1
00:00:14,535 --> 00:00:18,621
{\an8}Мы, председатель
и вице-председатель жилсовета,
2
00:00:18,622 --> 00:00:23,752
глубоко обеспокоены проблемами
с безопасностью в «Пасифик-Вью».
3
00:00:23,753 --> 00:00:24,670
Да, Чарльз?
4
00:00:25,588 --> 00:00:26,504
Ну, мы считаем...
5
00:00:26,505 --> 00:00:29,674
Сначала украли колье Хелен,
потом часы Эллиотта.
6
00:00:29,675 --> 00:00:30,800
А дальше что?
7
00:00:30,801 --> 00:00:34,512
Если не принять мер,
скоро всё станет совсем плохо.
8
00:00:34,513 --> 00:00:38,266
Лично мне не хочется,
чтобы меня ограбили в столовой
9
00:00:38,267 --> 00:00:40,853
или продали в сексуальное рабство.
10
00:00:41,479 --> 00:00:43,271
Ну, это вряд ли.
11
00:00:43,272 --> 00:00:44,815
Изложи наши требования.
12
00:00:45,733 --> 00:00:46,691
Нам нужны допол...
13
00:00:46,692 --> 00:00:52,072
Дополнительные замки,
патрули охраны и сенсорное освещение.
14
00:00:52,073 --> 00:00:53,531
Это для начала.
15
00:00:53,532 --> 00:00:56,701
Диди, думаю, отмечала,
что наш бюджет не безграничен.
16
00:00:56,702 --> 00:00:59,746
Но я предложил бы вам составить заявку,
17
00:00:59,747 --> 00:01:03,917
на основе которой мы с коллегами
могли бы принять некие решения.
18
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Что ж...
19
00:01:06,712 --> 00:01:07,797
- Это...
- Хорошо!
20
00:01:08,798 --> 00:01:10,131
Идем, Чарльз.
21
00:01:10,132 --> 00:01:11,841
Сьюзан, конечно, грубиянка.
22
00:01:11,842 --> 00:01:13,927
Да, я только вице-председатель.
23
00:01:13,928 --> 00:01:15,470
Но она мне договорить...
24
00:01:15,471 --> 00:01:16,471
Это плохо.
25
00:01:16,472 --> 00:01:20,266
Если Сьюзан продолжит жаловаться,
вор может залечь на дно.
26
00:01:20,267 --> 00:01:23,561
Мы должны
спровоцировать его на новую кражу.
27
00:01:23,562 --> 00:01:26,607
Слушай, у тебя ведь
скоро день рождения?
28
00:01:27,525 --> 00:01:29,610
Хочешь мне подарок купить?
29
00:01:31,987 --> 00:01:33,321
{\an8}Спасибо. Я сейчас...
30
00:01:33,322 --> 00:01:34,906
А вот и дочка пришла.
31
00:01:34,907 --> 00:01:36,783
- Лягушонок!
- Лягушонок!
32
00:01:36,784 --> 00:01:38,493
Здравствуйте.
33
00:01:38,494 --> 00:01:40,411
Я принесла капкейки.
34
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
Чудесно.
35
00:01:41,580 --> 00:01:44,833
Это не всё.
Папа, я знаю, что еще две недели,
36
00:01:44,834 --> 00:01:47,378
но у меня есть для тебя подарок.
37
00:01:48,170 --> 00:01:50,171
Господи, ну разве она не прелесть?
38
00:01:50,172 --> 00:01:51,214
Красота.
39
00:01:51,215 --> 00:01:52,758
Боже, только посмотрите.
40
00:01:53,759 --> 00:01:54,927
Это же «Ролекс».
41
00:01:55,636 --> 00:01:57,178
Милая.
42
00:01:57,179 --> 00:01:59,180
Да они же стоят целое состояние.
43
00:01:59,181 --> 00:02:01,641
Ради папочки ничего не жалко.
44
00:02:01,642 --> 00:02:02,810
Спасибо тебе.
45
00:02:03,811 --> 00:02:05,353
Чудесно, Лягушонок.
46
00:02:05,354 --> 00:02:06,521
{\an8}ЗАПИСЬ
47
00:02:06,522 --> 00:02:08,273
{\an8}Прямо как настоящие.
48
00:02:08,274 --> 00:02:09,692
{\an8}Они и есть настоящие.
49
00:02:11,068 --> 00:02:12,027
Серьезно?
50
00:02:13,863 --> 00:02:17,073
- А они мне идут.
- Я их тебе не отдам, Чарльз.
51
00:02:17,074 --> 00:02:17,991
Знаю.
52
00:02:17,992 --> 00:02:21,078
Положи их на стол,
я угол съемки проверю.
53
00:02:21,704 --> 00:02:23,496
А слух точно разнесется?
54
00:02:23,497 --> 00:02:25,833
Нам рассказали про часы. Где они?
55
00:02:26,458 --> 00:02:28,711
- Можно посмотреть?
- Да, можно.
56
00:02:29,211 --> 00:02:30,671
Ты посмотри, Пегги.
57
00:02:32,756 --> 00:02:34,008
Они настоящие.
58
00:02:34,508 --> 00:02:36,260
Настоящий «Ролекс»!
