1 00:00:06,110 --> 00:00:10,156 [música intrigante suave] 2 00:00:14,702 --> 00:00:15,618 {\an8}DÍA 18, 9:01 A. M. 3 00:00:15,619 --> 00:00:18,621 {\an8}Como presidenta y vicepresidente del consejo de residentes, 4 00:00:18,622 --> 00:00:20,457 estamos muy preocupados 5 00:00:20,458 --> 00:00:23,710 con los problemas de seguridad en Pacific View. 6 00:00:23,711 --> 00:00:24,669 ¿Cierto, Charles? 7 00:00:24,670 --> 00:00:26,463 Eh, pues sentimos... 8 00:00:26,464 --> 00:00:29,716 El collar de Helen fue robado. Después, el reloj de Elliott. 9 00:00:29,717 --> 00:00:30,800 ¿Quién sabe qué más? 10 00:00:30,801 --> 00:00:32,927 Si no nos hacemos cargo del crimen, 11 00:00:32,928 --> 00:00:34,512 todo empeorará rápidamente. 12 00:00:34,513 --> 00:00:38,224 Personalmente, no quiero que me roben en la línea del bufé, 13 00:00:38,225 --> 00:00:40,852 o terminar de esclava sexual en la deep web. 14 00:00:40,853 --> 00:00:42,730 Eso... es poco probable. 15 00:00:43,355 --> 00:00:45,607 Charles, dale nuestras demandas. 16 00:00:45,608 --> 00:00:46,691 Quisiéramos extra... 17 00:00:46,692 --> 00:00:50,236 Cerraduras extra en las puertas, rondines de seguridad, 18 00:00:50,237 --> 00:00:52,238 luces con detector de movimiento. 19 00:00:52,239 --> 00:00:53,531 Y eso es solo el inicio. 20 00:00:53,532 --> 00:00:56,826 Como Didi tal vez ya lo mencionó, no tenemos recursos ilimitados, 21 00:00:56,827 --> 00:01:00,330 pero usted y el consejo redacten una propuesta de seguridad. 22 00:01:00,331 --> 00:01:03,917 Nosotros, el corporativo, podríamos encontrar una solución viable. 23 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Pues... 24 00:01:06,629 --> 00:01:07,797 - Eso parece... - ¡Bien! 25 00:01:08,631 --> 00:01:09,507 Vámonos, Charles. 26 00:01:10,174 --> 00:01:11,841 [Charles] Susan es una bravucona. 27 00:01:11,842 --> 00:01:13,927 Sé que solo soy el vicepresidente. 28 00:01:13,928 --> 00:01:16,471 - Ni siquiera me deja terminar... - Esto es malo. 29 00:01:16,472 --> 00:01:20,266 Si Susan sigue armando escándalo por la seguridad, el ladrón se esconderá. 30 00:01:20,267 --> 00:01:23,561 Necesitamos tentarlo para que ataque de nuevo. 31 00:01:23,562 --> 00:01:26,606 Oye, tu cumpleaños ya está cerca, ¿cierto? 32 00:01:26,607 --> 00:01:29,609 Oh. ¿Quieres hacer algo especial para mí? 33 00:01:29,610 --> 00:01:30,902 [acorde intrigante] 34 00:01:30,903 --> 00:01:32,070 {\an8}HORA FELIZ 3:14 P. M. 35 00:01:32,071 --> 00:01:33,321 {\an8}Gracias. Me gustaría... 36 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 Oigan, es mi hija. 37 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 - [todos] ¡Ranita! - [ríen] 38 00:01:36,784 --> 00:01:38,785 [ríe incómoda] Qué gusto verlos. 39 00:01:38,786 --> 00:01:40,411 Traje cupcakes cumpleañeros. 40 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 [gimen enternecidos] 41 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 Además, papá, sé que faltan algunas semanas, 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,377 pero... te traje un presente. 43 00:01:47,378 --> 00:01:50,171 - [todos exclaman] - Qué emoción. ¿No es una hermosura? 44 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 [asienten] 45 00:01:51,215 --> 00:01:52,757 No es cierto. ¡Miren esto! 46 00:01:52,758 --> 00:01:53,675 ¡Oh! 47 00:01:53,676 --> 00:01:56,052 - Es un Rolex. - [Lambert] Se ve muy elegante. 48 00:01:56,053 --> 00:01:59,264 Ay, querida. Esto debió costarte una fortuna. 49 00:01:59,265 --> 00:02:01,641 Sí, bueno, por mi papá, nada es demasiado. 50 00:02:01,642 --> 00:02:03,184 Muchísimas gracias. 51 00:02:03,185 --> 00:02:05,354 - [ríen] - ¡Cuánto se quieren! Bravo. 52 00:02:06,647 --> 00:02:08,273 Ah, es una muy buena copia. 53 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 En realidad, es original. 54 00:02:10,776 --> 00:02:11,902 Ah, ¿en serio? 