1 00:00:14,535 --> 00:00:18,621 {\an8}Мы, председатель и вице-председатель жилсовета, 2 00:00:18,622 --> 00:00:23,752 глубоко обеспокоены проблемами с безопасностью в «Пасифик-Вью». 3 00:00:23,753 --> 00:00:24,670 Да, Чарльз? 4 00:00:25,588 --> 00:00:26,504 Ну, мы считаем... 5 00:00:26,505 --> 00:00:29,674 Сначала украли колье Хелен, потом часы Эллиотта. 6 00:00:29,675 --> 00:00:30,800 А дальше что? 7 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 Если не принять мер, скоро всё станет совсем плохо. 8 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 Лично мне не хочется, чтобы меня ограбили в столовой 9 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 или продали в сексуальное рабство. 10 00:00:41,479 --> 00:00:43,271 Ну, это вряд ли. 11 00:00:43,272 --> 00:00:44,815 Изложи наши требования. 12 00:00:45,733 --> 00:00:46,691 Нам нужны допол... 13 00:00:46,692 --> 00:00:52,072 Дополнительные замки, патрули охраны и сенсорное освещение. 14 00:00:52,073 --> 00:00:53,531 Это для начала. 15 00:00:53,532 --> 00:00:56,701 Диди, думаю, отмечала, что наш бюджет не безграничен. 16 00:00:56,702 --> 00:00:59,746 Но я предложил бы вам составить заявку, 17 00:00:59,747 --> 00:01:03,917 на основе которой мы с коллегами могли бы принять некие решения. 18 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Что ж... 19 00:01:06,712 --> 00:01:07,797 - Это... - Хорошо! 20 00:01:08,798 --> 00:01:10,131 Идем, Чарльз. 21 00:01:10,132 --> 00:01:11,841 Сьюзан, конечно, грубиянка. 22 00:01:11,842 --> 00:01:13,927 Да, я только вице-председатель. 23 00:01:13,928 --> 00:01:15,470 Но она мне договорить... 24 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 Это плохо. 25 00:01:16,472 --> 00:01:20,266 Если Сьюзан продолжит жаловаться, вор может залечь на дно. 26 00:01:20,267 --> 00:01:23,561 Мы должны спровоцировать его на новую кражу. 27 00:01:23,562 --> 00:01:26,607 Слушай, у тебя ведь скоро день рождения? 28 00:01:27,525 --> 00:01:29,610 Хочешь мне подарок купить? 29 00:01:31,987 --> 00:01:33,321 {\an8}Спасибо. Я сейчас... 30 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 А вот и дочка пришла. 31 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 - Лягушонок! - Лягушонок! 32 00:01:36,784 --> 00:01:38,493 Здравствуйте. 33 00:01:38,494 --> 00:01:40,411 Я принесла капкейки. 34 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 Чудесно. 35 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 Это не всё. Папа, я знаю, что еще две недели, 36 00:01:44,834 --> 00:01:47,378 но у меня есть для тебя подарок. 37 00:01:48,170 --> 00:01:50,171 Господи, ну разве она не прелесть? 38 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 Красота. 39 00:01:51,215 --> 00:01:52,758 Боже, только посмотрите. 40 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 Это же «Ролекс». 41 00:01:55,636 --> 00:01:57,178 Милая. 42 00:01:57,179 --> 00:01:59,180 Да они же стоят целое состояние. 43 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 Ради папочки ничего не жалко. 44 00:02:01,642 --> 00:02:02,810 Спасибо тебе. 45 00:02:03,811 --> 00:02:05,353 Чудесно, Лягушонок. 46 00:02:05,354 --> 00:02:06,521 {\an8}ЗАПИСЬ 47 00:02:06,522 --> 00:02:08,273 {\an8}Прямо как настоящие. 48 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 {\an8}Они и есть настоящие. 49 00:02:11,068 --> 00:02:12,027 Серьезно? 50 00:02:13,863 --> 00:02:17,073 - А они мне идут. - Я их тебе не отдам, Чарльз. 51 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 Знаю. 52 00:02:17,992 --> 00:02:21,078 Положи их на стол, я угол съемки проверю. 53 00:02:21,704 --> 00:02:23,496 А слух точно разнесется? 54 00:02:23,497 --> 00:02:25,833 Нам рассказали про часы. Где они? 55 00:02:26,458 --> 00:02:28,711 - Можно посмотреть? - Да, можно. 56 00:02:29,211 --> 00:02:30,671 Ты посмотри, Пегги. 57 00:02:32,756 --> 00:02:34,008 Они настоящие. 58 00:02:34,508 --> 00:02:36,260 Настоящий «Ролекс»! 59 00:02:38,596 --> 00:02:40,638 {\an8}Четыре дня прошло. Может, всё зря? 60 00:02:40,639 --> 00:02:41,598 Может. 61 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 В таком случае попробуем что-нибудь еще. 62 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 Можно задать вопрос? 63 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 Почему ты решила стать детективом? 64 00:02:49,440 --> 00:02:52,525 Я люблю решать головоломки. Это веселее, чем бухучет. 65 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 Я тоже люблю головоломки. 66 00:02:54,403 --> 00:02:58,031 Виктория больше полагалась на эмоции и интуицию. 67 00:02:58,032 --> 00:03:02,493 А мне нужно сосредоточиться на чём-то конкретном, иначе я теряюсь. 68 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 Датчик движения. 69 00:03:04,330 --> 00:03:06,916 - Видно, кто это? - Нет. Но кто-то есть. 70 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 Часы-то на месте. 71 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 Что за чертовщина? 72 00:03:15,883 --> 00:03:17,176 Это еще не всё. 73 00:03:17,801 --> 00:03:20,304 Они не взяли наши часы и принесли другие. 74 00:03:20,888 --> 00:03:22,013 Часы Эллиотта. 75 00:03:22,014 --> 00:03:24,725 Украденные сразу после моего появления здесь. 76 00:03:25,309 --> 00:03:26,518 Понимаешь, да? 77 00:03:27,269 --> 00:03:29,438 Надеюсь, что понимаешь. Я — нет. 78 00:03:34,485 --> 00:03:38,656 {\an8}СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 79 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 Это настоящий профи. 80 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 Ни разу не попал в кадр, 81 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 не тронул «Ролекс» и оставил тебе послание в виде часов Эллиотта. 82 00:03:47,915 --> 00:03:49,291 А в чём суть послания? 83 00:03:49,875 --> 00:03:52,043 Он знает, кто ты и зачем ты здесь. 84 00:03:52,044 --> 00:03:53,127 Точно. 85 00:03:53,128 --> 00:03:58,049 Нет, я устраивала ловушки и похитрее, но уж больно легко он нас раскусил. 86 00:03:58,050 --> 00:03:59,801 Как быть с часами Эллиотта? 87 00:03:59,802 --> 00:04:01,302 Вернуть их ему? 88 00:04:01,303 --> 00:04:02,428 Или сдать Диди? 89 00:04:02,429 --> 00:04:04,597 - Как быть? - Погоди, дай подумать. 90 00:04:04,598 --> 00:04:05,516 Ладно. 91 00:04:08,352 --> 00:04:09,270 Как же весело. 92 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - Мы как настоящие шпионы. - Умоляю, заткнись. 93 00:04:17,653 --> 00:04:19,780 Так. Вот что я придумала. 94 00:04:20,281 --> 00:04:22,824 Нужно, чтобы эти часы нашли уборщики. 95 00:04:22,825 --> 00:04:25,201 Тем самым мы ответим на послание вора. 96 00:04:25,202 --> 00:04:26,370 Правильно. 97 00:04:26,954 --> 00:04:27,912 А суть послания? 98 00:04:27,913 --> 00:04:30,415 Мы тоже о тебе знаем и не отступим. 99 00:04:30,416 --> 00:04:33,293 - Да. - Когда часы найдут, Сьюзан успокоится. 100 00:04:33,294 --> 00:04:36,838 И к Диди претензий не будет. Посмотрим, что сделает вор. 101 00:04:36,839 --> 00:04:37,755 Ясно. 102 00:04:37,756 --> 00:04:39,549 Может, соседи что-то видели? 103 00:04:39,550 --> 00:04:42,218 Глэдис иногда оставляет дверь открытой. 104 00:04:42,219 --> 00:04:44,929 - Утром зайду к ней. - Хорошо. 105 00:04:44,930 --> 00:04:46,015 Куда их положить? 106 00:04:47,016 --> 00:04:51,312 {\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ ДЕНЬ 21-Й — 6:35 УТРА 107 00:04:54,940 --> 00:04:56,232 Тоби нашел их на террасе. 108 00:04:56,233 --> 00:04:58,443 Наверное, упали, пока ты курил. 109 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 Ага. Или Тоби украл их, а потом его замучила совесть. 110 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 Не надо так о сотрудниках. 111 00:05:04,867 --> 00:05:07,493 Ну что, все довольны? 112 00:05:07,494 --> 00:05:08,453 Нет. 113 00:05:08,454 --> 00:05:09,746 Ты вечно недовольна. 114 00:05:09,747 --> 00:05:13,500 Но, может, твое недовольство вернулось к обычному уровню? 115 00:05:20,424 --> 00:05:21,758 Это подарок Вирджинии. 116 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Я помню. 117 00:05:26,555 --> 00:05:28,891 Не могли они соскочить у меня с руки. 118 00:05:30,559 --> 00:05:31,685 Я бы заметил. 119 00:05:35,481 --> 00:05:36,814 Привет, соседка. 120 00:05:36,815 --> 00:05:39,108 У нас ведь скоро дни рождения? 121 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 - У тебя день рождения? - Так точно. 122 00:05:41,487 --> 00:05:43,613 Ты ведь костюмер. 123 00:05:43,614 --> 00:05:48,494 Может, поможешь мне подобрать наряд для большой вечеринки? 124 00:05:49,078 --> 00:05:51,288 Да уж, без помощи тебе не обойтись. 125 00:05:51,914 --> 00:05:53,791 Что ж, подберем тебе наряд. 126 00:05:55,084 --> 00:05:56,085 Нет. 127 00:05:57,544 --> 00:05:58,587 Ты такое носил? 128 00:06:00,464 --> 00:06:01,422 Фу. 129 00:06:01,423 --> 00:06:03,717 Боже, Глэдис, пожалей меня. 130 00:06:05,969 --> 00:06:08,554 Твидовый пиджак с налокотниками. 131 00:06:08,555 --> 00:06:12,726 Наденешь такой — и за версту видать, что ты профессор. 132 00:06:13,852 --> 00:06:16,063 Этот налокотник надо бы подшить. 133 00:06:16,688 --> 00:06:20,191 Я бы сделала, да у меня машинка сломалась. 134 00:06:20,192 --> 00:06:21,777 Пойдем посмотрим. 135 00:06:22,319 --> 00:06:23,820 Я умею чинить что угодно. 136 00:06:23,821 --> 00:06:25,072 Чудесно. 137 00:06:26,448 --> 00:06:29,410 Вы только посмотрите. Какая прелесть. 138 00:06:30,911 --> 00:06:33,913 Как же он похож на моего Банчи. 139 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 Да, ты говорила. Вчера, на выставке. 140 00:06:39,461 --> 00:06:41,254 Вот этот тебе нравится? 141 00:06:41,255 --> 00:06:43,131 Мускулистый, мордатый. 142 00:06:43,132 --> 00:06:44,591 Как его зовут? 143 00:06:45,801 --> 00:06:46,801 Черри Тейтер? 144 00:06:46,802 --> 00:06:49,470 Как зовут, не знаю. Но какой у него пресс. 145 00:06:49,471 --> 00:06:51,682 Просто секс-машина. 146 00:06:52,975 --> 00:06:54,517 Ладно, пойду в магазин. 147 00:06:54,518 --> 00:06:57,228 Куплю Чарльзу в подарок фильтр для воды. 148 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Я с тобой пойду. Хоть какое-то дело. 149 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 А ты готова? 150 00:07:00,607 --> 00:07:01,775 Да. Стоп. 151 00:07:07,406 --> 00:07:08,282 Теперь готова. 152 00:07:09,199 --> 00:07:10,825 Нет, он Теннинг Чейтум. 153 00:07:10,826 --> 00:07:12,535 Четтинг Тейлон. 154 00:07:12,536 --> 00:07:14,036 Как-то так. Плевать. 155 00:07:14,037 --> 00:07:17,957 Прошу прощения, мисс Фло. Можно мне поговорить с Вирджинией? 156 00:07:17,958 --> 00:07:20,210 - Мы уходим. - На секунду. Это важно. 157 00:07:20,878 --> 00:07:23,838 Ничего, Джинни. Я как раз в «Вордл» поиграю. 158 00:07:23,839 --> 00:07:24,756 Спасибо. 159 00:07:25,257 --> 00:07:26,382 Иди-ка сюда. 160 00:07:26,383 --> 00:07:27,509 Чего тебе? 161 00:07:28,343 --> 00:07:31,387 Говорят, чтобы добиться гармонии в отношениях, 162 00:07:31,388 --> 00:07:34,975 нужно снова и снова влюбляться в одного и того же человека. 163 00:07:35,601 --> 00:07:37,519 Нам надо начать всё сначала. 164 00:07:38,312 --> 00:07:39,270 Давай поженимся. 165 00:07:39,271 --> 00:07:41,147 - Чёрт, Эллиотт. - Я серьезно. 166 00:07:41,148 --> 00:07:43,191 Я бы встал на колено, 167 00:07:43,192 --> 00:07:47,154 но из-за артрита мои коленные чашечки стали как волейбольные мячи. 168 00:07:47,821 --> 00:07:50,616 Винтажное, с рубином. Твоим камнем-талисманом. 169 00:07:51,742 --> 00:07:52,784 Я люблю тебя. Я... 170 00:07:54,870 --> 00:07:57,915 Мы идеальная пара. И мы оба это знаем. 171 00:07:58,540 --> 00:07:59,916 Что-то знакомое. 172 00:07:59,917 --> 00:08:03,085 Это же я сказала. А через месяц ты от меня ушел. 173 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 Не знаю, что на тебя нашло, но иди-ка ты к лешему. 174 00:08:06,131 --> 00:08:08,674 Фло Джо, ответ на «Вордл» — «зажим». 175 00:08:08,675 --> 00:08:09,760 Идем. 176 00:08:13,889 --> 00:08:16,141 Ага. Винтик открутился. 177 00:08:16,642 --> 00:08:18,101 Это поправимо. 178 00:08:18,602 --> 00:08:20,311 Да, машинка сломана. 179 00:08:20,312 --> 00:08:21,230 Ну да. 180 00:08:21,897 --> 00:08:27,026 Кстати, мне оставили подарок прямо в номере, 181 00:08:27,027 --> 00:08:28,736 а я не знаю, от кого он. 182 00:08:28,737 --> 00:08:33,909 Ты никого не видела у моей двери в районе семи вечера? 183 00:08:34,493 --> 00:08:39,998 Джорджи, я колю тебя булавками, потому что ты постоянно дергаешься. 184 00:08:41,083 --> 00:08:41,958 Что-что? 185 00:08:41,959 --> 00:08:45,379 Я не виновата, что ты вечно опаздываешь на репетиции 186 00:08:46,171 --> 00:08:49,508 и у тебя всё время дырка в одном и том же месте. 187 00:08:53,637 --> 00:08:55,097 Ты что тут делаешь? 188 00:08:55,639 --> 00:08:56,848 Где Джорджи? 189 00:08:58,267 --> 00:08:59,726 Я Чарльз. 190 00:09:00,727 --> 00:09:01,936 Чарльз Нуиндайк. 191 00:09:01,937 --> 00:09:07,442 Мы пытаемся зашить мне пиджак для вечеринки. 192 00:09:08,110 --> 00:09:09,152 Помнишь? 193 00:09:11,071 --> 00:09:11,905 Глэдис? 194 00:09:13,323 --> 00:09:15,033 Ты понимаешь, где находишься? 195 00:09:15,993 --> 00:09:18,245 Глэдис, это твоя квартира. 196 00:09:19,830 --> 00:09:22,749 Ты в Сан-Франциско, в «Пасифик-Вью». 197 00:09:23,250 --> 00:09:24,376 Это твой номер. 198 00:09:27,421 --> 00:09:29,423 Это твои афиши. Видишь? 199 00:09:30,632 --> 00:09:33,093 А там твои награды. 200 00:09:43,145 --> 00:09:45,105 Ты не принесешь мне печенья? 201 00:09:45,606 --> 00:09:47,107 Сейчас. 202 00:10:09,921 --> 00:10:12,007 Ты в последнее время не замечал 203 00:10:13,175 --> 00:10:15,509 ничего странного в поведении Глэдис? 204 00:10:15,510 --> 00:10:20,015 У нее начались проблемы с памятью. Говорят, скоро переедет в «Мой район». 205 00:10:21,183 --> 00:10:23,393 Видимо, пока там мест нет. 206 00:10:26,063 --> 00:10:28,606 Может, нам как-то народ подтянуть. 207 00:10:28,607 --> 00:10:30,775 Чтобы у нее компания была. 208 00:10:30,776 --> 00:10:32,069 А то она вечно одна. 209 00:10:32,653 --> 00:10:33,904 Это будет непросто. 210 00:10:34,821 --> 00:10:38,825 От тех, у кого проблемы с памятью, люди стараются держаться подальше. 211 00:10:39,576 --> 00:10:41,536 Как будто это что-то заразное. 212 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 Это ужасно. 213 00:10:43,789 --> 00:10:45,247 Сколько лет она здесь? 214 00:10:45,248 --> 00:10:49,503 И вдруг подруги берут и перестают с ней общаться? 215 00:10:50,253 --> 00:10:51,380 Да. Вот так. 216 00:10:54,508 --> 00:10:55,549 Может, тут есть. 217 00:10:55,550 --> 00:10:57,427 - Надеюсь, качественный. - Ага. 218 00:10:59,888 --> 00:11:01,597 - Арван! - Арван! 219 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Здравствуйте, дамы. 220 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 Нам нужен фильтр «Брита». 221 00:11:04,810 --> 00:11:06,311 Четвертый ряд, справа. 222 00:11:06,978 --> 00:11:08,647 Хорошо. Как твои дети? 223 00:11:11,900 --> 00:11:14,777 - «Твинкис». - Сплошной сахар. Тебя расколбасит. 224 00:11:14,778 --> 00:11:16,362 А зачем Чарльзу фильтр? 225 00:11:16,363 --> 00:11:19,699 У него день рождения. Что хочет, то ему и дарят. 226 00:11:19,700 --> 00:11:24,204 В нашем возрасте все должны получать то, что хотят. 227 00:11:26,456 --> 00:11:28,458 Джинни, наша песня играет. 228 00:11:29,376 --> 00:11:30,584 Опа. 229 00:11:30,585 --> 00:11:33,046 А ну-ка, давай. 230 00:11:34,798 --> 00:11:36,049 Давай-ка бедрами! 231 00:11:37,050 --> 00:11:37,968 Вот так! 232 00:11:40,846 --> 00:11:41,805 Опа! 233 00:11:42,305 --> 00:11:43,140 Давай-давай! 234 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 Ну что же, Эллиотт. 235 00:11:53,066 --> 00:11:56,444 Анализ ПСА не позволял сделать четкий вывод, 236 00:11:56,445 --> 00:11:58,822 но результаты биопсии однозначны. 237 00:11:59,531 --> 00:12:00,490 Он вернулся? 238 00:12:01,491 --> 00:12:02,826 Да, вернулся. 239 00:12:04,745 --> 00:12:05,662 Что ж... 240 00:12:06,580 --> 00:12:07,539 Я неплохо пожил. 241 00:12:09,082 --> 00:12:10,417 Был в Большом каньоне. 242 00:12:11,418 --> 00:12:13,503 В Европе не был и не хотел. 243 00:12:14,546 --> 00:12:16,882 Бо Дерек я напоминал Харрисона Форда. 244 00:12:17,841 --> 00:12:21,303 На Флорида-Кис я поймал 200-килограммового марлина. 245 00:12:22,095 --> 00:12:24,889 Я победил на благотворительном аукционе и сыграл в теннис 246 00:12:24,890 --> 00:12:27,768 с Джимми Коннорсом и Робертом Вагнером. 247 00:12:29,561 --> 00:12:30,645 Жизнь удалась. 248 00:12:31,438 --> 00:12:32,563 И это еще не конец. 249 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 Мы с вами всё это уже проходили. 250 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 Будем лечиться агрессивно. В целом вы здоровы. 251 00:12:37,527 --> 00:12:38,944 Не считая рака. 252 00:12:38,945 --> 00:12:41,781 Я к чему: давайте будем оптимистами, ладно? 253 00:12:41,782 --> 00:12:43,909 Вам есть ради чего жить. 254 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 Думайте об этом. 255 00:12:50,457 --> 00:12:51,917 А что хочешь ты? 256 00:12:52,542 --> 00:12:54,752 Раз все должны получать что хотят. 257 00:12:54,753 --> 00:12:55,961 Что хочешь ты? 258 00:12:55,962 --> 00:12:57,671 День рождения-то не у меня. 259 00:12:57,672 --> 00:13:00,133 Да знаю, я вообще спрашиваю. 260 00:13:00,759 --> 00:13:02,135 Что ты хочешь? 261 00:13:02,719 --> 00:13:03,553 Ну... 262 00:13:05,472 --> 00:13:08,933 Давно хочу какой-нибудь модный массажер для стоп 263 00:13:08,934 --> 00:13:10,227 из магазина техники. 264 00:13:12,896 --> 00:13:15,231 Двадцать лет уже хочу. 265 00:13:15,232 --> 00:13:16,399 Двадцать лет? 266 00:13:16,900 --> 00:13:19,068 А в чём еще ты себе отказываешь? 267 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 Купи его, да и всё. 268 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 Он слишком дорогой. 269 00:13:24,783 --> 00:13:26,660 Арван, банкомат работает? 270 00:13:28,119 --> 00:13:29,663 Ты что? 271 00:13:34,709 --> 00:13:37,253 Фло Джо, ты можешь позволить себе массажер. 272 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 Ты безобразно богата. Что же ты молчала всё это время? 273 00:13:40,507 --> 00:13:42,509 Не люблю я говорить о деньгах. 274 00:13:43,134 --> 00:13:44,301 Сглазить можно. 275 00:13:44,302 --> 00:13:46,971 Господи, что бы ты без меня делала? 276 00:13:46,972 --> 00:13:49,933 - Идем. - Не лезь ты в мои дела. 277 00:13:55,021 --> 00:13:57,315 {\an8}ЛЯГУШОНОК: НОВОСТИ ЕСТЬ? 278 00:14:04,823 --> 00:14:05,906 Привет, Глэдис. 279 00:14:05,907 --> 00:14:07,241 Привет, дорогой. 280 00:14:07,242 --> 00:14:08,617 У меня просьба. 281 00:14:08,618 --> 00:14:13,456 У меня на пиджаке налокотник болтается, как ухо бассет-хаунда. 282 00:14:14,040 --> 00:14:14,874 Не поможешь? 283 00:14:14,875 --> 00:14:18,127 Я бы рада, да у меня швейная машинка сломалась. 284 00:14:18,128 --> 00:14:21,798 Давай я посмотрю. Я умею чинить почти всё. 285 00:14:23,967 --> 00:14:25,260 Слушай, Глэдис. 286 00:14:26,094 --> 00:14:27,095 Ты игры любишь? 287 00:14:27,596 --> 00:14:28,680 Обожаю. 288 00:14:29,598 --> 00:14:34,311 Когда-то я ночи напролет играла в покер лжецов в «Белой лошади». 289 00:14:35,020 --> 00:14:37,688 Покер лжецов. Это с купюрами по доллару? 290 00:14:37,689 --> 00:14:39,900 Нищебродам можно и по доллару. 291 00:14:40,942 --> 00:14:42,693 Есть вопрос. 292 00:14:42,694 --> 00:14:44,153 У меня десять долларов. 293 00:14:44,154 --> 00:14:47,782 Если я дам тебе четыре, сколько у меня останется? 294 00:14:49,951 --> 00:14:51,201 Ты будешь играть-то? 295 00:14:51,202 --> 00:14:53,204 Да, конечно. 296 00:14:54,247 --> 00:14:55,165 Это тебе. 297 00:14:57,250 --> 00:14:59,419 Ладно. Я первый. 298 00:15:00,921 --> 00:15:01,796 Две тройки. 299 00:15:04,341 --> 00:15:05,467 Твоя очередь. 300 00:15:06,051 --> 00:15:09,512 Тебе надо побить мои купюры своими. 301 00:15:10,096 --> 00:15:12,140 Серийные номера важны, помнишь? 302 00:15:13,224 --> 00:15:14,892 Я знаю, что надо делать. 303 00:15:14,893 --> 00:15:16,310 Просто не хочу. 304 00:15:16,311 --> 00:15:18,270 Я очень занята. 305 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Ну хорошо. 306 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 Предлагаю другую игру. В животных. 307 00:15:23,443 --> 00:15:27,321 Сначала я называю животное, потом ты. 308 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 - По очереди. - Хватит! Ты мне не нужен! 309 00:15:29,741 --> 00:15:31,785 - Перестань! - Хорошо, не буду. 310 00:15:32,452 --> 00:15:33,453 Прости. 311 00:15:33,954 --> 00:15:34,788 Не буду. 312 00:15:38,041 --> 00:15:39,458 Куда ставить, дамы? 313 00:15:39,459 --> 00:15:40,961 В тот угол, наверное. 314 00:15:52,764 --> 00:15:54,015 Ну как? 315 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 Вы не могли бы наклониться и включить его? 316 00:15:59,854 --> 00:16:00,981 Без проблем, милая. 317 00:16:13,076 --> 00:16:14,077 Вот. 318 00:16:14,911 --> 00:16:17,956 Спасибо, что поработали мускулами. 319 00:16:18,456 --> 00:16:20,166 Всего вам хорошего, дамы. 320 00:16:25,463 --> 00:16:28,590 Джинни, я сделала большую ошибку. 321 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 Надо было просто купить массажер для стоп. 322 00:16:31,219 --> 00:16:34,931 Твоя ошибка в том, что ты купила это кресло только сейчас. 323 00:16:35,974 --> 00:16:37,559 Ты же поэтесса, да? 324 00:16:38,059 --> 00:16:42,939 «Скажи мне, что ты будешь делать со своей жизнью, дикой и бесценной». 325 00:16:44,065 --> 00:16:45,066 Мэри Оливер. 326 00:16:45,734 --> 00:16:46,942 Ты прочитала? 327 00:16:46,943 --> 00:16:49,236 Да. Ты же мне сказала, я и прочитала. 328 00:16:49,237 --> 00:16:52,114 А я тебе сказала купить это кресло, и ты купила. 329 00:16:52,115 --> 00:16:53,158 Так что садись. 330 00:16:54,951 --> 00:16:56,286 Ладно, попробую разок. 331 00:16:56,786 --> 00:17:00,999 Но такие дорогие предметы роскоши я еще не покупала. 332 00:17:01,499 --> 00:17:04,669 Завтра позвоню в этот магазин и скажу... 333 00:17:06,838 --> 00:17:08,673 Ух ты. Вот это да. 334 00:17:11,301 --> 00:17:14,012 Сколько же я времени зря потеряла! 335 00:17:22,937 --> 00:17:24,229 Привет, Глэдис. 336 00:17:24,230 --> 00:17:28,567 Прости, что я тебя расстроил. Мне хочется загладить свою вину. 337 00:17:28,568 --> 00:17:32,071 Глэдис сейчас отдыхает. Попробуйте поговорить с ней завтра. 338 00:17:32,072 --> 00:17:35,199 Я ей подарок на день рождения принес. 339 00:17:35,200 --> 00:17:36,492 И надеялся... 340 00:17:36,493 --> 00:17:39,204 Я сейчас вернусь, Глэдис. Может, еще чаю? 341 00:17:41,039 --> 00:17:44,500 Она себя не очень хорошо чувствует. Зайдите утром. 342 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 Дело-то срочное. 343 00:17:47,378 --> 00:17:53,342 Я узнал, что школа Святого Игнатия ставит «Парней и кукол». 344 00:17:53,343 --> 00:17:55,220 И купил нам билеты на сегодня. 345 00:17:55,845 --> 00:17:58,263 Я подумал, она услышит знакомые песни и... 346 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 Вряд ли она сможет куда-то пойти, да еще вечером. 347 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 Нет, дело... 348 00:18:04,354 --> 00:18:07,689 С моей покойной женой было то же самое, так что я знаю. 349 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 Я понимаю, что это такое. 350 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 Ей было легче, когда она видела что-то знакомое. 351 00:18:12,612 --> 00:18:14,446 Ведь есть упражнения. 352 00:18:14,447 --> 00:18:17,074 Есть игры. Это же помогает. 353 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 Поверьте, мы всё это делаем. 354 00:18:21,037 --> 00:18:24,707 Чарльз, у вас добрая душа. 355 00:18:25,250 --> 00:18:27,168 Но с Глэдис вы едва знакомы. 356 00:18:27,669 --> 00:18:29,087 Она вас толком не знает. 357 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 Это разные вещи. 358 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЧАРЛЬЗ, ГЛЭДИС, ФАТИМА! 359 00:18:42,308 --> 00:18:43,184 Я ИМЕНИННИЦА 360 00:18:43,768 --> 00:18:45,770 - С днем рождения. - Спасибо. 361 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 ИМЕНИННИЦА 362 00:19:10,253 --> 00:19:11,754 Ушел со своего праздника? 363 00:19:13,214 --> 00:19:14,966 Да настроение не праздничное. 364 00:19:16,509 --> 00:19:18,178 Ты слышал о Глэдис? 365 00:19:20,263 --> 00:19:21,973 Да, ей хана. 366 00:19:24,726 --> 00:19:28,563 Нельзя так отстраняться от человека, это неправильно. 367 00:19:30,773 --> 00:19:34,568 Я хотел устроить Глэдис необычный вечер, 368 00:19:34,569 --> 00:19:38,363 заодно и память ее расшевелить. 369 00:19:38,364 --> 00:19:42,535 Купил ей билеты на школьный мюзикл. 370 00:19:44,954 --> 00:19:45,830 Гениально. 371 00:19:46,706 --> 00:19:50,543 Кучка 15-летних подростков в степовках — это ей точно поможет. 372 00:19:51,628 --> 00:19:53,086 Какое тебе до нее дело? 373 00:19:53,087 --> 00:19:54,797 Ты знаком с ней две недели. 374 00:19:55,423 --> 00:19:58,926 Ничего не могу с собой поделать. В одной точке проблема, 375 00:19:58,927 --> 00:20:00,677 в другой — решение. 376 00:20:00,678 --> 00:20:04,349 Я пытаюсь соединить их прямой. 377 00:20:05,433 --> 00:20:07,559 Я прожил здесь почти пять лет. 378 00:20:07,560 --> 00:20:11,647 У меня на глазах столько народу умерло, 379 00:20:11,648 --> 00:20:14,817 переехало в больницу, 380 00:20:15,735 --> 00:20:17,528 исчезло в «Моём районе». 381 00:20:18,029 --> 00:20:19,821 Ты меня знаешь. Я добряк. 382 00:20:19,822 --> 00:20:21,240 Ты мне в нос дал. 383 00:20:21,241 --> 00:20:26,621 Но когда приходит очередь пятого, десятого, двадцатого человека... 384 00:20:28,998 --> 00:20:32,252 ...это становится фоном, на котором протекает наша жизнь. 385 00:20:33,711 --> 00:20:35,255 Вот так мы тут живем. 386 00:20:37,131 --> 00:20:38,340 Ты в шоке, 387 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 потому что впервые столкнулся с деменцией. 388 00:20:42,428 --> 00:20:43,846 Вообще-то не впервые. 389 00:20:46,224 --> 00:20:47,058 Жена? 390 00:20:52,772 --> 00:20:56,234 Не всё можно исправить. Чем раньше ты это поймешь, 391 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 тем скорее перестанешь себя винить. 392 00:21:02,448 --> 00:21:03,700 Пойду напьюсь. 393 00:21:04,784 --> 00:21:06,494 С днем рождения, балбес. 394 00:21:18,006 --> 00:21:18,840 Спасибо. 395 00:21:21,843 --> 00:21:22,843 Ну, как праздник? 396 00:21:22,844 --> 00:21:24,469 Потрясающе. 397 00:21:24,470 --> 00:21:27,889 Пью, танцую. Что особенно приятно — без тебя. 398 00:21:27,890 --> 00:21:31,936 - У тебя, наверное, были дела поважнее? - Я с Чарльзом говорил. 399 00:21:34,314 --> 00:21:38,234 Если теперь ты нацелилась на него, я вынужден одобрить твой выбор. 400 00:21:39,777 --> 00:21:41,446 Он, похоже, хороший мужик. 401 00:21:44,157 --> 00:21:45,158 Ох, Эллиотт. 402 00:21:45,825 --> 00:21:47,952 Всё плохо? Что сказал доктор? 403 00:21:49,037 --> 00:21:51,079 Доктор излучает оптимизм. 404 00:21:51,080 --> 00:21:53,458 Говорит, мне есть ради чего жить. 405 00:21:53,958 --> 00:21:54,959 Он прав. 406 00:21:57,587 --> 00:21:59,297 Я круглый дурак. Признаю это. 407 00:21:59,797 --> 00:22:02,007 И у меня изо рта пахнет... Чем? 408 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - Жжеными тряпками. - Спасибо. 409 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 Прости меня. 410 00:22:07,055 --> 00:22:10,183 Не только за последние две недели. 411 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 За всё прости. 412 00:22:16,397 --> 00:22:17,982 Прости меня, Джинни. 413 00:22:20,777 --> 00:22:22,653 Я знаю одну девушку, 414 00:22:23,237 --> 00:22:24,238 которая хотела бы 415 00:22:24,906 --> 00:22:27,408 потанцевать с одним круглым дураком. 416 00:22:32,080 --> 00:22:37,918 Л — твой ласковый взгляд 417 00:22:37,919 --> 00:22:38,877 Ю... 418 00:22:38,878 --> 00:22:42,339 У тебя колени как мячи, но толк в украшениях ты знаешь. 419 00:22:42,340 --> 00:22:44,217 Кольцо очень красивое. 420 00:22:45,009 --> 00:22:48,845 Если хочешь впечатлить бабу, нельзя выглядеть идиотом. 421 00:22:48,846 --> 00:22:50,723 Поздно. Я знаю, что ты идиот. 422 00:22:54,977 --> 00:22:55,853 Слушай. 423 00:22:56,354 --> 00:22:58,981 Я три раза в неделю занимаюсь йогой на стуле. 424 00:22:59,774 --> 00:23:00,858 Смотри-ка. 425 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 Эллиотт Хаверхилл, ты женишься на мне? 426 00:23:07,865 --> 00:23:09,074 Это я должен делать. 427 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 Ты отстал от времени. Будешь снова жениться или нет? 428 00:23:13,413 --> 00:23:14,747 Еще как буду! 429 00:23:19,627 --> 00:23:21,587 Мы женимся! 430 00:23:26,759 --> 00:23:27,677 Жженые тряпки. 431 00:23:28,761 --> 00:23:31,889 {\an8}ПАСИФИК-ВЬЮ ДЕНЬ 22-Й — 10:32 УТРА 432 00:23:43,943 --> 00:23:46,153 А это из «Компании». Ты не видела? 433 00:23:46,154 --> 00:23:47,279 Нет, не видела 434 00:23:47,280 --> 00:23:49,156 Чудесная постановка. 435 00:23:49,157 --> 00:23:50,240 Сцена свадьбы. 436 00:23:50,241 --> 00:23:53,243 Как мне это платье нравится. 437 00:23:53,244 --> 00:23:54,161 Здравствуйте. 438 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Привет, дорогой. Садись. 439 00:23:57,999 --> 00:23:59,208 Можно мне чаю? 440 00:23:59,709 --> 00:24:01,002 Да, я сейчас. 441 00:24:05,840 --> 00:24:07,467 - Привет, Глэдис. - Привет. 442 00:24:09,427 --> 00:24:10,470 Как самочувствие? 443 00:24:11,095 --> 00:24:12,054 Ничего. 444 00:24:13,055 --> 00:24:14,932 Так, небольшая усталость. 445 00:24:17,935 --> 00:24:20,104 Я скучаю по прежней себе. 446 00:24:21,939 --> 00:24:22,815 Понимаю. 447 00:24:25,651 --> 00:24:27,027 Это твой альбом? 448 00:24:27,028 --> 00:24:28,029 Да. 449 00:24:28,613 --> 00:24:31,656 Тут все мои эскизы костюмов начиная с 60-х. 450 00:24:31,657 --> 00:24:33,784 А какие с ними связаны истории... 451 00:24:34,535 --> 00:24:35,912 Хотелось бы послушать. 452 00:24:36,621 --> 00:24:38,706 {\an8}Это из мюзикла «Шахматы». 453 00:24:39,290 --> 00:24:43,044 Как же я ссорилась с режиссером из-за костюмов. 454 00:24:43,878 --> 00:24:46,129 Меня жена водила на «Шахматы». 455 00:24:46,130 --> 00:24:51,510 Там всё время костюмы со стразами кружились. 456 00:24:51,511 --> 00:24:52,761 Меня даже укачало. 457 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 Именно этого я и добивалась. 458 00:24:57,683 --> 00:24:59,184 А это мой пес, Банчи. 459 00:24:59,185 --> 00:25:01,979 Я шила, а он рядышком сидел. 460 00:25:04,023 --> 00:25:05,441 А это из какого мюзикла? 461 00:25:05,983 --> 00:25:08,277 Это просто мои друзья. 462 00:25:10,071 --> 00:25:11,280 Это Флоренс. 463 00:25:14,242 --> 00:25:16,202 А это мой друг Чарльз. 464 00:25:17,203 --> 00:25:21,249 Очень симпатичный, хотя и всезнайка. 465 00:25:22,375 --> 00:25:23,876 Есть такое. 466 00:25:31,217 --> 00:25:32,802 - Эллиотт. - Эллиотт. 467 00:25:34,387 --> 00:25:35,471 Вонючка. 468 00:26:43,122 --> 00:26:44,122 ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ» 469 00:26:44,123 --> 00:26:47,126 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра