1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [jazz suave] 2 00:00:14,535 --> 00:00:18,622 {\an8}Como presidente e vice-presidente do conselho de residentes, 3 00:00:19,206 --> 00:00:21,041 nós estamos muito preocupados 4 00:00:21,042 --> 00:00:23,710 com a questão da segurança no Pacific View. 5 00:00:23,711 --> 00:00:24,669 Não é, Charles? 6 00:00:24,670 --> 00:00:26,504 [muxoxo] Olha, nós achamos... 7 00:00:26,505 --> 00:00:29,674 O colar da Helen foi roubado, e depois o relógio do Elliott. 8 00:00:29,675 --> 00:00:30,800 Quem sabe o que mais? 9 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 Se o criminoso não for encontrado, isso pode sair do controle. 10 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 Não sei vocês, mas eu não quero ser roubada na fila do refeitório 11 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 ou traficada sexualmente na dark web. 12 00:00:41,520 --> 00:00:44,815 - Acho um pouco difícil. - Charles, fala o que a gente quer. 13 00:00:45,608 --> 00:00:46,691 Gostaríamos de mais... 14 00:00:46,692 --> 00:00:48,359 Mais trincos nas portas, 15 00:00:48,360 --> 00:00:52,238 mais seguranças rondando, luzes com sensor de movimento. 16 00:00:52,239 --> 00:00:53,531 E isso é só o começo. 17 00:00:53,532 --> 00:00:56,534 Como a Didi já deve ter falado, temos recursos limitados. 18 00:00:56,535 --> 00:00:57,452 Mas... 19 00:00:57,453 --> 00:01:00,330 por que vocês do conselho não escrevem uma proposta, 20 00:01:00,331 --> 00:01:01,873 e a gente do corporativo 21 00:01:01,874 --> 00:01:03,917 tenta achar uma solução viável? 22 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Bom... 23 00:01:06,629 --> 00:01:07,797 - Isso parece... - Tá bem. 24 00:01:08,380 --> 00:01:10,090 Vamos lá, Charles. 25 00:01:10,091 --> 00:01:11,841 [Charles] A Susan é valentona. 26 00:01:11,842 --> 00:01:13,927 Eu sei que eu sou só o vice-presidente. 27 00:01:13,928 --> 00:01:16,471 - Mas não me deixou terminar uma frase. - É péssimo. 28 00:01:16,472 --> 00:01:20,266 Se ela continuar reclamando da segurança, o criminoso pode se esconder. 29 00:01:20,267 --> 00:01:23,561 A gente tem que atiçar o ladrão pra ele agir de novo. 30 00:01:23,562 --> 00:01:26,606 Ei, seu aniversário tá chegando, não tá? 31 00:01:26,607 --> 00:01:29,609 Ah. Você quer comprar uma coisa legal pra mim? 32 00:01:29,610 --> 00:01:30,902 [música jocosa] 33 00:01:30,903 --> 00:01:33,321 {\an8}Ah, obrigado. Eu vou pegar. 34 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 Olha, minha filha. 35 00:01:34,907 --> 00:01:36,784 [todos] Sapinha! 36 00:01:37,368 --> 00:01:38,535 [ri] Oi, gente. 37 00:01:38,536 --> 00:01:40,411 Trouxe cupcakes de aniversário. 38 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 [todos exclamam] 39 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 Olha só, pai, eu sei que faltam algumas semanas ainda, 40 00:01:44,834 --> 00:01:45,751 mas... 41 00:01:46,377 --> 00:01:47,377 comprei um presente. 42 00:01:47,378 --> 00:01:50,171 - [todos exclamam] - Ah, caramba. Ela não é uma fofa? 43 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 [Florence] É. 44 00:01:51,215 --> 00:01:52,757 Ah, meu Deus. Olhem isso. 45 00:01:52,758 --> 00:01:53,675 [surpreendem-se] 46 00:01:53,676 --> 00:01:54,926 É um Rolex. 47 00:01:54,927 --> 00:01:58,556 - É de verdade? - Ah, meu amor. Deve ter sido uma fortuna. 48 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 É, pois é, mas meu pai merece o melhor. 49 00:02:01,642 --> 00:02:02,809 Muito obrigado. 50 00:02:02,810 --> 00:02:05,353 - Arrasou, Sapinha. - Ah, maravilhoso, Sapinha. 51 00:02:05,354 --> 00:02:06,521 [música intrigante] 52 00:02:06,522 --> 00:02:08,273 Essa imitação é ótima. 53 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 Não é uma imitação. 54 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 Jura? Hã. 55 00:02:13,863 --> 00:02:17,073 - Fica bonito no meu pulso. - Não pode ficar com ele, Charles. 56 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 Eu sei. Eu sei. 57 00:02:17,992 --> 00:02:20,911 Coloca ele na mesa pra eu poder ver o ângulo da câmera. 58 00:02:21,704 --> 00:02:23,496 Tem certeza que vão comentar? 59 00:02:23,497 --> 00:02:26,249 A gente soube do relógio. Cadê o relógio? 60 00:02:26,250 --> 00:02:29,127 - Ah, a gente pode ver o relógio? - Ah, claro que sim. 61 00:02:29,128 --> 00:02:30,670 - [ri] - Olha só isso, Peggy. 62 00:02:30,671 --> 00:02:31,755 [Peggy] Ah! 63 00:02:32,756 --> 00:02:34,424 - É verdadeiro. - [vibra] 64 00:02:34,425 --> 00:02:36,260 [Beverly] É um Rolex de verdade. 65 00:02:37,469 --> 00:02:38,428 {\an8}QUATRO DIAS DEPOIS 66 00:02:38,429 --> 00:02:40,680 {\an8}[Charles] Já faz quatro dias. Vai funcionar? 67 00:02:40,681 --> 00:02:41,598 Olha... 68 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 Se não funcionar, a gente tenta outra coisa. 69 00:02:45,060 --> 00:02:46,477 Posso te fazer uma pergunta? 70 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 Por que você escolheu essa carreira? 71 00:02:49,481 --> 00:02:52,525 Eu gosto de enigmas, e é mais legal que contabilidade. 72 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 Eu também gosto de enigmas. 73 00:02:54,403 --> 00:02:58,532 A Victoria era mais emocionalmente intuitiva, mas eu... 74 00:02:59,325 --> 00:03:01,951 preciso de um projeto pra focar ou me sinto perdido. 75 00:03:01,952 --> 00:03:03,746 - [alerta no celular] - Movimentação. 76 00:03:04,330 --> 00:03:06,915 - Consegue ver quem é? - Não, mas tem alguém lá. 77 00:03:06,916 --> 00:03:08,375 [música intrigante] 78 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 [Julie] Quê? Ainda tá aqui. 79 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 Ué, como assim? 80 00:03:15,883 --> 00:03:17,634 E tem mais uma coisa. 81 00:03:17,635 --> 00:03:20,303 O ladrão não levou o relógio. Ele deixou um relógio. 82 00:03:20,304 --> 00:03:21,722 O do Elliott. 83 00:03:22,306 --> 00:03:24,725 Aquele que foi roubado depois de eu me mudar. 84 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 Então, você já sabe. 85 00:03:27,269 --> 00:03:29,437 Eu espero. Porque eu não. 86 00:03:29,438 --> 00:03:31,106 [música-tema] 87 00:03:35,110 --> 00:03:38,572 {\an8}UM ESPIÃO INFILTRADO 88 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 [Julie] Ele não é amador. 89 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 Ficou fora do alcance da câmera, 90 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 deixou o Rolex e usou o relógio roubado do Elliott pra te mandar uma mensagem. 91 00:03:47,957 --> 00:03:49,208 E qual seria ela mesmo? 92 00:03:49,917 --> 00:03:52,126 Que sabe quem você é e o que tá aprontando. 93 00:03:52,127 --> 00:03:53,127 Eu sei, eu sei. 94 00:03:53,128 --> 00:03:56,506 Olha só, essa aqui não foi a melhor armadilha que eu já montei, 95 00:03:56,507 --> 00:03:58,049 mas ele notou na hora. 96 00:03:58,050 --> 00:03:59,801 E o relógio do Elliott? 97 00:03:59,802 --> 00:04:01,094 Devolvemos pra ele? 98 00:04:01,095 --> 00:04:03,137 Entregamos pra Didi? O que a gente faz? 99 00:04:03,138 --> 00:04:05,266 - Deixa eu pensar um pouquinho. - Tá bom. 100 00:04:08,519 --> 00:04:09,937 - Eu tô muito animado. - Xiu. 101 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - Parece coisa de espião mesmo. - Preciso que você fique quieto. 102 00:04:16,568 --> 00:04:17,568 [inspira] 103 00:04:17,569 --> 00:04:19,613 Já sei. A gente vai fazer o seguinte. 104 00:04:20,281 --> 00:04:22,657 Vou deixar em algum lugar pros faxineiros encontrarem. 105 00:04:22,658 --> 00:04:25,201 O ladrão mandou mensagem pra gente, a gente manda outra pra ele. 106 00:04:25,202 --> 00:04:26,120 É isso aí. 107 00:04:26,870 --> 00:04:27,870 E qual seria ela? 108 00:04:27,871 --> 00:04:30,415 A gente sabe dos roubos e não vai desistir. 109 00:04:30,416 --> 00:04:31,332 Tá. 110 00:04:31,333 --> 00:04:33,334 Com isso, a Susan vai se acalmar, 111 00:04:33,335 --> 00:04:34,627 a Didi vai ser vingada, 112 00:04:34,628 --> 00:04:36,838 e aí a gente espera pra ver o que acontece. 113 00:04:36,839 --> 00:04:39,549 - Tá bom. - Será que alguém viu quem entrou aqui? 114 00:04:39,550 --> 00:04:42,593 A minha vizinha, Gladys, às vezes deixa a porta aberta. 115 00:04:42,594 --> 00:04:44,929 - Eu pergunto pra ela amanhã. - Ótimo. Tá bem. 116 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 Onde é que eu coloco isso? 117 00:04:46,974 --> 00:04:48,850 {\an8}PACIFIC VIEW DIA 21 - 6H35 118 00:04:48,851 --> 00:04:50,936 {\an8}[música misteriosa] 119 00:04:54,773 --> 00:04:56,232 [Didi] O Toby achou no pátio. 120 00:04:56,233 --> 00:04:58,443 Deve ter caído no chão quando foi fumar. 121 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 É, ou o Toby pegou, se sentiu culpado e devolveu. 122 00:05:02,197 --> 00:05:04,073 Não acusa minha equipe, por favor. 123 00:05:04,074 --> 00:05:07,535 - [Susan rosna] - Então, tá bom. Todo mundo feliz? 124 00:05:07,536 --> 00:05:08,453 Não. 125 00:05:08,454 --> 00:05:09,704 Você nunca tá feliz. 126 00:05:09,705 --> 00:05:10,622 Mas, pelo menos... 127 00:05:11,123 --> 00:05:13,500 você voltou ao seu nível normal de infelicidade? 128 00:05:14,168 --> 00:05:15,836 [rosna] 129 00:05:16,712 --> 00:05:17,713 [rosna] 130 00:05:20,174 --> 00:05:21,758 A Virginia me deu esse relógio. 131 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Eu me lembro disso. 132 00:05:26,638 --> 00:05:28,640 Ele não caiu do meu pulso sozinho. 133 00:05:30,642 --> 00:05:31,601 Eu teria notado. 134 00:05:31,602 --> 00:05:34,605 [música sentimental] 135 00:05:35,481 --> 00:05:36,814 Oi, vizinha. 136 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 Animada para os nossos aniversários? 137 00:05:39,109 --> 00:05:41,277 - É seu aniversário, meu bem? - [Charles] Sim, senhora. 138 00:05:41,278 --> 00:05:43,237 E como era ótima figurinista, 139 00:05:43,238 --> 00:05:45,616 eu pensei que pudesse me ajudar com uma roupa... 140 00:05:46,325 --> 00:05:48,243 bonita pra grande festa em grupo. 141 00:05:49,119 --> 00:05:51,871 - Acho que você precisa mesmo de ajuda. - [assente] 142 00:05:51,872 --> 00:05:53,791 Vamos ter que repaginar tudo. 143 00:05:55,167 --> 00:05:56,335 Não. 144 00:05:57,586 --> 00:05:58,586 Você usava isso? 145 00:05:58,587 --> 00:05:59,713 [Charles ri] 146 00:06:00,464 --> 00:06:01,506 Credo. 147 00:06:01,507 --> 00:06:03,509 Nossa, Gladys, pega leve comigo. 148 00:06:04,093 --> 00:06:05,344 [suspira admirada] 149 00:06:06,178 --> 00:06:08,554 Tweed com cotoveleiras. 150 00:06:08,555 --> 00:06:11,474 Isso deixa qualquer um com... 151 00:06:11,475 --> 00:06:13,059 cara de professor. 152 00:06:13,060 --> 00:06:16,063 Ah, a cotoveleira precisa de uns ajustes. 153 00:06:16,730 --> 00:06:20,191 [hesita] Eu poderia fazer, mas a minha máquina de costura quebrou. 154 00:06:20,192 --> 00:06:21,485 Me mostra ela. 155 00:06:22,319 --> 00:06:23,861 Eu conserto qualquer coisa. 156 00:06:23,862 --> 00:06:25,655 Maravilha. [ri] 157 00:06:25,656 --> 00:06:29,284 Ah! Meu Deus. Olha só isso. Que adorável. 158 00:06:30,035 --> 00:06:33,913 [ri] Ele é igualzinho ao meu antigo cachorro, o Bunchy. 159 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 Sim, você disse no show de talentos. 160 00:06:37,459 --> 00:06:38,293 Hum. 161 00:06:39,461 --> 00:06:41,421 [Florence] Ah, então é o seu tipo? 162 00:06:41,422 --> 00:06:43,131 Bíceps, carudo. 163 00:06:43,132 --> 00:06:44,757 Qual o nome dele? 164 00:06:44,758 --> 00:06:46,801 [hesita] Cherry Tater? 165 00:06:46,802 --> 00:06:49,221 Sei lá o nome. Só ligo pro tanquinho. 166 00:06:49,721 --> 00:06:51,681 Ele é um pedaço de mal caminho. 167 00:06:51,682 --> 00:06:52,890 Uhum. 168 00:06:52,891 --> 00:06:54,434 Tá, olha, vou dar uma saída 169 00:06:54,435 --> 00:06:57,228 pra comprar pro Charles um filtro pro aniversário dele. 170 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Ah, tá, vou com você. É bom que a gente sai. 171 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 Você tá pronta? 172 00:07:00,607 --> 00:07:01,774 Tô. Pera. 173 00:07:01,775 --> 00:07:03,861 [música sensual] 174 00:07:07,406 --> 00:07:08,281 Tá bom, agora tô. 175 00:07:08,282 --> 00:07:10,825 [ri] Não, é Tanning Chato. 176 00:07:10,826 --> 00:07:12,618 - Ah... - Chato Talon. Alguma coisa assim. 177 00:07:12,619 --> 00:07:13,828 Ah, quem liga? 178 00:07:13,829 --> 00:07:15,706 Ah, com licença, dona Flo... [hesita] 179 00:07:16,331 --> 00:07:19,083 - Me empresta a Virginia? - A gente vai sair, Elliott. 180 00:07:19,084 --> 00:07:20,210 É rapidinho. É importante. 181 00:07:21,003 --> 00:07:23,838 Tudo bem, amiga. Eu ainda não fiz meu caça-palavra. 182 00:07:23,839 --> 00:07:25,173 - Obrigado. - Hum... 183 00:07:25,174 --> 00:07:26,257 Vem cá. 184 00:07:26,258 --> 00:07:27,508 O que você quer? Hã? 185 00:07:27,509 --> 00:07:31,847 [hesita] Dizem que, pra se ter um relacionamento de sucesso, 186 00:07:32,347 --> 00:07:34,975 tem que se apaixonar pela mesma pessoa todos os dias. 187 00:07:35,601 --> 00:07:37,478 Acho que deveríamos tentar outra vez. 188 00:07:38,187 --> 00:07:39,270 Vamos nos casar de novo. 189 00:07:39,271 --> 00:07:41,272 - Pelo amor de Deus... - Não. É sério. 190 00:07:41,273 --> 00:07:43,442 [hesita] Eu até ajoelharia, 191 00:07:43,942 --> 00:07:47,154 mas minha artrite transformou meu joelho em bolas de vôlei. Aqui. 192 00:07:47,821 --> 00:07:48,739 É um rubi vintage. 193 00:07:49,490 --> 00:07:50,449 A sua pedra astral. 194 00:07:51,241 --> 00:07:52,701 Eu te amo. Eu... 195 00:07:54,870 --> 00:07:57,915 Somos perfeitos um para o outro. Você sabe, e eu também. 196 00:07:58,582 --> 00:07:59,665 Isso soa familiar. 197 00:07:59,666 --> 00:08:03,085 Ah, é porque foi o que eu disse um mês antes de terminar comigo. 198 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 Eu não sei o que deu em você, mas vai catar coquinho. 199 00:08:06,131 --> 00:08:08,925 Amiga, a palavra é "perdeu"! 200 00:08:08,926 --> 00:08:09,843 Vamos indo. 201 00:08:10,469 --> 00:08:12,471 [música suave] 202 00:08:13,931 --> 00:08:15,891 É. O parafuso soltou. 203 00:08:16,642 --> 00:08:18,142 Eu acho que eu posso arrumar. 204 00:08:18,143 --> 00:08:20,436 É... Sim, a máquina quebrou. 205 00:08:20,437 --> 00:08:21,355 Sim. 206 00:08:21,897 --> 00:08:23,689 Olha, eu tava me perguntando. 207 00:08:23,690 --> 00:08:24,608 Alguém, é... 208 00:08:25,275 --> 00:08:27,026 deixou um presente no meu quarto, 209 00:08:27,027 --> 00:08:28,736 e eu não sei quem foi. 210 00:08:28,737 --> 00:08:31,073 Eu queria saber se você viu alguém perto... 211 00:08:31,823 --> 00:08:33,909 da minha porta lá pelas sete horas. 212 00:08:34,535 --> 00:08:37,870 Georgie... [hesita] ...eu só tô te furando. 213 00:08:37,871 --> 00:08:39,498 Por que você não fica parado? 214 00:08:41,124 --> 00:08:41,958 Como é que é? 215 00:08:41,959 --> 00:08:45,295 Eu não tenho culpa de você chegar atrasado pros ensaios 216 00:08:46,171 --> 00:08:49,424 e que você sempre rasgue no mesmo lugar. 217 00:08:50,676 --> 00:08:51,510 [expira] 218 00:08:53,095 --> 00:08:54,888 [hesita] O que está fazendo aqui? 219 00:08:55,681 --> 00:08:56,682 Cadê o Georgie? 220 00:08:58,225 --> 00:08:59,643 É... É o Charles. 221 00:09:00,561 --> 00:09:02,229 É... o Charles Nieuwendyk. 222 00:09:04,189 --> 00:09:07,192 Você quis consertar o meu paletó pra festa. 223 00:09:08,277 --> 00:09:09,152 Lembra? 224 00:09:11,071 --> 00:09:11,905 Gladys? 225 00:09:13,323 --> 00:09:15,033 Você sabe onde é que está? 226 00:09:16,076 --> 00:09:18,161 Gladys, essa é a sua casa. 227 00:09:19,830 --> 00:09:22,749 Você está no Pacific View, em São Francisco. 228 00:09:23,250 --> 00:09:24,334 Esse é o seu quarto. 229 00:09:27,421 --> 00:09:29,339 Está vendo os seus cartazes? 230 00:09:30,632 --> 00:09:32,467 E os prêmios que você ganhou? 231 00:09:33,468 --> 00:09:35,304 [música melancólica] 232 00:09:40,934 --> 00:09:41,768 [hesita] 233 00:09:43,854 --> 00:09:45,521 E traz um biscoito pra mim? 234 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Claro. Claro. 235 00:09:56,199 --> 00:09:57,284 [assente] 236 00:10:01,121 --> 00:10:02,456 [inspira] 237 00:10:03,248 --> 00:10:04,082 [suspira] 238 00:10:10,047 --> 00:10:12,007 Olha, você por acaso... 239 00:10:12,758 --> 00:10:15,551 [muxoxo] ...notou alguma coisa estranha com a Gladys? 240 00:10:15,552 --> 00:10:17,512 Ela tem falha de memória há um tempo. 241 00:10:18,180 --> 00:10:20,015 Dizem que ela vai para o Bairro. 242 00:10:21,266 --> 00:10:23,393 Eles devem estar esperando vagar um quarto. 243 00:10:26,146 --> 00:10:29,191 Olha, a gente podia tentar juntar algumas pessoas. Sabe? 244 00:10:29,733 --> 00:10:30,900 Pra animar ela. 245 00:10:30,901 --> 00:10:32,069 Tá sempre sozinha. 246 00:10:32,653 --> 00:10:33,904 Não é tão fácil. 247 00:10:34,780 --> 00:10:37,031 Quando as pessoas sentem que você tá indo pro Bairro, 248 00:10:37,032 --> 00:10:38,867 elas começam a se afastar... 249 00:10:39,618 --> 00:10:41,536 como se fosse contagioso. 250 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 Que horror. 251 00:10:43,872 --> 00:10:46,375 Tá aqui há tantos anos, aí, um dia, os amigos... 252 00:10:47,376 --> 00:10:49,503 só param de falar com ela, simples assim? 253 00:10:50,337 --> 00:10:51,380 Simples assim. 254 00:10:54,508 --> 00:10:55,466 [Virginia] Talvez aqui. 255 00:10:55,467 --> 00:10:57,552 - [Florence] Tomara que seja um bom. - É. 256 00:10:58,679 --> 00:10:59,513 Oh! 257 00:11:00,013 --> 00:11:01,597 - Arwan! - Arwan! 258 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Olá, meninas. 259 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 A gente tá procurando um filtro. 260 00:11:04,810 --> 00:11:07,019 - Corredor quatro, lado direito. - Valeu! 261 00:11:07,020 --> 00:11:08,646 - Boa. E as crianças? 262 00:11:08,647 --> 00:11:10,439 - Uhum - Hum. 263 00:11:10,440 --> 00:11:14,777 - Ui, bolinho! - Tem muito açúcar. Vai te deixar agitada. 264 00:11:14,778 --> 00:11:18,197 - Por que o Charles quer um filtro? - É o aniversário dele. 265 00:11:18,198 --> 00:11:20,116 Então, ele vai ganhar o que quiser. 266 00:11:20,117 --> 00:11:24,120 E, na nossa idade, todo mundo deveria ganhar o que quisesse. 267 00:11:24,121 --> 00:11:25,037 [surpreende-se] 268 00:11:25,038 --> 00:11:28,249 - [música animada] - Uh! Estão tocando a nossa música. 269 00:11:28,250 --> 00:11:30,584 - [ri] - Ei! 270 00:11:30,585 --> 00:11:32,920 Ei! Isso aí. 271 00:11:32,921 --> 00:11:34,505 - Uh! - [risos] 272 00:11:34,506 --> 00:11:35,923 Reboladinha! 273 00:11:35,924 --> 00:11:37,967 Uh! Tá arrasando. 274 00:11:37,968 --> 00:11:40,053 [música animada continua] 275 00:11:40,971 --> 00:11:44,598 [Florence] É isso aí! Coisa boa! [ri] 276 00:11:44,599 --> 00:11:46,309 Uh! 277 00:11:48,103 --> 00:11:49,438 [homem] Escuta, Elliott. 278 00:11:50,272 --> 00:11:51,106 [suspira] 279 00:11:52,190 --> 00:11:53,023 [inspira] 280 00:11:53,024 --> 00:11:53,942 Então... 281 00:11:54,526 --> 00:11:56,444 os níveis do PSA não foram claros, 282 00:11:56,445 --> 00:11:58,822 mas o resultado da biópsia foi conclusivo. 283 00:11:59,448 --> 00:12:00,282 Voltou, né? 284 00:12:01,533 --> 00:12:02,826 Sim, voltou. É. 285 00:12:04,745 --> 00:12:05,579 Quer saber? 286 00:12:06,538 --> 00:12:07,372 Eu aproveitei. 287 00:12:09,124 --> 00:12:10,292 Já fui ao Grand Canyon. 288 00:12:11,334 --> 00:12:13,502 Nunca tive que ir à Europa. Dessa, me safei. 289 00:12:13,503 --> 00:12:14,462 [ri] 290 00:12:14,463 --> 00:12:16,881 A Bo Derek disse que eu parecia o Harrison Ford. 291 00:12:16,882 --> 00:12:17,798 [ri] 292 00:12:17,799 --> 00:12:21,303 Eu pesquei um marlim de 220 quilos em Florida Keys. 293 00:12:22,012 --> 00:12:23,679 E eu venci um leilão de caridade, 294 00:12:23,680 --> 00:12:24,930 e joguei tênis 295 00:12:24,931 --> 00:12:27,350 com Jimmy Connors e Robert Wagner. 296 00:12:29,561 --> 00:12:30,687 Tive uma vida boa. 297 00:12:31,438 --> 00:12:32,563 [médico] E não acabou. 298 00:12:32,564 --> 00:12:34,732 Você e eu já passamos por isso antes. 299 00:12:34,733 --> 00:12:37,526 Vamos ser destemidos. No geral, você tá muito bem. 300 00:12:37,527 --> 00:12:38,653 Tirando o câncer. 301 00:12:39,154 --> 00:12:41,906 É o seguinte: vamos ser otimistas, tá bem? 302 00:12:41,907 --> 00:12:43,825 Você ainda tem muito o que viver. 303 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 Vê se foca nisso. 304 00:12:47,287 --> 00:12:48,163 [suspira] 305 00:12:49,039 --> 00:12:50,498 [música suave ao fundo] 306 00:12:50,499 --> 00:12:51,917 Então, o que você quer? 307 00:12:52,542 --> 00:12:54,753 Disse que todo mundo deveria ganhar o que quisesse. 308 00:12:55,420 --> 00:12:57,671 - O que você quer? - Não é o meu aniversário. 309 00:12:57,672 --> 00:12:59,382 Eu sei disso. Mas digo no geral. 310 00:13:00,801 --> 00:13:02,135 O que é que você quer? 311 00:13:02,761 --> 00:13:03,595 Bom... 312 00:13:04,513 --> 00:13:05,387 [inspira] 313 00:13:05,388 --> 00:13:08,641 ...eu sempre quis um daqueles massageadores de pé chiques 314 00:13:08,642 --> 00:13:10,226 da loja de eletrônicos. 315 00:13:10,227 --> 00:13:11,769 [riem] 316 00:13:11,770 --> 00:13:12,812 Ah... 317 00:13:12,813 --> 00:13:15,231 Eu desejo um daqueles há 20 anos. 318 00:13:15,232 --> 00:13:16,774 Vinte anos? 319 00:13:16,775 --> 00:13:19,068 Do que mais você anda se privando? 320 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 É só comprar. 321 00:13:20,529 --> 00:13:22,112 Mas é muito caro. 322 00:13:22,113 --> 00:13:23,031 [suspira] 323 00:13:23,698 --> 00:13:24,698 Uh! 324 00:13:24,699 --> 00:13:26,660 Arwan, tem caixa eletrônico? 325 00:13:28,119 --> 00:13:29,662 - Mas amiga... Peraí. - Vamos. 326 00:13:29,663 --> 00:13:31,289 [botões bipam] 327 00:13:34,793 --> 00:13:37,253 Minha amiga, você pode comprar um massageador. 328 00:13:37,254 --> 00:13:39,171 - Você é podre de rica. - [desdenha] 329 00:13:39,172 --> 00:13:40,506 Por que me escondeu isso? 330 00:13:40,507 --> 00:13:42,634 É que eu não gosto de falar de dinheiro. 331 00:13:43,134 --> 00:13:44,301 Dá azar. 332 00:13:44,302 --> 00:13:46,971 Ah, meu Deus. O que você seria sem mim. 333 00:13:46,972 --> 00:13:49,932 - Vamos logo. - Olha, não gosto de você mandando em mim. 334 00:13:49,933 --> 00:13:52,018 [música triste tocando] 335 00:13:52,686 --> 00:13:53,562 [celular bipa] 336 00:13:55,021 --> 00:13:57,399 {\an8}SAPINHA: ALGUMA NOVIDADE? 337 00:14:03,822 --> 00:14:04,738 [batidas na porta] 338 00:14:04,739 --> 00:14:05,906 Como vai, Gladys? 339 00:14:05,907 --> 00:14:07,241 Olá, meu bem. 340 00:14:07,242 --> 00:14:08,617 Oi. Eu quero um favor. 341 00:14:08,618 --> 00:14:13,456 O meu paletó tem uma cotoveleira que tá mais caída do que orelha... de burro. 342 00:14:14,040 --> 00:14:14,999 Você me ajuda? 343 00:14:15,000 --> 00:14:18,127 Claro. [hesita] Mas a minha máquina de costura quebrou. 344 00:14:18,128 --> 00:14:21,797 Ah, eu posso dar uma olhada. Eu posso consertar quase tudo. 345 00:14:21,798 --> 00:14:23,300 Oh! [ri] 346 00:14:24,050 --> 00:14:24,885 E aí, Gladys. 347 00:14:26,094 --> 00:14:27,095 Gosta de jogos? 348 00:14:27,721 --> 00:14:28,680 Ah, eu adoro. 349 00:14:29,681 --> 00:14:34,311 Eu jogava pôquer dos mentirosos a noite toda na White Horse Tavern. 350 00:14:34,936 --> 00:14:37,688 Pôquer dos mentirosos com notas de dólar, né? 351 00:14:37,689 --> 00:14:39,940 Se você for pobre, sim. 352 00:14:39,941 --> 00:14:40,859 [ri] 353 00:14:41,443 --> 00:14:42,568 Eu tenho uma pergunta. 354 00:14:42,569 --> 00:14:45,155 Se eu tiver dez dólares e te der... 355 00:14:45,864 --> 00:14:47,782 quatro, com quanto eu vou ficar? 356 00:14:49,951 --> 00:14:51,201 Então, quer jogar ou não? 357 00:14:51,202 --> 00:14:52,954 Claro. Tá bem, tá bem. 358 00:14:54,414 --> 00:14:55,248 Pra você. 359 00:14:57,375 --> 00:15:00,211 Tá bom. Eu começo. [hesita] É... 360 00:15:00,962 --> 00:15:01,796 Dois três. 361 00:15:04,633 --> 00:15:05,467 É a sua vez. 362 00:15:06,051 --> 00:15:09,512 Você tem que tentar me vencer com um número maior. 363 00:15:10,096 --> 00:15:12,057 Você lembra o número de série? 364 00:15:13,224 --> 00:15:14,892 Eu sei o que eu tenho que fazer. 365 00:15:14,893 --> 00:15:16,602 [gagueja] Eu só não quero fazer. 366 00:15:16,603 --> 00:15:18,270 [gagueja] Eu tô muito ocupada. 367 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Tá bom. Tudo bem. 368 00:15:19,689 --> 00:15:23,193 [hesita] Que tal outro jogo? Ele chama, é, "Animal, Animal". 369 00:15:23,735 --> 00:15:26,195 Eu falo um animal, aí você fala um animal. 370 00:15:26,196 --> 00:15:29,239 - E a gente fala ele na ordem. - Para! Não quero você aqui! 371 00:15:29,240 --> 00:15:31,660 - Para! - Eu paro. Prometo que vou parar. 372 00:15:32,452 --> 00:15:33,453 Me desculpa. 373 00:15:33,954 --> 00:15:34,788 Parei. 374 00:15:37,958 --> 00:15:38,792 Onde eu coloco? 375 00:15:39,334 --> 00:15:40,961 Naquele canto, eu acho. 376 00:15:41,461 --> 00:15:43,463 [música intrigante] 377 00:15:48,635 --> 00:15:50,637 [expira e funga] 378 00:15:52,764 --> 00:15:53,807 Como é que ficou? 379 00:15:55,892 --> 00:15:58,895 Poderia abaixar pra pôr na tomada? 380 00:15:59,854 --> 00:16:01,106 Claro, meu bem. 381 00:16:05,235 --> 00:16:07,404 Oh, paixão... 382 00:16:08,989 --> 00:16:10,198 [expira] 383 00:16:13,243 --> 00:16:14,077 Pronto. 384 00:16:14,911 --> 00:16:18,372 Obrigada por carregarem um peso tão grande. 385 00:16:18,373 --> 00:16:21,918 - Meninas, tenham um bom dia, tá bom? - [risinhos] 386 00:16:23,962 --> 00:16:24,920 [porta fecha] 387 00:16:24,921 --> 00:16:26,588 Ai, amiga. 388 00:16:26,589 --> 00:16:28,590 Eu fiz a maior burrada. 389 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 Eu deveria ter comprado só o massageador. 390 00:16:31,219 --> 00:16:32,886 A única burrada que você fez 391 00:16:32,887 --> 00:16:34,639 foi não ter comprado isso antes. 392 00:16:35,974 --> 00:16:37,225 Você é poetisa, não é? 393 00:16:38,059 --> 00:16:42,856 "Diga-me o que você pretende fazer com sua única e preciosa vida selvagem." 394 00:16:44,107 --> 00:16:45,065 Mary Oliver. 395 00:16:45,066 --> 00:16:46,942 [surpreende-se] Você leu? 396 00:16:46,943 --> 00:16:49,278 É, eu li. Você me mandou ler, e eu li. 397 00:16:49,279 --> 00:16:51,740 E eu te falei pra comprar a droga da poltrona. 398 00:16:52,240 --> 00:16:53,158 Então, senta. 399 00:16:54,659 --> 00:16:56,702 - Ah, eu vou experimentar. - Uhum. 400 00:16:56,703 --> 00:17:00,456 Mas eu nunca paguei tão caro por um item de luxo. 401 00:17:00,457 --> 00:17:01,415 [Virginia grunhe] 402 00:17:01,416 --> 00:17:04,460 Amanhã, eu vou ligar pra aquela loja, e eu vou falar... 403 00:17:04,461 --> 00:17:07,880 - [cadeira zune] - Uh! 404 00:17:07,881 --> 00:17:09,882 Meu Deus. [ri] 405 00:17:09,883 --> 00:17:11,216 [ri] 406 00:17:11,217 --> 00:17:14,011 Por que eu demorei tanto pra fazer isso? 407 00:17:14,012 --> 00:17:15,179 - [ri] - Não é? 408 00:17:15,180 --> 00:17:16,723 - [música melancólica] - É... 409 00:17:17,849 --> 00:17:18,683 [suspira] 410 00:17:23,063 --> 00:17:24,230 [Charles] Oi, Gladys. 411 00:17:24,814 --> 00:17:26,982 Me desculpa ter chateado você hoje. 412 00:17:26,983 --> 00:17:28,567 Eu queria me redimir com você. 413 00:17:28,568 --> 00:17:32,321 A Gladys quer relaxar agora. Eu acho melhor falarem amanhã. 414 00:17:32,322 --> 00:17:36,492 Não, é que eu comprei um presente de aniversário, e eu queria que... 415 00:17:36,493 --> 00:17:38,578 Eu já volto, Gladys. Você quer mais chá? 416 00:17:41,039 --> 00:17:43,083 Acontece que ela não tá muito bem hoje. 417 00:17:43,666 --> 00:17:44,500 Tenta amanhã. 418 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 [hesitando] É que está meio em cima. 419 00:17:47,378 --> 00:17:49,588 Eu descobri que a escola Santo Inácio 420 00:17:49,589 --> 00:17:51,173 vai fazer uma montagem 421 00:17:51,174 --> 00:17:52,884 de Garotos e Garotas. 422 00:17:53,551 --> 00:17:55,761 Então, eu comprei os ingressos pra hoje. 423 00:17:55,762 --> 00:17:58,263 Seria bom pra ela ouvir músicas antigas, sabe? 424 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 Não sei se ela aguentaria um passeio, principalmente à noite. 425 00:18:01,017 --> 00:18:02,477 Não, não, não. É um... É... 426 00:18:03,269 --> 00:18:04,269 É... 427 00:18:04,270 --> 00:18:07,689 Minha esposa, ela passou por isso, então eu sei. 428 00:18:07,690 --> 00:18:09,024 Eu entendo disso. 429 00:18:09,025 --> 00:18:12,611 Eu ajudava ela a ver coisas que eram familiares. 430 00:18:12,612 --> 00:18:15,155 É, olha, tem uns exercícios, uns jogos. 431 00:18:15,156 --> 00:18:17,074 É, coisas pra fazer e ajudar que... 432 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 Nós estamos fazendo. Eu prometo. 433 00:18:21,121 --> 00:18:24,457 Charles, a sua intenção aqui é muito boa, 434 00:18:25,250 --> 00:18:26,751 mas não conhece a Gladys. 435 00:18:27,669 --> 00:18:28,795 Ela mal te conhece. 436 00:18:30,421 --> 00:18:31,464 Não é igual. 437 00:18:34,759 --> 00:18:37,344 FELIZ ANIVERSÁRIO 438 00:18:37,345 --> 00:18:40,014 - [música animada] - [diálogos e risos indistintos] 439 00:18:42,308 --> 00:18:43,183 É MEU ANIVERSÁRIO 440 00:18:43,184 --> 00:18:45,770 - Feliz aniversário, Charles. - Obrigado. 441 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 ANIVERSARIANTE 442 00:18:56,281 --> 00:18:58,824 [Calbert ri] Olha só. 443 00:18:58,825 --> 00:19:00,368 [pássaros piam] 444 00:19:03,997 --> 00:19:04,998 [Elliott suspira] 445 00:19:10,295 --> 00:19:11,546 Não vai curtir sua festa? 446 00:19:13,256 --> 00:19:14,632 Não tô muito no clima. 447 00:19:16,551 --> 00:19:17,969 Ficou sabendo da Gladys? 448 00:19:18,511 --> 00:19:19,345 [suspira] 449 00:19:20,221 --> 00:19:21,848 É, isso é o fim. 450 00:19:24,767 --> 00:19:28,146 Esse negócio das pessoas se afastarem, eu não entendo. 451 00:19:29,063 --> 00:19:29,939 [assente] 452 00:19:30,732 --> 00:19:33,026 Eu tentei dar pra Gladys uma noite especial, 453 00:19:33,902 --> 00:19:35,778 pra ela relembrar coisas. 454 00:19:36,905 --> 00:19:39,157 E dei um jeito de arranjar 455 00:19:40,200 --> 00:19:42,534 uns ingressos pra um musical de colégio. 456 00:19:42,535 --> 00:19:43,494 [ri com desdém] 457 00:19:44,954 --> 00:19:45,830 Ideia genial. 458 00:19:46,706 --> 00:19:50,293 Nada melhor pra uma mente perturbada do que uns adolescentes sapateando. 459 00:19:51,711 --> 00:19:53,212 Por que se importa tanto? 460 00:19:53,213 --> 00:19:54,422 Vocês mal se conhecem. 461 00:19:54,964 --> 00:19:56,132 Não consigo evitar. 462 00:19:56,925 --> 00:20:00,594 Eu vejo um problema de um lado e uma solução do outro 463 00:20:00,595 --> 00:20:01,763 e tento conectar 464 00:20:02,597 --> 00:20:04,223 uma coisa na outra. 465 00:20:04,224 --> 00:20:05,390 Eu sou assim. 466 00:20:05,391 --> 00:20:07,517 Sabe, eu moro aqui há quase cinco anos, 467 00:20:07,518 --> 00:20:08,560 e eu... 468 00:20:08,561 --> 00:20:10,855 e eu vi várias pessoas 469 00:20:11,356 --> 00:20:12,190 morrendo... 470 00:20:13,274 --> 00:20:14,525 indo para o hospital, 471 00:20:15,777 --> 00:20:17,528 sumindo no centro de memória. 472 00:20:18,029 --> 00:20:19,821 E você sabe, eu sou um cara legal. 473 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 Você socou a minha cara. 474 00:20:21,241 --> 00:20:22,575 Mas, depois que a quinta, 475 00:20:23,368 --> 00:20:24,869 décima, vigésima pessoa 476 00:20:25,578 --> 00:20:26,454 se muda... 477 00:20:28,957 --> 00:20:30,250 isso vira parte do plano 478 00:20:30,750 --> 00:20:32,252 de fundo da sua vida. 479 00:20:33,711 --> 00:20:35,213 É onde estamos, Charles. 480 00:20:37,131 --> 00:20:40,635 Você só não entende porque é a sua primeira vez lidando com a demência. 481 00:20:41,678 --> 00:20:42,511 [exala] 482 00:20:42,512 --> 00:20:43,763 Segunda, na verdade. 483 00:20:46,307 --> 00:20:47,475 Sua esposa? 484 00:20:52,814 --> 00:20:54,232 Não dá pra consertar tudo. 485 00:20:55,066 --> 00:20:56,359 Quando se aceita isso, 486 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 você para de se afogar na sua própria culpa. 487 00:21:02,407 --> 00:21:03,574 Eu vou encher a cara. 488 00:21:04,867 --> 00:21:06,493 Feliz aniversário, otário. 489 00:21:06,494 --> 00:21:08,579 [aves grasnando ao longe] 490 00:21:11,416 --> 00:21:13,418 [jazz suave] 491 00:21:15,295 --> 00:21:16,129 Oi... 492 00:21:16,671 --> 00:21:17,505 [expira] 493 00:21:18,006 --> 00:21:18,840 Obrigado. 494 00:21:20,633 --> 00:21:22,843 - [Virginia suspira] - Tá se divertindo? 495 00:21:22,844 --> 00:21:24,012 Pra caramba. 496 00:21:24,595 --> 00:21:28,140 Bebendo, dançando e, o melhor, você não tava por perto me enchendo. 497 00:21:28,141 --> 00:21:31,936 - Você não tem mais o que fazer? - Eu estava com o Charles, na verdade. 498 00:21:34,272 --> 00:21:35,982 Se ele for o próximo da sua lista, 499 00:21:36,649 --> 00:21:38,234 eu aprovo a contragosto. 500 00:21:39,777 --> 00:21:41,446 Parece um cara legal. 501 00:21:44,157 --> 00:21:45,408 Ah, Elliott. 502 00:21:45,908 --> 00:21:47,952 Foi muito ruim? O que o médico disse? 503 00:21:49,037 --> 00:21:52,039 Ah, o médico tá cheio de positividade e arco-íris. 504 00:21:52,040 --> 00:21:53,874 Disse que tenho muito o que viver. 505 00:21:53,875 --> 00:21:54,959 Verdade. 506 00:21:57,587 --> 00:21:59,005 Olha, sei que sou uma mula. 507 00:21:59,505 --> 00:22:02,007 É, com hálito de... O que você disse daquela vez? 508 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - Meia suja. - Meia suja. 509 00:22:04,886 --> 00:22:05,928 Desculpa. 510 00:22:07,096 --> 00:22:10,141 Não só pelas últimas semanas, mas... 511 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 Por tudo. 512 00:22:16,522 --> 00:22:17,982 Eu sinto muito, Virginia. 513 00:22:20,818 --> 00:22:22,779 Eu acho que conheço uma vaqueira 514 00:22:23,446 --> 00:22:24,280 que ia... 515 00:22:24,989 --> 00:22:26,991 adorar dançar com uma mula. 516 00:22:27,492 --> 00:22:30,328 [música suave] 517 00:22:32,080 --> 00:22:34,290 [cantam em inglês] 518 00:22:38,878 --> 00:22:42,339 Você pode ter um joelho ruim, mas tem um ótimo gosto pra joias. 519 00:22:42,340 --> 00:22:43,966 O anel era muito lindo. 520 00:22:45,134 --> 00:22:48,762 Quando se quer impressionar um mulherão, é melhor não parecer um idiota. 521 00:22:48,763 --> 00:22:50,722 Hum, tarde demais. Já sei que você é. 522 00:22:50,723 --> 00:22:52,766 [ambos riem] 523 00:22:52,767 --> 00:22:53,684 [beija] 524 00:22:55,019 --> 00:22:55,853 Aí... 525 00:22:56,354 --> 00:22:58,648 eu estou fazendo ioga três vezes por semana. 526 00:22:59,816 --> 00:23:00,858 Olha isso. 527 00:23:04,028 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, quer casar comigo? 528 00:23:07,824 --> 00:23:10,200 - Eu quem deveria fazer isso. - Ah, deixa disso. 529 00:23:10,201 --> 00:23:12,161 Quer casar comigo de novo ou não? 530 00:23:13,371 --> 00:23:14,789 - Mais que tudo. - Ah... 531 00:23:19,710 --> 00:23:21,420 A gente vai se casar! 532 00:23:21,421 --> 00:23:23,964 [todos vibram] 533 00:23:23,965 --> 00:23:26,174 [ri] Ah... 534 00:23:26,175 --> 00:23:27,593 Argh! Meia suja. 535 00:23:28,761 --> 00:23:30,512 {\an8}PACIFIC VIEW DIA 22 - 10H32 536 00:23:30,513 --> 00:23:32,598 {\an8}[música suave] 537 00:23:40,481 --> 00:23:41,315 [geme] 538 00:23:43,860 --> 00:23:45,235 [Gladys] Isso é do Company. 539 00:23:45,236 --> 00:23:47,279 - Já viu esse? - Não, ainda não vi esse. 540 00:23:47,280 --> 00:23:48,989 Ah, é maravilhoso. 541 00:23:48,990 --> 00:23:51,409 A cena do casamento, o vestido... 542 00:23:51,909 --> 00:23:54,161 - Eu amei aquele vestido. - Olá, senhoras. 543 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Olá, meu bem. Sente-se, sente-se. 544 00:23:58,124 --> 00:23:59,332 Você me traria um chá? 545 00:23:59,333 --> 00:24:01,002 Ah, é claro. Eu já volto. 546 00:24:02,545 --> 00:24:03,588 Hum. 547 00:24:05,131 --> 00:24:06,923 - [ri] - Oi, Gladys. 548 00:24:06,924 --> 00:24:07,842 Oi. 549 00:24:09,469 --> 00:24:10,510 Como se sente? 550 00:24:10,511 --> 00:24:12,013 [hesita] Eu tô bem. 551 00:24:12,513 --> 00:24:14,931 [hesita] Eu só tô cansada essa semana. 552 00:24:14,932 --> 00:24:15,850 Uhum. 553 00:24:17,268 --> 00:24:20,104 [hesita] É que eu sinto falta de como eu era. 554 00:24:21,981 --> 00:24:22,815 É, eu sei. 555 00:24:25,693 --> 00:24:27,027 São seus esboços? 556 00:24:27,028 --> 00:24:28,028 São... 557 00:24:28,029 --> 00:24:31,656 [suspira] São os meus projetos de figurinos desde os anos 60. 558 00:24:31,657 --> 00:24:34,493 Você não acreditaria nas histórias. [ri] 559 00:24:34,494 --> 00:24:35,912 Ah, eu vou querer ouvir. 560 00:24:36,537 --> 00:24:38,706 Esse é do musical Chess. 561 00:24:39,332 --> 00:24:43,044 Ai, eu briguei tanto com o diretor por causa do guarda-roupa. 562 00:24:43,669 --> 00:24:46,421 A minha esposa me levou pra ver. 563 00:24:46,422 --> 00:24:47,548 Eu lembro dos... 564 00:24:48,341 --> 00:24:50,675 figurinos com strass durante as danças. 565 00:24:50,676 --> 00:24:52,761 - Isso me deixou meio tonto. - [ri] 566 00:24:52,762 --> 00:24:54,804 Esse era o objetivo. 567 00:24:54,805 --> 00:24:56,223 [ambos riem] 568 00:24:56,224 --> 00:24:57,599 [Gladys] Ah... 569 00:24:57,600 --> 00:24:59,184 Esse era meu cachorro, Bunchy. 570 00:24:59,185 --> 00:25:01,895 Ele sentava no meu pé enquanto eu costurava. 571 00:25:01,896 --> 00:25:02,980 Hum. 572 00:25:04,065 --> 00:25:05,398 Ah, que musical é esse? 573 00:25:05,399 --> 00:25:08,277 Ah, esses são só alguns amigos. 574 00:25:09,612 --> 00:25:11,279 Ah, essa é a Florence. 575 00:25:11,280 --> 00:25:12,740 [Charles] Hum. Ah... 576 00:25:14,325 --> 00:25:16,202 E esse é o meu amigo Charles. 577 00:25:17,245 --> 00:25:18,996 Ele é muito bonito, mas... 578 00:25:19,872 --> 00:25:21,290 é meio sabichão. 579 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Parece mesmo. 580 00:25:24,794 --> 00:25:26,503 [ambos rindo] 581 00:25:26,504 --> 00:25:27,421 Xio. 582 00:25:30,174 --> 00:25:31,132 - Oh. - Oh! 583 00:25:31,133 --> 00:25:32,802 - Elliott. - Elliott. 584 00:25:34,011 --> 00:25:36,596 - Pior do que um gambá. - [ambos riem] 585 00:25:36,597 --> 00:25:39,100 [música suave] 586 00:26:43,205 --> 00:26:44,205 BASEADA EM EL AGENTE TOPO 587 00:26:44,206 --> 00:26:45,123 [música cessa] 588 00:26:45,124 --> 00:26:46,208 [narrador] Fremulon! 589 00:26:51,213 --> 00:26:53,049 {\an8}[vinheta de encerramento]