55 00:02:13,988 --> 00:02:15,530 Mira lo bien que me queda. 56 00:02:15,531 --> 00:02:17,073 No puede quedárselo, Charles. 57 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 Lo sé, lo sé. 58 00:02:17,992 --> 00:02:20,953 Póngalo en la mesa para revisar el ángulo de la cámara. 59 00:02:21,704 --> 00:02:23,496 ¿Seguro que todos se van a enterar? 60 00:02:23,497 --> 00:02:26,166 Escuchamos lo del reloj. ¿Dónde está? ¡Oh! 61 00:02:26,167 --> 00:02:29,127 - Ah, ¿podemos ver el reloj? - Claro que sí. [ríe] 62 00:02:29,128 --> 00:02:30,670 Ah, mira esto, Peggy. 63 00:02:30,671 --> 00:02:31,755 [Peggy] ¡Oh! 64 00:02:32,756 --> 00:02:34,424 - Es real. - [exclama] 65 00:02:34,425 --> 00:02:36,844 [Beverly ríe] ¡Es un verdadero Rolex! 66 00:02:37,595 --> 00:02:38,553 {\an8}CUATRO DÍAS DESPUÉS 67 00:02:38,554 --> 00:02:40,972 {\an8}Ya pasaron cuatro días. ¿Segura que funcionará? 68 00:02:40,973 --> 00:02:44,059 No. Si no funciona, intentaremos algo más. 69 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 ¿Puedo hacer una pregunta? 70 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 ¿Por qué eligió esta profesión? 71 00:02:49,356 --> 00:02:52,525 Me gusta resolver enigmas, y es más divertido que la contaduría. 72 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 A mí también me gustan los enigmas. 73 00:02:54,403 --> 00:02:58,198 Victoria era mucho más intuitiva emocionalmente, 74 00:02:58,199 --> 00:03:01,993 pero yo... necesito un proyecto para concentrarme o me siento a la deriva. 75 00:03:01,994 --> 00:03:03,746 - [notificación] - Hay movimiento. 76 00:03:04,371 --> 00:03:06,915 - ¿Puedes ver quién es? - No, pero hay alguien en su cuarto. 77 00:03:06,916 --> 00:03:08,375 [música intrigante] 78 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 [Julie] ¿Qué...? Aún sigue ahí. 79 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 ¿Qué diablos? 80 00:03:15,883 --> 00:03:17,634 Tenemos otro problema. 81 00:03:17,635 --> 00:03:20,303 El ladrón no robó el reloj. Dejaron otro. 82 00:03:20,304 --> 00:03:22,096 El reloj de Elliott. 83 00:03:22,097 --> 00:03:24,724 El que fue robado justo después de que yo me mudé. 84 00:03:24,725 --> 00:03:26,518 ¿Y sabe lo que significa? 85 00:03:27,186 --> 00:03:29,437 Espero, porque yo no. 86 00:03:29,438 --> 00:03:31,106 [suena tema de apertura] 87 00:03:35,319 --> 00:03:38,239 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 88 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 [Julie] Es todo un profesional. 89 00:03:41,367 --> 00:03:43,743 Se mantuvo lejos del rango de la cámara, 90 00:03:43,744 --> 00:03:44,661 dejó el Rolex, 91 00:03:44,662 --> 00:03:47,830 y usó el reloj robado de Elliott para enviarle un mensaje. 92 00:03:47,831 --> 00:03:49,749 ¿Y cuál es ese mensaje? 93 00:03:49,750 --> 00:03:52,126 Que saben quién es y qué pretende. 94 00:03:52,127 --> 00:03:53,127 Claro, sí, sí. 95 00:03:53,128 --> 00:03:56,339 Confieso que no es la trampa más sofisticada que haya puesto, 96 00:03:56,340 --> 00:03:58,049 pero la descubrieron fácilmente. 97 00:03:58,050 --> 00:04:00,093 ¿Qué hacemos con el de Elliott? 98 00:04:00,094 --> 00:04:03,054 ¿Se lo devolvemos? ¿Se lo entregamos a Didi? ¿Qué hacemos? 99 00:04:03,055 --> 00:04:05,474 - Solo déjeme pensarlo un segundo. - Está bien. 100 00:04:08,310 --> 00:04:09,853 - Es tan emocionante. - Shhh. 101 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - Me siento como todo un espía. - Por favor, guarde silencio. 102 00:04:17,653 --> 00:04:20,196 Muy bien, esto es lo que voy a hacer. 103 00:04:20,197 --> 00:04:22,782 Lo pondré donde los empleados puedan hallarlo. 104 00:04:22,783 --> 00:04:25,201 El ladrón nos envía un mensaje, nosotros le respondemos. 105 00:04:25,202 --> 00:04:26,328 Bien pensado. 106 00:04:26,912 --> 00:04:27,912 ¿Cuál es el mensaje? 107 00:04:27,913 --> 00:04:30,415 Sabemos lo que haces y no nos rendiremos. 