1
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[jazz suave]
2
00:00:14,535 --> 00:00:18,622
{\an8}Como presidente e vice-presidente
do conselho de residentes,
3
00:00:19,206 --> 00:00:21,041
nós estamos muito preocupados
4
00:00:21,042 --> 00:00:23,710
com a questão
da segurança no Pacific View.
5
00:00:23,711 --> 00:00:24,669
Não é, Charles?
6
00:00:24,670 --> 00:00:26,504
[muxoxo] Olha, nós achamos...
7
00:00:26,505 --> 00:00:29,674
O colar da Helen foi roubado,
e depois o relógio do Elliott.
8
00:00:29,675 --> 00:00:30,800
Quem sabe o que mais?
9
00:00:30,801 --> 00:00:34,512
Se o criminoso não for encontrado,
isso pode sair do controle.
10
00:00:34,513 --> 00:00:38,266
Não sei vocês, mas eu não quero
ser roubada na fila do refeitório
11
00:00:38,267 --> 00:00:40,853
ou traficada sexualmente na dark web.
12
00:00:41,520 --> 00:00:44,815
- Acho um pouco difícil.
- Charles, fala o que a gente quer.
13
00:00:45,608 --> 00:00:46,691
Gostaríamos de mais...
14
00:00:46,692 --> 00:00:48,359
Mais trincos nas portas,
15
00:00:48,360 --> 00:00:52,238
mais seguranças rondando,
luzes com sensor de movimento.
16
00:00:52,239 --> 00:00:53,531
E isso é só o começo.
17
00:00:53,532 --> 00:00:56,534
Como a Didi já deve ter falado,
temos recursos limitados.
18
00:00:56,535 --> 00:00:57,452
Mas...
19
00:00:57,453 --> 00:01:00,330
por que vocês do conselho
não escrevem uma proposta,
20
00:01:00,331 --> 00:01:01,873
e a gente do corporativo
21
00:01:01,874 --> 00:01:03,917
tenta achar uma solução viável?
22
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Bom...
23
00:01:06,629 --> 00:01:07,797
- Isso parece...
- Tá bem.
24
00:01:08,380 --> 00:01:10,090
Vamos lá, Charles.
25
00:01:10,091 --> 00:01:11,841
[Charles] A Susan é valentona.
26
00:01:11,842 --> 00:01:13,927
Eu sei que eu sou só o vice-presidente.
27
00:01:13,928 --> 00:01:16,471
- Mas não me deixou terminar uma frase.
- É péssimo.
28
00:01:16,472 --> 00:01:20,266
Se ela continuar reclamando da segurança,
o criminoso pode se esconder.
29
00:01:20,267 --> 00:01:23,561
A gente tem que atiçar o ladrão
pra ele agir de novo.
30
00:01:23,562 --> 00:01:26,606
Ei, seu aniversário tá chegando, não tá?
31
00:01:26,607 --> 00:01:29,609
Ah. Você quer comprar
uma coisa legal pra mim?
32
00:01:29,610 --> 00:01:30,902
[música jocosa]
33
00:01:30,903 --> 00:01:33,321
{\an8}Ah, obrigado. Eu vou pegar.
34
00:01:33,322 --> 00:01:34,906
Olha, minha filha.
35
00:01:34,907 --> 00:01:36,784
[todos] Sapinha!
36
00:01:37,368 --> 00:01:38,535
[ri] Oi, gente.
37
00:01:38,536 --> 00:01:40,411
Trouxe cupcakes de aniversário.
38
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
[todos exclamam]
39
00:01:41,580 --> 00:01:44,833
Olha só, pai, eu sei
que faltam algumas semanas ainda,
40
00:01:44,834 --> 00:01:45,751
mas...
41
00:01:46,377 --> 00:01:47,377
comprei um presente.
42
00:01:47,378 --> 00:01:50,171
- [todos exclamam]
- Ah, caramba. Ela não é uma fofa?
43
00:01:50,172 --> 00:01:51,214
[Florence] É.
44
00:01:51,215 --> 00:01:52,757
Ah, meu Deus. Olhem isso.
45
00:01:52,758 --> 00:01:53,675
[surpreendem-se]
46
00:01:53,676 --> 00:01:54,926
É um Rolex.
47
00:01:54,927 --> 00:01:58,556
- É de verdade?
- Ah, meu amor. Deve ter sido uma fortuna.
48
00:01:59,181 --> 00:02:01,641
É, pois é, mas meu pai merece o melhor.
49
00:02:01,642 --> 00:02:02,809
Muito obrigado.
50
00:02:02,810 --> 00:02:05,353
- Arrasou, Sapinha.
- Ah, maravilhoso, Sapinha.
51
00:02:05,354 --> 00:02:06,521
[música intrigante]
52
00:02:06,522 --> 00:02:08,273
Essa imitação é ótima.
53
00:02:08,274 --> 00:02:09,692
Não é uma imitação.
54
00:02:11,068 --> 00:02:12,027
Jura? Hã.
55
00:02:13,863 --> 00:02:17,073
- Fica bonito no meu pulso.
- Não pode ficar com ele, Charles.
56
00:02:17,074 --> 00:02:17,991
Eu sei. Eu sei.
57
00:02:17,992 --> 00:02:20,911
Coloca ele na mesa
pra eu poder ver o ângulo da câmera.
58
00:02:21,704 --> 00:02:23,496
Tem certeza que vão comentar?
59
00:02:23,497 --> 00:02:26,249
A gente soube do relógio. Cadê o relógio?
60
00:02:26,250 --> 00:02:29,127
- Ah, a gente pode ver o relógio?
- Ah, claro que sim.
61
00:02:29,128 --> 00:02:30,670
- [ri]
- Olha só isso, Peggy.
62
00:02:30,671 --> 00:02:31,755
[Peggy] Ah!
63
00:02:32,756 --> 00:02:34,424
- É verdadeiro.
- [vibra]
64
00:02:34,425 --> 00:02:36,260
[Beverly] É um Rolex de verdade.
65
00:02:37,469 --> 00:02:38,428
{\an8}QUATRO DIAS DEPOIS
66
00:02:38,429 --> 00:02:40,680
{\an8}[Charles] Já faz quatro dias.
Vai funcionar?
67
00:02:40,681 --> 00:02:41,598
Olha...
68
00:02:41,599 --> 00:02:44,059
Se não funcionar,
a gente tenta outra coisa.
69
00:02:45,060 --> 00:02:46,477
Posso te fazer uma pergunta?
70
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
Por que você escolheu essa carreira?
71
00:02:49,481 --> 00:02:52,525
Eu gosto de enigmas,
e é mais legal que contabilidade.
72
00:02:52,526 --> 00:02:54,402
Eu também gosto de enigmas.
73
00:02:54,403 --> 00:02:58,532
A Victoria era mais
emocionalmente intuitiva, mas eu...
74
00:02:59,325 --> 00:03:01,951
preciso de um projeto pra focar
ou me sinto perdido.
75
00:03:01,952 --> 00:03:03,746
- [alerta no celular]
- Movimentação.
76
00:03:04,330 --> 00:03:06,915
- Consegue ver quem é?
- Não, mas tem alguém lá.
77
00:03:06,916 --> 00:03:08,375
[música intrigante]
78
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
[Julie] Quê? Ainda tá aqui.
79
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
Ué, como assim?
80
00:03:15,883 --> 00:03:17,634
E tem mais uma coisa.
81
00:03:17,635 --> 00:03:20,303
O ladrão não levou o relógio.
Ele deixou um relógio.
82
00:03:20,304 --> 00:03:21,722
O do Elliott.
83
00:03:22,306 --> 00:03:24,725
Aquele que foi roubado
depois de eu me mudar.
84
00:03:25,309 --> 00:03:26,518
Então, você já sabe.
85
00:03:27,269 --> 00:03:29,437
Eu espero. Porque eu não.
86
00:03:29,438 --> 00:03:31,106
[música-tema]
87
00:03:35,110 --> 00:03:38,572
{\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO
88
00:03:39,573 --> 00:03:41,366
[Julie] Ele não é amador.
89
00:03:41,367 --> 00:03:43,117
Ficou fora do alcance da câmera,
90
00:03:43,118 --> 00:03:47,122
deixou o Rolex e usou o relógio roubado
do Elliott pra te mandar uma mensagem.
91
00:03:47,957 --> 00:03:49,208
E qual seria ela mesmo?
92
00:03:49,917 --> 00:03:52,126
Que sabe quem você é
e o que tá aprontando.
93
00:03:52,127 --> 00:03:53,127
Eu sei, eu sei.
94
00:03:53,128 --> 00:03:56,506
Olha só, essa aqui não foi
a melhor armadilha que eu já montei,
95
00:03:56,507 --> 00:03:58,049
mas ele notou na hora.
96
00:03:58,050 --> 00:03:59,801
E o relógio do Elliott?
97
00:03:59,802 --> 00:04:01,094
Devolvemos pra ele?
98
00:04:01,095 --> 00:04:03,137
Entregamos pra Didi? O que a gente faz?
99
00:04:03,138 --> 00:04:05,266
- Deixa eu pensar um pouquinho.
- Tá bom.
100
00:04:08,519 --> 00:04:09,937
- Eu tô muito animado.
- Xiu.
101
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- Parece coisa de espião mesmo.
- Preciso que você fique quieto.
102
00:04:16,568 --> 00:04:17,568
[inspira]
103
00:04:17,569 --> 00:04:19,613
Já sei. A gente vai fazer o seguinte.
104
00:04:20,281 --> 00:04:22,657
Vou deixar em algum lugar
pros faxineiros encontrarem.
105
00:04:22,658 --> 00:04:25,201
O ladrão mandou mensagem pra gente,
a gente manda outra pra ele.
106
00:04:25,202 --> 00:04:26,120
É isso aí.
107
00:04:26,870 --> 00:04:27,870
E qual seria ela?
108
00:04:27,871 --> 00:04:30,415
A gente sabe dos roubos
e não vai desistir.
109
00:04:30,416 --> 00:04:31,332
Tá.
110
00:04:31,333 --> 00:04:33,334
Com isso, a Susan vai se acalmar,
111
00:04:33,335 --> 00:04:34,627
a Didi vai ser vingada,
112
00:04:34,628 --> 00:04:36,838
e aí a gente espera
pra ver o que acontece.
113
00:04:36,839 --> 00:04:39,549
- Tá bom.
- Será que alguém viu quem entrou aqui?
114
00:04:39,550 --> 00:04:42,593
A minha vizinha, Gladys,
às vezes deixa a porta aberta.
115
00:04:42,594 --> 00:04:44,929
- Eu pergunto pra ela amanhã.
- Ótimo. Tá bem.
116
00:04:44,930 --> 00:04:46,432
Onde é que eu coloco isso?
117
00:04:46,974 --> 00:04:48,850
{\an8}PACIFIC VIEW
DIA 21 - 6H35
118
00:04:48,851 --> 00:04:50,936
{\an8}[música misteriosa]
119
00:04:54,773 --> 00:04:56,232
[Didi] O Toby achou no pátio.
120
00:04:56,233 --> 00:04:58,443
Deve ter caído no chão quando foi fumar.
121
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
É, ou o Toby pegou,
se sentiu culpado e devolveu.
122
00:05:02,197 --> 00:05:04,073
Não acusa minha equipe, por favor.
123
00:05:04,074 --> 00:05:07,535
- [Susan rosna]
- Então, tá bom. Todo mundo feliz?
124
00:05:07,536 --> 00:05:08,453
Não.
125
00:05:08,454 --> 00:05:09,704
Você nunca tá feliz.
126
00:05:09,705 --> 00:05:10,622
Mas, pelo menos...
127
00:05:11,123 --> 00:05:13,500
você voltou
ao seu nível normal de infelicidade?
128
00:05:14,168 --> 00:05:15,836
[rosna]
129
00:05:16,712 --> 00:05:17,713
[rosna]
130
00:05:20,174 --> 00:05:21,758
A Virginia me deu esse relógio.
131
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Eu me lembro disso.
132
00:05:26,638 --> 00:05:28,640
Ele não caiu do meu pulso sozinho.
133
00:05:30,642 --> 00:05:31,601
Eu teria notado.
134
00:05:31,602 --> 00:05:34,605
[música sentimental]
135
00:05:35,481 --> 00:05:36,814
Oi, vizinha.
136
00:05:36,815 --> 00:05:39,108
Animada para os nossos aniversários?
137
00:05:39,109 --> 00:05:41,277
- É seu aniversário, meu bem?
- [Charles] Sim, senhora.
138
00:05:41,278 --> 00:05:43,237
E como era ótima figurinista,
139
00:05:43,238 --> 00:05:45,616
eu pensei que pudesse me ajudar
com uma roupa...
140
00:05:46,325 --> 00:05:48,243
bonita pra grande festa em grupo.
141
00:05:49,119 --> 00:05:51,871
- Acho que você precisa mesmo de ajuda.
- [assente]
142
00:05:51,872 --> 00:05:53,791
Vamos ter que repaginar tudo.
143
00:05:55,167 --> 00:05:56,335
Não.
144
00:05:57,586 --> 00:05:58,586
Você usava isso?
145
00:05:58,587 --> 00:05:59,713
[Charles ri]
146
00:06:00,464 --> 00:06:01,506
Credo.
147
00:06:01,507 --> 00:06:03,509
Nossa, Gladys, pega leve comigo.
148
00:06:04,093 --> 00:06:05,344
[suspira admirada]
149
00:06:06,178 --> 00:06:08,554
Tweed com cotoveleiras.
150
00:06:08,555 --> 00:06:11,474
Isso deixa qualquer um com...
151
00:06:11,475 --> 00:06:13,059
cara de professor.
152
00:06:13,060 --> 00:06:16,063
Ah, a cotoveleira precisa de uns ajustes.
153
00:06:16,730 --> 00:06:20,191
[hesita] Eu poderia fazer,
mas a minha máquina de costura quebrou.
154
00:06:20,192 --> 00:06:21,485
Me mostra ela.
155
00:06:22,319 --> 00:06:23,861
Eu conserto qualquer coisa.
156
00:06:23,862 --> 00:06:25,655
Maravilha. [ri]
157
00:06:25,656 --> 00:06:29,284
Ah! Meu Deus.
Olha só isso. Que adorável.
158
00:06:30,035 --> 00:06:33,913
[ri] Ele é igualzinho
ao meu antigo cachorro, o Bunchy.
159
00:06:33,914 --> 00:06:36,333
Sim, você disse no show de talentos.
160
00:06:37,459 --> 00:06:38,293
Hum.
161
00:06:39,461 --> 00:06:41,421
[Florence] Ah, então é o seu tipo?
162
00:06:41,422 --> 00:06:43,131
Bíceps, carudo.
163
00:06:43,132 --> 00:06:44,757
Qual o nome dele?
164
00:06:44,758 --> 00:06:46,801
[hesita] Cherry Tater?
165
00:06:46,802 --> 00:06:49,221
Sei lá o nome. Só ligo pro tanquinho.
166
00:06:49,721 --> 00:06:51,681
Ele é um pedaço de mal caminho.
167
00:06:51,682 --> 00:06:52,890
Uhum.
168
00:06:52,891 --> 00:06:54,434
Tá, olha, vou dar uma saída
169
00:06:54,435 --> 00:06:57,228
pra comprar pro Charles um filtro
pro aniversário dele.
170
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Ah, tá, vou com você.
É bom que a gente sai.
171
00:06:59,606 --> 00:07:00,606
Você tá pronta?
172
00:07:00,607 --> 00:07:01,774
Tô. Pera.
173
00:07:01,775 --> 00:07:03,861
[música sensual]
174
00:07:07,406 --> 00:07:08,281
Tá bom, agora tô.
175
00:07:08,282 --> 00:07:10,825
[ri] Não, é Tanning Chato.
176
00:07:10,826 --> 00:07:12,618
- Ah...
- Chato Talon. Alguma coisa assim.
177
00:07:12,619 --> 00:07:13,828
Ah, quem liga?
178
00:07:13,829 --> 00:07:15,706
Ah, com licença, dona Flo... [hesita]
179
00:07:16,331 --> 00:07:19,083
- Me empresta a Virginia?
- A gente vai sair, Elliott.
180
00:07:19,084 --> 00:07:20,210
É rapidinho. É importante.
181
00:07:21,003 --> 00:07:23,838
Tudo bem, amiga.
Eu ainda não fiz meu caça-palavra.
182
00:07:23,839 --> 00:07:25,173
- Obrigado.
- Hum...
183
00:07:25,174 --> 00:07:26,257
Vem cá.
184
00:07:26,258 --> 00:07:27,508
O que você quer? Hã?
185
00:07:27,509 --> 00:07:31,847
[hesita] Dizem que,
pra se ter um relacionamento de sucesso,
186
00:07:32,347 --> 00:07:34,975
tem que se apaixonar
pela mesma pessoa todos os dias.
187
00:07:35,601 --> 00:07:37,478
Acho que deveríamos tentar outra vez.
188
00:07:38,187 --> 00:07:39,270
Vamos nos casar de novo.
189
00:07:39,271 --> 00:07:41,272
- Pelo amor de Deus...
- Não. É sério.
190
00:07:41,273 --> 00:07:43,442
[hesita] Eu até ajoelharia,
191
00:07:43,942 --> 00:07:47,154
mas minha artrite transformou meu joelho
em bolas de vôlei. Aqui.
192
00:07:47,821 --> 00:07:48,739
É um rubi vintage.
193
00:07:49,490 --> 00:07:50,449
A sua pedra astral.
194
00:07:51,241 --> 00:07:52,701
Eu te amo. Eu...
195
00:07:54,870 --> 00:07:57,915
Somos perfeitos um para o outro.
Você sabe, e eu também.
196
00:07:58,582 --> 00:07:59,665
Isso soa familiar.
197
00:07:59,666 --> 00:08:03,085
Ah, é porque foi o que eu disse
um mês antes de terminar comigo.
198
00:08:03,086 --> 00:08:06,130
Eu não sei o que deu em você,
mas vai catar coquinho.
199
00:08:06,131 --> 00:08:08,925
Amiga, a palavra é "perdeu"!
200
00:08:08,926 --> 00:08:09,843
Vamos indo.
201
00:08:10,469 --> 00:08:12,471
[música suave]
202
00:08:13,931 --> 00:08:15,891
É. O parafuso soltou.
203
00:08:16,642 --> 00:08:18,142
Eu acho que eu posso arrumar.
204
00:08:18,143 --> 00:08:20,436
É... Sim, a máquina quebrou.
205
00:08:20,437 --> 00:08:21,355
Sim.
206
00:08:21,897 --> 00:08:23,689
Olha, eu tava me perguntando.
207
00:08:23,690 --> 00:08:24,608
Alguém, é...
208
00:08:25,275 --> 00:08:27,026
deixou um presente no meu quarto,
209
00:08:27,027 --> 00:08:28,736
e eu não sei quem foi.
210
00:08:28,737 --> 00:08:31,073
Eu queria saber se você viu alguém perto...
211
00:08:31,823 --> 00:08:33,909
da minha porta lá pelas sete horas.
212
00:08:34,535 --> 00:08:37,870
Georgie... [hesita] ...eu só tô te furando.
213
00:08:37,871 --> 00:08:39,498
Por que você não fica parado?
214
00:08:41,124 --> 00:08:41,958
Como é que é?
215
00:08:41,959 --> 00:08:45,295
Eu não tenho culpa de você chegar
atrasado pros ensaios
216
00:08:46,171 --> 00:08:49,424
e que você sempre rasgue no mesmo lugar.
217
00:08:50,676 --> 00:08:51,510
[expira]
218
00:08:53,095 --> 00:08:54,888
[hesita] O que está fazendo aqui?
219
00:08:55,681 --> 00:08:56,682
Cadê o Georgie?
220
00:08:58,225 --> 00:08:59,643
É... É o Charles.
221
00:09:00,561 --> 00:09:02,229
É... o Charles Nieuwendyk.
222
00:09:04,189 --> 00:09:07,192
Você quis consertar o meu paletó
pra festa.
223
00:09:08,277 --> 00:09:09,152
Lembra?
224
00:09:11,071 --> 00:09:11,905
Gladys?
225
00:09:13,323 --> 00:09:15,033
Você sabe onde é que está?
226
00:09:16,076 --> 00:09:18,161
Gladys, essa é a sua casa.
227
00:09:19,830 --> 00:09:22,749
Você está no Pacific View,
em São Francisco.
228
00:09:23,250 --> 00:09:24,334
Esse é o seu quarto.
229
00:09:27,421 --> 00:09:29,339
Está vendo os seus cartazes?
230
00:09:30,632 --> 00:09:32,467
E os prêmios que você ganhou?
231
00:09:33,468 --> 00:09:35,304
[música melancólica]
232
00:09:40,934 --> 00:09:41,768
[hesita]
233
00:09:43,854 --> 00:09:45,521
E traz um biscoito pra mim?
234
00:09:45,522 --> 00:09:46,815
Claro. Claro.
235
00:09:56,199 --> 00:09:57,284
[assente]
236
00:10:01,121 --> 00:10:02,456
[inspira]
237
00:10:03,248 --> 00:10:04,082
[suspira]
238
00:10:10,047 --> 00:10:12,007
Olha, você por acaso...
239
00:10:12,758 --> 00:10:15,551
[muxoxo] ...notou alguma coisa estranha
com a Gladys?
240
00:10:15,552 --> 00:10:17,512
Ela tem falha de memória há um tempo.
241
00:10:18,180 --> 00:10:20,015
Dizem que ela vai para o Bairro.
242
00:10:21,266 --> 00:10:23,393
Eles devem estar
esperando vagar um quarto.
243
00:10:26,146 --> 00:10:29,191
Olha, a gente podia tentar
juntar algumas pessoas. Sabe?
244
00:10:29,733 --> 00:10:30,900
Pra animar ela.
245
00:10:30,901 --> 00:10:32,069
Tá sempre sozinha.
246
00:10:32,653 --> 00:10:33,904
Não é tão fácil.
247
00:10:34,780 --> 00:10:37,031
Quando as pessoas sentem
que você tá indo pro Bairro,
248
00:10:37,032 --> 00:10:38,867
elas começam a se afastar...
249
00:10:39,618 --> 00:10:41,536
como se fosse contagioso.
250
00:10:42,204 --> 00:10:43,038
Que horror.
251
00:10:43,872 --> 00:10:46,375
Tá aqui há tantos anos,
aí, um dia, os amigos...
252
00:10:47,376 --> 00:10:49,503
só param de falar com ela, simples assim?
253
00:10:50,337 --> 00:10:51,380
Simples assim.
254
00:10:54,508 --> 00:10:55,466
[Virginia] Talvez aqui.
255
00:10:55,467 --> 00:10:57,552
- [Florence] Tomara que seja um bom.
- É.
256
00:10:58,679 --> 00:10:59,513
Oh!
257
00:11:00,013 --> 00:11:01,597
- Arwan!
- Arwan!
258
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Olá, meninas.
259
00:11:02,974 --> 00:11:04,809
A gente tá procurando um filtro.
260
00:11:04,810 --> 00:11:07,019
- Corredor quatro, lado direito.
- Valeu!
261
00:11:07,020 --> 00:11:08,646
- Boa. E as crianças?
262
00:11:08,647 --> 00:11:10,439
- Uhum
- Hum.
263
00:11:10,440 --> 00:11:14,777
- Ui, bolinho!
- Tem muito açúcar. Vai te deixar agitada.
264
00:11:14,778 --> 00:11:18,197
- Por que o Charles quer um filtro?
- É o aniversário dele.
265
00:11:18,198 --> 00:11:20,116
Então, ele vai ganhar o que quiser.
266
00:11:20,117 --> 00:11:24,120
E, na nossa idade,
todo mundo deveria ganhar o que quisesse.
267
00:11:24,121 --> 00:11:25,037
[surpreende-se]
268
00:11:25,038 --> 00:11:28,249
- [música animada]
- Uh! Estão tocando a nossa música.
269
00:11:28,250 --> 00:11:30,584
- [ri]
- Ei!
270
00:11:30,585 --> 00:11:32,920
Ei! Isso aí.
271
00:11:32,921 --> 00:11:34,505
- Uh!
- [risos]
272
00:11:34,506 --> 00:11:35,923
Reboladinha!
273
00:11:35,924 --> 00:11:37,967
Uh! Tá arrasando.
274
00:11:37,968 --> 00:11:40,053
[música animada continua]
275
00:11:40,971 --> 00:11:44,598
[Florence] É isso aí! Coisa boa! [ri]
276
00:11:44,599 --> 00:11:46,309
Uh!
277
00:11:48,103 --> 00:11:49,438
[homem] Escuta, Elliott.
278
00:11:50,272 --> 00:11:51,106
[suspira]
279
00:11:52,190 --> 00:11:53,023
[inspira]
280
00:11:53,024 --> 00:11:53,942
Então...
281
00:11:54,526 --> 00:11:56,444
os níveis do PSA não foram claros,
282
00:11:56,445 --> 00:11:58,822
mas o resultado da biópsia foi conclusivo.
283
00:11:59,448 --> 00:12:00,282
Voltou, né?
284
00:12:01,533 --> 00:12:02,826
Sim, voltou. É.
285
00:12:04,745 --> 00:12:05,579
Quer saber?
286
00:12:06,538 --> 00:12:07,372
Eu aproveitei.
287
00:12:09,124 --> 00:12:10,292
Já fui ao Grand Canyon.
288
00:12:11,334 --> 00:12:13,502
Nunca tive que ir à Europa.
Dessa, me safei.
289
00:12:13,503 --> 00:12:14,462
[ri]
290
00:12:14,463 --> 00:12:16,881
A Bo Derek disse
que eu parecia o Harrison Ford.
291
00:12:16,882 --> 00:12:17,798
[ri]
292
00:12:17,799 --> 00:12:21,303
Eu pesquei um marlim
de 220 quilos em Florida Keys.
293
00:12:22,012 --> 00:12:23,679
E eu venci um leilão de caridade,
294
00:12:23,680 --> 00:12:24,930
e joguei tênis
295
00:12:24,931 --> 00:12:27,350
com Jimmy Connors e Robert Wagner.
296
00:12:29,561 --> 00:12:30,687
Tive uma vida boa.
297
00:12:31,438 --> 00:12:32,563
[médico] E não acabou.
298
00:12:32,564 --> 00:12:34,732
Você e eu já passamos por isso antes.
299
00:12:34,733 --> 00:12:37,526
Vamos ser destemidos.
No geral, você tá muito bem.
300
00:12:37,527 --> 00:12:38,653
Tirando o câncer.
301
00:12:39,154 --> 00:12:41,906
É o seguinte: vamos ser otimistas, tá bem?
302
00:12:41,907 --> 00:12:43,825
Você ainda tem muito o que viver.
303
00:12:45,327 --> 00:12:46,369
Vê se foca nisso.
304
00:12:47,287 --> 00:12:48,163
[suspira]
305
00:12:49,039 --> 00:12:50,498
[música suave ao fundo]
306
00:12:50,499 --> 00:12:51,917
Então, o que você quer?
307
00:12:52,542 --> 00:12:54,753
Disse que todo mundo deveria
ganhar o que quisesse.
308
00:12:55,420 --> 00:12:57,671
- O que você quer?
- Não é o meu aniversário.
309
00:12:57,672 --> 00:12:59,382
Eu sei disso. Mas digo no geral.
310
00:13:00,801 --> 00:13:02,135
O que é que você quer?
311
00:13:02,761 --> 00:13:03,595
Bom...
312
00:13:04,513 --> 00:13:05,387
[inspira]
313
00:13:05,388 --> 00:13:08,641
...eu sempre quis
um daqueles massageadores de pé chiques
314
00:13:08,642 --> 00:13:10,226
da loja de eletrônicos.
315
00:13:10,227 --> 00:13:11,769
[riem]
316
00:13:11,770 --> 00:13:12,812
Ah...
317
00:13:12,813 --> 00:13:15,231
Eu desejo um daqueles há 20 anos.
318
00:13:15,232 --> 00:13:16,774
Vinte anos?
319
00:13:16,775 --> 00:13:19,068
Do que mais você anda se privando?
320
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
É só comprar.
321
00:13:20,529 --> 00:13:22,112
Mas é muito caro.
322
00:13:22,113 --> 00:13:23,031
[suspira]
323
00:13:23,698 --> 00:13:24,698
Uh!
324
00:13:24,699 --> 00:13:26,660
Arwan, tem caixa eletrônico?
325
00:13:28,119 --> 00:13:29,662
- Mas amiga... Peraí.
- Vamos.
326
00:13:29,663 --> 00:13:31,289
[botões bipam]
327
00:13:34,793 --> 00:13:37,253
Minha amiga,
você pode comprar um massageador.
328
00:13:37,254 --> 00:13:39,171
- Você é podre de rica.
- [desdenha]
329
00:13:39,172 --> 00:13:40,506
Por que me escondeu isso?
330
00:13:40,507 --> 00:13:42,634
É que eu não gosto de falar de dinheiro.
331
00:13:43,134 --> 00:13:44,301
Dá azar.
332
00:13:44,302 --> 00:13:46,971
Ah, meu Deus. O que você seria sem mim.
333
00:13:46,972 --> 00:13:49,932
- Vamos logo.
- Olha, não gosto de você mandando em mim.
334
00:13:49,933 --> 00:13:52,018
[música triste tocando]
335
00:13:52,686 --> 00:13:53,562
[celular bipa]
336
00:13:55,021 --> 00:13:57,399
{\an8}SAPINHA:
ALGUMA NOVIDADE?
337
00:14:03,822 --> 00:14:04,738
[batidas na porta]
338
00:14:04,739 --> 00:14:05,906
Como vai, Gladys?
339
00:14:05,907 --> 00:14:07,241
Olá, meu bem.
340
00:14:07,242 --> 00:14:08,617
Oi. Eu quero um favor.
341
00:14:08,618 --> 00:14:13,456
O meu paletó tem uma cotoveleira
que tá mais caída do que orelha... de burro.
342
00:14:14,040 --> 00:14:14,999
Você me ajuda?
343
00:14:15,000 --> 00:14:18,127
Claro. [hesita]
Mas a minha máquina de costura quebrou.
344
00:14:18,128 --> 00:14:21,797
Ah, eu posso dar uma olhada.
Eu posso consertar quase tudo.
345
00:14:21,798 --> 00:14:23,300
Oh! [ri]
346
00:14:24,050 --> 00:14:24,885
E aí, Gladys.
347
00:14:26,094 --> 00:14:27,095
Gosta de jogos?
348
00:14:27,721 --> 00:14:28,680
Ah, eu adoro.
349
00:14:29,681 --> 00:14:34,311
Eu jogava pôquer dos mentirosos
a noite toda na White Horse Tavern.
350
00:14:34,936 --> 00:14:37,688
Pôquer dos mentirosos
com notas de dólar, né?
351
00:14:37,689 --> 00:14:39,940
Se você for pobre, sim.
352
00:14:39,941 --> 00:14:40,859
[ri]
353
00:14:41,443 --> 00:14:42,568
Eu tenho uma pergunta.
354
00:14:42,569 --> 00:14:45,155
Se eu tiver dez dólares e te der...
355
00:14:45,864 --> 00:14:47,782
quatro, com quanto eu vou ficar?
356
00:14:49,951 --> 00:14:51,201
Então, quer jogar ou não?
357
00:14:51,202 --> 00:14:52,954
Claro. Tá bem, tá bem.
358
00:14:54,414 --> 00:14:55,248
Pra você.
359
00:14:57,375 --> 00:15:00,211
Tá bom.
Eu começo. [hesita] É...
360
00:15:00,962 --> 00:15:01,796
Dois três.
361
00:15:04,633 --> 00:15:05,467
É a sua vez.
362
00:15:06,051 --> 00:15:09,512
Você tem que tentar me vencer
com um número maior.
363
00:15:10,096 --> 00:15:12,057
Você lembra o número de série?
364
00:15:13,224 --> 00:15:14,892
Eu sei o que eu tenho que fazer.
365
00:15:14,893 --> 00:15:16,602
[gagueja] Eu só não quero fazer.
366
00:15:16,603 --> 00:15:18,270
[gagueja] Eu tô muito ocupada.
367
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Tá bom. Tudo bem.
368
00:15:19,689 --> 00:15:23,193
[hesita] Que tal outro jogo?
Ele chama, é, "Animal, Animal".
369
00:15:23,735 --> 00:15:26,195
Eu falo um animal, aí você fala um animal.
370
00:15:26,196 --> 00:15:29,239
- E a gente fala ele na ordem.
- Para! Não quero você aqui!
371
00:15:29,240 --> 00:15:31,660
- Para!
- Eu paro. Prometo que vou parar.
372
00:15:32,452 --> 00:15:33,453
Me desculpa.
373
00:15:33,954 --> 00:15:34,788
Parei.
374
00:15:37,958 --> 00:15:38,792
Onde eu coloco?
375
00:15:39,334 --> 00:15:40,961
Naquele canto, eu acho.
376
00:15:41,461 --> 00:15:43,463
[música intrigante]
377
00:15:48,635 --> 00:15:50,637
[expira e funga]
378
00:15:52,764 --> 00:15:53,807
Como é que ficou?
379
00:15:55,892 --> 00:15:58,895
Poderia abaixar pra pôr na tomada?
380
00:15:59,854 --> 00:16:01,106
Claro, meu bem.
381
00:16:05,235 --> 00:16:07,404
Oh, paixão...
382
00:16:08,989 --> 00:16:10,198
[expira]
383
00:16:13,243 --> 00:16:14,077
Pronto.
384
00:16:14,911 --> 00:16:18,372
Obrigada por carregarem
um peso tão grande.
385
00:16:18,373 --> 00:16:21,918
- Meninas, tenham um bom dia, tá bom?
- [risinhos]
386
00:16:23,962 --> 00:16:24,920
[porta fecha]
387
00:16:24,921 --> 00:16:26,588
Ai, amiga.
388
00:16:26,589 --> 00:16:28,590
Eu fiz a maior burrada.
389
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
Eu deveria ter comprado só o massageador.
390
00:16:31,219 --> 00:16:32,886
A única burrada que você fez
391
00:16:32,887 --> 00:16:34,639
foi não ter comprado isso antes.
392
00:16:35,974 --> 00:16:37,225
Você é poetisa, não é?
393
00:16:38,059 --> 00:16:42,856
"Diga-me o que você pretende fazer
com sua única e preciosa vida selvagem."
394
00:16:44,107 --> 00:16:45,065
Mary Oliver.
395
00:16:45,066 --> 00:16:46,942
[surpreende-se] Você leu?
396
00:16:46,943 --> 00:16:49,278
É, eu li. Você me mandou ler, e eu li.
397
00:16:49,279 --> 00:16:51,740
E eu te falei
pra comprar a droga da poltrona.
398
00:16:52,240 --> 00:16:53,158
Então, senta.
399
00:16:54,659 --> 00:16:56,702
- Ah, eu vou experimentar.
- Uhum.
400
00:16:56,703 --> 00:17:00,456
Mas eu nunca paguei tão caro
por um item de luxo.
401
00:17:00,457 --> 00:17:01,415
[Virginia grunhe]
402
00:17:01,416 --> 00:17:04,460
Amanhã, eu vou ligar
pra aquela loja, e eu vou falar...
403
00:17:04,461 --> 00:17:07,880
- [cadeira zune]
- Uh!
404
00:17:07,881 --> 00:17:09,882
Meu Deus. [ri]
405
00:17:09,883 --> 00:17:11,216
[ri]
406
00:17:11,217 --> 00:17:14,011
Por que eu demorei tanto pra fazer isso?
407
00:17:14,012 --> 00:17:15,179
- [ri]
- Não é?
408
00:17:15,180 --> 00:17:16,723
- [música melancólica]
- É...
409
00:17:17,849 --> 00:17:18,683
[suspira]
410
00:17:23,063 --> 00:17:24,230
[Charles] Oi, Gladys.
411
00:17:24,814 --> 00:17:26,982
Me desculpa ter chateado você hoje.
412
00:17:26,983 --> 00:17:28,567
Eu queria me redimir com você.
413
00:17:28,568 --> 00:17:32,321
A Gladys quer relaxar agora.
Eu acho melhor falarem amanhã.
414
00:17:32,322 --> 00:17:36,492
Não, é que eu comprei um presente
de aniversário, e eu queria que...
415
00:17:36,493 --> 00:17:38,578
Eu já volto, Gladys. Você quer mais chá?
416
00:17:41,039 --> 00:17:43,083
Acontece que ela não tá muito bem hoje.
417
00:17:43,666 --> 00:17:44,500
Tenta amanhã.
418
00:17:44,501 --> 00:17:47,377
[hesitando] É que está meio em cima.
419
00:17:47,378 --> 00:17:49,588
Eu descobri que a escola Santo Inácio
420
00:17:49,589 --> 00:17:51,173
vai fazer uma montagem
421
00:17:51,174 --> 00:17:52,884
de Garotos e Garotas.
422
00:17:53,551 --> 00:17:55,761
Então, eu comprei os ingressos pra hoje.
423
00:17:55,762 --> 00:17:58,263
Seria bom pra ela
ouvir músicas antigas, sabe?
424
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
Não sei se ela aguentaria um passeio,
principalmente à noite.
425
00:18:01,017 --> 00:18:02,477
Não, não, não.
É um... É...
426
00:18:03,269 --> 00:18:04,269
É...
427
00:18:04,270 --> 00:18:07,689
Minha esposa,
ela passou por isso, então eu sei.
428
00:18:07,690 --> 00:18:09,024
Eu entendo disso.
429
00:18:09,025 --> 00:18:12,611
Eu ajudava ela a ver coisas
que eram familiares.
430
00:18:12,612 --> 00:18:15,155
É, olha, tem uns exercícios, uns jogos.
431
00:18:15,156 --> 00:18:17,074
É, coisas pra fazer e ajudar que...
432
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
Nós estamos fazendo. Eu prometo.
433
00:18:21,121 --> 00:18:24,457
Charles, a sua intenção aqui é muito boa,
434
00:18:25,250 --> 00:18:26,751
mas não conhece a Gladys.
435
00:18:27,669 --> 00:18:28,795
Ela mal te conhece.
436
00:18:30,421 --> 00:18:31,464
Não é igual.
437
00:18:34,759 --> 00:18:37,344
FELIZ ANIVERSÁRIO
438
00:18:37,345 --> 00:18:40,014
- [música animada]
- [diálogos e risos indistintos]
439
00:18:42,308 --> 00:18:43,183
É MEU ANIVERSÁRIO
440
00:18:43,184 --> 00:18:45,770
- Feliz aniversário, Charles.
- Obrigado.
441
00:18:50,441 --> 00:18:52,485
ANIVERSARIANTE
442
00:18:56,281 --> 00:18:58,824
[Calbert ri] Olha só.
443
00:18:58,825 --> 00:19:00,368
[pássaros piam]
444
00:19:03,997 --> 00:19:04,998
[Elliott suspira]
445
00:19:10,295 --> 00:19:11,546
Não vai curtir sua festa?
446
00:19:13,256 --> 00:19:14,632
Não tô muito no clima.
447
00:19:16,551 --> 00:19:17,969
Ficou sabendo da Gladys?
448
00:19:18,511 --> 00:19:19,345
[suspira]
449
00:19:20,221 --> 00:19:21,848
É, isso é o fim.
450
00:19:24,767 --> 00:19:28,146
Esse negócio das pessoas se afastarem,
eu não entendo.
451
00:19:29,063 --> 00:19:29,939
[assente]
452
00:19:30,732 --> 00:19:33,026
Eu tentei dar pra Gladys
uma noite especial,
453
00:19:33,902 --> 00:19:35,778
pra ela relembrar coisas.
454
00:19:36,905 --> 00:19:39,157
E dei um jeito de arranjar
455
00:19:40,200 --> 00:19:42,534
uns ingressos pra um musical de colégio.
456
00:19:42,535 --> 00:19:43,494
[ri com desdém]
457
00:19:44,954 --> 00:19:45,830
Ideia genial.
458
00:19:46,706 --> 00:19:50,293
Nada melhor pra uma mente perturbada
do que uns adolescentes sapateando.
459
00:19:51,711 --> 00:19:53,212
Por que se importa tanto?
460
00:19:53,213 --> 00:19:54,422
Vocês mal se conhecem.
461
00:19:54,964 --> 00:19:56,132
Não consigo evitar.
462
00:19:56,925 --> 00:20:00,594
Eu vejo um problema de um lado
e uma solução do outro
463
00:20:00,595 --> 00:20:01,763
e tento conectar
464
00:20:02,597 --> 00:20:04,223
uma coisa na outra.
465
00:20:04,224 --> 00:20:05,390
Eu sou assim.
466
00:20:05,391 --> 00:20:07,517
Sabe, eu moro aqui há quase cinco anos,
467
00:20:07,518 --> 00:20:08,560
e eu...
468
00:20:08,561 --> 00:20:10,855
e eu vi várias pessoas
469
00:20:11,356 --> 00:20:12,190
morrendo...
470
00:20:13,274 --> 00:20:14,525
indo para o hospital,
471
00:20:15,777 --> 00:20:17,528
sumindo no centro de memória.
472
00:20:18,029 --> 00:20:19,821
E você sabe, eu sou um cara legal.
473
00:20:19,822 --> 00:20:21,240
Você socou a minha cara.
474
00:20:21,241 --> 00:20:22,575
Mas, depois que a quinta,
475
00:20:23,368 --> 00:20:24,869
décima, vigésima pessoa
476
00:20:25,578 --> 00:20:26,454
se muda...
477
00:20:28,957 --> 00:20:30,250
isso vira parte do plano
478
00:20:30,750 --> 00:20:32,252
de fundo da sua vida.
479
00:20:33,711 --> 00:20:35,213
É onde estamos, Charles.
480
00:20:37,131 --> 00:20:40,635
Você só não entende porque é
a sua primeira vez lidando com a demência.
481
00:20:41,678 --> 00:20:42,511
[exala]
482
00:20:42,512 --> 00:20:43,763
Segunda, na verdade.
483
00:20:46,307 --> 00:20:47,475
Sua esposa?
484
00:20:52,814 --> 00:20:54,232
Não dá pra consertar tudo.
485
00:20:55,066 --> 00:20:56,359
Quando se aceita isso,
486
00:20:57,694 --> 00:20:59,862
você para de se afogar
na sua própria culpa.
487
00:21:02,407 --> 00:21:03,574
Eu vou encher a cara.
488
00:21:04,867 --> 00:21:06,493
Feliz aniversário, otário.
489
00:21:06,494 --> 00:21:08,579
[aves grasnando ao longe]
490
00:21:11,416 --> 00:21:13,418
[jazz suave]
491
00:21:15,295 --> 00:21:16,129
Oi...
492
00:21:16,671 --> 00:21:17,505
[expira]
493
00:21:18,006 --> 00:21:18,840
Obrigado.
494
00:21:20,633 --> 00:21:22,843
- [Virginia suspira]
- Tá se divertindo?
495
00:21:22,844 --> 00:21:24,012
Pra caramba.
496
00:21:24,595 --> 00:21:28,140
Bebendo, dançando e, o melhor,
você não tava por perto me enchendo.
497
00:21:28,141 --> 00:21:31,936
- Você não tem mais o que fazer?
- Eu estava com o Charles, na verdade.
498
00:21:34,272 --> 00:21:35,982
Se ele for o próximo da sua lista,
499
00:21:36,649 --> 00:21:38,234
eu aprovo a contragosto.
500
00:21:39,777 --> 00:21:41,446
Parece um cara legal.
501
00:21:44,157 --> 00:21:45,408
Ah, Elliott.
502
00:21:45,908 --> 00:21:47,952
Foi muito ruim? O que o médico disse?
503
00:21:49,037 --> 00:21:52,039
Ah, o médico tá cheio
de positividade e arco-íris.
504
00:21:52,040 --> 00:21:53,874
Disse que tenho muito o que viver.
505
00:21:53,875 --> 00:21:54,959
Verdade.
506
00:21:57,587 --> 00:21:59,005
Olha, sei que sou uma mula.
507
00:21:59,505 --> 00:22:02,007
É, com hálito de...
O que você disse daquela vez?
508
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- Meia suja.
- Meia suja.
509
00:22:04,886 --> 00:22:05,928
Desculpa.
510
00:22:07,096 --> 00:22:10,141
Não só pelas últimas semanas, mas...
511
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
Por tudo.
512
00:22:16,522 --> 00:22:17,982
Eu sinto muito, Virginia.
513
00:22:20,818 --> 00:22:22,779
Eu acho que conheço uma vaqueira
514
00:22:23,446 --> 00:22:24,280
que ia...
515
00:22:24,989 --> 00:22:26,991
adorar dançar com uma mula.
516
00:22:27,492 --> 00:22:30,328
[música suave]
517
00:22:32,080 --> 00:22:34,290
[cantam em inglês]
518
00:22:38,878 --> 00:22:42,339
Você pode ter um joelho ruim,
mas tem um ótimo gosto pra joias.
519
00:22:42,340 --> 00:22:43,966
O anel era muito lindo.
520
00:22:45,134 --> 00:22:48,762
Quando se quer impressionar um mulherão,
é melhor não parecer um idiota.
521
00:22:48,763 --> 00:22:50,722
Hum, tarde demais. Já sei que você é.
522
00:22:50,723 --> 00:22:52,766
[ambos riem]
523
00:22:52,767 --> 00:22:53,684
[beija]
524
00:22:55,019 --> 00:22:55,853
Aí...
525
00:22:56,354 --> 00:22:58,648
eu estou fazendo ioga
três vezes por semana.
526
00:22:59,816 --> 00:23:00,858
Olha isso.
527
00:23:04,028 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill, quer casar comigo?
528
00:23:07,824 --> 00:23:10,200
- Eu quem deveria fazer isso.
- Ah, deixa disso.
529
00:23:10,201 --> 00:23:12,161
Quer casar comigo de novo ou não?
530
00:23:13,371 --> 00:23:14,789
- Mais que tudo.
- Ah...
531
00:23:19,710 --> 00:23:21,420
A gente vai se casar!
532
00:23:21,421 --> 00:23:23,964
[todos vibram]
533
00:23:23,965 --> 00:23:26,174
[ri] Ah...
534
00:23:26,175 --> 00:23:27,593
Argh! Meia suja.
535
00:23:28,761 --> 00:23:30,512
{\an8}PACIFIC VIEW
DIA 22 - 10H32
536
00:23:30,513 --> 00:23:32,598
{\an8}[música suave]
537
00:23:40,481 --> 00:23:41,315
[geme]
538
00:23:43,860 --> 00:23:45,235
[Gladys] Isso é do Company.
539
00:23:45,236 --> 00:23:47,279
- Já viu esse?
- Não, ainda não vi esse.
540
00:23:47,280 --> 00:23:48,989
Ah, é maravilhoso.
541
00:23:48,990 --> 00:23:51,409
A cena do casamento, o vestido...
542
00:23:51,909 --> 00:23:54,161
- Eu amei aquele vestido.
- Olá, senhoras.
543
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Olá, meu bem. Sente-se, sente-se.
544
00:23:58,124 --> 00:23:59,332
Você me traria um chá?
545
00:23:59,333 --> 00:24:01,002
Ah, é claro. Eu já volto.
546
00:24:02,545 --> 00:24:03,588
Hum.
547
00:24:05,131 --> 00:24:06,923
- [ri]
- Oi, Gladys.
548
00:24:06,924 --> 00:24:07,842
Oi.
549
00:24:09,469 --> 00:24:10,510
Como se sente?
550
00:24:10,511 --> 00:24:12,013
[hesita] Eu tô bem.
551
00:24:12,513 --> 00:24:14,931
[hesita] Eu só tô cansada essa semana.
552
00:24:14,932 --> 00:24:15,850
Uhum.
553
00:24:17,268 --> 00:24:20,104
[hesita] É que eu sinto falta
de como eu era.
554
00:24:21,981 --> 00:24:22,815
É, eu sei.
555
00:24:25,693 --> 00:24:27,027
São seus esboços?
556
00:24:27,028 --> 00:24:28,028
São...
557
00:24:28,029 --> 00:24:31,656
[suspira] São os meus projetos
de figurinos desde os anos 60.
558
00:24:31,657 --> 00:24:34,493
Você não acreditaria nas histórias. [ri]
559
00:24:34,494 --> 00:24:35,912
Ah, eu vou querer ouvir.
560
00:24:36,537 --> 00:24:38,706
Esse é do musical Chess.
561
00:24:39,332 --> 00:24:43,044
Ai, eu briguei tanto com o diretor
por causa do guarda-roupa.
562
00:24:43,669 --> 00:24:46,421
A minha esposa me levou pra ver.
563
00:24:46,422 --> 00:24:47,548
Eu lembro dos...
564
00:24:48,341 --> 00:24:50,675
figurinos com strass durante as danças.
565
00:24:50,676 --> 00:24:52,761
- Isso me deixou meio tonto.
- [ri]
566
00:24:52,762 --> 00:24:54,804
Esse era o objetivo.
567
00:24:54,805 --> 00:24:56,223
[ambos riem]
568
00:24:56,224 --> 00:24:57,599
[Gladys] Ah...
569
00:24:57,600 --> 00:24:59,184
Esse era meu cachorro, Bunchy.
570
00:24:59,185 --> 00:25:01,895
Ele sentava no meu pé
enquanto eu costurava.
571
00:25:01,896 --> 00:25:02,980
Hum.
572
00:25:04,065 --> 00:25:05,398
Ah, que musical é esse?
573
00:25:05,399 --> 00:25:08,277
Ah, esses são só alguns amigos.
574
00:25:09,612 --> 00:25:11,279
Ah, essa é a Florence.
575
00:25:11,280 --> 00:25:12,740
[Charles] Hum. Ah...
576
00:25:14,325 --> 00:25:16,202
E esse é o meu amigo Charles.
577
00:25:17,245 --> 00:25:18,996
Ele é muito bonito, mas...
578
00:25:19,872 --> 00:25:21,290
é meio sabichão.
579
00:25:22,500 --> 00:25:23,376
Parece mesmo.
580
00:25:24,794 --> 00:25:26,503
[ambos rindo]
581
00:25:26,504 --> 00:25:27,421
Xio.
582
00:25:30,174 --> 00:25:31,132
- Oh.
- Oh!
583
00:25:31,133 --> 00:25:32,802
- Elliott.
- Elliott.
584
00:25:34,011 --> 00:25:36,596
- Pior do que um gambá.
- [ambos riem]
585
00:25:36,597 --> 00:25:39,100
[música suave]
586
00:26:43,205 --> 00:26:44,205
BASEADA EM EL AGENTE TOPO
587
00:26:44,206 --> 00:26:45,123
[música cessa]
588
00:26:45,124 --> 00:26:46,208
[narrador] Fremulon!
589
00:26:51,213 --> 00:26:53,049
{\an8}[vinheta de encerramento]