1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [musica intrigante] 2 00:00:14,535 --> 00:00:18,621 {\an8}In quanto presidente e vicepresidente del consiglio dei residenti, 3 00:00:18,622 --> 00:00:20,457 siamo molto preoccupati 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,668 per i problemi di sicurezza alla Pacific View. 5 00:00:23,669 --> 00:00:24,670 Vero, Charles? 6 00:00:25,546 --> 00:00:26,504 Beh, ci sentiamo... 7 00:00:26,505 --> 00:00:29,674 La collana di Helen è sparita, poi l'orologio di Elliott 8 00:00:29,675 --> 00:00:31,676 e chissà quali altre cose. 9 00:00:31,677 --> 00:00:34,512 Senza prendere provvedimenti, la situazione degenererà. 10 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 Personalmente, io non voglio né essere rapinata al buffet 11 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 né finire nel mercato del sesso sul dark web. 12 00:00:41,437 --> 00:00:43,396 Direi che è improbabile. 13 00:00:43,397 --> 00:00:45,607 Charles, avanza le richieste. 14 00:00:45,608 --> 00:00:46,775 Vorremmo avere altre... 15 00:00:46,776 --> 00:00:48,359 Luci a sensore di movimento, 16 00:00:48,360 --> 00:00:52,072 altre serrature sulle porte, un servizio di vigilanza. 17 00:00:52,073 --> 00:00:53,531 Questo per iniziare. 18 00:00:53,532 --> 00:00:56,576 Come ti avrà già detto Didi, non abbiamo risorse illimitate, 19 00:00:56,577 --> 00:00:59,746 ma che ne direste di avanzare una vostra proposta 20 00:00:59,747 --> 00:01:03,917 e poi noi nella sede societaria cerchiamo di trovare una soluzione? 21 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Beh... 22 00:01:06,712 --> 00:01:08,713 - Direi che... - Va bene. 23 00:01:08,714 --> 00:01:10,131 Andiamo, Charles. 24 00:01:10,132 --> 00:01:11,841 [Charles] Susan è un po' prepotente. 25 00:01:11,842 --> 00:01:15,470 Va bene, sono solo il vicepresidente, ma non mi lascia neanche finire... 26 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 Non va bene. 27 00:01:16,472 --> 00:01:20,266 Se Susan continua a lamentarsi, spingerà il ladro a restare nascosto. 28 00:01:20,267 --> 00:01:23,561 Dobbiamo invogliarlo a colpire ancora. 29 00:01:23,562 --> 00:01:26,606 Ehi, tra poco non è il tuo compleanno? 30 00:01:26,607 --> 00:01:29,609 Oh. Vuoi comprare qualcosa di carino per me? 31 00:01:29,610 --> 00:01:30,902 [musica intrigante] 32 00:01:30,903 --> 00:01:33,321 {\an8}[voci indistinte] 33 00:01:33,322 --> 00:01:36,783 - Ah, mia figlia. - [insieme] Ranocchia! 34 00:01:36,784 --> 00:01:38,576 [ride] Ehi, ciao a tutti. 35 00:01:38,577 --> 00:01:40,411 Ho portato un po' di cupcake. 36 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 [insieme] Oh. 37 00:01:41,580 --> 00:01:45,835 E poi, papà, so che mancano un paio di settimane, ma... 38 00:01:46,752 --> 00:01:47,961 il tuo regalo. 39 00:01:47,962 --> 00:01:51,214 - Oh, mio Dio. È o non è adorabile? - [voci di assenso] 40 00:01:51,215 --> 00:01:52,757 Oh, mio Dio, guardate. 41 00:01:52,758 --> 00:01:54,926 - [versi di sorpresa] - È un Rolex. 42 00:01:54,927 --> 00:01:56,052 - [fischia] - Incredibile. 43 00:01:56,053 --> 00:01:59,180 Oh, piccola. Ti sarà costato una fortuna. 44 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 Sì, beh, niente è troppo per mio padre. 45 00:02:01,642 --> 00:02:02,892 Grazie mille. 46 00:02:02,893 --> 00:02:06,105 - Oh, stupendo, Ranocchia. - Veramente stupendo. 47 00:02:06,647 --> 00:02:08,523 Questo falso è fatto bene. 48 00:02:08,524 --> 00:02:10,276 Perché è originale. 49 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 Davvero? Ah. 50 00:02:13,904 --> 00:02:17,073 - Guarda quanto mi dona al polso. - Non puoi tenerlo, Charles. 51 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 Lo so. 52 00:02:17,992 --> 00:02:20,995 Mettilo sul tavolo, così controllo l'inquadratura. 53 00:02:21,704 --> 00:02:23,496 Sei sicuro che si spargerà la voce? 54 00:02:23,497 --> 00:02:25,832 Sappiamo dell'orologio. Dov'è l'orologio? 55 00:02:25,833 --> 00:02:28,001 Oh. Possiamo vedere l'orologio? 56 00:02:28,002 --> 00:02:29,127 Certo che sì. 57 00:02:29,128 --> 00:02:30,670 Oh, guarda qua, Peggy. 58 00:02:30,671 --> 00:02:31,755 [Peggy] Ah. 59 00:02:32,965 --> 00:02:35,925 - È originale. - [verso di sorpresa] È un vero Rolex. 