108 00:04:30,416 --> 00:04:32,959 - Sí. - Cuando lo encuentren, Susan se calmará. 109 00:04:32,960 --> 00:04:34,711 Didi se sentirá reivindicada, 110 00:04:34,712 --> 00:04:36,838 y esperaremos a que el ladrón dé el siguiente paso. 111 00:04:36,839 --> 00:04:39,549 - Okey. - ¿Alguien pudo haber visto quién entró? 112 00:04:39,550 --> 00:04:42,510 A veces mi vecina Gladys tiene su puerta abierta. 113 00:04:42,511 --> 00:04:44,429 - Le preguntaré en la mañana. - Bien. 114 00:04:44,430 --> 00:04:46,431 Entonces, ¿dónde pongo esto? 115 00:04:46,432 --> 00:04:47,724 {\an8}[música de misterio] 116 00:04:47,725 --> 00:04:51,061 {\an8}DÍA 21, 6:35 A. M. 117 00:04:54,898 --> 00:04:58,443 Toby lo encontró en el patio. Quizá se te cayó cuando estabas fumando. 118 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 Sí, o Toby lo robó, se sintió culpable y lo devolvió. 119 00:05:02,197 --> 00:05:04,073 No hables así de mi personal, ¿sí? 120 00:05:04,074 --> 00:05:05,867 - [Susan gruñe] - De acuerdo. 121 00:05:05,868 --> 00:05:07,535 ¿Y bien? ¿Todos felices? 122 00:05:07,536 --> 00:05:08,453 ¡No! 123 00:05:08,454 --> 00:05:09,954 Pues tú nunca estás feliz. 124 00:05:09,955 --> 00:05:13,499 Pero, al menos, ¿estás de vuelta a tu desagrado de siempre? 125 00:05:13,500 --> 00:05:14,835 [gruñe con ferocidad] 126 00:05:15,461 --> 00:05:17,129 [gruñe y refunfuña] 127 00:05:20,382 --> 00:05:21,758 Virginia me dio este reloj. 128 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Lo recuerdo. 129 00:05:26,513 --> 00:05:28,932 Y no se cayó solo de mi muñeca. 130 00:05:30,559 --> 00:05:31,518 Lo habría notado. 131 00:05:35,481 --> 00:05:39,108 Hola, vecina. ¿Te emociona celebrar nuestros cumpleaños? 132 00:05:39,109 --> 00:05:41,444 - ¿Es tu cumpleaños, querido? - Sí, señora. 133 00:05:41,445 --> 00:05:43,738 Y ya que eras diseñadora de vestuarios, 134 00:05:43,739 --> 00:05:45,573 esperaba que pudieras ayudarme 135 00:05:45,574 --> 00:05:48,951 a encontrar un buen atuendo para la gran fiesta grupal. 136 00:05:48,952 --> 00:05:51,287 Eh, no te haría mal en ese aspecto. [ríe] 137 00:05:51,288 --> 00:05:53,791 - [suspira] - Te encontraremos uno apropiado. 138 00:05:55,042 --> 00:05:56,460 ¡Uy, no! 139 00:05:57,461 --> 00:05:58,586 ¿En serio usaste esto? 140 00:05:58,587 --> 00:06:00,380 [ríe] 141 00:06:00,381 --> 00:06:03,966 ¡Ah, cielos, Gladys! No seas dura conmigo. 142 00:06:03,967 --> 00:06:04,885 [Gladys exclama] 143 00:06:06,053 --> 00:06:08,554 Traje tweed con coderas. 144 00:06:08,555 --> 00:06:12,518 Esto grita "¡soy profesor!" a los cuatro vientos. 145 00:06:13,018 --> 00:06:16,063 Oh, las coderas necesitan algunos arreglitos. 146 00:06:16,897 --> 00:06:20,691 [titubea] Yo podría hacerlos, pero mi máquina de coser se descompuso. 147 00:06:20,692 --> 00:06:22,151 Déjame revisarla. 148 00:06:22,152 --> 00:06:23,653 Yo puedo arreglar casi todo. 149 00:06:23,654 --> 00:06:25,571 - Ay, maravilloso. - [ríe suavemente] 150 00:06:25,572 --> 00:06:29,742 Ah. No puede ser, mira esto. ¡Adorable! 151 00:06:29,743 --> 00:06:30,868 [gime conmovida] 152 00:06:30,869 --> 00:06:33,913 Se parece mucho a mi antiguo perro, Bunchy. 153 00:06:33,914 --> 00:06:36,333 Sí, lo mencionaste en el show de arte. 154 00:06:37,418 --> 00:06:38,544 [suspira con tristeza] 155 00:06:39,461 --> 00:06:41,421 [Florence] Oh, ¿ese es el que te gusta? 156 00:06:41,422 --> 00:06:43,131 ¿Bíceps y gran rostro? 157 00:06:43,132 --> 00:06:46,801 ¿Cómo se llama? Eh... ¿Cherry Tater? 158 00:06:46,802 --> 00:06:49,720 No conozco su nombre, solo sus músculos. 159 00:06:49,721 --> 00:06:51,681 Se ve como una bala sexi. 160 00:06:51,682 --> 00:06:52,807 Ajá. 161 00:06:52,808 --> 00:06:54,475 Bueno, tengo que ir a la tienda 162 00:06:54,476 --> 00:06:57,228 a comprar un filtro Brita a Charles por su cumpleaños. 163 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Ay, pues iré contigo. Será nuestra salida. 164 00:06:59,606 --> 00:07:00,606 ¿Ya estás lista? 165 00:07:00,607 --> 00:07:01,774 Sí... espera. 166 00:07:01,775 --> 00:07:06,738 [música pop en televisión] 167 00:07:07,364 --> 00:07:08,281 Ya estoy lista. 168 00:07:08,282 --> 00:07:10,825 [ríe] No, es Tanning Chattam. 169 00:07:10,826 --> 00:07:12,326 - Ah. - Chatting... Talon. 170 00:07:12,327 --> 00:07:14,078 Algo por el estilo. ¿Qué importa? 171 00:07:14,079 --> 00:07:17,957 Eh, discúlpeme, señorita Flo. [titubea] ¿Puedo robarle a Virginia un minuto? 172 00:07:17,958 --> 00:07:20,835 - Vamos a salir. - Solo un segundo. Es importante. 173 00:07:20,836 --> 00:07:22,170 Está bien, Ginny. 174 00:07:22,171 --> 00:07:23,838 Aún no he resuelto mi Wordle. 175 00:07:23,839 --> 00:07:25,674 [ríe cortésmente] Gracias. Ven. 176 00:07:26,425 --> 00:07:27,509 ¿Qué quieres? 177 00:07:28,177 --> 00:07:32,305 Se dice que para tener una relación muy exitosa, 178 00:07:32,306 --> 00:07:35,516 debes enamorarte una y otra vez de la misma persona. 179 00:07:35,517 --> 00:07:38,019 Deberíamos darnos una segunda oportunidad. 180 00:07:38,020 --> 00:07:39,270 Eh, casémonos de nuevo. 181 00:07:39,271 --> 00:07:42,482 - Ay, santo cielo, Elliott. - No, es en serio. No lo digo solo... 182 00:07:42,483 --> 00:07:47,154 Me arrodillaría, pero mis rótulas son como balones por la artritis. 183 00:07:47,779 --> 00:07:50,491 Es un rubí vintage. Tu preferido. 184 00:07:51,241 --> 00:07:53,035 ¡Te amo! [titubea] 185 00:07:54,703 --> 00:07:57,915 Somos perfectos el uno para el otro. Yo lo sé y tú también. 186 00:07:58,499 --> 00:07:59,957 Eso suena familiar. [exclama] 187 00:07:59,958 --> 00:08:03,085 Es porque yo dije eso un mes antes de que terminaras conmigo. 188 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 No sé qué pasa contigo, Elliott, pero eso no sucederá. 189 00:08:06,131 --> 00:08:07,465 ¡Florence! 190 00:08:07,466 --> 00:08:09,676 La palabra es 'pinza', vámonos. 191 00:08:13,889 --> 00:08:16,641 Sí. Este pequeño tornillo está suelto. 192 00:08:16,642 --> 00:08:18,476 Creo que puedo arreglarlo. 193 00:08:18,477 --> 00:08:21,104 - Sí, la máquina se descompuso. - Claro. 194 00:08:21,855 --> 00:08:27,151 Gladys, me preguntaba si viste a quien dejó un regalo en mi cuarto. 195 00:08:27,152 --> 00:08:28,611 No sé quién me lo obsequió. 196 00:08:28,612 --> 00:08:30,279 Quería saber si, de casualidad, 197 00:08:30,280 --> 00:08:33,908 viste a alguien, eh, cerca de mi puerta a las siete de la noche. 198 00:08:33,909 --> 00:08:35,202 Georgie. 199 00:08:35,744 --> 00:08:39,998 Te pico con estos alfileres porque no te quedas quieto. 200 00:08:41,166 --> 00:08:41,999 ¿Perdón? 201 00:08:42,000 --> 00:08:45,587 No es mi culpa que siempre llegues tarde al ensayo, 202 00:08:46,088 --> 00:08:49,883 y que siempre rompas el vestuario en el mismo lugar. 203 00:08:53,178 --> 00:08:55,513 [agitada] ¿Tú qué haces aquí? 204 00:08:55,514 --> 00:08:57,390 ¿Y... dónde está Georgie? 205 00:08:57,391 --> 00:09:00,018 Eh, soy... soy Charles. 206 00:09:00,686 --> 00:09:02,771 Charles Nieuwendyk. Tú... 207 00:09:04,106 --> 00:09:07,942 Tú estabas arreglando mi atuendo para la fiesta. 208 00:09:07,943 --> 00:09:09,152 ¿Lo recuerdas? 209 00:09:11,071 --> 00:09:11,905 Gladys... 210 00:09:13,240 --> 00:09:15,033 ¿sabes dónde estás ahora? 211 00:09:16,076 --> 00:09:18,704 Gladys, este es tu departamento. 212 00:09:19,746 --> 00:09:22,749 Estás en Pacific View, en San Francisco. 213 00:09:23,250 --> 00:09:24,668 Este es tu cuarto. 214 00:09:27,421 --> 00:09:29,881 ¿Ves todos tus... tus pósteres? 215 00:09:30,674 --> 00:09:33,259 ¿Y... [titubea] ...los premios que ganaste? 216 00:09:33,260 --> 00:09:35,304 [música melancólica] 217 00:09:40,892 --> 00:09:42,519 [balbucea y suspira] 218 00:09:43,645 --> 00:09:45,521 [temblorosa] ¿Me traes una galleta? 219 00:09:45,522 --> 00:09:46,982 Claro, sí. 220 00:09:50,777 --> 00:09:54,531 [continúa música melancólica] 221 00:10:03,373 --> 00:10:04,499 [gimotea débilmente] 222 00:10:09,838 --> 00:10:12,007 Oye, ¿te has dado cuenta... 223 00:10:13,175 --> 00:10:15,259 de lo que sucede con Gladys últimamente? 224 00:10:15,260 --> 00:10:17,970 Hace tiempo que tiene problemas de memoria. 225 00:10:17,971 --> 00:10:20,015 Se rumora que pronto irá al Vecindario. 226 00:10:21,141 --> 00:10:23,392 Solo esperan a que se libere un cuarto. 227 00:10:23,393 --> 00:10:24,353 [Charles gruñe] 228 00:10:25,979 --> 00:10:29,482 Oye, tal vez deberíamos incluirla en el grupo un poco. 229 00:10:29,483 --> 00:10:32,068 Para que convivan con ella. Siempre está sola. 230 00:10:32,069 --> 00:10:33,904 Eso no será sencillo. 231 00:10:34,488 --> 00:10:37,657 Cuando se dan cuenta de que alguien necesita cuidado de memoria, 232 00:10:37,658 --> 00:10:38,992 prefieren alejarse. 233 00:10:39,534 --> 00:10:41,535 Piensan que es algo contagioso. 234 00:10:41,536 --> 00:10:43,038 [gruñe] Es terrible. 235 00:10:43,789 --> 00:10:45,831 Es decir, ¿desde hace cuánto está aquí? 236 00:10:45,832 --> 00:10:48,584 Y, de pronto, ¿sus amigos solo dejan de hablarle? 237 00:10:48,585 --> 00:10:49,503 ¿Así nada más? 238 00:10:50,295 --> 00:10:51,380 Así nada más. 239 00:10:54,508 --> 00:10:55,717 [Virginia] Tal vez aquí. 240 00:10:56,259 --> 00:10:57,761 [Florence] Pues tiene de todo. 241 00:10:59,012 --> 00:10:59,845 ¡Oh! 242 00:10:59,846 --> 00:11:01,597 [ambas] ¡Arwan! 243 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Hola, señoritas. 244 00:11:02,974 --> 00:11:04,809 Buscamos un filtro Brita, Arwan. 245 00:11:04,810 --> 00:11:07,229 - Pasillo cuatro, del lado derecho. - Ah. 246 00:11:07,729 --> 00:11:08,730 ¿Y los niños? 247 00:11:09,523 --> 00:11:10,439 Mmm. 248 00:11:10,440 --> 00:11:12,233 Uy, ¡pastelitos! 249 00:11:12,234 --> 00:11:14,694 - Demasiada azúcar. Malo para la salud. - [gime] 250 00:11:14,695 --> 00:11:16,946 ¿Por qué a Charles le darás un filtro Brita? 251 00:11:16,947 --> 00:11:19,907 Es su cumpleaños, así que le daremos lo que quiera. 252 00:11:19,908 --> 00:11:21,200 A nuestra edad, 253 00:11:21,201 --> 00:11:24,078 todos deberían obtener lo que quieran. 254 00:11:24,079 --> 00:11:25,079 [Virginia exclama] 255 00:11:25,080 --> 00:11:28,834 - [suena "Love Train" de The O'Jays] - Oh. Ginny, ¡esa es nuestra canción! 256 00:11:29,459 --> 00:11:30,293 ¡Oye! 257 00:11:30,836 --> 00:11:32,796 Eso, nena. ¡Aquí vamos! 258 00:11:33,463 --> 00:11:34,797 [ambas ríen a carcajadas] 259 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Choque de caderas. 260 00:11:37,050 --> 00:11:37,967 ¡Eso es! 261 00:11:37,968 --> 00:11:40,761 [continúa "Love Train" de The O'Jays] 262 00:11:40,762 --> 00:11:42,222 [Florence] ¡Sí! ¡Eso es! 263 00:11:45,225 --> 00:11:46,309 [música se desvanece] 264 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 [hombre] Muy bien, Elliott. 265 00:11:50,439 --> 00:11:51,523 [hombre suspira] 266 00:11:53,275 --> 00:11:56,402 Bien, los niveles de antígeno me dejaron dudoso, 267 00:11:56,403 --> 00:11:58,822 pero el resultado de la biopsia es irrefutable. 268 00:11:59,406 --> 00:12:00,407 Volvió, ¿no? 269 00:12:01,575 --> 00:12:02,826 Volvió, sí. 270 00:12:04,703 --> 00:12:05,704 ¿Sabe qué? 271 00:12:06,538 --> 00:12:07,748 La he pasado bien. 272 00:12:08,999 --> 00:12:10,250 Fui al Gran Cañón. 273 00:12:11,334 --> 00:12:13,502 Nunca tuve que ir a Europa. Me salvé de esa. 274 00:12:13,503 --> 00:12:14,462 [ríen] 275 00:12:14,463 --> 00:12:17,715 Bo Derek me dijo que me parecía a Harrison Ford. [ríe] 276 00:12:17,716 --> 00:12:21,303 Pesqué un pez espada de 218 kilos en Cayos de Florida. 277 00:12:22,095 --> 00:12:23,804 Incluso gané una subasta benéfica 278 00:12:23,805 --> 00:12:27,768 y jugué tenis con Jimmy Connors y Robert Wagner. 279 00:12:28,602 --> 00:12:29,477 [médico ríe] 280 00:12:29,478 --> 00:12:30,812 Tuve una buena vida. 281 00:12:31,521 --> 00:12:32,563 No se ha acabado. 282 00:12:32,564 --> 00:12:35,858 Ya hemos pasado por esto tú y yo. Seremos muy agresivos. 283 00:12:35,859 --> 00:12:37,526 En general, tienes buena salud. 284 00:12:37,527 --> 00:12:39,028 Excepto por el cáncer. 285 00:12:39,029 --> 00:12:41,781 Mi punto es que seamos optimistas, 286 00:12:41,782 --> 00:12:44,117 porque aún tienes mucho por vivir. 287 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 Enfócate en eso. 288 00:12:47,078 --> 00:12:48,455 [suspira profundo] 289 00:12:50,540 --> 00:12:51,917 ¿Y tú qué quieres? 290 00:12:52,542 --> 00:12:55,377 Dijiste que todos deben tener lo que quieran obtener. 291 00:12:55,378 --> 00:12:57,797 - ¿Tú qué quieres? - No es mi cumpleaños. 292 00:12:57,798 --> 00:13:00,091 Ya lo sé, pero hablo en general. 293 00:13:00,759 --> 00:13:02,135 ¿Tú qué quieres? 294 00:13:02,761 --> 00:13:03,678 Pues... 295 00:13:05,514 --> 00:13:08,974 Siempre he querido uno de esos masajeadores de pies tan modernos 296 00:13:08,975 --> 00:13:10,936 que venden en las tiendas. [ríe] 297 00:13:11,812 --> 00:13:12,812 [resopla] 298 00:13:12,813 --> 00:13:15,231 Lo he querido desde hace 20 años. 299 00:13:15,232 --> 00:13:16,857 ¿Veinte años? 300 00:13:16,858 --> 00:13:19,068 Pero ¿qué más te has negado, mujer? 301 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 ¡Solo cómpralo! 302 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 Es muy costoso. 303 00:13:23,698 --> 00:13:24,698 ¡Oh! 304 00:13:24,699 --> 00:13:26,660 Arwan, ¿funciona el cajero? 305 00:13:28,161 --> 00:13:29,662 Pero, eh... Pero... ¡Ginny! 306 00:13:29,663 --> 00:13:31,289 [pitidos de teclas] 307 00:13:34,709 --> 00:13:37,920 Florence, puedes costear un masajeador de pies. 308 00:13:37,921 --> 00:13:40,506 Tú sí tienes dinero. ¿Por qué nunca me lo dijiste? 309 00:13:40,507 --> 00:13:44,260 Es de mala suerte presumir de dinero. 310 00:13:44,261 --> 00:13:46,971 [ríe] Ay, no puede ser. ¿Qué harías sin mí? 311 00:13:46,972 --> 00:13:49,932 - Vamos. - No me gusta hablarte de mis problemas. 312 00:13:49,933 --> 00:13:52,601 [música melancólica suave] 313 00:13:52,602 --> 00:13:53,645 [pitido de celular] 314 00:13:55,021 --> 00:13:57,148 {\an8}DE: RANITA ¿ALGUNA NOVEDAD? 315 00:14:03,738 --> 00:14:04,738 [llaman a la puerta] 316 00:14:04,739 --> 00:14:05,906 Hola, Gladys. 317 00:14:05,907 --> 00:14:07,283 Hola, querido. 318 00:14:07,284 --> 00:14:08,618 Oye, necesito un favor. 319 00:14:09,202 --> 00:14:11,120 Mi chaqueta tiene un parche en el codo 320 00:14:11,121 --> 00:14:13,455 que está moviéndose como... orejas de perro. 321 00:14:13,456 --> 00:14:14,790 ¿Puedes ayudarme? 322 00:14:14,791 --> 00:14:18,127 Claro, eh, pero... mi máquina de coser se descompuso. 323 00:14:18,128 --> 00:14:21,797 Bueno, deja que la revise. Yo puedo arreglar casi cualquier cosa. 324 00:14:21,798 --> 00:14:22,716 ¡Oh! [ríe] 325 00:14:23,842 --> 00:14:25,302 Ah, oye, Gladys. 326 00:14:26,011 --> 00:14:27,428 ¿Te gustan los juegos? 327 00:14:27,429 --> 00:14:28,679 Ah, los amo. 328 00:14:28,680 --> 00:14:34,311 [suspira] Yo solía jugar póquer de bluff toda la noche en la taberna White Horse. 329 00:14:35,020 --> 00:14:36,103 Póquer de bluff. 330 00:14:36,104 --> 00:14:37,688 Eso significa dinero, ¿cierto? 331 00:14:37,689 --> 00:14:40,858 Si eres mezquino, claro. [ríe] 332 00:14:40,859 --> 00:14:43,110 Oye, quisiera preguntarte, 333 00:14:43,111 --> 00:14:46,322 si tengo diez dólares y te doy cuatro, 334 00:14:46,323 --> 00:14:47,782 ¿cuántos dólares me quedan? 335 00:14:49,951 --> 00:14:51,201 ¿Quieres jugar o no? 336 00:14:51,202 --> 00:14:53,204 Claro. Sí, sí. Bien. 337 00:14:54,247 --> 00:14:55,206 Es para ti. 338 00:14:57,250 --> 00:15:00,211 Muy bien, yo empezaré. [titubea] 339 00:15:00,921 --> 00:15:02,088 Tengo par de treses. 