1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[musica intrigante]
2
00:00:14,535 --> 00:00:18,621
{\an8}In quanto presidente e vicepresidente
del consiglio dei residenti,
3
00:00:18,622 --> 00:00:20,457
siamo molto preoccupati
4
00:00:20,458 --> 00:00:23,668
per i problemi di sicurezza
alla Pacific View.
5
00:00:23,669 --> 00:00:24,670
Vero, Charles?
6
00:00:25,546 --> 00:00:26,504
Beh, ci sentiamo...
7
00:00:26,505 --> 00:00:29,674
La collana di Helen è sparita,
poi l'orologio di Elliott
8
00:00:29,675 --> 00:00:31,676
e chissà quali altre cose.
9
00:00:31,677 --> 00:00:34,512
Senza prendere provvedimenti,
la situazione degenererà.
10
00:00:34,513 --> 00:00:38,266
Personalmente, io non voglio
né essere rapinata al buffet
11
00:00:38,267 --> 00:00:40,853
né finire nel mercato del sesso
sul dark web.
12
00:00:41,437 --> 00:00:43,396
Direi che è improbabile.
13
00:00:43,397 --> 00:00:45,607
Charles, avanza le richieste.
14
00:00:45,608 --> 00:00:46,775
Vorremmo avere altre...
15
00:00:46,776 --> 00:00:48,359
Luci a sensore di movimento,
16
00:00:48,360 --> 00:00:52,072
altre serrature sulle porte,
un servizio di vigilanza.
17
00:00:52,073 --> 00:00:53,531
Questo per iniziare.
18
00:00:53,532 --> 00:00:56,576
Come ti avrà già detto Didi,
non abbiamo risorse illimitate,
19
00:00:56,577 --> 00:00:59,746
ma che ne direste
di avanzare una vostra proposta
20
00:00:59,747 --> 00:01:03,917
e poi noi nella sede societaria
cerchiamo di trovare una soluzione?
21
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Beh...
22
00:01:06,712 --> 00:01:08,713
- Direi che...
- Va bene.
23
00:01:08,714 --> 00:01:10,131
Andiamo, Charles.
24
00:01:10,132 --> 00:01:11,841
[Charles] Susan è un po' prepotente.
25
00:01:11,842 --> 00:01:15,470
Va bene, sono solo il vicepresidente,
ma non mi lascia neanche finire...
26
00:01:15,471 --> 00:01:16,471
Non va bene.
27
00:01:16,472 --> 00:01:20,266
Se Susan continua a lamentarsi,
spingerà il ladro a restare nascosto.
28
00:01:20,267 --> 00:01:23,561
Dobbiamo invogliarlo a colpire ancora.
29
00:01:23,562 --> 00:01:26,606
Ehi, tra poco non è il tuo compleanno?
30
00:01:26,607 --> 00:01:29,609
Oh. Vuoi comprare
qualcosa di carino per me?
31
00:01:29,610 --> 00:01:30,902
[musica intrigante]
32
00:01:30,903 --> 00:01:33,321
{\an8}[voci indistinte]
33
00:01:33,322 --> 00:01:36,783
- Ah, mia figlia.
- [insieme] Ranocchia!
34
00:01:36,784 --> 00:01:38,576
[ride] Ehi, ciao a tutti.
35
00:01:38,577 --> 00:01:40,411
Ho portato un po' di cupcake.
36
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
[insieme] Oh.
37
00:01:41,580 --> 00:01:45,835
E poi, papà,
so che mancano un paio di settimane, ma...
38
00:01:46,752 --> 00:01:47,961
il tuo regalo.
39
00:01:47,962 --> 00:01:51,214
- Oh, mio Dio. È o non è adorabile?
- [voci di assenso]
40
00:01:51,215 --> 00:01:52,757
Oh, mio Dio, guardate.
41
00:01:52,758 --> 00:01:54,926
- [versi di sorpresa]
- È un Rolex.
42
00:01:54,927 --> 00:01:56,052
- [fischia]
- Incredibile.
43
00:01:56,053 --> 00:01:59,180
Oh, piccola. Ti sarà costato una fortuna.
44
00:01:59,181 --> 00:02:01,641
Sì, beh, niente è troppo per mio padre.
45
00:02:01,642 --> 00:02:02,892
Grazie mille.
46
00:02:02,893 --> 00:02:06,105
- Oh, stupendo, Ranocchia.
- Veramente stupendo.
47
00:02:06,647 --> 00:02:08,523
Questo falso è fatto bene.
48
00:02:08,524 --> 00:02:10,276
Perché è originale.
49
00:02:11,068 --> 00:02:12,027
Davvero? Ah.
50
00:02:13,904 --> 00:02:17,073
- Guarda quanto mi dona al polso.
- Non puoi tenerlo, Charles.
51
00:02:17,074 --> 00:02:17,991
Lo so.
52
00:02:17,992 --> 00:02:20,995
Mettilo sul tavolo,
così controllo l'inquadratura.
53
00:02:21,704 --> 00:02:23,496
Sei sicuro che si spargerà la voce?
54
00:02:23,497 --> 00:02:25,832
Sappiamo dell'orologio. Dov'è l'orologio?
55
00:02:25,833 --> 00:02:28,001
Oh. Possiamo vedere l'orologio?
56
00:02:28,002 --> 00:02:29,127
Certo che sì.
57
00:02:29,128 --> 00:02:30,670
Oh, guarda qua, Peggy.
58
00:02:30,671 --> 00:02:31,755
[Peggy] Ah.
59
00:02:32,965 --> 00:02:35,925
- È originale.
- [verso di sorpresa] È un vero Rolex.
60
00:02:35,926 --> 00:02:36,843
[ridono]
61
00:02:36,844 --> 00:02:38,511
{\an8}4 GIORNI DOPO
62
00:02:38,512 --> 00:02:41,598
{\an8}- È il quarto giorno. Sicura che funzioni?