60 00:02:35,926 --> 00:02:36,843 [ridono] 61 00:02:36,844 --> 00:02:38,511 {\an8}4 GIORNI DOPO 62 00:02:38,512 --> 00:02:41,598 {\an8}- È il quarto giorno. Sicura che funzioni? - No. 63 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 In caso, proveremo qualcos'altro. 64 00:02:44,935 --> 00:02:46,477 Posso chiederti una cosa? 65 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 Perché hai intrapreso questa carriera? 66 00:02:49,440 --> 00:02:52,525 Adoro risolvere puzzle ed è meglio che fare la ragioniera. 67 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 Anch'io amo risolvere puzzle. 68 00:02:54,403 --> 00:02:58,031 Victoria era molto più emotivamente intuitiva, 69 00:02:58,032 --> 00:03:02,493 ma io devo concentrarmi su un progetto oppure finisco per sentirmi inutile. 70 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 - [notifica] - C'è movimento. 71 00:03:04,455 --> 00:03:06,916 - Puoi vedere chi è? - No, ma qualcuno è entrato. 72 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 [Julie] Cosa... È ancora qui. 73 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 Ma che cavolo... 74 00:03:15,883 --> 00:03:17,592 C'è un altro problema. 75 00:03:17,593 --> 00:03:20,303 Il ladro non ha preso l'orologio. Ne ha lasciato uno. 76 00:03:20,304 --> 00:03:22,096 L'orologio di Elliott. 77 00:03:22,097 --> 00:03:24,725 Quello che è stato rubato appena sono arrivato qui. 78 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 E sai che significa? 79 00:03:27,311 --> 00:03:29,438 Lo spero. Perché io non lo so. 80 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 [Julie] È un professionista. 81 00:03:41,367 --> 00:03:44,244 Resta lontano dalla videocamera, lascia il Rolex 82 00:03:44,245 --> 00:03:47,122 e usa l'orologio di Elliott per inviarti un messaggio. 83 00:03:47,831 --> 00:03:49,208 E il messaggio qual è? 84 00:03:49,833 --> 00:03:53,127 - Sa chi sei e quello che stai facendo. - Giusto, giusto. 85 00:03:53,128 --> 00:03:56,422 Insomma, non è la trappola più sofisticata che io abbia mai teso, 86 00:03:56,423 --> 00:03:58,049 ma l'ha subito evitata. 87 00:03:58,050 --> 00:04:00,301 Che facciamo con l'orologio di Elliott? 88 00:04:00,302 --> 00:04:02,428 Glielo ridiamo? Lo consegniamo a Didi? 89 00:04:02,429 --> 00:04:05,224 - Che facciamo? - Dammi solo un secondo per pensare. 90 00:04:08,352 --> 00:04:09,979 - È così eccitante. - Shh! 91 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - È proprio una cosa da spia. - Tieni chiusa la bocca, ti prego. 92 00:04:17,653 --> 00:04:19,780 Ok. Ecco che cosa farò. 93 00:04:20,281 --> 00:04:22,740 Farò in modo che lo trovi l'impresa delle pulizie. 94 00:04:22,741 --> 00:04:25,201 Il ladro invia un messaggio e gli rispondiamo per le rime. 95 00:04:25,202 --> 00:04:26,328 Hai proprio ragione. 96 00:04:26,954 --> 00:04:27,996 Il messaggio qual è? 97 00:04:27,997 --> 00:04:30,415 Sappiamo che stai facendo e non ci arrenderemo. 98 00:04:30,416 --> 00:04:33,251 - Già. - Quando lo troveranno, Susan si calmerà. 99 00:04:33,252 --> 00:04:34,711 Didi si sentirà sollevata 100 00:04:34,712 --> 00:04:36,838 e noi aspetteremo la prossima mossa del ladro. 101 00:04:36,839 --> 00:04:39,549 - Ok. - Qualcuno può aver visto chi è entrato? 102 00:04:39,550 --> 00:04:42,468 La mia vicina Gladys a volte tiene la porta aperta. 103 00:04:42,469 --> 00:04:44,429 - L'andrò a trovare domattina. - Bene. 104 00:04:44,430 --> 00:04:45,848 Ok, dove lo metto? 105 00:04:48,934 --> 00:04:50,936 {\an8}[musica misteriosa] 106 00:04:54,982 --> 00:04:58,443 Toby l'ha trovato nel patio. Sarà caduto mentre eri fuori a fumare. 107 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 Sì, o Toby l'ha preso, si è pentito e l'ha riportato. 108 00:05:02,197 --> 00:05:04,073 Non parlare così del mio staff, ok? 109 00:05:04,074 --> 00:05:07,452 - [Susan fa un verso di disappunto] - Ok. Allora, tutti contenti? 110 00:05:07,453 --> 00:05:08,453 No. 111 00:05:08,454 --> 00:05:09,912 Beh, non sei mai contenta. 112 00:05:09,913 --> 00:05:13,499 Ma almeno sei tornata al tuo livello base di infelicità? 113 00:05:13,500 --> 00:05:17,755 [versi di disappunto] 114 00:05:20,299 --> 00:05:23,052 - Questo me lo ha dato Virginia. - Me lo ricordo. 115 00:05:26,513 --> 00:05:28,891 Non mi è solo caduto dal polso. 116 00:05:30,476 --> 00:05:31,642 Me ne sarei accorto. 117 00:05:31,643 --> 00:05:33,729 [musica sentimentale] 118 00:05:34,813 --> 00:05:36,814 - [colpi sulla porta] - Ciao, vicina. 