340 00:15:04,299 --> 00:15:06,342 Es... es tu turno. 341 00:15:06,343 --> 00:15:09,511 Debes... intentar tener una mano más grande. 342 00:15:09,512 --> 00:15:12,264 ¿Recuerdas los... los números seriales? 343 00:15:12,265 --> 00:15:14,642 Eh... sé lo que debo hacer. 344 00:15:14,643 --> 00:15:16,560 [balbucea] No... no quiero hacerlo. 345 00:15:16,561 --> 00:15:18,270 Es... es que estoy muy ocupada. 346 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Está bien. Bueno. 347 00:15:19,689 --> 00:15:21,231 Eh, ¿y si jugamos otro juego? 348 00:15:21,232 --> 00:15:23,484 - Se llama, eh, animal animal. - [gruñe] 349 00:15:23,485 --> 00:15:27,321 Yo nombraré un animal, después tú nombrarás otro, y así vamos. 350 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 ¡Basta! No quiero escucharte. ¡Basta! 351 00:15:29,741 --> 00:15:31,367 Lo haré. Pararé. 352 00:15:31,368 --> 00:15:34,537 Lo... lo siento. Me voy, adiós. 353 00:15:35,956 --> 00:15:36,831 [pasos se alejan] 354 00:15:37,999 --> 00:15:39,500 ¿Dónde lo ponemos, señoritas? 355 00:15:39,501 --> 00:15:41,169 En esa esquina, por favor. 356 00:15:45,924 --> 00:15:46,841 [ríe con picardía] 357 00:15:49,803 --> 00:15:50,844 [gruñe fatigado] 358 00:15:50,845 --> 00:15:52,680 [música sugestiva suave] 359 00:15:52,681 --> 00:15:53,848 ¿Quedó bien? 360 00:15:55,767 --> 00:15:58,895 ¿Te molestaría agacharte y conectarlo? 361 00:15:59,813 --> 00:16:00,689 Con gusto, linda. 362 00:16:02,524 --> 00:16:05,150 [continúa música sugestiva] 363 00:16:05,151 --> 00:16:06,527 [resopla excitada] 364 00:16:06,528 --> 00:16:07,988 [suspira hondo] 365 00:16:08,989 --> 00:16:10,198 [exhala] 366 00:16:13,243 --> 00:16:14,077 Tomen. 367 00:16:14,911 --> 00:16:18,372 [tono insinuante] Gracias por la entrega de este enorme paquete. 368 00:16:18,373 --> 00:16:20,332 Señoritas, tengan un buen día. Adiós. 369 00:16:20,333 --> 00:16:21,543 [Virginia ríe coqueta] 370 00:16:23,878 --> 00:16:24,795 [se cierra puerta] 371 00:16:24,796 --> 00:16:26,505 Ay, Ginny. 372 00:16:26,506 --> 00:16:28,590 Cometí una gran equivocación. 373 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 Debí comprar solo el masajeador de pies. 374 00:16:31,219 --> 00:16:35,015 El único error que cometiste fue no comprarlo antes. 375 00:16:36,016 --> 00:16:37,392 Eres la poeta, ¿cierto? 376 00:16:38,059 --> 00:16:42,981 "Dime qué es lo que planeas hacer con tu única, loca y preciada vida". 377 00:16:44,024 --> 00:16:45,065 ¿Mary Oliver? 378 00:16:45,066 --> 00:16:46,942 [exclama] ¿Lo leíste? 379 00:16:46,943 --> 00:16:49,695 Sí, lo leí. Me dijiste que lo hiciera y te hice caso. 380 00:16:49,696 --> 00:16:52,364 Y yo te dije que compraras esta silla, y lo hiciste. 381 00:16:52,365 --> 00:16:53,575 Siéntate. 382 00:16:54,951 --> 00:16:56,702 Lo probaré una vez. 383 00:16:56,703 --> 00:17:00,749 Yo nunca había pagado tanto por un artículo de lujo. 384 00:17:01,499 --> 00:17:04,334 Mañana llamaré a la tienda y les diré... 385 00:17:04,335 --> 00:17:05,627 [zumbido de silla] 386 00:17:05,628 --> 00:17:06,962 Oh... 387 00:17:06,963 --> 00:17:09,882 Oh, qué bien. [ríe] 388 00:17:09,883 --> 00:17:11,216 [ríe con picardía] 389 00:17:11,217 --> 00:17:14,011 Ay, ¿por qué esperé tanto para hacer esto? 390 00:17:14,012 --> 00:17:15,180 [ambas se carcajean] 391 00:17:16,806 --> 00:17:19,309 - [música emotiva suave] - [suspira] 392 00:17:23,021 --> 00:17:24,229 [Charles] Hola, Gladys. 393 00:17:24,230 --> 00:17:27,274 Lamento haberte perturbado hace rato. 394 00:17:27,275 --> 00:17:28,567 Me gustaría compensarte. 395 00:17:28,568 --> 00:17:32,321 Gladys está tomando un descanso ahora. Intenta hablar con ella mañana. 396 00:17:32,322 --> 00:17:35,699 No, es solo que le traje un regalo de cumpleaños. 397 00:17:35,700 --> 00:17:38,035 - Y esperaba que... - Regreso enseguida, Gladys. 