59,747 --> 00:01:03,917 és utána mi, a vezetőségnél találunk életképes megoldást. 19 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Hát... 20 00:01:06,712 --> 00:01:07,797 - Ez egész... - Jó. 21 00:01:08,798 --> 00:01:10,131 Menjünk, Charles! 22 00:01:10,132 --> 00:01:11,841 Susan egy zsebdiktátor. 23 00:01:11,842 --> 00:01:15,470 Én csak alelnök vagyok, de még azt sem hagyja, hogy befejez... 24 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 Ez rossz hír. 25 00:01:16,472 --> 00:01:20,266 Ha Susan tovább hisztizik, a tettes visszavonulót fújhat. 26 00:01:20,267 --> 00:01:23,561 Ösztönöznünk kell a tolvajt, hogy újra lecsapjon. 27 00:01:23,562 --> 00:01:26,607 Nemsokára születésnapja lesz, nem? 28 00:01:27,525 --> 00:01:29,610 Szeretne meglepni valami széppel? 29 00:01:30,986 --> 00:01:31,903 {\an8}HAPPY HOUR 15:14 30 00:01:31,904 --> 00:01:33,321 {\an8}Köszönöm. Én most... 31 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 Szia, kislányom! 32 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 - Breki! - Breki! 33 00:01:36,784 --> 00:01:38,493 Jó napot! 34 00:01:38,494 --> 00:01:40,411 Hoztam pár szülinapi muffint. 35 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 De kedves! 36 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 Apa, tudom, hogy a szülinapod csak pár hét múlva lesz, 37 00:01:44,834 --> 00:01:47,378 de tessék, itt az ajándékod. 38 00:01:48,170 --> 00:01:50,171 Most mondjátok meg! Hát nem édes? 39 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 Aranyos lány. 40 00:01:51,215 --> 00:01:52,758 Atyaég! Ezt nézzétek! 41 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 Ez egy Rolex. 42 00:01:55,636 --> 00:01:57,178 Jaj, drágám! 43 00:01:57,179 --> 00:01:59,180 Ez biztos egy vagyonba került. 44 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 Az apukám a legjobbat érdemli. 45 00:02:01,642 --> 00:02:02,809 Köszönöm szépen. 46 00:02:02,810 --> 00:02:05,353 Milyen édes ez a kis Breki. 47 00:02:05,354 --> 00:02:06,521 {\an8}FELVÉTEL 48 00:02:06,522 --> 00:02:08,273 {\an8}Első osztályú hamisítvány. 49 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 {\an8}Azért, mert valódi. 50 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 Komolyan? 51 00:02:13,863 --> 00:02:17,073 - Nézze, milyen jól áll! - Nem tarthatja meg, Charles. 52 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 Tudom. 53 00:02:17,992 --> 00:02:21,619 Tegye az asztalra, hogy beállíthassam a kamerát! 54 00:02:21,620 --> 00:02:23,496 Biztos, hogy elterjed a híre? 55 00:02:23,497 --> 00:02:25,958 Hallottuk a hírt. Hol az az óra? 56 00:02:26,458 --> 00:02:29,127 - Megnézhetjük? - Persze, nyugodtan. 57 00:02:29,128 --> 00:02:30,671 Ezt nézd, Peggy! 58 00:02:32,756 --> 00:02:34,008 Valódi. 59 00:02:34,508 --> 00:02:36,260 Ez egy igazi Rolex! 60 00:02:37,428 --> 00:02:38,469 {\an8}4 NAPPAL KÉSŐBB 61 00:02:38,470 --> 00:02:40,638 {\an8}Eltelt négy nap. Ez biztos beválik? 62 00:02:40,639 --> 00:02:41,598 Nem. 63 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 De akkor majd mással próbálkozunk. 64 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 Kérdezhetek valamit? 65 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 Miért ezt a szakmát választotta? 66 00:02:49,440 --> 00:02:52,525 Szeretem a fejtörőket, és izgalmasabb a könyvelésnél. 67 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 Én is szeretem a fejtörőket. 68 00:02:54,403 --> 00:02:58,031 Victoria szeretett spontán lenni és a pillanatnak élni, 69 00:02:58,032 --> 00:03:02,493 de nekem kell valami elfoglaltság, különben céltalannak érzem az életem. 70 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 A mozgásérzékelő. 71 00:03:04,330 --> 00:03:06,916 - Látja, ki az? - Nem, de valaki van ott. 72 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 Miért... Még mindig itt van. 73 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 Mi a fene van? 74 00:03:15,883 --> 00:03:17,634 Van más gond is. 75 00:03:17,635 --> 00:03:20,303 A tolvaj nem lopott, hanem hozott egy órát. 76 00:03:20,304 --> 00:03:22,013 Méghozzá Elliottét. 77 00:03:22,014 --> 00:03:24,725 Amit rögtön a beköltözésem után fújtak meg. 78 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 Maga érti ezt? 79 00:03:27,269 --> 00:03:29,438 Remélem. Mert én nem. 80 00:03:35,694 --> 00:03:39,489 {\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR 81 00:03:39,490 --> 00:03:41,366 Ez egy vérbeli profi. 82 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 Nem lépett a kamera látóterébe, 83 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 itt hagyta a Rolexet, és Elliott órájával üzent magának. 84 00:03:47,831 --> 00:03:49,291 És mit is üzent? 85 00:03:49,792 --> 00:03:53,127 - Hogy tudja, ki maga, és miben sántikál. - Értem. 86 00:03:53,128 --> 00:03:56,381 Igaz, nem ez volt életem legleleményesebb csapdája, 87 00:03:56,382 --> 00:03:58,049 de rögtön átlátott a szitán. 88 00:03:58,050 --> 00:03:59,801 Mi legyen Elliott órájával? 89 00:03:59,802 --> 00:04:02,428 Adjuk vissza neki? Vagy adjuk oda Didinek? 90 00:04:02,429 --> 00:04:04,597 - Mit tegyünk? - Hadd gondolkozzak! 91 00:04:04,598 --> 00:04:05,724 Rendben. 92 00:04:08,352 --> 00:04:09,853 Ez olyan izgalmas. 93 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - Ez igazi kémes cucc. - Könyörgöm, fogja be! 94 00:04:17,653 --> 00:04:19,780 Oké. Van egy tervem. 95 00:04:20,281 --> 00:04:22,740 Oda rejtem, ahol a takarítók megtalálják. 96 00:04:22,741 --> 00:04:25,201 Ezzel mi is üzenünk a tolvajnak. 97 00:04:25,202 --> 00:04:26,370 Jól beszél. 98 00:04:26,954 --> 00:04:27,870 És mit üzenünk? 99 00:04:27,871 --> 00:04:30,415 Tudjuk, mit csinálsz, és nem állunk le. 100 00:04:30,416 --> 00:04:33,126 - Jó. - Mikor megtalálják, Susan megnyugszik. 101 00:04:33,127 --> 00:04:36,838 Didi elégedett lesz, és mi kivárhatjuk, erre mit lép a tettes. 102 00:04:36,839 --> 00:04:37,755 Rendben. 103 00:04:37,756 --> 00:04:39,549 Láthatta valaki, ki járt itt? 104 00:04:39,550 --> 00:04:42,260 Gladys, a szomszéd. Néha nyitva hagyja az ajtót. 105 00:04:42,261 --> 00:04:44,929 - Reggel beszélek vele. - Rendben. 106 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 Ezt hová tegyem? 107 00:04:47,016 --> 00:04:51,312 {\an8}PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 21. NAP – 6:35 108 00:04:54,940 --> 00:04:58,443 Toby a teraszon találta. Biztos leesett, míg maga cigizett. 109 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 Vagy Toby lopta el, de bűntudata támadt, és visszaadta. 110 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 Ne vádaskodjon! Kérem. 111 00:05:04,867 --> 00:05:07,493 Jól van. Mindenki elégedett? 112 00:05:07,494 --> 00:05:08,453 Nem. 113 00:05:08,454 --> 00:05:09,746 Maga sosem az. 114 00:05:09,747 --> 00:05:13,500 De azért visszatért alapállásra az elégedetlenségi szintje? 115 00:05:20,341 --> 00:05:21,758 Ezt Virginiától kaptam. 116 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Emlékszem rá. 117 00:05:26,555 --> 00:05:29,099 Nem a csuklómról esett le. 118 00:05:30,476 --> 00:05:31,935 Azt észrevettem volna. 119 00:05:35,481 --> 00:05:36,814 Helló, szomszéd! 120 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 Várod már a szülinapi bulinkat? 121 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 - Neked is szülinapod lesz? - Bizony. 122 00:05:41,487 --> 00:05:43,613 És mivel jelmeztervező voltál, 123 00:05:43,614 --> 00:05:48,494 reméltem, hogy segítesz ruhát választani a nagy bulira. 124 00:05:48,994 --> 00:05:51,288 Abban tényleg rád fér a segítség. 125 00:05:51,914 --> 00:05:53,791 Keresünk neked valamit. 126 00:05:55,042 --> 00:05:56,085 Nem. 127 00:05:57,461 --> 00:05:58,587 Ez tényleg a tiéd? 128 00:06:00,464 --> 00:06:01,422 Pfuj! 129 00:06:01,423 --> 00:06:03,926 Jesszusom, Gladys! Az önbecsülésem! 130 00:06:05,928 --> 00:06:08,554 Tweedzakó könyökvédővel. 131 00:06:08,555 --> 00:06:12,726 Erről kilométerekről üvölt, hogy egyetemi tanár voltál. 132 00:06:13,852 --> 00:06:16,063 A könyökvédő varrása felfeslett. 133 00:06:16,647 --> 00:06:20,191 Meg tudnám javítani, de elromlott a varrógépem. 134 00:06:20,192 --> 00:06:21,777 Vetek rá egy pillantást. 135 00:06:22,277 --> 00:06:25,072 - Bármit meg tudok javítani. - Csodálatos. 136 00:06:25,656 --> 00:06:29,410 Atyaég, ezt nézd! Imádni való. 137 00:06:30,828 --> 00:06:33,913 A kutyuskám, Gombóc pont így nézett ki. 138 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 Igen, a kiállításon már említetted. 139 00:06:39,461 --> 00:06:41,254 Szóval ez jön be neked? 140 00:06:41,255 --> 00:06:43,131 Nagy bicepsz, széles arc. 141 00:06:43,132 --> 00:06:44,925 Hogy is hívják? 142 00:06:45,801 --> 00:06:46,801 Cherry Tater? 143 00:06:46,802 --> 00:06:49,470 Kit érdekel a neve? Nézd a hasizmát! 144 00:06:49,471 --> 00:06:51,682 Olyan, mint egy szexi vízisikló. 145 00:06:52,975 --> 00:06:57,228 Figyelj! El kell mennem a boltba, vízszűrőt veszek Charlesnak ajándékba. 146 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Elkísérlek. Csapunk egy jó kis napot. 147 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 Indulhatunk? 148 00:07:00,607 --> 00:07:01,775 Igen. Várj! 149 00:07:07,364 --> 00:07:08,282 Oké, mehetünk. 150 00:07:09,199 --> 00:07:10,825 Nem, Tanning Chattam. 151 00:07:10,826 --> 00:07:14,036 Vagy Chatting Talon. Tudom is én. Kit érdekel? 152 00:07:14,037 --> 00:07:17,957 Elnézést, Miss Flo! Elrabolhatom Virginiát egy percre? 153 00:07:17,958 --> 00:07:20,210 - Dolgunk van. - Egy perc. Ez fontos. 154 00:07:20,794 --> 00:07:23,838 Menj csak, Ginny! Addig elleszek a mai Wordle-lel. 155 00:07:23,839 --> 00:07:25,173 Köszi. 156 00:07:25,174 --> 00:07:26,299 Gyere! 157 00:07:26,300 --> 00:07:27,509 Mit akarsz? 158 00:07:28,302 --> 00:07:31,387 Úgy tartják, hogy az a sikeres párkapcsolat titka, 159 00:07:31,388 --> 00:07:34,391 hogy újra és újra bele kell szeretnetek egymásba. 160 00:07:35,601 --> 00:07:37,769 Szerintem tegyünk még egy próbát. 161 00:07:38,270 --> 00:07:39,270 Házasodjunk újra! 162 00:07:39,271 --> 00:07:41,147 - Az ég szerelmére! - Komolyan! 163 00:07:41,148 --> 00:07:43,191 Fél térdre ereszkednék, 164 00:07:43,192 --> 00:07:47,154 de nyúz a csúz, a térdem röplabdaméretűre dagadt. Nézd! 165 00:07:47,738 --> 00:07:48,739 Egy régi rubin. 166 00:07:49,364 --> 00:07:50,741 Ez a születésköved. 167 00:07:51,241 --> 00:07:53,160 Szeretlek. Én... 168 00:07:54,828 --> 00:07:57,914 Tökéletes pár vagyunk. Ezt te is nagyon jól tudod. 169 00:07:57,915 --> 00:07:59,957 Ez ismerősen hangzik. 170 00:07:59,958 --> 00:08:03,085 Mert ezt mondtam azelőtt, hogy szakítottál velem. 171 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 Nem tudom, mi ütött beléd, de állítsd le magad! 172 00:08:06,131 --> 00:08:08,674 Flo Jo! „Kampó” a megoldás. 173 00:08:08,675 --> 00:08:09,968 Indulhatunk. 174 00:08:13,889 --> 00:08:16,141 Igen. Meglazult ez az apró csavar. 175 00:08:16,642 --> 00:08:18,101 Pikk-pakk meghúzom. 176 00:08:18,602 --> 00:08:21,396 - Igen, elromlott a gépem. - Bizony. 177 00:08:21,897 --> 00:08:27,026 Képzeld csak, valaki ajándékot hagyott a szobámban, 178 00:08:27,027 --> 00:08:28,736 de nem tudom, ki volt az. 179 00:08:28,737 --> 00:08:33,908 Nem láttál valakit bemenni hozzám este hét körül? 180 00:08:33,909 --> 00:08:39,998 Georgie, meg foglak szúrni, ha ennyit izegsz-mozogsz. 181 00:08:41,083 --> 00:08:41,958 Tessék? 182 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 Nem én tehetek róla, hogy mindig elkésel a próbáról. 183 00:08:46,088 --> 00:08:49,716 És folyton ugyanott szakítod ki a zakódat. 184 00:08:53,637 --> 00:08:55,097 Te mit keresel itt? 185 00:08:55,597 --> 00:08:56,974 Hol van Georgie? 186 00:08:58,225 --> 00:08:59,935 Charles vagyok. 187 00:09:00,727 --> 00:09:01,936 Charles Nieuwendyk. 188 00:09:01,937 --> 00:09:07,609 Azt mondtad, megvarrod a zakómat a bulira. 189 00:09:08,110 --> 00:09:09,152 Emlékszel? 190 00:09:10,904 --> 00:09:11,905 Gladys? 191 00:09:13,323 --> 00:09:15,033 Tudod, hogy hol vagy? 192 00:09:15,993 --> 00:09:18,662 Gladys, ez a te lakásod. 193 00:09:19,746 --> 00:09:22,749 A San Franciscó-i Pacific View-ban vagy. 194 00:09:23,250 --> 00:09:24,751 A nappalidban ülsz. 195 00:09:27,337 --> 00:09:29,881 Látod a plakátokat? 196 00:09:30,632 --> 00:09:33,385 És a díjakat, amiket nyertél? 197 00:09:43,145 --> 00:09:45,105 Hoznál nekem egy kekszet? 198 00:09:45,606 --> 00:09:47,357 Hogyne. 199 00:10:09,921 --> 00:10:12,007 Figyelj, neked nem tűnt fel valami 200 00:10:13,175 --> 00:10:15,426 Gladysszal kapcsolatban? 201 00:10:15,427 --> 00:10:17,970 Egy ideje memóriagondokkal küzd. 202 00:10:17,971 --> 00:10:20,015 Úgy hírlik, a Szomszédságba tart. 203 00:10:21,183 --> 00:10:23,393 Csak egy hely megüresedésére várnak. 204 00:10:26,063 --> 00:10:28,606 Szerintem összeránthatnánk a többieket. 205 00:10:28,607 --> 00:10:30,775 Hogy legyen társasága. 206 00:10:30,776 --> 00:10:32,069 Mindig egyedül van. 207 00:10:32,653 --> 00:10:33,904 Az nehéz lesz. 208 00:10:34,821 --> 00:10:39,034 Ha megérzik, hogy valaki a Szomszédságba tart, hátrahőkölnek. 209 00:10:39,534 --> 00:10:41,536 Mintha ez az állapot fertőző lenne. 210 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 Ez rémes. 211 00:10:43,789 --> 00:10:45,247 Már évek óta itt él, 212 00:10:45,248 --> 00:10:49,503 de a barátai csak úgy lemondanak róla? 213 00:10:50,253 --> 00:10:51,380 Ahogy mondod. 214 00:10:54,508 --> 00:10:55,549 Itt talán lesz. 215 00:10:55,550 --> 00:10:57,594 - Valami márkás. - Igen. 216 00:10:59,888 --> 00:11:01,597 - Arwan! - Arwan! 217 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Helló, hölgyek! 218 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 Vízszűrőt keresünk, Arwan. 219 00:11:04,810 --> 00:11:06,311 Negyedik sor, jobbra. 220 00:11:06,895 --> 00:11:08,897 Szuper. A gyerekek jól vannak? 221 00:11:11,858 --> 00:11:14,777 - Sütike! - Tele van cukorral, cukorsokkot kapsz. 222 00:11:14,778 --> 00:11:16,362 Minek Charlesnak vízszűrő? 223 00:11:16,363 --> 00:11:19,699 Születésnapja van, szóval minden kívánsága parancs. 224 00:11:19,700 --> 00:11:24,579 A mi korunkban mindenkinek meg kéne kapnia azt, amire vágyik. 225 00:11:26,373 --> 00:11:28,750 Ginny, a mi dalunk szól. 226 00:11:30,669 --> 00:11:33,046 Ez az, kislány! Nyomjuk! 227 00:11:34,798 --> 00:11:36,049 Jöhet a csípő! 228 00:11:36,925 --> 00:11:37,968 Jól toljuk! 229 00:11:42,305 --> 00:11:43,348 Vegyél egyet! 230 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 Rendben, Elliott. 231 00:11:53,066 --> 00:11:56,444 A PSA-szintből még nem volt biztos, 232 00:11:56,445 --> 00:11:58,822 de a biopszia eredménye egyértelmű. 233 00:11:59,531 --> 00:12:00,490 Kiújult, igaz? 234 00:12:01,491 --> 00:12:02,826 Igen. Kiújult. 235 00:12:04,745 --> 00:12:05,954 Tudja, mit? 236 00:12:06,538 --> 00:12:07,748 Pezsgő életem volt. 237 00:12:09,124 --> 00:12:10,625 Jártam a Grand Canyonnál. 238 00:12:11,376 --> 00:12:13,503 Európát szerencsére elkerültem. 239 00:12:14,546 --> 00:12:16,882 Bo Derek Harrison Fordhoz hasonlított. 240 00:12:17,841 --> 00:12:21,303 Fogtam egy 210 kilós kardhalat Florida partjainál. 241 00:12:22,095 --> 00:12:23,721 Nyertem egy aukción, 242 00:12:23,722 --> 00:12:27,768 együtt teniszezhettem Jimmy Connorsszal és Robert Wagnerrel. 243 00:12:29,561 --> 00:12:30,937 Jó életem volt. 244 00:12:31,438 --> 00:12:32,563 És még nincs vége. 245 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 Ezt az utat már végigjártuk. 246 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 Agresszíven fogunk hozzá. Jó egészségnek örvend. 247 00:12:37,527 --> 00:12:38,944 A rákot leszámítva. 248 00:12:38,945 --> 00:12:41,781 Az a lényeg, hogy maradjunk optimisták. 249 00:12:41,782 --> 00:12:44,117 Van miért élnie. 250 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 Erre koncentráljon! 251 00:12:50,457 --> 00:12:51,917 És te mire vágysz? 252 00:12:52,542 --> 00:12:54,752 Te mondtad, hogy jár nekünk, amire vágyunk. 253 00:12:54,753 --> 00:12:57,671 - Te mire vágysz? - Nem nekem van szülinapom. 254 00:12:57,672 --> 00:13:00,217 Tudom. De úgy általában véve. 255 00:13:00,717 --> 00:13:02,134 Mire vágysz? 256 00:13:02,135 --> 00:13:03,678 Hát... 257 00:13:05,472 --> 00:13:10,227 Mindig is akartam egy olyan szuper lábmasszírozót a kütyüboltból. 258 00:13:12,896 --> 00:13:15,231 Már 20 éve vágyom egyre. 259 00:13:15,232 --> 00:13:16,774 Húsz éve? 260 00:13:16,775 --> 00:13:19,068 Még mi mást tagadtál meg magadtól? 261 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 Csak menj, és vedd meg! 262 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 Túl drága. 263 00:13:24,783 --> 00:13:26,660 Arwan. Működik az ATM? 264 00:13:28,119 --> 00:13:29,663 Hé, ne csináld! 265 00:13:34,709 --> 00:13:37,253 Flo Jo, futja arra a masszírozóra. 266 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 Jól el vagy eresztve. Erről én miért nem tudok? 267 00:13:40,507 --> 00:13:43,008 Nem szeretek az anyagiakról beszélni. 268 00:13:43,009 --> 00:13:44,301 Balszerencsét hoz. 269 00:13:44,302 --> 00:13:46,971 Istenem! Mihez kezdenél nélkülem? 270 00:13:46,972 --> 00:13:49,933 - Gyerünk! - Nem tetszik, hogy parancsolgatsz. 271 00:13:55,021 --> 00:13:57,315 {\an8}BREKI VAN VALAMI HÍR? 272 00:14:04,823 --> 00:14:05,906 Helló, Gladys! 273 00:14:05,907 --> 00:14:08,617 - Szia, kedvesem! - Kérnék egy szívességet. 274 00:14:08,618 --> 00:14:13,455 A zakóm könyökvédője úgy lifeg, mint kutya szájában a lábtörlő. 275 00:14:13,456 --> 00:14:14,874 Tudsz segíteni? 276 00:14:14,875 --> 00:14:18,127 Persze. De a varrógépem elromlott. 277 00:14:18,128 --> 00:14:21,798 Hadd nézzem meg! Bármit meg tudok javítani. 278 00:14:23,925 --> 00:14:25,510 Mondd csak, Gladys! 279 00:14:26,011 --> 00:14:27,095 Szeretsz játszani? 280 00:14:27,596 --> 00:14:28,680 Imádok. 281 00:14:29,598 --> 00:14:34,311 Néha egész éjjel bankjegypókereztünk a White Horse fogadóban. 282 00:14:34,936 --> 00:14:37,688 Értem. Azt egydolcsisokkal játsszák, nem? 283 00:14:37,689 --> 00:14:40,150 Igen, a zsugoriak. 284 00:14:40,942 --> 00:14:42,735 Lenne egy gyors kérdésem. 285 00:14:42,736 --> 00:14:44,153 Ha van tíz dollárom, 286 00:14:44,154 --> 00:14:47,782 és négyet neked adok, nekem mennyi marad? 287 00:14:49,951 --> 00:14:53,121 - Most akkor játszunk, vagy nem? - Persze. Játszunk. 288 00:14:54,247 --> 00:14:55,332 Ez a tiéd. 289 00:14:57,250 --> 00:14:59,419 Rendben, én kezdem. 290 00:15:00,879 --> 00:15:02,047 Két hármas. 291 00:15:04,215 --> 00:15:05,467 Te jössz. 292 00:15:05,967 --> 00:15:09,511 Neked nagyobb tippet kell mondanod. 293 00:15:09,512 --> 00:15:12,349 Tudod, a sorozatszámot kell nézni. 294 00:15:13,224 --> 00:15:14,892 Tudom, hogyan kell. 295 00:15:14,893 --> 00:15:18,270 Csak nincs hozzá kedvem, mert rengeteg a dolgom. 296 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Oké. Jól van. 297 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 Akkor játsszunk mást! Mit szólnál az „állat, állathoz”? 298 00:15:23,443 --> 00:15:27,321 Én mondok egy állatot, aztán te mondasz egy állatot. 299 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 - Egymás után. - Elég! Most menj el! 300 00:15:29,741 --> 00:15:32,368 - Elég! - Befejeztem. Igen. 301 00:15:32,369 --> 00:15:33,786 Sajnálom. 302 00:15:33,787 --> 00:15:34,788 Tényleg. 303 00:15:38,041 --> 00:15:41,211 - Hölgyeim, hová tehetjük? - Abba a sarokba. 304 00:15:52,764 --> 00:15:54,015 Itt jó lesz? 305 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 Ha megkérhetem, lehajolna, és bedugná? 306 00:15:59,854 --> 00:16:01,106 Persze, szívesen. 307 00:16:13,076 --> 00:16:14,077 Tessék! 308 00:16:14,911 --> 00:16:17,956 Köszönjük, hogy felcipelték ezt az óriási csomagot. 309 00:16:18,456 --> 00:16:20,458 Legyen szép napjuk, hölgyeim! 310 00:16:25,463 --> 00:16:28,590 Ginny, nagy hibát követtem el. 311 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 Bőven elég lett volna a talpmasszírozó. 312 00:16:31,219 --> 00:16:35,181 Tényleg elkövettél egy hibát: hogy még csak most vetted meg. 313 00:16:35,974 --> 00:16:37,559 Te költő vagy, nem? 314 00:16:38,059 --> 00:16:43,231 „Ó, mondd, mihez kezdenél egyetlen vad és becses életeddel?” 315 00:16:43,982 --> 00:16:45,066 Mary Oliver. 316 00:16:45,734 --> 00:16:46,942 Hát elolvastad? 317 00:16:46,943 --> 00:16:49,278 Persze, mert azt mondtad. 318 00:16:49,279 --> 00:16:52,114 Én meg azt mondtam, vedd meg ezt, és te megvetted. 319 00:16:52,115 --> 00:16:53,158 Ülj bele! 320 00:16:54,993 --> 00:16:56,286 Csak kipróbálom. 321 00:16:56,786 --> 00:17:00,999 Még sosem fizettem ennyit egy luxuscikkért. 322 00:17:01,499 --> 00:17:04,669 Holnap felhívom a boltot, és megmondom... 323 00:17:06,838 --> 00:17:08,673 Ez aztán döfi! 324 00:17:11,301 --> 00:17:14,012 Miért nem vettem meg előbb? 325 00:17:22,937 --> 00:17:24,229 Helló, Gladys! 326 00:17:24,230 --> 00:17:28,567 Sajnálom, hogy korábban felzaklattalak, és jóvá akarom tenni. 327 00:17:28,568 --> 00:17:32,237 Gladys most pihen. Inkább holnap beszéljen vele. 328 00:17:32,238 --> 00:17:35,199 Csak hoztam neki egy apróságot a szülinapjára. 329 00:17:35,200 --> 00:17:36,492 És reméltem, hogy... 330 00:17:36,493 --> 00:17:39,204 Mindjárt jövök, Gladys. Kér még teát? 331 00:17:41,039 --> 00:17:44,500 Most nincs túl jól. Reggel van elemében. 332 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 Egy kicsit sürget az idő. 333 00:17:47,378 --> 00:17:53,342 Megtudtam, hogy a Saint Ignatius gimisei színpadra viszik a Macsók és macákat. 334 00:17:53,343 --> 00:17:55,761 Vettem két jegyet a ma esti előadásra. 335 00:17:55,762 --> 00:17:58,263 Hogy Gladys hallhassa a régi dalokat. 336 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 Nem biztos, hogy képes egy esti kiruccanásra. 337 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 De, tudja... 338 00:18:04,354 --> 00:18:07,689 A néhai feleségem is átment ezen, szóval tudom, milyen. 339 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 Nagyon is értem. 340 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 És segített neki, ha ismerős dolgokkal találkozott. 341 00:18:12,612 --> 00:18:14,446 Vannak olyan gyakorlatok, 342 00:18:14,447 --> 00:18:17,074 olyan játékok, amikkel segíthetünk neki. 343 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 És mi segítünk is neki. Ígérem. 344 00:18:21,037 --> 00:18:25,165 Charles, a maga szándékai nemesek. 345 00:18:25,166 --> 00:18:27,168 De csak pár napja találkoztak. 346 00:18:27,669 --> 00:18:29,254 Gladys alig ismeri magát. 347 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 Ez más helyzet. 348 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 349 00:18:42,308 --> 00:18:43,183 A SZÜLINAPOS 350 00:18:43,184 --> 00:18:45,770 - Isten éltesse, Charles! - Köszönöm. 351 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 SZÜLINAPOS 352 00:19:10,170 --> 00:19:11,963 Nem vagy ott a saját bulidon? 353 00:19:13,131 --> 00:19:15,091 Nincs kedvem ünnepelni. 354 00:19:16,467 --> 00:19:18,386 Hallottál Gladysről? 355 00:19:20,221 --> 00:19:22,098 Igen, neki meszeltek. 356 00:19:24,642 --> 00:19:28,771 Nem értem, miért távolodik el tőle mindenki. 357 00:19:30,732 --> 00:19:34,568 Egy különleges estét akartam szervezni Gladysnak, 358 00:19:34,569 --> 00:19:38,363 ami segíthetett volna neki felfrissíteni az emlékeit. 359 00:19:38,364 --> 00:19:42,535 Jegyet vettem egy gimnáziumi musicalre. 360 00:19:44,954 --> 00:19:45,830 Zseni vagy. 361 00:19:46,706 --> 00:19:50,543 Nincs is jobb orvosság a szteppcipős 15 éveseknél. 362 00:19:51,628 --> 00:19:53,086 Miért törődsz vele? 363 00:19:53,087 --> 00:19:55,006 Kábé csak két hete ismered. 364 00:19:55,506 --> 00:19:56,590 Én ilyen vagyok. 365 00:19:56,591 --> 00:20:00,677 A skála egyik végén a gond van, a másikon pedig megoldás, 366 00:20:00,678 --> 00:20:04,349 és én megpróbálom egy egyenes vonallal összekötni a kettőt. 367 00:20:05,350 --> 00:20:07,559 Én már közel öt éve élek itt, 368 00:20:07,560 --> 00:20:11,647 számtalanszor voltam a tanúja annak, hogy valaki meghal, 369 00:20:11,648 --> 00:20:14,817 vagy kórházba kerül, 370 00:20:15,735 --> 00:20:17,945 vagy elnyeli a Szomszédság. 371 00:20:17,946 --> 00:20:19,821 És ismersz. Rendes vagyok. 372 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 Behúztál nekem. 373 00:20:21,241 --> 00:20:26,829 De az ötödik, tizedik, huszadik ember után, aki elmegy... 374 00:20:28,915 --> 00:20:32,252 hozzászoksz ehhez, az életed velejárójává válik. 375 00:20:33,628 --> 00:20:35,463 Itt így mennek a dolgok. 376 00:20:37,131 --> 00:20:38,340 De ezt nem értheted, 377 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 mert ez az első találkozásod a demenciával. 378 00:20:42,428 --> 00:20:43,846 Valójában a második. 379 00:20:46,224 --> 00:20:47,475 A feleséged? 380 00:20:52,730 --> 00:20:54,565 Nem lehet mindent helyrehozni. 381 00:20:55,066 --> 00:20:56,567 Ezt minél előbb megérted, 382 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 annál hamarabb befejezed az önmarcangolást. 383 00:21:02,365 --> 00:21:03,866 Megyek, és berúgok. 384 00:21:04,784 --> 00:21:06,494 Boldog szülinapot, baromarc! 385 00:21:17,922 --> 00:21:19,048 Köszönöm. 386 00:21:21,843 --> 00:21:22,843 Jól érzed magad? 387 00:21:22,844 --> 00:21:24,469 Fantasztikusan. 388 00:21:24,470 --> 00:21:27,889 Iszom, táncolok, és eddig te sem lábatlankodtál itt. 389 00:21:27,890 --> 00:21:31,936 - Nincs jobb dolgod, valahol máshol? - Beszélgettem Charlesszal. 390 00:21:34,314 --> 00:21:36,107 Ha ő a következő áldozatod, 391 00:21:36,649 --> 00:21:38,234 bánja kánya, áldásom rá. 392 00:21:39,777 --> 00:21:41,863 Rendes fickónak tűnik. 393 00:21:44,073 --> 00:21:45,241 Jaj, Elliott! 394 00:21:45,742 --> 00:21:48,369 Mennyire súlyos? Mit mondott az orvos? 395 00:21:49,037 --> 00:21:51,079 A doki mindent pozitívan lát. 396 00:21:51,080 --> 00:21:53,874 Azt mondja, van miért élnem. 397 00:21:53,875 --> 00:21:55,251 Jól mondja. 398 00:21:57,587 --> 00:21:59,297 Tudom, hogy egy ökör vagyok. 399 00:21:59,797 --> 00:22:02,007 És a szám... Mit mondtál, milyen szagú? 400 00:22:02,008 --> 00:22:03,468 - Égett bőr. - Az. Kösz. 401 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 Bocsánatot kérek. 402 00:22:07,055 --> 00:22:10,475 Nemcsak az elmúlt hetekért, hanem... 403 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 mindenért. 404 00:22:16,397 --> 00:22:18,191 Nagyon sajnálom, Ginny. 405 00:22:20,777 --> 00:22:22,653 Ismerek egy tehenészlányt, 406 00:22:23,154 --> 00:22:24,197 aki... 407 00:22:24,906 --> 00:22:27,408 szívesen táncolna egy ökörrel. 408 00:22:32,080 --> 00:22:37,918 I, a szemed fényes izzása 409 00:22:37,919 --> 00:22:38,877 M, a... 410 00:22:38,878 --> 00:22:42,339 A térded már nem régi, de az ízlésed még kiváló. 411 00:22:42,340 --> 00:22:44,217 Csodás volt az a gyűrű. 412 00:22:45,009 --> 00:22:48,845 Csak egy idióta akarna lenyűgözni egy ilyen finom nőt bizsuval. 413 00:22:48,846 --> 00:22:50,723 Igen? Pedig amúgy te az vagy. 414 00:22:56,270 --> 00:22:58,981 Heti háromszor székjógázom. 415 00:22:59,690 --> 00:23:00,858 Ezt nézd! 416 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, leszel a férjem? 417 00:23:07,907 --> 00:23:09,074 Ez az én dolgom lenne. 418 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 Haladj a korral! Újra el akarsz venni, vagy sem? 419 00:23:13,413 --> 00:23:14,664 Másra sem vágyom. 420 00:23:19,627 --> 00:23:21,671 Összeházasodunk! 421 00:23:26,759 --> 00:23:28,094 Égett bőr. 422 00:23:28,678 --> 00:23:31,889 {\an8}PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON 22. NAP – 10:32 423 00:23:43,860 --> 00:23:46,153 Ez a Companyből van. Azt láttad? 424 00:23:46,154 --> 00:23:49,156 - Nem, azt nem láttam. - Csodálatos musical. 425 00:23:49,157 --> 00:23:53,243 Ez az esküvői jelenet. Imádtam azt a ruhát. 426 00:23:53,244 --> 00:23:54,161 Hölgyeim! 427 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Szia, kedvesem! Ülj csak ide! 428 00:23:57,915 --> 00:24:01,127 - Kaphatnék egy teát? - Persze, máris hozom. 429 00:24:05,756 --> 00:24:07,717 - Szia, Gladys! - Szia! 430 00:24:09,385 --> 00:24:10,595 Hogy érzed magad? 431 00:24:11,095 --> 00:24:12,345 Egész jól. 432 00:24:12,346 --> 00:24:14,932 De mostanában elég kimerült vagyok. 433 00:24:17,935 --> 00:24:20,104 Hiányzik a régi énem. 434 00:24:21,939 --> 00:24:22,815 Tudom. 435 00:24:25,651 --> 00:24:27,027 Ez a vázlatfüzeted? 436 00:24:27,028 --> 00:24:28,028 Igen. 437 00:24:28,029 --> 00:24:31,656 Benne van az összes jelmeztervem a 60-as évektől kezdve. 438 00:24:31,657 --> 00:24:33,784 Elképesztő sztorijaim vannak. 439 00:24:34,494 --> 00:24:35,912 Örülnék, ha mesélnél. 440 00:24:36,621 --> 00:24:38,705 {\an8}Ez a Sakk című musicalből van. 441 00:24:38,706 --> 00:24:43,044 Sokat perlekedtem a rendezővel a jelmezek miatt. 442 00:24:43,878 --> 00:24:46,129 A feleségem elvitt megnézni. 443 00:24:46,130 --> 00:24:51,426 Emlékszem a strasszos jelmezek színpadi forgatagára. 444 00:24:51,427 --> 00:24:52,761 Szinte beleszédültem. 445 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 Ez volt a célom. 446 00:24:57,683 --> 00:24:59,184 Ez a kutyám, Gombóc. 447 00:24:59,185 --> 00:25:01,979 Varrás közben mindig a lábamnál ült. 448 00:25:03,940 --> 00:25:05,399 Ez melyik musical? 449 00:25:05,983 --> 00:25:08,277 Ők csak a barátaim. 450 00:25:09,820 --> 00:25:11,280 Ez itt Florence. 451 00:25:14,158 --> 00:25:16,202 Ez meg a barátom, Charles. 452 00:25:17,119 --> 00:25:18,996 Igazán jóképű, 453 00:25:19,705 --> 00:25:21,499 csak egy kicsit tudálékos. 454 00:25:22,291 --> 00:25:23,876 Az biztos. 455 00:25:31,217 --> 00:25:32,802 - Ez Elliott. - Igen, ő. 456 00:25:34,387 --> 00:25:35,471 A büdi szájú. 457 00:26:43,205 --> 00:26:44,122 A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 458 00:26:44,123 --> 00:26:47,126 A feliratot fordította: Bóka Máté