119 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 Felice di festeggiare i nostri compleanni? 120 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 - È il tuo compleanno, caro? - Sì, signora. 121 00:05:41,487 --> 00:05:43,613 E visto che tu sei una costumista, 122 00:05:43,614 --> 00:05:46,074 speravo che potessi aiutarmi a trovare... 123 00:05:46,075 --> 00:05:48,494 un bell'outfit per la festa di gruppo. 124 00:05:48,994 --> 00:05:51,287 Hai bisogno di aiuto in quel settore. 125 00:05:51,288 --> 00:05:53,791 - [Charles ride] - Andiamo a darti una sistemata. 126 00:05:55,167 --> 00:05:56,085 No. 127 00:05:57,461 --> 00:06:00,380 - Davvero li hai indossati? - [ride] 128 00:06:00,381 --> 00:06:01,422 Bleah. 129 00:06:01,423 --> 00:06:03,425 Cavolo, vacci piano. Io sono qui. 130 00:06:04,134 --> 00:06:05,344 [verso di sorpresa] 131 00:06:05,969 --> 00:06:08,554 Tweed con le toppe sui gomiti. 132 00:06:08,555 --> 00:06:12,518 Questa grida "professore" anche da cento chilometri. 133 00:06:13,185 --> 00:06:16,896 Oh. La toppa ha bisogno di un po' di lavoro. 134 00:06:16,897 --> 00:06:20,691 Ti potrei aiutare, ma la macchina da cucire è rotta. 135 00:06:20,692 --> 00:06:22,151 Fammi dare un'occhiata. 136 00:06:22,152 --> 00:06:23,820 So riparare quasi ogni cosa. 137 00:06:23,821 --> 00:06:25,571 Meraviglioso. 138 00:06:25,572 --> 00:06:29,201 Oh! Oh, mio Dio. Guarda qua. Adorabile. 139 00:06:30,786 --> 00:06:33,913 È praticamente identico al mio vecchio cane, Bunchy. 140 00:06:33,914 --> 00:06:37,125 Sì, me l'hai detto, l'altra sera alla mostra d'arte. 141 00:06:37,126 --> 00:06:38,043 [Gladys] Mh. 142 00:06:39,461 --> 00:06:43,131 [Florence] È questo il tipo che ti piace? Bicipiti, faccia grande. 143 00:06:43,132 --> 00:06:45,716 - [suona "Pony" di Ginuwine] - Come si chiama? Ehm... 144 00:06:45,717 --> 00:06:46,801 Cherry Tater? 145 00:06:46,802 --> 00:06:49,470 Non lo so, conosco solo i suoi addominali. 146 00:06:49,471 --> 00:06:51,265 Sembra un sexy proiettile. 147 00:06:51,765 --> 00:06:52,890 Mh-hm. 148 00:06:52,891 --> 00:06:55,643 Senti, devo uscire a comprare il regalo per Charles, 149 00:06:55,644 --> 00:06:57,228 un filtro per l'acqua. 150 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Vengo con te. Ci facciamo una giornata fuori. 151 00:06:59,606 --> 00:07:01,774 - Sei pronta? - Sì. Aspetta. 152 00:07:01,775 --> 00:07:03,861 [canzone continua] 153 00:07:07,364 --> 00:07:08,281 Ok, sono pronta. 154 00:07:08,282 --> 00:07:10,867 [ride] No, è Tanning Chattam. 155 00:07:10,868 --> 00:07:12,618 - Ah. - Chatting Talon. 156 00:07:12,619 --> 00:07:14,120 Una cosa così. Che importa? 157 00:07:14,121 --> 00:07:17,957 Scusi, signorina. Posso rubarle un attimo Virginia? 158 00:07:17,958 --> 00:07:20,793 - Abbiamo da fare. - Solo un secondo. È importante. 159 00:07:20,794 --> 00:07:23,838 Va tutto bene, Ginny. Finisco la mia partita a Wordle. 160 00:07:23,839 --> 00:07:25,673 Grazie. Vieni. 161 00:07:25,674 --> 00:07:27,509 [sospira] Che cosa vuoi? 162 00:07:28,135 --> 00:07:31,387 Si dice che per avere una relazione di successo 163 00:07:31,388 --> 00:07:34,975 bisogna innamorarsi sempre della stessa persona. 164 00:07:35,601 --> 00:07:37,769 Dovremmo dare un altro morso alla mela. 165 00:07:38,270 --> 00:07:39,270 Sposiamoci di nuovo. 166 00:07:39,271 --> 00:07:41,564 - Per l'amor del cielo, Elliott. - No, sul serio. 167 00:07:41,565 --> 00:07:43,441 Io... mi inginocchierei, 168 00:07:43,442 --> 00:07:46,110 ma l'artrite mi ha fatto gonfiare le rotule. 169 00:07:46,111 --> 00:07:47,154 Tieni. 170 00:07:47,779 --> 00:07:50,532 Un rubino antico. Il tuo preferito. 171 00:07:51,241 --> 00:07:52,784 Ti amo. Io... 172 00:07:54,703 --> 00:07:57,914 Siamo fatti l'uno per l'altra. Lo sai tu e lo so anche io. 173 00:07:57,915 --> 00:07:59,790 Mi suona familiare. [sussulta] 174 00:07:59,791 --> 00:08:03,085 Dissi la stessa cosa il mese prima che tu decidessi di lasciarmi. 175 00:08:03,086 --> 00:08:06,631 Non so che cosa ti sia preso, Elliott, ma puoi anche andartene via. 176 00:08:06,632 --> 00:08:08,716 Florence, la parola è "pinza". 177 00:08:08,717 --> 00:08:09,717 Dai, andiamo. 178 00:08:09,718 --> 00:08:11,803 [musica soft] 179 00:08:13,889 --> 00:08:16,141 Ci sono. Si è allentata una vite. 180 00:08:16,725 --> 00:08:17,851 Posso ripararla. 181 00:08:18,602 --> 00:08:20,896 - Sì, la macchina è rotta. - Vero. 182 00:08:21,813 --> 00:08:23,105 Sai, mi chiedevo... 183 00:08:23,106 --> 00:08:27,193 una persona ha lasciato un regalo in camera mia 184 00:08:27,194 --> 00:08:28,736 e io non sia chi sia stato. 185 00:08:28,737 --> 00:08:33,909 Mi chiedevo se avessi visto qualcuno vicino alla mia porta intorno alle sette. 186 00:08:34,493 --> 00:08:39,998 Georgie, ti pungo con questi spilli solo perché non te ne stai fermo. 187 00:08:41,250 --> 00:08:42,083 Prego? 188 00:08:42,084 --> 00:08:45,337 Non è colpa mia se sei sempre in ritardo per le prove 189 00:08:45,879 --> 00:08:49,633 e continui a strappare il vestito nello stesso punto. 190 00:08:53,554 --> 00:08:54,972 Tu che ci fai qui? 191 00:08:55,639 --> 00:08:56,974 Dov'è Georgie? 192 00:08:58,225 --> 00:08:59,768 Sono... sono Charles. 193 00:09:00,727 --> 00:09:02,061 Charles Nieuwendyk. 194 00:09:02,062 --> 00:09:02,980 Stiamo... 195 00:09:04,106 --> 00:09:08,067 stiamo cercando di riparare la mia giacca per la festa di compleanno. 196 00:09:08,068 --> 00:09:09,152 Ti ricordi? 197 00:09:10,946 --> 00:09:11,905 Gladys? 198 00:09:13,323 --> 00:09:15,033 Lo sai dove ti trovi adesso? 199 00:09:15,993 --> 00:09:18,537 Gladys, questo è il tuo appartamento. 200 00:09:19,746 --> 00:09:22,207 Sei alla Pacific View di San Francisco. 201 00:09:23,250 --> 00:09:24,459 Questa è la tua camera. 202 00:09:27,337 --> 00:09:29,298 Li vedi i tuoi poster? 203 00:09:30,716 --> 00:09:32,634 E i premi che hai vinto? 204 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 [musica malinconica] 205 00:09:40,559 --> 00:09:42,019 [ansima] 206 00:09:43,729 --> 00:09:45,521 Mi prenderesti i biscotti? 207 00:09:45,522 --> 00:09:47,149 Certo. 208 00:10:03,165 --> 00:10:04,499 [espira] 209 00:10:09,963 --> 00:10:12,007 Senti, hai notato qualcosa... 210 00:10:13,175 --> 00:10:15,468 di strano in Gladys di recente? 211 00:10:15,469 --> 00:10:17,803 È da un po' che ha problemi di memoria. 212 00:10:17,804 --> 00:10:20,015 Si dice che andrà a stare al Quartiere. 213 00:10:21,099 --> 00:10:23,393 Stanno aspettando che si liberi una stanza. 214 00:10:26,063 --> 00:10:28,230 Non pensi che dovremmo radunare le truppe, 215 00:10:28,231 --> 00:10:30,983 insomma, passare un po' di tempo con lei? 216 00:10:30,984 --> 00:10:33,904 - È sempre così sola. - Non è affatto facile. 217 00:10:34,780 --> 00:10:37,615 Quando le persone avvertono che hai problemi di memoria 218 00:10:37,616 --> 00:10:39,408 tendono a farsi da parte. 219 00:10:39,409 --> 00:10:41,536 Temono di essere contagiati. 220 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 È orribile. 221 00:10:43,664 --> 00:10:45,247 Voglio dire, da quanto è qui? 222 00:10:45,248 --> 00:10:50,086 E un giorno i suoi amici smettono di parlare con lei, dal niente? 223 00:10:50,087 --> 00:10:51,380 Dal niente. 224 00:10:54,508 --> 00:10:56,676 - [Virginia] Forse qui. - [Florence] Mi sembra buono. 225 00:10:56,677 --> 00:10:57,594 Sì. 226 00:10:58,845 --> 00:11:01,597 - Oh. Arwan! - Arwan! 227 00:11:01,598 --> 00:11:02,557 Salve, signore. 228 00:11:03,058 --> 00:11:06,310 - Stiamo cercando un filtro dell'acqua. - Corsia 4, sulla destra. 229 00:11:06,311 --> 00:11:07,687 - Ah. - Bene. 230 00:11:07,688 --> 00:11:08,772 I bambini? 231 00:11:09,523 --> 00:11:10,440 [Florence] Mh. 232 00:11:11,024 --> 00:11:12,608 Oh, Twinkies. 233 00:11:12,609 --> 00:11:14,777 - Troppi zuccheri, vai su di giri. - [sbuffa] 234 00:11:14,778 --> 00:11:16,362 Perché vuole un filtro dell'acqua? 235 00:11:16,363 --> 00:11:19,907 È il suo compleanno, quindi può avere quello che vuole. 236 00:11:19,908 --> 00:11:24,036 Alla nostra età, tutti dovrebbero avere ciò che desiderano. 237 00:11:24,037 --> 00:11:24,954 [sussulta] 238 00:11:24,955 --> 00:11:28,542 - [suona "Love Train" dei The O'Jays] - Oh, Ginny, è la nostra canzone. 239 00:11:29,376 --> 00:11:30,210 Ehi! 240 00:11:30,752 --> 00:11:32,838 Ehi, alla grande! 241 00:11:34,756 --> 00:11:35,923 Dammi un po' d'anca. 242 00:11:35,924 --> 00:11:37,968 Oh, ah! Eccola qua! 243 00:11:40,846 --> 00:11:43,265 [Florence] Ehi! Così, ragazza! 244 00:11:44,891 --> 00:11:46,309 [musica sfuma] 245 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 [uomo] Va bene, Elliott. 246 00:11:50,313 --> 00:11:51,523 [sospira] 247 00:11:52,899 --> 00:11:53,734 Dunque... 248 00:11:54,526 --> 00:11:56,360 I livelli di PSA erano dubbi, 249 00:11:56,361 --> 00:11:58,822 ma il risultato della biopsia è definitivo. 250 00:11:59,448 --> 00:12:00,449 È tornato? 251 00:12:01,533 --> 00:12:02,826 È tornato, sì. 252 00:12:04,578 --> 00:12:05,704 Sai che c'è? 253 00:12:06,496 --> 00:12:07,581 Me la sono goduta. 254 00:12:08,915 --> 00:12:10,500 Ho visto il Grand Canyon. 255 00:12:11,334 --> 00:12:13,503 Non sono andato in Europa. L'ho scampata. 256 00:12:14,546 --> 00:12:17,673 Bo Derek mi disse che somiglio a Harrison Ford. 257 00:12:17,674 --> 00:12:21,303 Presi un marlin da 200 chili alle Florida Keys. 258 00:12:22,053 --> 00:12:23,512 Ho vinto un'asta solidale 259 00:12:23,513 --> 00:12:27,768 e ho giocato a tennis con Jimmy Connors e Robert Wagner. 260 00:12:29,561 --> 00:12:30,937 Ho avuto una gran vita. 261 00:12:31,438 --> 00:12:32,563 E non è finita. 262 00:12:32,564 --> 00:12:34,023 Ci siamo già passati. 263 00:12:34,024 --> 00:12:36,317 Stavolta saremo più aggressivi. 264 00:12:36,318 --> 00:12:37,526 Sei in buona salute. 265 00:12:37,527 --> 00:12:38,986 Tranne che per il cancro. 266 00:12:38,987 --> 00:12:42,156 Il punto è... devi essere ottimista, ok? 267 00:12:42,157 --> 00:12:43,867 Hai ancora molto da vivere. 268 00:12:45,368 --> 00:12:46,369 Pensaci bene. 269 00:12:47,120 --> 00:12:48,121 [sospira] 270 00:12:50,499 --> 00:12:51,917 Tu che cosa desideri? 271 00:12:52,542 --> 00:12:54,753 Hai detto che ognuno dovrebbe avere ciò desidera. 272 00:12:55,337 --> 00:12:57,713 - Tu che desideri? - Non è la mia festa. 273 00:12:57,714 --> 00:12:59,966 Lo so. Voglio dire, in generale. 274 00:13:00,842 --> 00:13:02,135 Che cosa desideri? 275 00:13:02,803 --> 00:13:03,637 Beh... 276 00:13:05,347 --> 00:13:08,057 Ho sempre sognato uno di quei massaggiatori per piedi 277 00:13:08,058 --> 00:13:10,227 che si trovano nei negozi di elettronica. 278 00:13:11,853 --> 00:13:12,812 Ah. 279 00:13:12,813 --> 00:13:15,231 Ne desidero uno da almeno vent'anni. 280 00:13:15,232 --> 00:13:16,774 Da vent'anni? 281 00:13:16,775 --> 00:13:18,943 Cos'altro ti sei negata, scusa? 282 00:13:18,944 --> 00:13:20,528 Compratelo e basta! 283 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 Ma costa una fortuna! 284 00:13:23,740 --> 00:13:24,615 Oh. 285 00:13:24,616 --> 00:13:26,660 Arwan, l'aggeggio funziona? 286 00:13:28,119 --> 00:13:29,663 Ma che fai? 287 00:13:34,626 --> 00:13:37,253 Florence, ti puoi permettere il massaggiatore. 288 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 Sei schifosamente ricca. Perché non me l'hai mai detto? 289 00:13:40,507 --> 00:13:42,925 Non mi piace parlare di soldi. 290 00:13:42,926 --> 00:13:44,218 Porta sfortuna. 291 00:13:44,219 --> 00:13:47,596 [ride] Oh, mio Dio. Cosa faresti senza di me? Andiamo. 292 00:13:47,597 --> 00:13:49,932 Non mi piace che mi fai i conti in tasca. 293 00:13:49,933 --> 00:13:52,601 [musica malinconica] 294 00:13:52,602 --> 00:13:53,895 [notifica dal cellulare] 295 00:13:55,021 --> 00:13:57,315 {\an8}RANOCCHIA: QUALCHE NOVITÀ? 296 00:14:03,738 --> 00:14:04,738 [colpi alla porta] 297 00:14:04,739 --> 00:14:05,906 Ehilà, Gladys. 298 00:14:05,907 --> 00:14:07,283 Ciao, tesoro. 299 00:14:07,284 --> 00:14:08,617 Mi servirebbe un favore. 300 00:14:08,618 --> 00:14:13,456 La mia giacca ha questa toppa che svolazza come l'orecchio di un basset hound. 301 00:14:14,082 --> 00:14:14,915 Mi puoi aiutare? 302 00:14:14,916 --> 00:14:18,128 Certo, ma la mia macchina da cucire è rotta. 303 00:14:18,712 --> 00:14:21,797 Beh, fammi dare un'occhiata. Io so riparare quasi ogni cosa. 304 00:14:21,798 --> 00:14:22,716 Oh. 305 00:14:24,050 --> 00:14:25,176 Ah, Gladys. 306 00:14:25,927 --> 00:14:27,095 Ti piacciono i giochi? 307 00:14:27,596 --> 00:14:28,680 Oh, li adoro. 308 00:14:29,598 --> 00:14:32,224 Amavo giocare al poker del bugiardo 309 00:14:32,225 --> 00:14:34,894 per tutta la notte alla White Horse Tavern. 310 00:14:34,895 --> 00:14:37,688 Si gioca con le banconote da un dollaro, dico bene? 311 00:14:37,689 --> 00:14:40,858 Se sei un tirchio, certo. [ride] 312 00:14:40,859 --> 00:14:42,818 Senti, voglio farti una domanda. 313 00:14:42,819 --> 00:14:47,782 Se ho dieci dollari e te ne do quattro, a me quanti ne rimangono? 314 00:14:49,993 --> 00:14:51,201 Vuoi giocare o no? 315 00:14:51,202 --> 00:14:53,038 Certo. Ok. 316 00:14:54,497 --> 00:14:55,332 Per te. 317 00:14:57,250 --> 00:15:00,211 - [sospira] - Va bene, inizio io. Ehm... 318 00:15:00,879 --> 00:15:01,796 Due tre. 319 00:15:04,674 --> 00:15:05,508 Tocca a te. 320 00:15:06,009 --> 00:15:09,511 Devi provare a superarlo con una mano più alta. 321 00:15:09,512 --> 00:15:12,015 Ricordi i numeri di serie? 322 00:15:13,141 --> 00:15:14,892 Quello che devo fare lo so. 323 00:15:14,893 --> 00:15:16,518 È... che non voglio farlo. 324 00:15:16,519 --> 00:15:18,270 Sono molto occupata. 325 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Ok. Va bene. 326 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 Che ne dici di un altro gioco? Si chiama "Animale, animale". 327 00:15:23,443 --> 00:15:27,321 Dico il nome di un animale e poi tu nomini un animale. 328 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 - E andiamo avanti così. - Smettila! Vai via! 329 00:15:29,741 --> 00:15:31,910 - Basta! - D'accordo. Ora la smetto. Mi... 330 00:15:32,953 --> 00:15:34,371 Mi dispiace. Vado. 331 00:15:38,041 --> 00:15:41,002 - Dove la mettiamo? - Direi in quell'angolo. 332 00:15:49,636 --> 00:15:50,845 [espira] 333 00:15:52,764 --> 00:15:53,974 Qui può andare? 334 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 Che ne diresti di chinarti e collegarla? 335 00:15:59,854 --> 00:16:01,064 Certo, tesoro. 336 00:16:05,735 --> 00:16:06,861 [sospira] 337 00:16:09,030 --> 00:16:10,198 [sospira] 338 00:16:13,243 --> 00:16:14,077 Ecco. 339 00:16:14,911 --> 00:16:18,372 Grazie per aver fatto una consegna tanto ingombrante. 340 00:16:18,373 --> 00:16:21,501 - Passate una buona giornata, ok? - [ridacchia] 341 00:16:23,837 --> 00:16:24,837 [porta si chiude] 342 00:16:24,838 --> 00:16:28,590 Oh, Ginny. Ho fatto un enorme errore. 343 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 Dovevo prendere il massaggiatore per piedi. 344 00:16:31,219 --> 00:16:35,056 L'unico errore che hai fatto è stato di non averlo comprato prima. 345 00:16:35,932 --> 00:16:37,434 Sei la poetessa, giusto? 346 00:16:38,059 --> 00:16:39,560 "Dimmi che cosa pensi di fare 347 00:16:39,561 --> 00:16:43,231 con la tua unica, selvaggia e preziosa vita." 348 00:16:44,107 --> 00:16:46,942 - Mary Oliver. - [verso di sorpresa] L'hai letta? 349 00:16:46,943 --> 00:16:49,403 Sì. Mi hai detto di leggerla e l'ho letta. 350 00:16:49,404 --> 00:16:52,156 Ti ho detto di comprare la poltrona e l'hai comprata. 351 00:16:52,157 --> 00:16:53,575 Quindi siediti. 352 00:16:54,826 --> 00:16:56,286 La proverò una volta. 353 00:16:57,287 --> 00:17:00,748 Non ho mai pagato così tanto un oggetto di lusso, cavolo. 354 00:17:00,749 --> 00:17:01,999 [Virginia ride] 355 00:17:02,000 --> 00:17:04,960 Domani chiamerò quel negozio e gli dirò... 356 00:17:04,961 --> 00:17:06,962 - [ronzio dalla poltrona] - Oh. 357 00:17:06,963 --> 00:17:09,882 Oh, baby. [ride] 358 00:17:09,883 --> 00:17:11,216 Oh! [ride] 359 00:17:11,217 --> 00:17:14,721 Perché ho aspettato tanto, accidenti? 360 00:17:15,764 --> 00:17:17,431 [musica malinconica] 361 00:17:17,432 --> 00:17:18,516 [sospira] 362 00:17:22,979 --> 00:17:24,229 [Charles] Ciao, Gladys. 363 00:17:24,230 --> 00:17:28,567 Mi dispiace di averti fatto arrabbiare e voglio farmi perdonare, davvero. 364 00:17:28,568 --> 00:17:32,279 Gladys si sta rilassando adesso. Riprova domani, è meglio. 365 00:17:32,280 --> 00:17:36,492 Aspetta, è solo che le ho preso un regalo di compleanno e speravo di... 366 00:17:36,493 --> 00:17:38,787 Torno subito, Gladys. Vuoi altro tè? 367 00:17:39,913 --> 00:17:40,954 Ok. 368 00:17:40,955 --> 00:17:44,500 Non si sente bene in questo momento. Meglio la mattina. 369 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 È solo che... non c'è tempo. 370 00:17:47,378 --> 00:17:53,342 Ho scoperto che al liceo Saint Ignatius stanno mettendo in scena Bulli e pupe. 371 00:17:53,343 --> 00:17:55,677 E ho due biglietti per stasera. 372 00:17:55,678 --> 00:17:58,263 Potrebbe ascoltare vecchie canzoni e... 373 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 Credo che sia troppo per lei, soprattutto la sera. 374 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 No, è... 375 00:18:04,354 --> 00:18:07,689 La mia defunta moglie ci è passata, quindi io lo so. 376 00:18:07,690 --> 00:18:09,025 Lo capisco. 377 00:18:09,609 --> 00:18:12,611 L'ha aiutata vedere cose che erano familiari. 378 00:18:12,612 --> 00:18:17,074 Sai, ci sono esercizi, ci sono giochi, cose che possono aiutare. 379 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 E li stiamo facendo. Te lo assicuro. 380 00:18:21,037 --> 00:18:24,707 Charles, la tua propositività è meravigliosa. 381 00:18:25,250 --> 00:18:26,876 Ma la conosci appena. 382 00:18:27,627 --> 00:18:28,962 Lei ti conosce appena. 383 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 Non è lo stesso. 384 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 - [musica ritmata] - [risate e voci indistinte] 385 00:18:42,308 --> 00:18:43,183 È IL MIO COMPLEANNO 386 00:18:43,184 --> 00:18:45,687 - Tanti auguri, Charles. - Grazie. 387 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 FESTEGGIATA 388 00:19:04,122 --> 00:19:05,123 [sospira] 389 00:19:10,170 --> 00:19:11,671 Non vai alla tua festa? 390 00:19:13,256 --> 00:19:14,924 Non ho voglia di festeggiare. 391 00:19:16,426 --> 00:19:18,094 Hai saputo di Gladys? 392 00:19:20,138 --> 00:19:21,848 Sì, è fritta. 393 00:19:24,684 --> 00:19:28,479 Non riesco a sopportare che le persone vengano allontanate. 394 00:19:30,732 --> 00:19:33,234 Ho provato a fare a Gladys un regalo speciale, 395 00:19:33,902 --> 00:19:38,322 una serata che fosse in grado... di rinfrescarle la memoria. 396 00:19:38,323 --> 00:19:39,407 E quindi... 397 00:19:40,074 --> 00:19:42,534 le ho preso i biglietti per un musical di liceali. 398 00:19:42,535 --> 00:19:43,745 [verso di scherno] 399 00:19:44,829 --> 00:19:46,580 Che idea geniale. 400 00:19:46,581 --> 00:19:50,460 Niente calma una mente turbata come dei ragazzini che fanno casino. 401 00:19:51,586 --> 00:19:54,714 Perché ci tieni tanto? La conosci da così poco. 402 00:19:55,423 --> 00:19:56,757 Che posso farci? 403 00:19:56,758 --> 00:20:00,427 Vedo un problema da un lato, una soluzione dall'altro 404 00:20:00,428 --> 00:20:04,766 e cerco di collegarli con una linea retta. 405 00:20:05,433 --> 00:20:07,851 Sai, vivo qui da ormai quasi cinque anni 406 00:20:07,852 --> 00:20:12,357 e ho visto un sacco di persone morire, 407 00:20:13,233 --> 00:20:14,734 andare in ospedale, 408 00:20:15,693 --> 00:20:17,861 scomparire nel Quartiere. 409 00:20:17,862 --> 00:20:19,821 E lo sai, sono un bravo ragazzo. 410 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 Mi hai dato un pugno in faccia. 411 00:20:21,241 --> 00:20:26,537 Ma dopo che la quinta, decima, ventesima persona se ne va... 412 00:20:28,831 --> 00:20:31,834 diventa parte della vita. 413 00:20:33,670 --> 00:20:35,296 È qui che siamo, Charles. 414 00:20:36,589 --> 00:20:40,677 Non lo capisci perché è la prima volta che hai a che fare con la demenza. 415 00:20:42,512 --> 00:20:43,930 La seconda, in realtà. 416 00:20:46,224 --> 00:20:47,058 Tua moglie? 417 00:20:52,647 --> 00:20:54,482 Non tutto si può aggiustare. 418 00:20:55,108 --> 00:20:56,401 Prima lo capisci, 419 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 prima i tuoi sensi di colpa se ne vanno. 420 00:21:02,240 --> 00:21:03,825 Mi vado a ubriacare. 421 00:21:04,826 --> 00:21:06,494 Buon compleanno, fessacchiotto. 422 00:21:11,416 --> 00:21:13,418 - [musica jazz] - [voci indistinte] 423 00:21:17,964 --> 00:21:18,965 Grazie. 424 00:21:21,801 --> 00:21:24,428 - Passi una bella serata? - Fantastica. 425 00:21:24,429 --> 00:21:28,140 Si beve, si balla e non c'eri tu a rovinare ogni cosa. 426 00:21:28,141 --> 00:21:31,936 - Perché non te ne vai? - Parlavo con Charles, veramente. 427 00:21:34,188 --> 00:21:36,065 Se è la tua prossima preda... 428 00:21:36,649 --> 00:21:38,234 a malincuore, ma lo approvo. 429 00:21:40,278 --> 00:21:41,446 Sembra uno ok. 430 00:21:43,948 --> 00:21:45,074 Oh, Elliott. 431 00:21:45,742 --> 00:21:48,369 Che ti ha detto il dottore? Quanto è grave? 432 00:21:48,953 --> 00:21:51,079 Ah, il dottore è positivo e solare. 433 00:21:51,080 --> 00:21:53,874 Dice che virò ancora a lungo. 434 00:21:53,875 --> 00:21:55,209 Ha ragione. 435 00:21:57,462 --> 00:21:59,463 So di essere una vera rogna. 436 00:21:59,464 --> 00:22:02,007 Ho l'alito che sa di... Come hai detto quella volta? 437 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - Pelle bruciata. - Vero, grazie. 438 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 Mi dispiace. 439 00:22:07,013 --> 00:22:10,224 Non solo per le ultime due settimane, ma... 440 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 per tutto. 441 00:22:16,314 --> 00:22:17,982 Mi spiace davvero, Ginny. 442 00:22:20,735 --> 00:22:22,779 Sai, conosco una veterinaria 443 00:22:23,363 --> 00:22:24,280 che vuole... 444 00:22:24,906 --> 00:22:27,407 danzare con cucciolo con la rogna. 445 00:22:27,408 --> 00:22:29,494 [suona "L-O-V-E" strumentale] 446 00:22:32,080 --> 00:22:34,082 [cantano "L-O-V-E"] 447 00:22:38,795 --> 00:22:42,631 Avrai anche le ginocchia gonfie, ma hai gran gusto in fatto di gioielli. 448 00:22:42,632 --> 00:22:44,217 Era un bellissimo anello. 449 00:22:44,926 --> 00:22:47,511 [Elliott] Se vuoi fare colpo su una donna di classe, 450 00:22:47,512 --> 00:22:49,012 non vuoi sembrare un idiota. 451 00:22:49,013 --> 00:22:50,722 Troppo tardi. So già che lo sei. 452 00:22:50,723 --> 00:22:52,808 - Ah. - [Virginia ride] 453 00:22:52,809 --> 00:22:53,893 [bacio] 454 00:22:55,103 --> 00:22:56,103 Ehi. 455 00:22:56,104 --> 00:22:58,898 Faccio yoga sulla sedia tre volte a settimana. 456 00:22:59,690 --> 00:23:00,858 Sta' a vedere. 457 00:23:03,820 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, vorresti sposarmi? 458 00:23:07,782 --> 00:23:09,074 Questo dovrei farlo io. 459 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 Oh, mettiti al passo con i tempi. Vuoi risposarmi o no? 460 00:23:13,329 --> 00:23:15,039 - Più di ogni cosa. - Oh! 461 00:23:19,669 --> 00:23:21,628 Ci sposiamo, ragazzi! 462 00:23:21,629 --> 00:23:24,464 [esultano] 463 00:23:24,465 --> 00:23:25,966 [sospira] 464 00:23:25,967 --> 00:23:28,094 Bleah. Pelle bruciata. 465 00:23:30,596 --> 00:23:32,598 {\an8}[musica soft] 466 00:23:44,068 --> 00:23:46,194 E questo è di Company. L'hai mai visto? 467 00:23:46,195 --> 00:23:49,156 - No, non l'ho visto. - Oh, sì, è davvero meraviglioso. 468 00:23:49,157 --> 00:23:51,700 La scena delle nozze, l'ho adorata. 469 00:23:51,701 --> 00:23:53,243 Ho adorato quel vestito. 470 00:23:53,244 --> 00:23:54,161 Salve, signore. 471 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Ciao, tesoro. Siediti. 472 00:23:57,957 --> 00:23:59,499 Posso avere del tè? 473 00:23:59,500 --> 00:24:01,169 Certo, torno subito. 474 00:24:05,798 --> 00:24:07,550 - Ciao, Gladys. - Ciao. 475 00:24:09,385 --> 00:24:10,385 Come ti senti? 476 00:24:10,386 --> 00:24:12,345 Ehm, io sto bene. 477 00:24:12,346 --> 00:24:14,931 Sono un po' stanca, ultimamente. 478 00:24:14,932 --> 00:24:15,850 [Charles] Mmh. 479 00:24:17,810 --> 00:24:20,104 Mi manca la mia vecchia personalità. 480 00:24:21,981 --> 00:24:22,815 Lo so. 481 00:24:25,735 --> 00:24:27,027 È il tuo sketchbook? 482 00:24:27,028 --> 00:24:31,656 Sì. Tutti i miei bozzetti a partire dagli anni '60. 483 00:24:31,657 --> 00:24:34,367 Non crederesti ad alcune storie. [ride] 484 00:24:34,368 --> 00:24:35,912 Vorrei tanto ascoltarle. 485 00:24:36,537 --> 00:24:38,705 [Gladys] Questa è tratta dal musical Chess. 486 00:24:38,706 --> 00:24:43,044 Ho avuto non sai quanti scontri con il regista per il guardaroba. 487 00:24:43,878 --> 00:24:46,129 Mia moglie mi portò a vedere Chess. 488 00:24:46,130 --> 00:24:51,426 Io mi ricordo bene di quei costumi pieni di strass che volteggiavano. 489 00:24:51,427 --> 00:24:52,761 Mi vennero le vertigini. 490 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 Ed era proprio quello che volevo. 491 00:24:56,849 --> 00:24:59,184 Oh, questo è il mio cane, Bunchy. 492 00:24:59,185 --> 00:25:02,396 - Si sedeva ai miei piedi mentre cucivo. - [Charles] Mmh. 493 00:25:03,940 --> 00:25:05,398 E invece qui che abbiamo? 494 00:25:05,399 --> 00:25:08,277 Oh, questi sono solo alcuni miei amici. 495 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 - Oh, questa è Florence. - [Charles] Ah. 496 00:25:14,075 --> 00:25:16,202 Lui è il mio amico Charles. 497 00:25:17,119 --> 00:25:21,541 È affascinante, ma alle volte un po' saccente. 498 00:25:22,416 --> 00:25:23,875 È vero, hai ragione. 499 00:25:23,876 --> 00:25:25,211 [ridono] 500 00:25:26,587 --> 00:25:27,672 Shh! 501 00:25:30,174 --> 00:25:33,010 - Guarda, Elliott. - Elliott. 502 00:25:33,553 --> 00:25:36,013 Uh, puzzolente. 503 00:25:36,681 --> 00:25:38,683 [musica sentimentale] 504 00:26:43,205 --> 00:26:45,124 BASATO SU "EL AGENTE TOPO"