- No.
63
00:02:41,599 --> 00:02:43,642
In caso, proveremo qualcos'altro.
64
00:02:44,935 --> 00:02:46,477
Posso chiederti una cosa?
65
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
Perché hai intrapreso questa carriera?
66
00:02:49,440 --> 00:02:52,525
Adoro risolvere puzzle
ed è meglio che fare la ragioniera.
67
00:02:52,526 --> 00:02:54,402
Anch'io amo risolvere puzzle.
68
00:02:54,403 --> 00:02:58,031
Victoria era molto più
emotivamente intuitiva,
69
00:02:58,032 --> 00:03:02,493
ma io devo concentrarmi su un progetto
oppure finisco per sentirmi inutile.
70
00:03:02,494 --> 00:03:03,746
- [notifica]
- C'è movimento.
71
00:03:04,455 --> 00:03:06,916
- Puoi vedere chi è?
- No, ma qualcuno è entrato.
72
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
[Julie] Cosa... È ancora qui.
73
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
Ma che cavolo...
74
00:03:15,883 --> 00:03:17,592
C'è un altro problema.
75
00:03:17,593 --> 00:03:20,303
Il ladro non ha preso l'orologio.
Ne ha lasciato uno.
76
00:03:20,304 --> 00:03:22,096
L'orologio di Elliott.
77
00:03:22,097 --> 00:03:24,725
Quello che è stato rubato
appena sono arrivato qui.
78
00:03:25,309 --> 00:03:26,518
E sai che significa?
79
00:03:27,311 --> 00:03:29,438
Lo spero. Perché io non lo so.
80
00:03:39,573 --> 00:03:41,366
[Julie] È un professionista.
81
00:03:41,367 --> 00:03:44,244
Resta lontano dalla videocamera,
lascia il Rolex
82
00:03:44,245 --> 00:03:47,122
e usa l'orologio di Elliott
per inviarti un messaggio.
83
00:03:47,831 --> 00:03:49,208
E il messaggio qual è?
84
00:03:49,833 --> 00:03:53,127
- Sa chi sei e quello che stai facendo.
- Giusto, giusto.
85
00:03:53,128 --> 00:03:56,422
Insomma, non è la trappola più sofisticata
che io abbia mai teso,
86
00:03:56,423 --> 00:03:58,049
ma l'ha subito evitata.
87
00:03:58,050 --> 00:04:00,301
Che facciamo con l'orologio di Elliott?
88
00:04:00,302 --> 00:04:02,428
Glielo ridiamo? Lo consegniamo a Didi?
89
00:04:02,429 --> 00:04:05,224
- Che facciamo?
- Dammi solo un secondo per pensare.
90
00:04:08,352 --> 00:04:09,979
- È così eccitante.
- Shh!
91
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- È proprio una cosa da spia.
- Tieni chiusa la bocca, ti prego.
92
00:04:17,653 --> 00:04:19,780
Ok. Ecco che cosa farò.
93
00:04:20,281 --> 00:04:22,740
Farò in modo che lo trovi
l'impresa delle pulizie.
94
00:04:22,741 --> 00:04:25,201
Il ladro invia un messaggio
e gli rispondiamo per le rime.
95
00:04:25,202 --> 00:04:26,328
Hai proprio ragione.
96
00:04:26,954 --> 00:04:27,996
Il messaggio qual è?
97
00:04:27,997 --> 00:04:30,415
Sappiamo che stai facendo
e non ci arrenderemo.
98
00:04:30,416 --> 00:04:33,251
- Già.
- Quando lo troveranno, Susan si calmerà.
99
00:04:33,252 --> 00:04:34,711
Didi si sentirà sollevata
100
00:04:34,712 --> 00:04:36,838
e noi aspetteremo
la prossima mossa del ladro.
101
00:04:36,839 --> 00:04:39,549
- Ok.
- Qualcuno può aver visto chi è entrato?
102
00:04:39,550 --> 00:04:42,468
La mia vicina Gladys
a volte tiene la porta aperta.
103
00:04:42,469 --> 00:04:44,429
- L'andrò a trovare domattina.
- Bene.
104
00:04:44,430 --> 00:04:45,848
Ok, dove lo metto?
105
00:04:48,934 --> 00:04:50,936
{\an8}[musica misteriosa]
106
00:04:54,982 --> 00:04:58,443
Toby l'ha trovato nel patio.
Sarà caduto mentre eri fuori a fumare.
107
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
Sì, o Toby l'ha preso,
si è pentito e l'ha riportato.
108
00:05:02,197 --> 00:05:04,073
Non parlare così del mio staff, ok?
109
00:05:04,074 --> 00:05:07,452
- [Susan fa un verso di disappunto]
- Ok. Allora, tutti contenti?
110
00:05:07,453 --> 00:05:08,453
No.
111
00:05:08,454 --> 00:05:09,912
Beh, non sei mai contenta.
112
00:05:09,913 --> 00:05:13,499
Ma almeno sei tornata
al tuo livello base di infelicità?
113
00:05:13,500 --> 00:05:17,755
[versi di disappunto]
114
00:05:20,299 --> 00:05:23,052
- Questo me lo ha dato Virginia.
- Me lo ricordo.
115
00:05:26,513 --> 00:05:28,891
Non mi è solo caduto dal polso.
116
00:05:30,476 --> 00:05:31,642
Me ne sarei accorto.
117
00:05:31,643 --> 00:05:33,729
[musica sentimentale]
118
00:05:34,813 --> 00:05:36,814
- [colpi sulla porta]
- Ciao, vicina.
119
00:05:36,815 --> 00:05:39,108
Felice di festeggiare i nostri compleanni?
120
00:05:39,109 --> 00:05:41,486
- È il tuo compleanno, caro?
- Sì, signora.
121
00:05:41,487 --> 00:05:43,613
E visto che tu sei una costumista,
122
00:05:43,614 --> 00:05:46,074
speravo che potessi aiutarmi a trovare...
123
00:05:46,075 --> 00:05:48,494
un bell'outfit per la festa di gruppo.
124
00:05:48,994 --> 00:05:51,287
Hai bisogno di aiuto in quel settore.
125
00:05:51,288 --> 00:05:53,791
- [Charles ride]
- Andiamo a darti una sistemata.
126
00:05:55,167 --> 00:05:56,085
No.
127
00:05:57,461 --> 00:06:00,380
- Davvero li hai indossati?
- [ride]
128
00:06:00,381 --> 00:06:01,422
Bleah.
129
00:06:01,423 --> 00:06:03,425
Cavolo, vacci piano. Io sono qui.
130
00:06:04,134 --> 00:06:05,344
[verso di sorpresa]
131
00:06:05,969 --> 00:06:08,554
Tweed con le toppe sui gomiti.
132
00:06:08,555 --> 00:06:12,518
Questa grida "professore"
anche da cento chilometri.
133
00:06:13,185 --> 00:06:16,896
Oh. La toppa ha bisogno
di un po' di lavoro.
134
00:06:16,897 --> 00:06:20,691
Ti potrei aiutare,
ma la macchina da cucire è rotta.
135
00:06:20,692 --> 00:06:22,151
Fammi dare un'occhiata.
136
00:06:22,152 --> 00:06:23,820
So riparare quasi ogni cosa.
137
00:06:23,821 --> 00:06:25,571
Meraviglioso.
138
00:06:25,572 --> 00:06:29,201
Oh! Oh, mio Dio. Guarda qua. Adorabile.
139
00:06:30,786 --> 00:06:33,913
È praticamente identico
al mio vecchio cane, Bunchy.
140
00:06:33,914 --> 00:06:37,125
Sì, me l'hai detto,
l'altra sera alla mostra d'arte.
141
00:06:37,126 --> 00:06:38,043
[Gladys] Mh.
142
00:06:39,461 --> 00:06:43,131
[Florence] È questo il tipo che ti piace?
Bicipiti, faccia grande.
143
00:06:43,132 --> 00:06:45,716
- [suona "Pony" di Ginuwine]
- Come si chiama? Ehm...
144
00:06:45,717 --> 00:06:46,801
Cherry Tater?
145
00:06:46,802 --> 00:06:49,470
Non lo so, conosco solo i suoi addominali.
146
00:06:49,471 --> 00:06:51,265
Sembra un sexy proiettile.
147
00:06:51,765 --> 00:06:52,890
Mh-hm.
148
00:06:52,891 --> 00:06:55,643
Senti, devo uscire
a comprare il regalo per Charles,
149
00:06:55,644 --> 00:06:57,228
un filtro per l'acqua.
150
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Vengo con te.
Ci facciamo una giornata fuori.
151
00:06:59,606 --> 00:07:01,774
- Sei pronta?
- Sì. Aspetta.
152
00:07:01,775 --> 00:07:03,861
[canzone continua]
153
00:07:07,364 --> 00:07:08,281
Ok, sono pronta.
154
00:07:08,282 --> 00:07:10,867
[ride] No, è Tanning Chattam.
155
00:07:10,868 --> 00:07:12,618
- Ah.
- Chatting Talon.
156
00:07:12,619 --> 00:07:14,120
Una cosa così. Che importa?
157
00:07:14,121 --> 00:07:17,957
Scusi, signorina.
Posso rubarle un attimo Virginia?
158
00:07:17,958 --> 00:07:20,793
- Abbiamo da fare.
- Solo un secondo. È importante.
159
00:07:20,794 --> 00:07:23,838
Va tutto bene, Ginny.
Finisco la mia partita a Wordle.
160
00:07:23,839 --> 00:07:25,673
Grazie. Vieni.
161
00:07:25,674 --> 00:07:27,509
[sospira] Che cosa vuoi?
162
00:07:28,135 --> 00:07:31,387
Si dice
che per avere una relazione di successo
163
00:07:31,388 --> 00:07:34,975
bisogna innamorarsi
sempre della stessa persona.
164
00:07:35,601 --> 00:07:37,769
Dovremmo dare un altro morso alla mela.
165
00:07:38,270 --> 00:07:39,270
Sposiamoci di nuovo.
166
00:07:39,271 --> 00:07:41,564
- Per l'amor del cielo, Elliott.
- No, sul serio.
167
00:07:41,565 --> 00:07:43,441
Io... mi inginocchierei,
168
00:07:43,442 --> 00:07:46,110
ma l'artrite
mi ha fatto gonfiare le rotule.
169
00:07:46,111 --> 00:07:47,154
Tieni.
170
00:07:47,779 --> 00:07:50,532
Un rubino antico. Il tuo preferito.
171
00:07:51,241 --> 00:07:52,784
Ti amo. Io...
172
00:07:54,703 --> 00:07:57,914
Siamo fatti l'uno per l'altra.
Lo sai tu e lo so anche io.
173
00:07:57,915 --> 00:07:59,790
Mi suona familiare. [sussulta]
174
00:07:59,791 --> 00:08:03,085
Dissi la stessa cosa il mese prima
che tu decidessi di lasciarmi.
175
00:08:03,086 --> 00:08:06,631
Non so che cosa ti sia preso, Elliott,
ma puoi anche andartene via.
176
00:08:06,632 --> 00:08:08,716
Florence, la parola è "pinza".
177
00:08:08,717 --> 00:08:09,717
Dai, andiamo.
178
00:08:09,718 --> 00:08:11,803
[musica soft]
179
00:08:13,889 --> 00:08:16,141
Ci sono. Si è allentata una vite.
180
00:08:16,725 --> 00:08:17,851
Posso ripararla.
181
00:08:18,602 --> 00:08:20,896
- Sì, la macchina è rotta.
- Vero.
182
00:08:21,813 --> 00:08:23,105
Sai, mi chiedevo...
183
00:08:23,106 --> 00:08:27,193
una persona ha lasciato
un regalo in camera mia
184
00:08:27,194 --> 00:08:28,736
e io non sia chi sia stato.
185
00:08:28,737 --> 00:08:33,909
Mi chiedevo se avessi visto qualcuno
vicino alla mia porta intorno alle sette.
186
00:08:34,493 --> 00:08:39,998
Georgie, ti pungo con questi spilli
solo perché non te ne stai fermo.
187
00:08:41,250 --> 00:08:42,083
Prego?
188
00:08:42,084 --> 00:08:45,337
Non è colpa mia
se sei sempre in ritardo per le prove
189
00:08:45,879 --> 00:08:49,633
e continui a strappare il vestito
nello stesso punto.
190
00:08:53,554 --> 00:08:54,972
Tu che ci fai qui?
191
00:08:55,639 --> 00:08:56,974
Dov'è Georgie?
192
00:08:58,225 --> 00:08:59,768
Sono... sono Charles.
193
00:09:00,727 --> 00:09:02,061
Charles Nieuwendyk.
194
00:09:02,062 --> 00:09:02,980
Stiamo...
195
00:09:04,106 --> 00:09:08,067
stiamo cercando di riparare la mia giacca
per la festa di compleanno.
196
00:09:08,068 --> 00:09:09,152
Ti ricordi?
197
00:09:10,946 --> 00:09:11,905
Gladys?
198
00:09:13,323 --> 00:09:15,033
Lo sai dove ti trovi adesso?
199
00:09:15,993 --> 00:09:18,537
Gladys, questo è il tuo appartamento.
200
00:09:19,746 --> 00:09:22,207
Sei alla Pacific View di San Francisco.
201
00:09:23,250 --> 00:09:24,459
Questa è la tua camera.
202
00:09:27,337 --> 00:09:29,298
Li vedi i tuoi poster?
203
00:09:30,716 --> 00:09:32,634
E i premi che hai vinto?
204
00:09:35,387 --> 00:09:37,389
[musica malinconica]
205
00:09:40,559 --> 00:09:42,019
[ansima]
206
00:09:43,729 --> 00:09:45,521
Mi prenderesti i biscotti?
207
00:09:45,522 --> 00:09:47,149
Certo.
208
00:10:03,165 --> 00:10:04,499
[espira]
209
00:10:09,963 --> 00:10:12,007
Senti, hai notato qualcosa...
210
00:10:13,175 --> 00:10:15,468
di strano in Gladys di recente?
211
00:10:15,469 --> 00:10:17,803
È da un po' che ha problemi di memoria.
212
00:10:17,804 --> 00:10:20,015
Si dice che andrà a stare al Quartiere.
213
00:10:21,099 --> 00:10:23,393
Stanno aspettando
che si liberi una stanza.
214
00:10:26,063 --> 00:10:28,230
Non pensi che dovremmo radunare le truppe,
215
00:10:28,231 --> 00:10:30,983
insomma, passare un po' di tempo con lei?
216
00:10:30,984 --> 00:10:33,904
- È sempre così sola.
- Non è affatto facile.
217
00:10:34,780 --> 00:10:37,615
Quando le persone avvertono
che hai problemi di memoria
218
00:10:37,616 --> 00:10:39,408
tendono a farsi da parte.
219
00:10:39,409 --> 00:10:41,536
Temono di essere contagiati.
220
00:10:42,204 --> 00:10:43,038
È orribile.
221
00:10:43,664 --> 00:10:45,247
Voglio dire, da quanto è qui?
222
00:10:45,248 --> 00:10:50,086
E un giorno i suoi amici
smettono di parlare con lei, dal niente?
223
00:10:50,087 --> 00:10:51,380
Dal niente.
224
00:10:54,508 --> 00:10:56,676
- [Virginia] Forse qui.
- [Florence] Mi sembra buono.
225
00:10:56,677 --> 00:10:57,594
Sì.
226
00:10:58,845 --> 00:11:01,597
- Oh. Arwan!
- Arwan!
227
00:11:01,598 --> 00:11:02,557
Salve, signore.
228
00:11:03,058 --> 00:11:06,310
- Stiamo cercando un filtro dell'acqua.
- Corsia 4, sulla destra.
229
00:11:06,311 --> 00:11:07,687
- Ah.
- Bene.
230
00:11:07,688 --> 00:11:08,772
I bambini?
231
00:11:09,523 --> 00:11:10,440
[Florence] Mh.
232
00:11:11,024 --> 00:11:12,608
Oh, Twinkies.
233
00:11:12,609 --> 00:11:14,777
- Troppi zuccheri, vai su di giri.
- [sbuffa]
234
00:11:14,778 --> 00:11:16,362
Perché vuole un filtro dell'acqua?
235
00:11:16,363 --> 00:11:19,907
È il suo compleanno,
quindi può avere quello che vuole.
236
00:11:19,908 --> 00:11:24,036
Alla nostra età,
tutti dovrebbero avere ciò che desiderano.
237
00:11:24,037 --> 00:11:24,954
[sussulta]
238
00:11:24,955 --> 00:11:28,542
- [suona "Love Train" dei The O'Jays]
- Oh, Ginny, è la nostra canzone.
239
00:11:29,376 --> 00:11:30,210
Ehi!
240
00:11:30,752 --> 00:11:32,838
Ehi, alla grande!
241
00:11:34,756 --> 00:11:35,923
Dammi un po' d'anca.
242
00:11:35,924 --> 00:11:37,968
Oh, ah! Eccola qua!
243
00:11:40,846 --> 00:11:43,265
[Florence] Ehi! Così, ragazza!
244
00:11:44,891 --> 00:11:46,309
[musica sfuma]
245
00:11:48,061 --> 00:11:49,438
[uomo] Va bene, Elliott.
246
00:11:50,313 --> 00:11:51,523
[sospira]
247
00:11:52,899 --> 00:11:53,734
Dunque...
248
00:11:54,526 --> 00:11:56,360
I livelli di PSA erano dubbi,
249
00:11:56,361 --> 00:11:58,822
ma il risultato della biopsia
è definitivo.
250
00:11:59,448 --> 00:12:00,449
È tornato?
251
00:12:01,533 --> 00:12:02,826
È tornato, sì.
252
00:12:04,578 --> 00:12:05,704
Sai che c'è?
253
00:12:06,496 --> 00:12:07,581
Me la sono goduta.
254
00:12:08,915 --> 00:12:10,500
Ho visto il Grand Canyon.
255
00:12:11,334 --> 00:12:13,503
Non sono andato in Europa. L'ho scampata.
256
00:12:14,546 --> 00:12:17,673
Bo Derek mi disse
che somiglio a Harrison Ford.
257
00:12:17,674 --> 00:12:21,303
Presi un marlin da 200 chili
alle Florida Keys.
258
00:12:22,053 --> 00:12:23,512
Ho vinto un'asta solidale
259
00:12:23,513 --> 00:12:27,768
e ho giocato a tennis
con Jimmy Connors e Robert Wagner.
260
00:12:29,561 --> 00:12:30,937
Ho avuto una gran vita.
261
00:12:31,438 --> 00:12:32,563
E non è finita.
262
00:12:32,564 --> 00:12:34,023
Ci siamo già passati.
263
00:12:34,024 --> 00:12:36,317
Stavolta saremo più aggressivi.
264
00:12:36,318 --> 00:12:37,526
Sei in buona salute.
265
00:12:37,527 --> 00:12:38,986
Tranne che per il cancro.
266
00:12:38,987 --> 00:12:42,156
Il punto è... devi essere ottimista, ok?
267
00:12:42,157 --> 00:12:43,867
Hai ancora molto da vivere.
268
00:12:45,368 --> 00:12:46,369
Pensaci bene.
269
00:12:47,120 --> 00:12:48,121
[sospira]
270
00:12:50,499 --> 00:12:51,917
Tu che cosa desideri?
271
00:12:52,542 --> 00:12:54,753
Hai detto che ognuno
dovrebbe avere ciò desidera.
272
00:12:55,337 --> 00:12:57,713
- Tu che desideri?
- Non è la mia festa.
273
00:12:57,714 --> 00:12:59,966
Lo so. Voglio dire, in generale.
274
00:13:00,842 --> 00:13:02,135
Che cosa desideri?
275
00:13:02,803 --> 00:13:03,637
Beh...
276
00:13:05,347 --> 00:13:08,057
Ho sempre sognato uno
di quei massaggiatori per piedi
277
00:13:08,058 --> 00:13:10,227
che si trovano nei negozi di elettronica.
278
00:13:11,853 --> 00:13:12,812
Ah.
279
00:13:12,813 --> 00:13:15,231
Ne desidero uno da almeno vent'anni.
280
00:13:15,232 --> 00:13:16,774
Da vent'anni?
281
00:13:16,775 --> 00:13:18,943
Cos'altro ti sei negata, scusa?
282
00:13:18,944 --> 00:13:20,528
Compratelo e basta!
283
00:13:20,529 --> 00:13:22,113
Ma costa una fortuna!
284
00:13:23,740 --> 00:13:24,615
Oh.
285
00:13:24,616 --> 00:13:26,660
Arwan, l'aggeggio funziona?
286
00:13:28,119 --> 00:13:29,663
Ma che fai?
287
00:13:34,626 --> 00:13:37,253
Florence,
ti puoi permettere il massaggiatore.
288
00:13:37,254 --> 00:13:40,506
Sei schifosamente ricca.
Perché non me l'hai mai detto?
289
00:13:40,507 --> 00:13:42,925
Non mi piace parlare di soldi.
290
00:13:42,926 --> 00:13:44,218
Porta sfortuna.
291
00:13:44,219 --> 00:13:47,596
[ride] Oh, mio Dio.
Cosa faresti senza di me? Andiamo.
292
00:13:47,597 --> 00:13:49,932
Non mi piace che mi fai i conti in tasca.
293
00:13:49,933 --> 00:13:52,601
[musica malinconica]
294
00:13:52,602 --> 00:13:53,895
[notifica dal cellulare]
295
00:13:55,021 --> 00:13:57,315
{\an8}RANOCCHIA: QUALCHE NOVITÀ?
296
00:14:03,738 --> 00:14:04,738
[colpi alla porta]
297
00:14:04,739 --> 00:14:05,906
Ehilà, Gladys.
298
00:14:05,907 --> 00:14:07,283
Ciao, tesoro.
299
00:14:07,284 --> 00:14:08,617
Mi servirebbe un favore.
300
00:14:08,618 --> 00:14:13,456
La mia giacca ha questa toppa che svolazza
come l'orecchio di un basset hound.
301
00:14:14,082 --> 00:14:14,915
Mi puoi aiutare?
302
00:14:14,916 --> 00:14:18,128
Certo,
ma la mia macchina da cucire è rotta.
303
00:14:18,712 --> 00:14:21,797
Beh, fammi dare un'occhiata.
Io so riparare quasi ogni cosa.
304
00:14:21,798 --> 00:14:22,716
Oh.
305
00:14:24,050 --> 00:14:25,176
Ah, Gladys.
306
00:14:25,927 --> 00:14:27,095
Ti piacciono i giochi?
307
00:14:27,596 --> 00:14:28,680
Oh, li adoro.
308
00:14:29,598 --> 00:14:32,224
Amavo giocare al poker del bugiardo
309
00:14:32,225 --> 00:14:34,894
per tutta la notte
alla White Horse Tavern.
310
00:14:34,895 --> 00:14:37,688
Si gioca con le banconote da un dollaro,
dico bene?
311
00:14:37,689 --> 00:14:40,858
Se sei un tirchio, certo. [ride]
312
00:14:40,859 --> 00:14:42,818
Senti, voglio farti una domanda.
313
00:14:42,819 --> 00:14:47,782
Se ho dieci dollari e te ne do quattro,
a me quanti ne rimangono?
314
00:14:49,993 --> 00:14:51,201
Vuoi giocare o no?
315
00:14:51,202 --> 00:14:53,038
Certo. Ok.
316
00:14:54,497 --> 00:14:55,332
Per te.
317
00:14:57,250 --> 00:15:00,211
- [sospira]
- Va bene, inizio io. Ehm...
318
00:15:00,879 --> 00:15:01,796
Due tre.
319
00:15:04,674 --> 00:15:05,508
Tocca a te.
320
00:15:06,009 --> 00:15:09,511
Devi provare a superarlo
con una mano più alta.
321
00:15:09,512 --> 00:15:12,015
Ricordi i numeri di serie?
322
00:15:13,141 --> 00:15:14,892
Quello che devo fare lo so.
323
00:15:14,893 --> 00:15:16,518
È... che non voglio farlo.
324
00:15:16,519 --> 00:15:18,270
Sono molto occupata.
325
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Ok. Va bene.
326
00:15:19,689 --> 00:15:23,442
Che ne dici di un altro gioco?
Si chiama "Animale, animale".
327
00:15:23,443 --> 00:15:27,321
Dico il nome di un animale
e poi tu nomini un animale.
328
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
- E andiamo avanti così.
- Smettila! Vai via!
329
00:15:29,741 --> 00:15:31,910
- Basta!
- D'accordo. Ora la smetto. Mi...
330
00:15:32,953 --> 00:15:34,371
Mi dispiace. Vado.
331
00:15:38,041 --> 00:15:41,002
- Dove la mettiamo?
- Direi in quell'angolo.
332
00:15:49,636 --> 00:15:50,845
[espira]
333
00:15:52,764 --> 00:15:53,974
Qui può andare?
334
00:15:55,725 --> 00:15:58,895
Che ne diresti di chinarti e collegarla?
335
00:15:59,854 --> 00:16:01,064
Certo, tesoro.
336
00:16:05,735 --> 00:16:06,861
[sospira]
337
00:16:09,030 --> 00:16:10,198
[sospira]
338
00:16:13,243 --> 00:16:14,077
Ecco.
339
00:16:14,911 --> 00:16:18,372
Grazie per aver fatto
una consegna tanto ingombrante.
340
00:16:18,373 --> 00:16:21,501
- Passate una buona giornata, ok?
- [ridacchia]
341
00:16:23,837 --> 00:16:24,837
[porta si chiude]
342
00:16:24,838 --> 00:16:28,590
Oh, Ginny. Ho fatto un enorme errore.
343
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
Dovevo prendere
il massaggiatore per piedi.
344
00:16:31,219 --> 00:16:35,056
L'unico errore che hai fatto
è stato di non averlo comprato prima.
345
00:16:35,932 --> 00:16:37,434
Sei la poetessa, giusto?
346
00:16:38,059 --> 00:16:39,560
"Dimmi che cosa pensi di fare
347
00:16:39,561 --> 00:16:43,231
con la tua unica,
selvaggia e preziosa vita."
348
00:16:44,107 --> 00:16:46,942
- Mary Oliver.
- [verso di sorpresa] L'hai letta?
349
00:16:46,943 --> 00:16:49,403
Sì. Mi hai detto di leggerla e l'ho letta.
350
00:16:49,404 --> 00:16:52,156
Ti ho detto di comprare la poltrona
e l'hai comprata.
351
00:16:52,157 --> 00:16:53,575
Quindi siediti.
352
00:16:54,826 --> 00:16:56,286
La proverò una volta.
353
00:16:57,287 --> 00:17:00,748
Non ho mai pagato così tanto
un oggetto di lusso, cavolo.
354
00:17:00,749 --> 00:17:01,999
[Virginia ride]
355
00:17:02,000 --> 00:17:04,960
Domani chiamerò quel negozio e gli dirò...
356
00:17:04,961 --> 00:17:06,962
- [ronzio dalla poltrona]
- Oh.
357
00:17:06,963 --> 00:17:09,882
Oh, baby. [ride]
358
00:17:09,883 --> 00:17:11,216
Oh! [ride]
359
00:17:11,217 --> 00:17:14,721
Perché ho aspettato tanto, accidenti?
360
00:17:15,764 --> 00:17:17,431
[musica malinconica]
361
00:17:17,432 --> 00:17:18,516
[sospira]
362
00:17:22,979 --> 00:17:24,229
[Charles] Ciao, Gladys.
363
00:17:24,230 --> 00:17:28,567
Mi dispiace di averti fatto arrabbiare
e voglio farmi perdonare, davvero.
364
00:17:28,568 --> 00:17:32,279
Gladys si sta rilassando adesso.
Riprova domani, è meglio.
365
00:17:32,280 --> 00:17:36,492
Aspetta, è solo che le ho preso
un regalo di compleanno e speravo di...
366
00:17:36,493 --> 00:17:38,787
Torno subito, Gladys. Vuoi altro tè?
367
00:17:39,913 --> 00:17:40,954
Ok.
368
00:17:40,955 --> 00:17:44,500
Non si sente bene in questo momento.
Meglio la mattina.
369
00:17:44,501 --> 00:17:47,377
È solo che... non c'è tempo.
370
00:17:47,378 --> 00:17:53,342
Ho scoperto che al liceo Saint Ignatius
stanno mettendo in scena Bulli e pupe.
371
00:17:53,343 --> 00:17:55,677
E ho due biglietti per stasera.
372
00:17:55,678 --> 00:17:58,263
Potrebbe ascoltare vecchie canzoni e...
373
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
Credo che sia troppo per lei,
soprattutto la sera.
374
00:18:01,017 --> 00:18:02,310
No, è...
375
00:18:04,354 --> 00:18:07,689
La mia defunta moglie ci è passata,
quindi io lo so.
376
00:18:07,690 --> 00:18:09,025
Lo capisco.
377
00:18:09,609 --> 00:18:12,611
L'ha aiutata vedere cose
che erano familiari.
378
00:18:12,612 --> 00:18:17,074
Sai, ci sono esercizi, ci sono giochi,
cose che possono aiutare.
379
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
E li stiamo facendo. Te lo assicuro.
380
00:18:21,037 --> 00:18:24,707
Charles, la tua propositività
è meravigliosa.
381
00:18:25,250 --> 00:18:26,876
Ma la conosci appena.
382
00:18:27,627 --> 00:18:28,962
Lei ti conosce appena.
383
00:18:30,338 --> 00:18:31,464
Non è lo stesso.
384
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
- [musica ritmata]
- [risate e voci indistinte]
385
00:18:42,308 --> 00:18:43,183
È IL MIO COMPLEANNO
386
00:18:43,184 --> 00:18:45,687
- Tanti auguri, Charles.
- Grazie.
387
00:18:50,441 --> 00:18:52,485
FESTEGGIATA
388
00:19:04,122 --> 00:19:05,123
[sospira]
389
00:19:10,170 --> 00:19:11,671
Non vai alla tua festa?
390
00:19:13,256 --> 00:19:14,924
Non ho voglia di festeggiare.
391
00:19:16,426 --> 00:19:18,094
Hai saputo di Gladys?
392
00:19:20,138 --> 00:19:21,848
Sì, è fritta.
393
00:19:24,684 --> 00:19:28,479
Non riesco a sopportare
che le persone vengano allontanate.
394
00:19:30,732 --> 00:19:33,234
Ho provato a fare a Gladys
un regalo speciale,
395
00:19:33,902 --> 00:19:38,322
una serata che fosse in grado...
di rinfrescarle la memoria.
396
00:19:38,323 --> 00:19:39,407
E quindi...
397
00:19:40,074 --> 00:19:42,534
le ho preso i biglietti
per un musical di liceali.
398
00:19:42,535 --> 00:19:43,745
[verso di scherno]
399
00:19:44,829 --> 00:19:46,580
Che idea geniale.
400
00:19:46,581 --> 00:19:50,460
Niente calma una mente turbata
come dei ragazzini che fanno casino.
401
00:19:51,586 --> 00:19:54,714
Perché ci tieni tanto?
La conosci da così poco.
402
00:19:55,423 --> 00:19:56,757
Che posso farci?
403
00:19:56,758 --> 00:20:00,427
Vedo un problema da un lato,
una soluzione dall'altro
404
00:20:00,428 --> 00:20:04,766
e cerco di collegarli con una linea retta.
405
00:20:05,433 --> 00:20:07,851
Sai, vivo qui da ormai quasi cinque anni
406
00:20:07,852 --> 00:20:12,357
e ho visto un sacco di persone morire,
407
00:20:13,233 --> 00:20:14,734
andare in ospedale,
408
00:20:15,693 --> 00:20:17,861
scomparire nel Quartiere.
409
00:20:17,862 --> 00:20:19,821
E lo sai, sono un bravo ragazzo.
410
00:20:19,822 --> 00:20:21,240
Mi hai dato un pugno in faccia.
411
00:20:21,241 --> 00:20:26,537
Ma dopo che la quinta, decima,
ventesima persona se ne va...
412
00:20:28,831 --> 00:20:31,834
diventa parte della vita.
413
00:20:33,670 --> 00:20:35,296
È qui che siamo, Charles.
414
00:20:36,589 --> 00:20:40,677
Non lo capisci perché è la prima volta
che hai a che fare con la demenza.
415
00:20:42,512 --> 00:20:43,930
La seconda, in realtà.
416
00:20:46,224 --> 00:20:47,058
Tua moglie?
417
00:20:52,647 --> 00:20:54,482
Non tutto si può aggiustare.
418
00:20:55,108 --> 00:20:56,401
Prima lo capisci,
419
00:20:57,694 --> 00:20:59,862
prima i tuoi sensi di colpa se ne vanno.
420
00:21:02,240 --> 00:21:03,825
Mi vado a ubriacare.
421
00:21:04,826 --> 00:21:06,494
Buon compleanno, fessacchiotto.
422
00:21:11,416 --> 00:21:13,418
- [musica jazz]
- [voci indistinte]
423
00:21:17,964 --> 00:21:18,965
Grazie.
424
00:21:21,801 --> 00:21:24,428
- Passi una bella serata?
- Fantastica.
425
00:21:24,429 --> 00:21:28,140
Si beve, si balla
e non c'eri tu a rovinare ogni cosa.
426
00:21:28,141 --> 00:21:31,936
- Perché non te ne vai?
- Parlavo con Charles, veramente.
427
00:21:34,188 --> 00:21:36,065
Se è la tua prossima preda...
428
00:21:36,649 --> 00:21:38,234
a malincuore, ma lo approvo.
429
00:21:40,278 --> 00:21:41,446
Sembra uno ok.
430
00:21:43,948 --> 00:21:45,074
Oh, Elliott.
431
00:21:45,742 --> 00:21:48,369
Che ti ha detto il dottore?
Quanto è grave?
432
00:21:48,953 --> 00:21:51,079
Ah, il dottore è positivo e solare.
433
00:21:51,080 --> 00:21:53,874
Dice che virò ancora a lungo.
434
00:21:53,875 --> 00:21:55,209
Ha ragione.
435
00:21:57,462 --> 00:21:59,463
So di essere una vera rogna.
436
00:21:59,464 --> 00:22:02,007
Ho l'alito che sa di...
Come hai detto quella volta?
437
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- Pelle bruciata.
- Vero, grazie.
438
00:22:04,761 --> 00:22:05,928
Mi dispiace.
439
00:22:07,013 --> 00:22:10,224
Non solo per le ultime due settimane, ma...
440
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
per tutto.
441
00:22:16,314 --> 00:22:17,982
Mi spiace davvero, Ginny.
442
00:22:20,735 --> 00:22:22,779
Sai, conosco una veterinaria
443
00:22:23,363 --> 00:22:24,280
che vuole...
444
00:22:24,906 --> 00:22:27,407
danzare con cucciolo con la rogna.
445
00:22:27,408 --> 00:22:29,494
[suona "L-O-V-E" strumentale]
446
00:22:32,080 --> 00:22:34,082
[cantano "L-O-V-E"]
447
00:22:38,795 --> 00:22:42,631
Avrai anche le ginocchia gonfie,
ma hai gran gusto in fatto di gioielli.
448
00:22:42,632 --> 00:22:44,217
Era un bellissimo anello.
449
00:22:44,926 --> 00:22:47,511
[Elliott] Se vuoi fare colpo
su una donna di classe,
450
00:22:47,512 --> 00:22:49,012
non vuoi sembrare un idiota.
451
00:22:49,013 --> 00:22:50,722
Troppo tardi. So già che lo sei.
452
00:22:50,723 --> 00:22:52,808
- Ah.
- [Virginia ride]
453
00:22:52,809 --> 00:22:53,893
[bacio]
454
00:22:55,103 --> 00:22:56,103
Ehi.
455
00:22:56,104 --> 00:22:58,898
Faccio yoga sulla sedia
tre volte a settimana.
456
00:22:59,690 --> 00:23:00,858
Sta' a vedere.
457
00:23:03,820 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill, vorresti sposarmi?
458
00:23:07,782 --> 00:23:09,074
Questo dovrei farlo io.
459
00:23:09,075 --> 00:23:12,161
Oh, mettiti al passo con i tempi.
Vuoi risposarmi o no?
460
00:23:13,329 --> 00:23:15,039
- Più di ogni cosa.
- Oh!
461
00:23:19,669 --> 00:23:21,628
Ci sposiamo, ragazzi!
462
00:23:21,629 --> 00:23:24,464
[esultano]
463
00:23:24,465 --> 00:23:25,966
[sospira]
464
00:23:25,967 --> 00:23:28,094
Bleah. Pelle bruciata.
465
00:23:30,596 --> 00:23:32,598
{\an8}[musica soft]
466
00:23:44,068 --> 00:23:46,194
E questo è di Company. L'hai mai visto?
467
00:23:46,195 --> 00:23:49,156
- No, non l'ho visto.
- Oh, sì, è davvero meraviglioso.
468
00:23:49,157 --> 00:23:51,700
La scena delle nozze, l'ho adorata.
469
00:23:51,701 --> 00:23:53,243
Ho adorato quel vestito.
470
00:23:53,244 --> 00:23:54,161
Salve, signore.
471
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Ciao, tesoro. Siediti.
472
00:23:57,957 --> 00:23:59,499
Posso avere del tè?
473
00:23:59,500 --> 00:24:01,169
Certo, torno subito.
474
00:24:05,798 --> 00:24:07,550
- Ciao, Gladys.
- Ciao.
475
00:24:09,385 --> 00:24:10,385
Come ti senti?
476
00:24:10,386 --> 00:24:12,345
Ehm, io sto bene.
477
00:24:12,346 --> 00:24:14,931
Sono un po' stanca, ultimamente.
478
00:24:14,932 --> 00:24:15,850
[Charles] Mmh.
479
00:24:17,810 --> 00:24:20,104
Mi manca la mia vecchia personalità.
480
00:24:21,981 --> 00:24:22,815
Lo so.
481
00:24:25,735 --> 00:24:27,027
È il tuo sketchbook?
482
00:24:27,028 --> 00:24:31,656
Sì. Tutti i miei bozzetti
a partire dagli anni '60.
483
00:24:31,657 --> 00:24:34,367
Non crederesti ad alcune storie. [ride]
484
00:24:34,368 --> 00:24:35,912
Vorrei tanto ascoltarle.
485
00:24:36,537 --> 00:24:38,705
[Gladys] Questa è tratta
dal musical Chess.
486
00:24:38,706 --> 00:24:43,044
Ho avuto non sai quanti scontri
con il regista per il guardaroba.
487
00:24:43,878 --> 00:24:46,129
Mia moglie mi portò a vedere Chess.
488
00:24:46,130 --> 00:24:51,426
Io mi ricordo bene di quei costumi
pieni di strass che volteggiavano.
489
00:24:51,427 --> 00:24:52,761
Mi vennero le vertigini.
490
00:24:52,762 --> 00:24:54,805
Ed era proprio quello che volevo.
491
00:24:56,849 --> 00:24:59,184
Oh, questo è il mio cane, Bunchy.
492
00:24:59,185 --> 00:25:02,396
- Si sedeva ai miei piedi mentre cucivo.
- [Charles] Mmh.
493
00:25:03,940 --> 00:25:05,398
E invece qui che abbiamo?
494
00:25:05,399 --> 00:25:08,277
Oh, questi sono solo alcuni miei amici.
495
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
- Oh, questa è Florence.
- [Charles] Ah.
496
00:25:14,075 --> 00:25:16,202
Lui è il mio amico Charles.
497
00:25:17,119 --> 00:25:21,541
È affascinante,
ma alle volte un po' saccente.
498
00:25:22,416 --> 00:25:23,875
È vero, hai ragione.
499
00:25:23,876 --> 00:25:25,211
[ridono]
500
00:25:26,587 --> 00:25:27,672
Shh!
501
00:25:30,174 --> 00:25:33,010
- Guarda, Elliott.
- Elliott.
502
00:25:33,553 --> 00:25:36,013
Uh, puzzolente.
503
00:25:36,681 --> 00:25:38,683
[musica sentimentale]
504
00:26:43,205 --> 00:26:45,124
BASATO SU "EL AGENTE TOPO"