59
00:02:38,596 --> 00:02:40,638
{\an8}Четыре дня прошло. Может, всё зря?
60
00:02:40,639 --> 00:02:41,598
Может.
61
00:02:41,599 --> 00:02:44,059
В таком случае
попробуем что-нибудь еще.
62
00:02:44,894 --> 00:02:46,477
Можно задать вопрос?
63
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
Почему ты решила стать детективом?
64
00:02:49,440 --> 00:02:52,525
Я люблю решать головоломки.
Это веселее, чем бухучет.
65
00:02:52,526 --> 00:02:54,402
Я тоже люблю головоломки.
66
00:02:54,403 --> 00:02:58,031
Виктория больше полагалась
на эмоции и интуицию.
67
00:02:58,032 --> 00:03:02,493
А мне нужно сосредоточиться
на чём-то конкретном, иначе я теряюсь.
68
00:03:02,494 --> 00:03:03,746
Датчик движения.
69
00:03:04,330 --> 00:03:06,916
- Видно, кто это?
- Нет. Но кто-то есть.
70
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
Часы-то на месте.
71
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
Что за чертовщина?
72
00:03:15,883 --> 00:03:17,176
Это еще не всё.
73
00:03:17,801 --> 00:03:20,304
Они не взяли наши часы
и принесли другие.
74
00:03:20,888 --> 00:03:22,013
Часы Эллиотта.
75
00:03:22,014 --> 00:03:24,725
Украденные сразу
после моего появления здесь.
76
00:03:25,309 --> 00:03:26,518
Понимаешь, да?
77
00:03:27,269 --> 00:03:29,438
Надеюсь, что понимаешь. Я — нет.
78
00:03:34,485 --> 00:03:38,656
{\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ
79
00:03:39,573 --> 00:03:41,366
Это настоящий профи.
80
00:03:41,367 --> 00:03:43,117
Ни разу не попал в кадр,
81
00:03:43,118 --> 00:03:47,122
не тронул «Ролекс» и оставил тебе
послание в виде часов Эллиотта.
82
00:03:47,915 --> 00:03:49,291
А в чём суть послания?
83
00:03:49,875 --> 00:03:52,043
Он знает, кто ты и зачем ты здесь.
84
00:03:52,044 --> 00:03:53,127
Точно.
85
00:03:53,128 --> 00:03:58,049
Нет, я устраивала ловушки и похитрее,
но уж больно легко он нас раскусил.
86
00:03:58,050 --> 00:03:59,801
Как быть с часами Эллиотта?
87
00:03:59,802 --> 00:04:01,302
Вернуть их ему?
88
00:04:01,303 --> 00:04:02,428
Или сдать Диди?
89
00:04:02,429 --> 00:04:04,597
- Как быть?
- Погоди, дай подумать.
90
00:04:04,598 --> 00:04:05,516
Ладно.
91
00:04:08,352 --> 00:04:09,270
Как же весело.
92
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- Мы как настоящие шпионы.
- Умоляю, заткнись.
93
00:04:17,653 --> 00:04:19,780
Так. Вот что я придумала.
94
00:04:20,281 --> 00:04:22,824
Нужно, чтобы эти часы нашли уборщики.
95
00:04:22,825 --> 00:04:25,201
Тем самым мы ответим на послание вора.
96
00:04:25,202 --> 00:04:26,370
Правильно.
97
00:04:26,954 --> 00:04:27,912
А суть послания?
98
00:04:27,913 --> 00:04:30,415
Мы тоже о тебе знаем и не отступим.
99
00:04:30,416 --> 00:04:33,293
- Да.
- Когда часы найдут, Сьюзан успокоится.
100
00:04:33,294 --> 00:04:36,838
И к Диди претензий не будет.
Посмотрим, что сделает вор.
101
00:04:36,839 --> 00:04:37,755
Ясно.
102
00:04:37,756 --> 00:04:39,549
Может, соседи что-то видели?
103
00:04:39,550 --> 00:04:42,218
Глэдис иногда оставляет дверь открытой.
104
00:04:42,219 --> 00:04:44,929
- Утром зайду к ней.
- Хорошо.
105
00:04:44,930 --> 00:04:46,015
Куда их положить?
106
00:04:47,016 --> 00:04:51,312
{\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ
ДЕНЬ 21-Й — 6:35 УТРА
107
00:04:54,940 --> 00:04:56,232
Тоби нашел их на террасе.
108
00:04:56,233 --> 00:04:58,443
Наверное, упали, пока ты курил.
109
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
Ага. Или Тоби украл их,
а потом его замучила совесть.
110
00:05:02,197 --> 00:05:04,074
Не надо так о сотрудниках.
111
00:05:04,867 --> 00:05:07,493
Ну что, все довольны?
112
00:05:07,494 --> 00:05:08,453
Нет.
113
00:05:08,454 --> 00:05:09,746
Ты вечно недовольна.
114
00:05:09,747 --> 00:05:13,500
Но, может, твое недовольство
вернулось к обычному уровню?
115
00:05:20,424 --> 00:05:21,758
Это подарок Вирджинии.
116
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Я помню.
117
00:05:26,555 --> 00:05:28,891
Не могли они соскочить у меня с руки.
118
00:05:30,559 --> 00:05:31,685
Я бы заметил.
119
00:05:35,481 --> 00:05:36,814
Привет, соседка.
120
00:05:36,815 --> 00:05:39,108
У нас ведь скоро дни рождения?
121
00:05:39,109 --> 00:05:41,486
- У тебя день рождения?
- Так точно.
122
00:05:41,487 --> 00:05:43,613
Ты ведь костюмер.
123
00:05:43,614 --> 00:05:48,494
Может, поможешь мне подобрать
наряд для большой вечеринки?
124
00:05:49,078 --> 00:05:51,288
Да уж, без помощи тебе не обойтись.
125
00:05:51,914 --> 00:05:53,791
Что ж, подберем тебе наряд.
126
00:05:55,084 --> 00:05:56,085
Нет.
127
00:05:57,544 --> 00:05:58,587
Ты такое носил?
128
00:06:00,464 --> 00:06:01,422
Фу.
129
00:06:01,423 --> 00:06:03,717
Боже, Глэдис, пожалей меня.
130
00:06:05,969 --> 00:06:08,554
Твидовый пиджак с налокотниками.
131
00:06:08,555 --> 00:06:12,726
Наденешь такой —
и за версту видать, что ты профессор.
132
00:06:13,852 --> 00:06:16,063
Этот налокотник надо бы подшить.
133
00:06:16,688 --> 00:06:20,191
Я бы сделала,
да у меня машинка сломалась.
134
00:06:20,192 --> 00:06:21,777
Пойдем посмотрим.
135
00:06:22,319 --> 00:06:23,820
Я умею чинить что угодно.
136
00:06:23,821 --> 00:06:25,072
Чудесно.
137
00:06:26,448 --> 00:06:29,410
Вы только посмотрите. Какая прелесть.
138
00:06:30,911 --> 00:06:33,913
Как же он похож на моего Банчи.
139
00:06:33,914 --> 00:06:36,333
Да, ты говорила. Вчера, на выставке.
140
00:06:39,461 --> 00:06:41,254
Вот этот тебе нравится?
141
00:06:41,255 --> 00:06:43,131
Мускулистый, мордатый.
142
00:06:43,132 --> 00:06:44,591
Как его зовут?
143
00:06:45,801 --> 00:06:46,801
Черри Тейтер?
144
00:06:46,802 --> 00:06:49,470
Как зовут, не знаю.
Но какой у него пресс.
145
00:06:49,471 --> 00:06:51,682
Просто секс-машина.
146
00:06:52,975 --> 00:06:54,517
Ладно, пойду в магазин.
147
00:06:54,518 --> 00:06:57,228
Куплю Чарльзу в подарок
фильтр для воды.
148
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Я с тобой пойду. Хоть какое-то дело.
149
00:06:59,606 --> 00:07:00,606
А ты готова?
150
00:07:00,607 --> 00:07:01,775
Да. Стоп.
151
00:07:07,406 --> 00:07:08,282
Теперь готова.
152
00:07:09,199 --> 00:07:10,825
Нет, он Теннинг Чейтум.
153
00:07:10,826 --> 00:07:12,535
Четтинг Тейлон.
154
00:07:12,536 --> 00:07:14,036
Как-то так. Плевать.
155
00:07:14,037 --> 00:07:17,957
Прошу прощения, мисс Фло.
Можно мне поговорить с Вирджинией?
156
00:07:17,958 --> 00:07:20,210
- Мы уходим.
- На секунду. Это важно.
157
00:07:20,878 --> 00:07:23,838
Ничего, Джинни.
Я как раз в «Вордл» поиграю.
158
00:07:23,839 --> 00:07:24,756
Спасибо.
159
00:07:25,257 --> 00:07:26,382
Иди-ка сюда.
160
00:07:26,383 --> 00:07:27,509
Чего тебе?
161
00:07:28,343 --> 00:07:31,387
Говорят, чтобы добиться
гармонии в отношениях,
162
00:07:31,388 --> 00:07:34,975
нужно снова и снова влюбляться
в одного и того же человека.
163
00:07:35,601 --> 00:07:37,519
Нам надо начать всё сначала.
164
00:07:38,312 --> 00:07:39,270
Давай поженимся.
165
00:07:39,271 --> 00:07:41,147
- Чёрт, Эллиотт.
- Я серьезно.
166
00:07:41,148 --> 00:07:43,191
Я бы встал на колено,
167
00:07:43,192 --> 00:07:47,154
но из-за артрита мои коленные чашечки
стали как волейбольные мячи.
168
00:07:47,821 --> 00:07:50,616
Винтажное, с рубином.
Твоим камнем-талисманом.
169
00:07:51,742 --> 00:07:52,784
Я люблю тебя. Я...
170
00:07:54,870 --> 00:07:57,915
Мы идеальная пара. И мы оба это знаем.
171
00:07:58,540 --> 00:07:59,916
Что-то знакомое.
172
00:07:59,917 --> 00:08:03,085
Это же я сказала.
А через месяц ты от меня ушел.
173
00:08:03,086 --> 00:08:06,130
Не знаю, что на тебя нашло,
но иди-ка ты к лешему.
174
00:08:06,131 --> 00:08:08,674
Фло Джо, ответ на «Вордл» — «зажим».
175
00:08:08,675 --> 00:08:09,760
Идем.
176
00:08:13,889 --> 00:08:16,141
Ага. Винтик открутился.
177
00:08:16,642 --> 00:08:18,101
Это поправимо.
178
00:08:18,602 --> 00:08:20,311
Да, машинка сломана.
179
00:08:20,312 --> 00:08:21,230
Ну да.
180
00:08:21,897 --> 00:08:27,026
Кстати, мне оставили подарок
прямо в номере,
181
00:08:27,027 --> 00:08:28,736
а я не знаю, от кого он.
182
00:08:28,737 --> 00:08:33,909
Ты никого не видела
у моей двери в районе семи вечера?
183
00:08:34,493 --> 00:08:39,998
Джорджи, я колю тебя булавками,
потому что ты постоянно дергаешься.
184
00:08:41,083 --> 00:08:41,958
Что-что?
185
00:08:41,959 --> 00:08:45,379
Я не виновата, что ты вечно
опаздываешь на репетиции
186
00:08:46,171 --> 00:08:49,508
и у тебя всё время дырка
в одном и том же месте.
187
00:08:53,637 --> 00:08:55,097
Ты что тут делаешь?
188
00:08:55,639 --> 00:08:56,848
Где Джорджи?
189
00:08:58,267 --> 00:08:59,726
Я Чарльз.
190
00:09:00,727 --> 00:09:01,936
Чарльз Нуиндайк.
191
00:09:01,937 --> 00:09:07,442
Мы пытаемся зашить
мне пиджак для вечеринки.
192
00:09:08,110 --> 00:09:09,152
Помнишь?
193
00:09:11,071 --> 00:09:11,905
Глэдис?
194
00:09:13,323 --> 00:09:15,033
Ты понимаешь, где находишься?
195
00:09:15,993 --> 00:09:18,245
Глэдис, это твоя квартира.
196
00:09:19,830 --> 00:09:22,749
Ты в Сан-Франциско, в «Пасифик-Вью».
197
00:09:23,250 --> 00:09:24,376
Это твой номер.
198
00:09:27,421 --> 00:09:29,423
Это твои афиши. Видишь?
199
00:09:30,632 --> 00:09:33,093
А там твои награды.
200
00:09:43,145 --> 00:09:45,105
Ты не принесешь мне печенья?
201
00:09:45,606 --> 00:09:47,107
Сейчас.
202
00:10:09,921 --> 00:10:12,007
Ты в последнее время не замечал
203
00:10:13,175 --> 00:10:15,509
ничего странного в поведении Глэдис?
204
00:10:15,510 --> 00:10:20,015
У нее начались проблемы с памятью.
Говорят, скоро переедет в «Мой район».
205
00:10:21,183 --> 00:10:23,393
Видимо, пока там мест нет.
206
00:10:26,063 --> 00:10:28,606
Может, нам как-то народ подтянуть.
207
00:10:28,607 --> 00:10:30,775
Чтобы у нее компания была.
208
00:10:30,776 --> 00:10:32,069
А то она вечно одна.
209
00:10:32,653 --> 00:10:33,904
Это будет непросто.
210
00:10:34,821 --> 00:10:38,825
От тех, у кого проблемы с памятью,
люди стараются держаться подальше.
211
00:10:39,576 --> 00:10:41,536
Как будто это что-то заразное.
212
00:10:42,204 --> 00:10:43,038
Это ужасно.
213
00:10:43,789 --> 00:10:45,247
Сколько лет она здесь?
214
00:10:45,248 --> 00:10:49,503
И вдруг подруги
берут и перестают с ней общаться?
215
00:10:50,253 --> 00:10:51,380
Да. Вот так.
216
00:10:54,508 --> 00:10:55,549
Может, тут есть.
217
00:10:55,550 --> 00:10:57,427
- Надеюсь, качественный.
- Ага.
218
00:10:59,888 --> 00:11:01,597
- Арван!
- Арван!
219
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Здравствуйте, дамы.
220
00:11:02,974 --> 00:11:04,809
Нам нужен фильтр «Брита».
221
00:11:04,810 --> 00:11:06,311
Четвертый ряд, справа.
222
00:11:06,978 --> 00:11:08,647
Хорошо. Как твои дети?
223
00:11:11,900 --> 00:11:14,777
- «Твинкис».
- Сплошной сахар. Тебя расколбасит.
224
00:11:14,778 --> 00:11:16,362
А зачем Чарльзу фильтр?
225
00:11:16,363 --> 00:11:19,699
У него день рождения.
Что хочет, то ему и дарят.
226
00:11:19,700 --> 00:11:24,204
В нашем возрасте все должны
получать то, что хотят.
227
00:11:26,456 --> 00:11:28,458
Джинни, наша песня играет.
228
00:11:29,376 --> 00:11:30,584
Опа.
229
00:11:30,585 --> 00:11:33,046
А ну-ка, давай.
230
00:11:34,798 --> 00:11:36,049
Давай-ка бедрами!
231
00:11:37,050 --> 00:11:37,968
Вот так!
232
00:11:40,846 --> 00:11:41,805
Опа!
233
00:11:42,305 --> 00:11:43,140
Давай-давай!
234
00:11:48,061 --> 00:11:49,438
Ну что же, Эллиотт.
235
00:11:53,066 --> 00:11:56,444
Анализ ПСА не позволял
сделать четкий вывод,
236
00:11:56,445 --> 00:11:58,822
но результаты биопсии однозначны.
237
00:11:59,531 --> 00:12:00,490
Он вернулся?
238
00:12:01,491 --> 00:12:02,826
Да, вернулся.
239
00:12:04,745 --> 00:12:05,662
Что ж...
240
00:12:06,580 --> 00:12:07,539
Я неплохо пожил.
241
00:12:09,082 --> 00:12:10,417
Был в Большом каньоне.
242
00:12:11,418 --> 00:12:13,503
В Европе не был и не хотел.
243
00:12:14,546 --> 00:12:16,882
Бо Дерек я напоминал Харрисона Форда.
244
00:12:17,841 --> 00:12:21,303
На Флорида-Кис я поймал
200-килограммового марлина.
245
00:12:22,095 --> 00:12:24,889
Я победил на благотворительном аукционе
и сыграл в теннис
246
00:12:24,890 --> 00:12:27,768
с Джимми Коннорсом и Робертом Вагнером.
247
00:12:29,561 --> 00:12:30,645
Жизнь удалась.
248
00:12:31,438 --> 00:12:32,563
И это еще не конец.
249
00:12:32,564 --> 00:12:34,607
Мы с вами всё это уже проходили.
250
00:12:34,608 --> 00:12:37,526
Будем лечиться агрессивно.
В целом вы здоровы.
251
00:12:37,527 --> 00:12:38,944
Не считая рака.
252
00:12:38,945 --> 00:12:41,781
Я к чему:
давайте будем оптимистами, ладно?
253
00:12:41,782 --> 00:12:43,909
Вам есть ради чего жить.
254
00:12:45,327 --> 00:12:46,369
Думайте об этом.
255
00:12:50,457 --> 00:12:51,917
А что хочешь ты?
256
00:12:52,542 --> 00:12:54,752
Раз все должны получать что хотят.
257
00:12:54,753 --> 00:12:55,961
Что хочешь ты?
258
00:12:55,962 --> 00:12:57,671
День рождения-то не у меня.
259
00:12:57,672 --> 00:13:00,133
Да знаю, я вообще спрашиваю.
260
00:13:00,759 --> 00:13:02,135
Что ты хочешь?
261
00:13:02,719 --> 00:13:03,553
Ну...
262
00:13:05,472 --> 00:13:08,933
Давно хочу какой-нибудь
модный массажер для стоп
263
00:13:08,934 --> 00:13:10,227
из магазина техники.
264
00:13:12,896 --> 00:13:15,231
Двадцать лет уже хочу.
265
00:13:15,232 --> 00:13:16,399
Двадцать лет?
266
00:13:16,900 --> 00:13:19,068
А в чём еще ты себе отказываешь?
267
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
Купи его, да и всё.
268
00:13:20,529 --> 00:13:22,113
Он слишком дорогой.
269
00:13:24,783 --> 00:13:26,660
Арван, банкомат работает?
270
00:13:28,119 --> 00:13:29,663
Ты что?
271
00:13:34,709 --> 00:13:37,253
Фло Джо, ты можешь
позволить себе массажер.
272
00:13:37,254 --> 00:13:40,506
Ты безобразно богата.
Что же ты молчала всё это время?
273
00:13:40,507 --> 00:13:42,509
Не люблю я говорить о деньгах.
274
00:13:43,134 --> 00:13:44,301
Сглазить можно.
275
00:13:44,302 --> 00:13:46,971
Господи, что бы ты без меня делала?
276
00:13:46,972 --> 00:13:49,933
- Идем.
- Не лезь ты в мои дела.
277
00:13:55,021 --> 00:13:57,315
{\an8}ЛЯГУШОНОК: НОВОСТИ ЕСТЬ?
278
00:14:04,823 --> 00:14:05,906
Привет, Глэдис.
279
00:14:05,907 --> 00:14:07,241
Привет, дорогой.
280
00:14:07,242 --> 00:14:08,617
У меня просьба.
281
00:14:08,618 --> 00:14:13,456
У меня на пиджаке налокотник
болтается, как ухо бассет-хаунда.
282
00:14:14,040 --> 00:14:14,874
Не поможешь?
283
00:14:14,875 --> 00:14:18,127
Я бы рада, да у меня
швейная машинка сломалась.
284
00:14:18,128 --> 00:14:21,798
Давай я посмотрю.
Я умею чинить почти всё.
285
00:14:23,967 --> 00:14:25,260
Слушай, Глэдис.
286
00:14:26,094 --> 00:14:27,095
Ты игры любишь?
287
00:14:27,596 --> 00:14:28,680
Обожаю.
288
00:14:29,598 --> 00:14:34,311
Когда-то я ночи напролет играла
в покер лжецов в «Белой лошади».
289
00:14:35,020 --> 00:14:37,688
Покер лжецов.
Это с купюрами по доллару?
290
00:14:37,689 --> 00:14:39,900
Нищебродам можно и по доллару.
291
00:14:40,942 --> 00:14:42,693
Есть вопрос.
292
00:14:42,694 --> 00:14:44,153
У меня десять долларов.
293
00:14:44,154 --> 00:14:47,782
Если я дам тебе четыре,
сколько у меня останется?
294
00:14:49,951 --> 00:14:51,201
Ты будешь играть-то?
295
00:14:51,202 --> 00:14:53,204
Да, конечно.
296
00:14:54,247 --> 00:14:55,165
Это тебе.
297
00:14:57,250 --> 00:14:59,419
Ладно. Я первый.
298
00:15:00,921 --> 00:15:01,796
Две тройки.
299
00:15:04,341 --> 00:15:05,467
Твоя очередь.
300
00:15:06,051 --> 00:15:09,512
Тебе надо побить мои купюры своими.
301
00:15:10,096 --> 00:15:12,140
Серийные номера важны, помнишь?
302
00:15:13,224 --> 00:15:14,892
Я знаю, что надо делать.
303
00:15:14,893 --> 00:15:16,310
Просто не хочу.
304
00:15:16,311 --> 00:15:18,270
Я очень занята.
305
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Ну хорошо.
306
00:15:19,689 --> 00:15:23,442
Предлагаю другую игру. В животных.
307
00:15:23,443 --> 00:15:27,321
Сначала я называю животное, потом ты.
308
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
- По очереди.
- Хватит! Ты мне не нужен!
309
00:15:29,741 --> 00:15:31,785
- Перестань!
- Хорошо, не буду.
310
00:15:32,452 --> 00:15:33,453
Прости.
311
00:15:33,954 --> 00:15:34,788
Не буду.
312
00:15:38,041 --> 00:15:39,458
Куда ставить, дамы?
313
00:15:39,459 --> 00:15:40,961
В тот угол, наверное.
314
00:15:52,764 --> 00:15:54,015
Ну как?
315
00:15:55,725 --> 00:15:58,895
Вы не могли бы
наклониться и включить его?
316
00:15:59,854 --> 00:16:00,981
Без проблем, милая.
317
00:16:13,076 --> 00:16:14,077
Вот.
318
00:16:14,911 --> 00:16:17,956
Спасибо, что поработали мускулами.
319
00:16:18,456 --> 00:16:20,166
Всего вам хорошего, дамы.
320
00:16:25,463 --> 00:16:28,590
Джинни, я сделала большую ошибку.
321
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
Надо было просто купить
массажер для стоп.
322
00:16:31,219 --> 00:16:34,931
Твоя ошибка в том, что ты купила
это кресло только сейчас.
323
00:16:35,974 --> 00:16:37,559
Ты же поэтесса, да?
324
00:16:38,059 --> 00:16:42,939
«Скажи мне, что ты будешь делать
со своей жизнью, дикой и бесценной».
325
00:16:44,065 --> 00:16:45,066
Мэри Оливер.
326
00:16:45,734 --> 00:16:46,942
Ты прочитала?
327
00:16:46,943 --> 00:16:49,236
Да. Ты же мне сказала, я и прочитала.
328
00:16:49,237 --> 00:16:52,114
А я тебе сказала купить
это кресло, и ты купила.
329
00:16:52,115 --> 00:16:53,158
Так что садись.
330
00:16:54,951 --> 00:16:56,286
Ладно, попробую разок.
331
00:16:56,786 --> 00:17:00,999
Но такие дорогие предметы роскоши
я еще не покупала.
332
00:17:01,499 --> 00:17:04,669
Завтра позвоню в этот магазин и скажу...
333
00:17:06,838 --> 00:17:08,673
Ух ты. Вот это да.
334
00:17:11,301 --> 00:17:14,012
Сколько же я времени зря потеряла!
335
00:17:22,937 --> 00:17:24,229
Привет, Глэдис.
336
00:17:24,230 --> 00:17:28,567
Прости, что я тебя расстроил.
Мне хочется загладить свою вину.
337
00:17:28,568 --> 00:17:32,071
Глэдис сейчас отдыхает.
Попробуйте поговорить с ней завтра.
338
00:17:32,072 --> 00:17:35,199
Я ей подарок на день рождения принес.
339
00:17:35,200 --> 00:17:36,492
И надеялся...
340
00:17:36,493 --> 00:17:39,204
Я сейчас вернусь, Глэдис.
Может, еще чаю?
341
00:17:41,039 --> 00:17:44,500
Она себя не очень хорошо чувствует.
Зайдите утром.
342
00:17:44,501 --> 00:17:47,377
Дело-то срочное.
343
00:17:47,378 --> 00:17:53,342
Я узнал, что школа Святого Игнатия
ставит «Парней и кукол».
344
00:17:53,343 --> 00:17:55,220
И купил нам билеты на сегодня.
345
00:17:55,845 --> 00:17:58,263
Я подумал, она услышит
знакомые песни и...
346
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
Вряд ли она сможет
куда-то пойти, да еще вечером.
347
00:18:01,017 --> 00:18:02,310
Нет, дело...
348
00:18:04,354 --> 00:18:07,689
С моей покойной женой
было то же самое, так что я знаю.
349
00:18:07,690 --> 00:18:09,525
Я понимаю, что это такое.
350
00:18:09,526 --> 00:18:12,611
Ей было легче,
когда она видела что-то знакомое.
351
00:18:12,612 --> 00:18:14,446
Ведь есть упражнения.
352
00:18:14,447 --> 00:18:17,074
Есть игры. Это же помогает.
353
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
Поверьте, мы всё это делаем.
354
00:18:21,037 --> 00:18:24,707
Чарльз, у вас добрая душа.
355
00:18:25,250 --> 00:18:27,168
Но с Глэдис вы едва знакомы.
356
00:18:27,669 --> 00:18:29,087
Она вас толком не знает.
357
00:18:30,338 --> 00:18:31,464
Это разные вещи.
358
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ,
ЧАРЛЬЗ, ГЛЭДИС, ФАТИМА!
359
00:18:42,308 --> 00:18:43,184
Я ИМЕНИННИЦА
360
00:18:43,768 --> 00:18:45,770
- С днем рождения.
- Спасибо.
361
00:18:50,441 --> 00:18:52,485
ИМЕНИННИЦА
362
00:19:10,253 --> 00:19:11,754
Ушел со своего праздника?
363
00:19:13,214 --> 00:19:14,966
Да настроение не праздничное.
364
00:19:16,509 --> 00:19:18,178
Ты слышал о Глэдис?
365
00:19:20,263 --> 00:19:21,973
Да, ей хана.
366
00:19:24,726 --> 00:19:28,563
Нельзя так отстраняться
от человека, это неправильно.
367
00:19:30,773 --> 00:19:34,568
Я хотел устроить
Глэдис необычный вечер,
368
00:19:34,569 --> 00:19:38,363
заодно и память ее расшевелить.
369
00:19:38,364 --> 00:19:42,535
Купил ей билеты на школьный мюзикл.
370
00:19:44,954 --> 00:19:45,830
Гениально.
371
00:19:46,706 --> 00:19:50,543
Кучка 15-летних подростков
в степовках — это ей точно поможет.
372
00:19:51,628 --> 00:19:53,086
Какое тебе до нее дело?
373
00:19:53,087 --> 00:19:54,797
Ты знаком с ней две недели.
374
00:19:55,423 --> 00:19:58,926
Ничего не могу с собой поделать.
В одной точке проблема,
375
00:19:58,927 --> 00:20:00,677
в другой — решение.
376
00:20:00,678 --> 00:20:04,349
Я пытаюсь соединить их прямой.
377
00:20:05,433 --> 00:20:07,559
Я прожил здесь почти пять лет.
378
00:20:07,560 --> 00:20:11,647
У меня на глазах столько народу умерло,
379
00:20:11,648 --> 00:20:14,817
переехало в больницу,
380
00:20:15,735 --> 00:20:17,528
исчезло в «Моём районе».
381
00:20:18,029 --> 00:20:19,821
Ты меня знаешь. Я добряк.
382
00:20:19,822 --> 00:20:21,240
Ты мне в нос дал.
383
00:20:21,241 --> 00:20:26,621
Но когда приходит очередь
пятого, десятого, двадцатого человека...
384
00:20:28,998 --> 00:20:32,252
...это становится фоном,
на котором протекает наша жизнь.
385
00:20:33,711 --> 00:20:35,255
Вот так мы тут живем.
386
00:20:37,131 --> 00:20:38,340
Ты в шоке,
387
00:20:38,341 --> 00:20:41,135
потому что впервые
столкнулся с деменцией.
388
00:20:42,428 --> 00:20:43,846
Вообще-то не впервые.
389
00:20:46,224 --> 00:20:47,058
Жена?
390
00:20:52,772 --> 00:20:56,234
Не всё можно исправить.
Чем раньше ты это поймешь,
391
00:20:57,694 --> 00:20:59,862
тем скорее перестанешь себя винить.
392
00:21:02,448 --> 00:21:03,700
Пойду напьюсь.
393
00:21:04,784 --> 00:21:06,494
С днем рождения, балбес.
394
00:21:18,006 --> 00:21:18,840
Спасибо.
395
00:21:21,843 --> 00:21:22,843
Ну, как праздник?
396
00:21:22,844 --> 00:21:24,469
Потрясающе.
397
00:21:24,470 --> 00:21:27,889
Пью, танцую.
Что особенно приятно — без тебя.
398
00:21:27,890 --> 00:21:31,936
- У тебя, наверное, были дела поважнее?
- Я с Чарльзом говорил.
399
00:21:34,314 --> 00:21:38,234
Если теперь ты нацелилась на него,
я вынужден одобрить твой выбор.
400
00:21:39,777 --> 00:21:41,446
Он, похоже, хороший мужик.
401
00:21:44,157 --> 00:21:45,158
Ох, Эллиотт.
402
00:21:45,825 --> 00:21:47,952
Всё плохо? Что сказал доктор?
403
00:21:49,037 --> 00:21:51,079
Доктор излучает оптимизм.
404
00:21:51,080 --> 00:21:53,458
Говорит, мне есть ради чего жить.
405
00:21:53,958 --> 00:21:54,959
Он прав.
406
00:21:57,587 --> 00:21:59,297
Я круглый дурак. Признаю это.
407
00:21:59,797 --> 00:22:02,007
И у меня изо рта пахнет... Чем?
408
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- Жжеными тряпками.
- Спасибо.
409
00:22:04,761 --> 00:22:05,928
Прости меня.
410
00:22:07,055 --> 00:22:10,183
Не только за последние две недели.
411
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
За всё прости.
412
00:22:16,397 --> 00:22:17,982
Прости меня, Джинни.
413
00:22:20,777 --> 00:22:22,653
Я знаю одну девушку,
414
00:22:23,237 --> 00:22:24,238
которая хотела бы
415
00:22:24,906 --> 00:22:27,408
потанцевать с одним круглым дураком.
416
00:22:32,080 --> 00:22:37,918
Л — твой ласковый взгляд
417
00:22:37,919 --> 00:22:38,877
Ю...
418
00:22:38,878 --> 00:22:42,339
У тебя колени как мячи,
но толк в украшениях ты знаешь.
419
00:22:42,340 --> 00:22:44,217
Кольцо очень красивое.
420
00:22:45,009 --> 00:22:48,845
Если хочешь впечатлить бабу,
нельзя выглядеть идиотом.
421
00:22:48,846 --> 00:22:50,723
Поздно. Я знаю, что ты идиот.
422
00:22:54,977 --> 00:22:55,853
Слушай.
423
00:22:56,354 --> 00:22:58,981
Я три раза в неделю
занимаюсь йогой на стуле.
424
00:22:59,774 --> 00:23:00,858
Смотри-ка.
425
00:23:03,945 --> 00:23:06,531
Эллиотт Хаверхилл, ты женишься на мне?
426
00:23:07,865 --> 00:23:09,074
Это я должен делать.
427
00:23:09,075 --> 00:23:12,161
Ты отстал от времени.
Будешь снова жениться или нет?
428
00:23:13,413 --> 00:23:14,747
Еще как буду!
429
00:23:19,627 --> 00:23:21,587
Мы женимся!
430
00:23:26,759 --> 00:23:27,677
Жженые тряпки.
431
00:23:28,761 --> 00:23:31,889
{\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ
ДЕНЬ 22-Й — 10:32 УТРА
432
00:23:43,943 --> 00:23:46,153
А это из «Компании». Ты не видела?
433
00:23:46,154 --> 00:23:47,279
Нет, не видела
434
00:23:47,280 --> 00:23:49,156
Чудесная постановка.
435
00:23:49,157 --> 00:23:50,240
Сцена свадьбы.
436
00:23:50,241 --> 00:23:53,243
Как мне это платье нравится.
437
00:23:53,244 --> 00:23:54,161
Здравствуйте.
438
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Привет, дорогой. Садись.
439
00:23:57,999 --> 00:23:59,208
Можно мне чаю?
440
00:23:59,709 --> 00:24:01,002
Да, я сейчас.
441
00:24:05,840 --> 00:24:07,467
- Привет, Глэдис.
- Привет.
442
00:24:09,427 --> 00:24:10,470
Как самочувствие?
443
00:24:11,095 --> 00:24:12,054
Ничего.
444
00:24:13,055 --> 00:24:14,932
Так, небольшая усталость.
445
00:24:17,935 --> 00:24:20,104
Я скучаю по прежней себе.
446
00:24:21,939 --> 00:24:22,815
Понимаю.
447
00:24:25,651 --> 00:24:27,027
Это твой альбом?
448
00:24:27,028 --> 00:24:28,029
Да.
449
00:24:28,613 --> 00:24:31,656
Тут все мои эскизы костюмов
начиная с 60-х.
450
00:24:31,657 --> 00:24:33,784
А какие с ними связаны истории...
451
00:24:34,535 --> 00:24:35,912
Хотелось бы послушать.
452
00:24:36,621 --> 00:24:38,706
{\an8}Это из мюзикла «Шахматы».
453
00:24:39,290 --> 00:24:43,044
Как же я ссорилась
с режиссером из-за костюмов.
454
00:24:43,878 --> 00:24:46,129
Меня жена водила на «Шахматы».
455
00:24:46,130 --> 00:24:51,510
Там всё время
костюмы со стразами кружились.
456
00:24:51,511 --> 00:24:52,761
Меня даже укачало.
457
00:24:52,762 --> 00:24:54,805
Именно этого я и добивалась.
458
00:24:57,683 --> 00:24:59,184
А это мой пес, Банчи.
459
00:24:59,185 --> 00:25:01,979
Я шила, а он рядышком сидел.
460
00:25:04,023 --> 00:25:05,441
А это из какого мюзикла?
461
00:25:05,983 --> 00:25:08,277
Это просто мои друзья.
462
00:25:10,071 --> 00:25:11,280
Это Флоренс.
463
00:25:14,242 --> 00:25:16,202
А это мой друг Чарльз.
464
00:25:17,203 --> 00:25:21,249
Очень симпатичный, хотя и всезнайка.
465
00:25:22,375 --> 00:25:23,876
Есть такое.
466
00:25:31,217 --> 00:25:32,802
- Эллиотт.
- Эллиотт.
467
00:25:34,387 --> 00:25:35,471
Вонючка.
468
00:26:43,122 --> 00:26:44,122
ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ»
469
00:26:44,123 --> 00:26:47,126
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра