1
00:00:14,035 --> 00:00:14,909
{\an8}18. NAP – 9:01
2
00:00:14,910 --> 00:00:18,621
{\an8}A lakógyűlés elnökeként és alelnökeként,
3
00:00:18,622 --> 00:00:23,752
aggodalommal töltenek el minket
az itteni biztonsági problémák.
4
00:00:23,753 --> 00:00:24,670
Igaz, Charles?
5
00:00:25,588 --> 00:00:26,504
Úgy gondoljuk...
6
00:00:26,505 --> 00:00:30,800
Ellopták Helen nyakláncát
és Elliott óráját, meg még ki tudja, mit.
7
00:00:30,801 --> 00:00:34,512
Ha nem találják meg a bűnöst,
a dolgok gyorsan elfajulhatnak.
8
00:00:34,513 --> 00:00:38,266
Nem akarom, hogy kizsebeljenek
a svédasztalos vacsoránál,
9
00:00:38,267 --> 00:00:40,853
vagy eladjanak
szexrabszolgának a darkneten.
10
00:00:41,437 --> 00:00:43,271
Ez azért elég valószínűtlen.
11
00:00:43,272 --> 00:00:45,607
Charles, ismertesd a követeléseinket!
12
00:00:45,608 --> 00:00:46,691
Szeretnénk extra...
13
00:00:46,692 --> 00:00:48,359
Extra zárat az ajtókra,
14
00:00:48,360 --> 00:00:52,072
járőröző biztonsági őröket,
mozgásérzékelős lámpákat.
15
00:00:52,073 --> 00:00:53,531
És ez csak a kezdet.
16
00:00:53,532 --> 00:00:56,659
Mint Didi említette,
a forrásaink nem korlátlanok.
17
00:00:56,660 --> 00:00:59,746
Azt tanácsolom,
írjanak egy biztonsági javaslatot,
18
00:00:59,747 --> 00:01:03,917
és utána mi, a vezetőségnél
találunk életképes megoldást.
19
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Hát...
20
00:01:06,712 --> 00:01:07,797
- Ez egész...
- Jó.
21
00:01:08,798 --> 00:01:10,131
Menjünk, Charles!
22
00:01:10,132 --> 00:01:11,841
Susan egy zsebdiktátor.
23
00:01:11,842 --> 00:01:15,470
Én csak alelnök vagyok,
de még azt sem hagyja, hogy befejez...
24
00:01:15,471 --> 00:01:16,471
Ez rossz hír.
25
00:01:16,472 --> 00:01:20,266
Ha Susan tovább hisztizik,
a tettes visszavonulót fújhat.
26
00:01:20,267 --> 00:01:23,561
Ösztönöznünk kell a tolvajt,
hogy újra lecsapjon.
27
00:01:23,562 --> 00:01:26,607
Nemsokára születésnapja lesz, nem?
28
00:01:27,525 --> 00:01:29,610
Szeretne meglepni valami széppel?
29
00:01:30,986 --> 00:01:31,903
{\an8}HAPPY HOUR
15:14
30
00:01:31,904 --> 00:01:33,321
{\an8}Köszönöm. Én most...
31
00:01:33,322 --> 00:01:34,906
Szia, kislányom!
32
00:01:34,907 --> 00:01:36,783
- Breki!
- Breki!
33
00:01:36,784 --> 00:01:38,493
Jó napot!
34
00:01:38,494 --> 00:01:40,411
Hoztam pár szülinapi muffint.
35
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
De kedves!
36
00:01:41,580 --> 00:01:44,833
Apa, tudom, hogy a szülinapod
csak pár hét múlva lesz,
37
00:01:44,834 --> 00:01:47,378
de tessék, itt az ajándékod.
38
00:01:48,170 --> 00:01:50,171
Most mondjátok meg! Hát nem édes?
39
00:01:50,172 --> 00:01:51,214
Aranyos lány.
40
00:01:51,215 --> 00:01:52,758
Atyaég! Ezt nézzétek!
41
00:01:53,759 --> 00:01:54,927
Ez egy Rolex.
42
00:01:55,636 --> 00:01:57,178
Jaj, drágám!
43
00:01:57,179 --> 00:01:59,180
Ez biztos egy vagyonba került.
44
00:01:59,181 --> 00:02:01,641
Az apukám a legjobbat érdemli.
45
00:02:01,642 --> 00:02:02,809
Köszönöm szépen.
46
00:02:02,810 --> 00:02:05,353
Milyen édes ez a kis Breki.
47
00:02:05,354 --> 00:02:06,521
{\an8}FELVÉTEL
48
00:02:06,522 --> 00:02:08,273
{\an8}Első osztályú hamisítvány.
49
00:02:08,274 --> 00:02:09,692
{\an8}Azért, mert valódi.
50
00:02:11,068 --> 00:02:12,027
Komolyan?
51
00:02:13,863 --> 00:02:17,073
- Nézze, milyen jól áll!
- Nem tarthatja meg, Charles.
52
00:02:17,074 --> 00:02:17,991
Tudom.
53
00:02:17,992 --> 00:02:21,619
Tegye az asztalra,
hogy beállíthassam a kamerát!
54
00:02:21,620 --> 00:02:23,496
Biztos, hogy elterjed a híre?
55
00:02:23,497 --> 00:02:25,958
Hallottuk a hírt. Hol az az óra?
56
00:02:26,458 --> 00:02:29,127
- Megnézhetjük?
- Persze, nyugodtan.
57
00:02:29,128 --> 00:02:30,671
Ezt nézd, Peggy!
58
00:02:32,756 --> 00:02:34,008
Valódi.
59
00:02:34,508 --> 00:02:36,260
Ez egy igazi Rolex!
60
00:02:37,428 --> 00:02:38,469
{\an8}4 NAPPAL KÉSŐBB
61
00:02:38,470 --> 00:02:40,638
{\an8}Eltelt négy nap. Ez biztos beválik?
62
00:02:40,639 --> 00:02:41,598
Nem.
63
00:02:41,599 --> 00:02:44,059
De akkor majd mással próbálkozunk.
64
00:02:44,894 --> 00:02:46,477
Kérdezhetek valamit?
65
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
Miért ezt a szakmát választotta?
66
00:02:49,440 --> 00:02:52,525
Szeretem a fejtörőket,
és izgalmasabb a könyvelésnél.
67
00:02:52,526 --> 00:02:54,402
Én is szeretem a fejtörőket.
68
00:02:54,403 --> 00:02:58,031
Victoria szeretett
spontán lenni és a pillanatnak élni,
69
00:02:58,032 --> 00:03:02,493
de nekem kell valami elfoglaltság,
különben céltalannak érzem az életem.
70
00:03:02,494 --> 00:03:03,746
A mozgásérzékelő.
71
00:03:04,330 --> 00:03:06,916
- Látja, ki az?
- Nem, de valaki van ott.
72
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
Miért... Még mindig itt van.
73
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
Mi a fene van?
74
00:03:15,883 --> 00:03:17,634
Van más gond is.
75
00:03:17,635 --> 00:03:20,303
A tolvaj nem lopott,
hanem hozott egy órát.
76
00:03:20,304 --> 00:03:22,013
Méghozzá Elliottét.
77
00:03:22,014 --> 00:03:24,725
Amit rögtön
a beköltözésem után fújtak meg.
78
00:03:25,309 --> 00:03:26,518
Maga érti ezt?
79
00:03:27,269 --> 00:03:29,438
Remélem. Mert én nem.
80
00:03:35,694 --> 00:03:39,489
{\an8}BEÉPÍTETT ÖREGÚR
81
00:03:39,490 --> 00:03:41,366
Ez egy vérbeli profi.
82
00:03:41,367 --> 00:03:43,117
Nem lépett a kamera látóterébe,
83
00:03:43,118 --> 00:03:47,122
itt hagyta a Rolexet,
és Elliott órájával üzent magának.
84
00:03:47,831 --> 00:03:49,291
És mit is üzent?
85
00:03:49,792 --> 00:03:53,127
- Hogy tudja, ki maga, és miben sántikál.
- Értem.
86
00:03:53,128 --> 00:03:56,381
Igaz, nem ez volt életem
legleleményesebb csapdája,
87
00:03:56,382 --> 00:03:58,049
de rögtön átlátott a szitán.
88
00:03:58,050 --> 00:03:59,801
Mi legyen Elliott órájával?
89
00:03:59,802 --> 00:04:02,428
Adjuk vissza neki? Vagy adjuk oda Didinek?
90
00:04:02,429 --> 00:04:04,597
- Mit tegyünk?
- Hadd gondolkozzak!
91
00:04:04,598 --> 00:04:05,724
Rendben.
92
00:04:08,352 --> 00:04:09,853
Ez olyan izgalmas.
93
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- Ez igazi kémes cucc.
- Könyörgöm, fogja be!
94
00:04:17,653 --> 00:04:19,780
Oké. Van egy tervem.
95
00:04:20,281 --> 00:04:22,740
Oda rejtem, ahol a takarítók megtalálják.
96
00:04:22,741 --> 00:04:25,201
Ezzel mi is üzenünk a tolvajnak.
97
00:04:25,202 --> 00:04:26,370
Jól beszél.
98
00:04:26,954 --> 00:04:27,870
És mit üzenünk?
99
00:04:27,871 --> 00:04:30,415
Tudjuk, mit csinálsz, és nem állunk le.
100
00:04:30,416 --> 00:04:33,126
- Jó.
- Mikor megtalálják, Susan megnyugszik.
101
00:04:33,127 --> 00:04:36,838
Didi elégedett lesz,
és mi kivárhatjuk, erre mit lép a tettes.
102
00:04:36,839 --> 00:04:37,755
Rendben.
103
00:04:37,756 --> 00:04:39,549
Láthatta valaki, ki járt itt?
104
00:04:39,550 --> 00:04:42,260
Gladys, a szomszéd.
Néha nyitva hagyja az ajtót.
105
00:04:42,261 --> 00:04:44,929
- Reggel beszélek vele.
- Rendben.
106
00:04:44,930 --> 00:04:46,432
Ezt hová tegyem?
107
00:04:47,016 --> 00:04:51,312
{\an8}PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
21. NAP – 6:35
108
00:04:54,940 --> 00:04:58,443
Toby a teraszon találta.
Biztos leesett, míg maga cigizett.
109
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
Vagy Toby lopta el,
de bűntudata támadt, és visszaadta.
110
00:05:02,197 --> 00:05:04,074
Ne vádaskodjon! Kérem.
111
00:05:04,867 --> 00:05:07,493
Jól van. Mindenki elégedett?
112
00:05:07,494 --> 00:05:08,453
Nem.
113
00:05:08,454 --> 00:05:09,746
Maga sosem az.
114
00:05:09,747 --> 00:05:13,500
De azért visszatért alapállásra
az elégedetlenségi szintje?
115
00:05:20,341 --> 00:05:21,758
Ezt Virginiától kaptam.
116
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Emlékszem rá.
117
00:05:26,555 --> 00:05:29,099
Nem a csuklómról esett le.
118
00:05:30,476 --> 00:05:31,935
Azt észrevettem volna.
119
00:05:35,481 --> 00:05:36,814
Helló, szomszéd!
120
00:05:36,815 --> 00:05:39,108
Várod már a szülinapi bulinkat?
121
00:05:39,109 --> 00:05:41,486
- Neked is szülinapod lesz?
- Bizony.
122
00:05:41,487 --> 00:05:43,613
És mivel jelmeztervező voltál,
123
00:05:43,614 --> 00:05:48,494
reméltem, hogy segítesz
ruhát választani a nagy bulira.
124
00:05:48,994 --> 00:05:51,288
Abban tényleg rád fér a segítség.
125
00:05:51,914 --> 00:05:53,791
Keresünk neked valamit.
126
00:05:55,042 --> 00:05:56,085
Nem.
127
00:05:57,461 --> 00:05:58,587
Ez tényleg a tiéd?
128
00:06:00,464 --> 00:06:01,422
Pfuj!
129
00:06:01,423 --> 00:06:03,926
Jesszusom, Gladys! Az önbecsülésem!
130
00:06:05,928 --> 00:06:08,554
Tweedzakó könyökvédővel.
131
00:06:08,555 --> 00:06:12,726
Erről kilométerekről üvölt,
hogy egyetemi tanár voltál.
132
00:06:13,852 --> 00:06:16,063
A könyökvédő varrása felfeslett.
133
00:06:16,647 --> 00:06:20,191
Meg tudnám javítani,
de elromlott a varrógépem.
134
00:06:20,192 --> 00:06:21,777
Vetek rá egy pillantást.
135
00:06:22,277 --> 00:06:25,072
- Bármit meg tudok javítani.
- Csodálatos.
136
00:06:25,656 --> 00:06:29,410
Atyaég, ezt nézd! Imádni való.
137
00:06:30,828 --> 00:06:33,913
A kutyuskám, Gombóc pont így nézett ki.
138
00:06:33,914 --> 00:06:36,333
Igen, a kiállításon már említetted.
139
00:06:39,461 --> 00:06:41,254
Szóval ez jön be neked?
140
00:06:41,255 --> 00:06:43,131
Nagy bicepsz, széles arc.
141
00:06:43,132 --> 00:06:44,925
Hogy is hívják?
142
00:06:45,801 --> 00:06:46,801
Cherry Tater?
143
00:06:46,802 --> 00:06:49,470
Kit érdekel a neve? Nézd a hasizmát!
144
00:06:49,471 --> 00:06:51,682
Olyan, mint egy szexi vízisikló.
145
00:06:52,975 --> 00:06:57,228
Figyelj! El kell mennem a boltba,
vízszűrőt veszek Charlesnak ajándékba.
146
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Elkísérlek. Csapunk egy jó kis napot.
147
00:06:59,606 --> 00:07:00,606
Indulhatunk?
148
00:07:00,607 --> 00:07:01,775
Igen. Várj!
149
00:07:07,364 --> 00:07:08,282
Oké, mehetünk.
150
00:07:09,199 --> 00:07:10,825
Nem, Tanning Chattam.
151
00:07:10,826 --> 00:07:14,036
Vagy Chatting Talon.
Tudom is én. Kit érdekel?
152
00:07:14,037 --> 00:07:17,957
Elnézést, Miss Flo!
Elrabolhatom Virginiát egy percre?
153
00:07:17,958 --> 00:07:20,210
- Dolgunk van.
- Egy perc. Ez fontos.
154
00:07:20,794 --> 00:07:23,838
Menj csak, Ginny!
Addig elleszek a mai Wordle-lel.
155
00:07:23,839 --> 00:07:25,173
Köszi.
156
00:07:25,174 --> 00:07:26,299
Gyere!
157
00:07:26,300 --> 00:07:27,509
Mit akarsz?
158
00:07:28,302 --> 00:07:31,387
Úgy tartják,
hogy az a sikeres párkapcsolat titka,
159
00:07:31,388 --> 00:07:34,391
hogy újra és újra
bele kell szeretnetek egymásba.
160
00:07:35,601 --> 00:07:37,769
Szerintem tegyünk még egy próbát.
161
00:07:38,270 --> 00:07:39,270
Házasodjunk újra!
162
00:07:39,271 --> 00:07:41,147
- Az ég szerelmére!
- Komolyan!
163
00:07:41,148 --> 00:07:43,191
Fél térdre ereszkednék,
164
00:07:43,192 --> 00:07:47,154
de nyúz a csúz, a térdem
röplabdaméretűre dagadt. Nézd!
165
00:07:47,738 --> 00:07:48,739
Egy régi rubin.
166
00:07:49,364 --> 00:07:50,741
Ez a születésköved.
167
00:07:51,241 --> 00:07:53,160
Szeretlek. Én...
168
00:07:54,828 --> 00:07:57,914
Tökéletes pár vagyunk.
Ezt te is nagyon jól tudod.
169
00:07:57,915 --> 00:07:59,957
Ez ismerősen hangzik.
170
00:07:59,958 --> 00:08:03,085
Mert ezt mondtam azelőtt,
hogy szakítottál velem.
171
00:08:03,086 --> 00:08:06,130
Nem tudom, mi ütött beléd,
de állítsd le magad!
172
00:08:06,131 --> 00:08:08,674
Flo Jo! „Kampó” a megoldás.
173
00:08:08,675 --> 00:08:09,968
Indulhatunk.
174
00:08:13,889 --> 00:08:16,141
Igen. Meglazult ez az apró csavar.
175
00:08:16,642 --> 00:08:18,101
Pikk-pakk meghúzom.
176
00:08:18,602 --> 00:08:21,396
- Igen, elromlott a gépem.
- Bizony.
177
00:08:21,897 --> 00:08:27,026
Képzeld csak,
valaki ajándékot hagyott a szobámban,
178
00:08:27,027 --> 00:08:28,736
de nem tudom, ki volt az.
179
00:08:28,737 --> 00:08:33,908
Nem láttál valakit
bemenni hozzám este hét körül?
180
00:08:33,909 --> 00:08:39,998
Georgie, meg foglak szúrni,
ha ennyit izegsz-mozogsz.
181
00:08:41,083 --> 00:08:41,958
Tessék?
182
00:08:41,959 --> 00:08:45,587
Nem én tehetek róla,
hogy mindig elkésel a próbáról.
183
00:08:46,088 --> 00:08:49,716
És folyton ugyanott szakítod ki a zakódat.
184
00:08:53,637 --> 00:08:55,097
Te mit keresel itt?
185
00:08:55,597 --> 00:08:56,974
Hol van Georgie?
186
00:08:58,225 --> 00:08:59,935
Charles vagyok.
187
00:09:00,727 --> 00:09:01,936
Charles Nieuwendyk.
188
00:09:01,937 --> 00:09:07,609
Azt mondtad, megvarrod a zakómat a bulira.
189
00:09:08,110 --> 00:09:09,152
Emlékszel?
190
00:09:10,904 --> 00:09:11,905
Gladys?
191
00:09:13,323 --> 00:09:15,033
Tudod, hogy hol vagy?
192
00:09:15,993 --> 00:09:18,662
Gladys, ez a te lakásod.
193
00:09:19,746 --> 00:09:22,749
A San Franciscó-i Pacific View-ban vagy.
194
00:09:23,250 --> 00:09:24,751
A nappalidban ülsz.
195
00:09:27,337 --> 00:09:29,881
Látod a plakátokat?
196
00:09:30,632 --> 00:09:33,385
És a díjakat, amiket nyertél?
197
00:09:43,145 --> 00:09:45,105
Hoznál nekem egy kekszet?
198
00:09:45,606 --> 00:09:47,357
Hogyne.
199
00:10:09,921 --> 00:10:12,007
Figyelj, neked nem tűnt fel valami
200
00:10:13,175 --> 00:10:15,426
Gladysszal kapcsolatban?
201
00:10:15,427 --> 00:10:17,970
Egy ideje memóriagondokkal küzd.
202
00:10:17,971 --> 00:10:20,015
Úgy hírlik, a Szomszédságba tart.
203
00:10:21,183 --> 00:10:23,393
Csak egy hely megüresedésére várnak.
204
00:10:26,063 --> 00:10:28,606
Szerintem összeránthatnánk a többieket.
205
00:10:28,607 --> 00:10:30,775
Hogy legyen társasága.
206
00:10:30,776 --> 00:10:32,069
Mindig egyedül van.
207
00:10:32,653 --> 00:10:33,904
Az nehéz lesz.
208
00:10:34,821 --> 00:10:39,034
Ha megérzik, hogy valaki
a Szomszédságba tart, hátrahőkölnek.
209
00:10:39,534 --> 00:10:41,536
Mintha ez az állapot fertőző lenne.
210
00:10:42,204 --> 00:10:43,038
Ez rémes.
211
00:10:43,789 --> 00:10:45,247
Már évek óta itt él,
212
00:10:45,248 --> 00:10:49,503
de a barátai csak úgy lemondanak róla?
213
00:10:50,253 --> 00:10:51,380
Ahogy mondod.
214
00:10:54,508 --> 00:10:55,549
Itt talán lesz.
215
00:10:55,550 --> 00:10:57,594
- Valami márkás.
- Igen.
216
00:10:59,888 --> 00:11:01,597
- Arwan!
- Arwan!
217
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Helló, hölgyek!
218
00:11:02,974 --> 00:11:04,809
Vízszűrőt keresünk, Arwan.
219
00:11:04,810 --> 00:11:06,311
Negyedik sor, jobbra.
220
00:11:06,895 --> 00:11:08,897
Szuper. A gyerekek jól vannak?
221
00:11:11,858 --> 00:11:14,777
- Sütike!
- Tele van cukorral, cukorsokkot kapsz.
222
00:11:14,778 --> 00:11:16,362
Minek Charlesnak vízszűrő?
223
00:11:16,363 --> 00:11:19,699
Születésnapja van,
szóval minden kívánsága parancs.
224
00:11:19,700 --> 00:11:24,579
A mi korunkban mindenkinek
meg kéne kapnia azt, amire vágyik.
225
00:11:26,373 --> 00:11:28,750
Ginny, a mi dalunk szól.
226
00:11:30,669 --> 00:11:33,046
Ez az, kislány! Nyomjuk!
227
00:11:34,798 --> 00:11:36,049
Jöhet a csípő!
228
00:11:36,925 --> 00:11:37,968
Jól toljuk!
229
00:11:42,305 --> 00:11:43,348
Vegyél egyet!
230
00:11:48,061 --> 00:11:49,438
Rendben, Elliott.
231
00:11:53,066 --> 00:11:56,444
A PSA-szintből még nem volt biztos,
232
00:11:56,445 --> 00:11:58,822
de a biopszia eredménye egyértelmű.
233
00:11:59,531 --> 00:12:00,490
Kiújult, igaz?
234
00:12:01,491 --> 00:12:02,826
Igen. Kiújult.
235
00:12:04,745 --> 00:12:05,954
Tudja, mit?
236
00:12:06,538 --> 00:12:07,748
Pezsgő életem volt.
237
00:12:09,124 --> 00:12:10,625
Jártam a Grand Canyonnál.
238
00:12:11,376 --> 00:12:13,503
Európát szerencsére elkerültem.
239
00:12:14,546 --> 00:12:16,882
Bo Derek Harrison Fordhoz hasonlított.
240
00:12:17,841 --> 00:12:21,303
Fogtam egy 210 kilós kardhalat
Florida partjainál.
241
00:12:22,095 --> 00:12:23,721
Nyertem egy aukción,
242
00:12:23,722 --> 00:12:27,768
együtt teniszezhettem
Jimmy Connorsszal és Robert Wagnerrel.
243
00:12:29,561 --> 00:12:30,937
Jó életem volt.
244
00:12:31,438 --> 00:12:32,563
És még nincs vége.
245
00:12:32,564 --> 00:12:34,607
Ezt az utat már végigjártuk.
246
00:12:34,608 --> 00:12:37,526
Agresszíven fogunk hozzá.
Jó egészségnek örvend.
247
00:12:37,527 --> 00:12:38,944
A rákot leszámítva.
248
00:12:38,945 --> 00:12:41,781
Az a lényeg, hogy maradjunk optimisták.
249
00:12:41,782 --> 00:12:44,117
Van miért élnie.
250
00:12:45,327 --> 00:12:46,369
Erre koncentráljon!
251
00:12:50,457 --> 00:12:51,917
És te mire vágysz?
252
00:12:52,542 --> 00:12:54,752
Te mondtad,
hogy jár nekünk, amire vágyunk.
253
00:12:54,753 --> 00:12:57,671
- Te mire vágysz?
- Nem nekem van szülinapom.
254
00:12:57,672 --> 00:13:00,217
Tudom. De úgy általában véve.
255
00:13:00,717 --> 00:13:02,134
Mire vágysz?
256
00:13:02,135 --> 00:13:03,678
Hát...
257
00:13:05,472 --> 00:13:10,227
Mindig is akartam egy olyan
szuper lábmasszírozót a kütyüboltból.
258
00:13:12,896 --> 00:13:15,231
Már 20 éve vágyom egyre.
259
00:13:15,232 --> 00:13:16,774
Húsz éve?
260
00:13:16,775 --> 00:13:19,068
Még mi mást tagadtál meg magadtól?
261
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
Csak menj, és vedd meg!
262
00:13:20,529 --> 00:13:22,113
Túl drága.
263
00:13:24,783 --> 00:13:26,660
Arwan. Működik az ATM?
264
00:13:28,119 --> 00:13:29,663
Hé, ne csináld!
265
00:13:34,709 --> 00:13:37,253
Flo Jo, futja arra a masszírozóra.
266
00:13:37,254 --> 00:13:40,506
Jól el vagy eresztve.
Erről én miért nem tudok?
267
00:13:40,507 --> 00:13:43,008
Nem szeretek az anyagiakról beszélni.
268
00:13:43,009 --> 00:13:44,301
Balszerencsét hoz.
269
00:13:44,302 --> 00:13:46,971
Istenem! Mihez kezdenél nélkülem?
270
00:13:46,972 --> 00:13:49,933
- Gyerünk!
- Nem tetszik, hogy parancsolgatsz.
271
00:13:55,021 --> 00:13:57,315
{\an8}BREKI
VAN VALAMI HÍR?
272
00:14:04,823 --> 00:14:05,906
Helló, Gladys!
273
00:14:05,907 --> 00:14:08,617
- Szia, kedvesem!
- Kérnék egy szívességet.
274
00:14:08,618 --> 00:14:13,455
A zakóm könyökvédője úgy lifeg,
mint kutya szájában a lábtörlő.
275
00:14:13,456 --> 00:14:14,874
Tudsz segíteni?
276
00:14:14,875 --> 00:14:18,127
Persze. De a varrógépem elromlott.
277
00:14:18,128 --> 00:14:21,798
Hadd nézzem meg!
Bármit meg tudok javítani.
278
00:14:23,925 --> 00:14:25,510
Mondd csak, Gladys!
279
00:14:26,011 --> 00:14:27,095
Szeretsz játszani?
280
00:14:27,596 --> 00:14:28,680
Imádok.
281
00:14:29,598 --> 00:14:34,311
Néha egész éjjel bankjegypókereztünk
a White Horse fogadóban.
282
00:14:34,936 --> 00:14:37,688
Értem. Azt egydolcsisokkal játsszák, nem?
283
00:14:37,689 --> 00:14:40,150
Igen, a zsugoriak.
284
00:14:40,942 --> 00:14:42,735
Lenne egy gyors kérdésem.
285
00:14:42,736 --> 00:14:44,153
Ha van tíz dollárom,
286
00:14:44,154 --> 00:14:47,782
és négyet neked adok, nekem mennyi marad?
287
00:14:49,951 --> 00:14:53,121
- Most akkor játszunk, vagy nem?
- Persze. Játszunk.
288
00:14:54,247 --> 00:14:55,332
Ez a tiéd.
289
00:14:57,250 --> 00:14:59,419
Rendben, én kezdem.
290
00:15:00,879 --> 00:15:02,047
Két hármas.
291
00:15:04,215 --> 00:15:05,467
Te jössz.
292
00:15:05,967 --> 00:15:09,511
Neked nagyobb tippet kell mondanod.
293
00:15:09,512 --> 00:15:12,349
Tudod, a sorozatszámot kell nézni.
294
00:15:13,224 --> 00:15:14,892
Tudom, hogyan kell.
295
00:15:14,893 --> 00:15:18,270
Csak nincs hozzá kedvem,
mert rengeteg a dolgom.
296
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Oké. Jól van.
297
00:15:19,689 --> 00:15:23,442
Akkor játsszunk mást!
Mit szólnál az „állat, állathoz”?
298
00:15:23,443 --> 00:15:27,321
Én mondok egy állatot,
aztán te mondasz egy állatot.
299
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
- Egymás után.
- Elég! Most menj el!
300
00:15:29,741 --> 00:15:32,368
- Elég!
- Befejeztem. Igen.
301
00:15:32,369 --> 00:15:33,786
Sajnálom.
302
00:15:33,787 --> 00:15:34,788
Tényleg.
303
00:15:38,041 --> 00:15:41,211
- Hölgyeim, hová tehetjük?
- Abba a sarokba.
304
00:15:52,764 --> 00:15:54,015
Itt jó lesz?
305
00:15:55,725 --> 00:15:58,895
Ha megkérhetem, lehajolna, és bedugná?
306
00:15:59,854 --> 00:16:01,106
Persze, szívesen.
307
00:16:13,076 --> 00:16:14,077
Tessék!
308
00:16:14,911 --> 00:16:17,956
Köszönjük, hogy felcipelték
ezt az óriási csomagot.
309
00:16:18,456 --> 00:16:20,458
Legyen szép napjuk, hölgyeim!
310
00:16:25,463 --> 00:16:28,590
Ginny, nagy hibát követtem el.
311
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
Bőven elég lett volna a talpmasszírozó.
312
00:16:31,219 --> 00:16:35,181
Tényleg elkövettél egy hibát:
hogy még csak most vetted meg.
313
00:16:35,974 --> 00:16:37,559
Te költő vagy, nem?
314
00:16:38,059 --> 00:16:43,231
„Ó, mondd, mihez kezdenél
egyetlen vad és becses életeddel?”
315
00:16:43,982 --> 00:16:45,066
Mary Oliver.
316
00:16:45,734 --> 00:16:46,942
Hát elolvastad?
317
00:16:46,943 --> 00:16:49,278
Persze, mert azt mondtad.
318
00:16:49,279 --> 00:16:52,114
Én meg azt mondtam,
vedd meg ezt, és te megvetted.
319
00:16:52,115 --> 00:16:53,158
Ülj bele!
320
00:16:54,993 --> 00:16:56,286
Csak kipróbálom.
321
00:16:56,786 --> 00:17:00,999
Még sosem fizettem ennyit
egy luxuscikkért.
322
00:17:01,499 --> 00:17:04,669
Holnap felhívom a boltot, és megmondom...
323
00:17:06,838 --> 00:17:08,673
Ez aztán döfi!
324
00:17:11,301 --> 00:17:14,012
Miért nem vettem meg előbb?
325
00:17:22,937 --> 00:17:24,229
Helló, Gladys!
326
00:17:24,230 --> 00:17:28,567
Sajnálom, hogy korábban felzaklattalak,
és jóvá akarom tenni.
327
00:17:28,568 --> 00:17:32,237
Gladys most pihen.
Inkább holnap beszéljen vele.
328
00:17:32,238 --> 00:17:35,199
Csak hoztam neki
egy apróságot a szülinapjára.
329
00:17:35,200 --> 00:17:36,492
És reméltem, hogy...
330
00:17:36,493 --> 00:17:39,204
Mindjárt jövök, Gladys. Kér még teát?
331
00:17:41,039 --> 00:17:44,500
Most nincs túl jól. Reggel van elemében.
332
00:17:44,501 --> 00:17:47,377
Egy kicsit sürget az idő.
333
00:17:47,378 --> 00:17:53,342
Megtudtam, hogy a Saint Ignatius gimisei
színpadra viszik a Macsók és macákat.
334
00:17:53,343 --> 00:17:55,761
Vettem két jegyet a ma esti előadásra.
335
00:17:55,762 --> 00:17:58,263
Hogy Gladys hallhassa a régi dalokat.
336
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
Nem biztos,
hogy képes egy esti kiruccanásra.
337
00:18:01,017 --> 00:18:02,310
De, tudja...
338
00:18:04,354 --> 00:18:07,689
A néhai feleségem is átment ezen,
szóval tudom, milyen.
339
00:18:07,690 --> 00:18:09,525
Nagyon is értem.
340
00:18:09,526 --> 00:18:12,611
És segített neki,
ha ismerős dolgokkal találkozott.
341
00:18:12,612 --> 00:18:14,446
Vannak olyan gyakorlatok,
342
00:18:14,447 --> 00:18:17,074
olyan játékok, amikkel segíthetünk neki.
343
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
És mi segítünk is neki. Ígérem.
344
00:18:21,037 --> 00:18:25,165
Charles, a maga szándékai nemesek.
345
00:18:25,166 --> 00:18:27,168
De csak pár napja találkoztak.
346
00:18:27,669 --> 00:18:29,254
Gladys alig ismeri magát.
347
00:18:30,338 --> 00:18:31,464
Ez más helyzet.
348
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
349
00:18:42,308 --> 00:18:43,183
A SZÜLINAPOS
350
00:18:43,184 --> 00:18:45,770
- Isten éltesse, Charles!
- Köszönöm.
351
00:18:50,441 --> 00:18:52,485
SZÜLINAPOS
352
00:19:10,170 --> 00:19:11,963
Nem vagy ott a saját bulidon?
353
00:19:13,131 --> 00:19:15,091
Nincs kedvem ünnepelni.
354
00:19:16,467 --> 00:19:18,386
Hallottál Gladysről?
355
00:19:20,221 --> 00:19:22,098
Igen, neki meszeltek.
356
00:19:24,642 --> 00:19:28,771
Nem értem,
miért távolodik el tőle mindenki.
357
00:19:30,732 --> 00:19:34,568
Egy különleges estét
akartam szervezni Gladysnak,
358
00:19:34,569 --> 00:19:38,363
ami segíthetett volna neki
felfrissíteni az emlékeit.
359
00:19:38,364 --> 00:19:42,535
Jegyet vettem egy gimnáziumi musicalre.
360
00:19:44,954 --> 00:19:45,830
Zseni vagy.
361
00:19:46,706 --> 00:19:50,543
Nincs is jobb orvosság
a szteppcipős 15 éveseknél.
362
00:19:51,628 --> 00:19:53,086
Miért törődsz vele?
363
00:19:53,087 --> 00:19:55,006
Kábé csak két hete ismered.
364
00:19:55,506 --> 00:19:56,590
Én ilyen vagyok.
365
00:19:56,591 --> 00:20:00,677
A skála egyik végén a gond van,
a másikon pedig megoldás,
366
00:20:00,678 --> 00:20:04,349
és én megpróbálom
egy egyenes vonallal összekötni a kettőt.
367
00:20:05,350 --> 00:20:07,559
Én már közel öt éve élek itt,
368
00:20:07,560 --> 00:20:11,647
számtalanszor voltam a tanúja annak,
hogy valaki meghal,
369
00:20:11,648 --> 00:20:14,817
vagy kórházba kerül,
370
00:20:15,735 --> 00:20:17,945
vagy elnyeli a Szomszédság.
371
00:20:17,946 --> 00:20:19,821
És ismersz. Rendes vagyok.
372
00:20:19,822 --> 00:20:21,240
Behúztál nekem.
373
00:20:21,241 --> 00:20:26,829
De az ötödik, tizedik,
huszadik ember után, aki elmegy...
374
00:20:28,915 --> 00:20:32,252
hozzászoksz ehhez,
az életed velejárójává válik.
375
00:20:33,628 --> 00:20:35,463
Itt így mennek a dolgok.
376
00:20:37,131 --> 00:20:38,340
De ezt nem értheted,
377
00:20:38,341 --> 00:20:41,135
mert ez az első találkozásod
a demenciával.
378
00:20:42,428 --> 00:20:43,846
Valójában a második.
379
00:20:46,224 --> 00:20:47,475
A feleséged?
380
00:20:52,730 --> 00:20:54,565
Nem lehet mindent helyrehozni.
381
00:20:55,066 --> 00:20:56,567
Ezt minél előbb megérted,
382
00:20:57,694 --> 00:20:59,862
annál hamarabb
befejezed az önmarcangolást.
383
00:21:02,365 --> 00:21:03,866
Megyek, és berúgok.
384
00:21:04,784 --> 00:21:06,494
Boldog szülinapot, baromarc!
385
00:21:17,922 --> 00:21:19,048
Köszönöm.
386
00:21:21,843 --> 00:21:22,843
Jól érzed magad?
387
00:21:22,844 --> 00:21:24,469
Fantasztikusan.
388
00:21:24,470 --> 00:21:27,889
Iszom, táncolok,
és eddig te sem lábatlankodtál itt.
389
00:21:27,890 --> 00:21:31,936
- Nincs jobb dolgod, valahol máshol?
- Beszélgettem Charlesszal.
390
00:21:34,314 --> 00:21:36,107
Ha ő a következő áldozatod,
391
00:21:36,649 --> 00:21:38,234
bánja kánya, áldásom rá.
392
00:21:39,777 --> 00:21:41,863
Rendes fickónak tűnik.
393
00:21:44,073 --> 00:21:45,241
Jaj, Elliott!
394
00:21:45,742 --> 00:21:48,369
Mennyire súlyos? Mit mondott az orvos?
395
00:21:49,037 --> 00:21:51,079
A doki mindent pozitívan lát.
396
00:21:51,080 --> 00:21:53,874
Azt mondja, van miért élnem.
397
00:21:53,875 --> 00:21:55,251
Jól mondja.
398
00:21:57,587 --> 00:21:59,297
Tudom, hogy egy ökör vagyok.
399
00:21:59,797 --> 00:22:02,007
És a szám... Mit mondtál, milyen szagú?
400
00:22:02,008 --> 00:22:03,468
- Égett bőr.
- Az. Kösz.
401
00:22:04,761 --> 00:22:05,928
Bocsánatot kérek.
402
00:22:07,055 --> 00:22:10,475
Nemcsak az elmúlt hetekért, hanem...
403
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
mindenért.
404
00:22:16,397 --> 00:22:18,191
Nagyon sajnálom, Ginny.
405
00:22:20,777 --> 00:22:22,653
Ismerek egy tehenészlányt,
406
00:22:23,154 --> 00:22:24,197
aki...
407
00:22:24,906 --> 00:22:27,408
szívesen táncolna egy ökörrel.
408
00:22:32,080 --> 00:22:37,918
I, a szemed fényes izzása
409
00:22:37,919 --> 00:22:38,877
M, a...
410
00:22:38,878 --> 00:22:42,339
A térded már nem régi,
de az ízlésed még kiváló.
411
00:22:42,340 --> 00:22:44,217
Csodás volt az a gyűrű.
412
00:22:45,009 --> 00:22:48,845
Csak egy idióta akarna lenyűgözni
egy ilyen finom nőt bizsuval.
413
00:22:48,846 --> 00:22:50,723
Igen? Pedig amúgy te az vagy.
414
00:22:56,270 --> 00:22:58,981
Heti háromszor székjógázom.
415
00:22:59,690 --> 00:23:00,858
Ezt nézd!
416
00:23:03,945 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill, leszel a férjem?
417
00:23:07,907 --> 00:23:09,074
Ez az én dolgom lenne.
418
00:23:09,075 --> 00:23:12,161
Haladj a korral!
Újra el akarsz venni, vagy sem?
419
00:23:13,413 --> 00:23:14,664
Másra sem vágyom.
420
00:23:19,627 --> 00:23:21,671
Összeházasodunk!
421
00:23:26,759 --> 00:23:28,094
Égett bőr.
422
00:23:28,678 --> 00:23:31,889
{\an8}PACIFIC VIEW IDŐSOTTHON
22. NAP – 10:32
423
00:23:43,860 --> 00:23:46,153
Ez a Companyből van. Azt láttad?
424
00:23:46,154 --> 00:23:49,156
- Nem, azt nem láttam.
- Csodálatos musical.
425
00:23:49,157 --> 00:23:53,243
Ez az esküvői jelenet.
Imádtam azt a ruhát.
426
00:23:53,244 --> 00:23:54,161
Hölgyeim!
427
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Szia, kedvesem! Ülj csak ide!
428
00:23:57,915 --> 00:24:01,127
- Kaphatnék egy teát?
- Persze, máris hozom.
429
00:24:05,756 --> 00:24:07,717
- Szia, Gladys!
- Szia!
430
00:24:09,385 --> 00:24:10,595
Hogy érzed magad?
431
00:24:11,095 --> 00:24:12,345
Egész jól.
432
00:24:12,346 --> 00:24:14,932
De mostanában elég kimerült vagyok.
433
00:24:17,935 --> 00:24:20,104
Hiányzik a régi énem.
434
00:24:21,939 --> 00:24:22,815
Tudom.
435
00:24:25,651 --> 00:24:27,027
Ez a vázlatfüzeted?
436
00:24:27,028 --> 00:24:28,028
Igen.
437
00:24:28,029 --> 00:24:31,656
Benne van az összes jelmeztervem
a 60-as évektől kezdve.
438
00:24:31,657 --> 00:24:33,784
Elképesztő sztorijaim vannak.
439
00:24:34,494 --> 00:24:35,912
Örülnék, ha mesélnél.
440
00:24:36,621 --> 00:24:38,705
{\an8}Ez a Sakk című musicalből van.
441
00:24:38,706 --> 00:24:43,044
Sokat perlekedtem
a rendezővel a jelmezek miatt.
442
00:24:43,878 --> 00:24:46,129
A feleségem elvitt megnézni.
443
00:24:46,130 --> 00:24:51,426
Emlékszem a strasszos jelmezek
színpadi forgatagára.
444
00:24:51,427 --> 00:24:52,761
Szinte beleszédültem.
445
00:24:52,762 --> 00:24:54,805
Ez volt a célom.
446
00:24:57,683 --> 00:24:59,184
Ez a kutyám, Gombóc.
447
00:24:59,185 --> 00:25:01,979
Varrás közben mindig a lábamnál ült.
448
00:25:03,940 --> 00:25:05,399
Ez melyik musical?
449
00:25:05,983 --> 00:25:08,277
Ők csak a barátaim.
450
00:25:09,820 --> 00:25:11,280
Ez itt Florence.
451
00:25:14,158 --> 00:25:16,202
Ez meg a barátom, Charles.
452
00:25:17,119 --> 00:25:18,996
Igazán jóképű,
453
00:25:19,705 --> 00:25:21,499
csak egy kicsit tudálékos.
454
00:25:22,291 --> 00:25:23,876
Az biztos.
455
00:25:31,217 --> 00:25:32,802
- Ez Elliott.
- Igen, ő.
456
00:25:34,387 --> 00:25:35,471
A büdi szájú.
457
00:26:43,205 --> 00:26:44,122
A „KEDVES KÉM” CÍMŰ FILM ALAPJÁN
458
00:26:44,123 --> 00:26:47,126
A feliratot fordította: Bóka Máté