398 00:17:38,036 --> 00:17:39,204 ¿Quieres más té? 399 00:17:41,039 --> 00:17:43,082 [susurra] Ella no se siente bien ahora. 400 00:17:43,083 --> 00:17:44,500 Búscala mañana. 401 00:17:44,501 --> 00:17:46,919 [titubeante] Es que esto es... importante. 402 00:17:46,920 --> 00:17:49,546 Me enteré de que la preparatoria Saint Ignatius 403 00:17:49,547 --> 00:17:53,383 hará una producción de Ellos y ellas. 404 00:17:53,384 --> 00:17:55,677 así que conseguí entradas para esta noche. 405 00:17:55,678 --> 00:17:57,763 Creí que oír esas canciones la ayudaría. 406 00:17:57,764 --> 00:18:01,016 No estoy segura de que pueda salir, sobre todo de noche. 407 00:18:01,017 --> 00:18:02,685 No, no, es, eh... 408 00:18:04,229 --> 00:18:06,522 Mi difunta esposa pasó por esto, 409 00:18:06,523 --> 00:18:07,689 así que lo sé. 410 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 Lo entiendo. 411 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 Y la ayudaba ver cosas que fueran... que fueran familiares. 412 00:18:12,612 --> 00:18:14,446 Hay ejercicios. 413 00:18:14,447 --> 00:18:17,074 También hay juegos, cosas que podrían ayudarla. 414 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 Y vamos a ayudarla. Lo prometo. 415 00:18:21,162 --> 00:18:25,165 Charles, tu intención con ella es muy buena. 416 00:18:25,166 --> 00:18:27,543 Pero acabas de conocer a Gladys. 417 00:18:27,544 --> 00:18:29,087 Apenas te conoce. 418 00:18:30,463 --> 00:18:31,464 No es lo mismo. 419 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 - [música animada] - [risas y charlas entusiastas] 420 00:18:43,268 --> 00:18:44,810 Feliz cumpleaños, Charles. 421 00:18:44,811 --> 00:18:45,812 Gracias. 422 00:18:54,404 --> 00:18:58,825 [música y charlas animadas continúan] 423 00:19:04,038 --> 00:19:04,998 [Charles carraspea] 424 00:19:10,253 --> 00:19:11,963 ¿No irás a tu fiesta? 425 00:19:13,173 --> 00:19:15,008 No tengo ganas de celebrar. 426 00:19:16,467 --> 00:19:18,887 - ¿Escuchaste lo de Gladys? - Mmm. 427 00:19:20,263 --> 00:19:22,056 Sí, está frita. 428 00:19:24,642 --> 00:19:28,688 Esta cuestión de que las personas se aparten es intolerable. 429 00:19:30,690 --> 00:19:34,443 Intenté darle a Gladys una noche especial 430 00:19:34,444 --> 00:19:38,322 que también podría... ayudarle con la memoria. 431 00:19:38,323 --> 00:19:39,324 Conseguí... 432 00:19:40,116 --> 00:19:42,534 conseguí boletos para un musical de preparatoria. 433 00:19:42,535 --> 00:19:43,661 [resopla] 434 00:19:44,996 --> 00:19:45,830 Qué genial idea. 435 00:19:46,998 --> 00:19:50,960 Nada calma la mente perturbada como un grupo adolescente bailando tap. 436 00:19:51,628 --> 00:19:53,212 ¿Por qué te importa tanto? 437 00:19:53,213 --> 00:19:54,797 La conociste hace dos semanas. 438 00:19:55,298 --> 00:19:56,465 No puedo controlarlo. 439 00:19:56,466 --> 00:20:00,427 Veo un problema de un lado y una solución en otro, 440 00:20:00,428 --> 00:20:04,265 e intento conectarlos con una línea recta. 441 00:20:04,849 --> 00:20:08,018 [gruñe] ¿Sabes qué? Llevo viviendo aquí casi cinco años, 442 00:20:08,019 --> 00:20:12,315 y he visto a muchas personas morir, 443 00:20:13,274 --> 00:20:14,525 ir al hospital o... 444 00:20:15,777 --> 00:20:17,945 desaparecer en cuidado de la memoria. 445 00:20:17,946 --> 00:20:19,821 Y, como sabes, soy un tipo amable. 446 00:20:19,822 --> 00:20:21,073 Me pegaste en la nariz. 447 00:20:21,074 --> 00:20:26,454 Pero después de la quinta, décima, veinteava persona que vuela, 448 00:20:28,957 --> 00:20:32,252 esto se vuelve parte de lo que rodea tu vida. 449 00:20:33,670 --> 00:20:35,296 Aquí estamos, Charles. 450 00:20:37,215 --> 00:20:41,135 Solo no lo entiendes porque es tu primera vez manejando con la demencia. 451 00:20:42,553 --> 00:20:43,846 Segunda, en realidad. 452 00:20:46,349 --> 00:20:47,475 ¿Tu esposa? 453 00:20:52,897 --> 00:20:54,524 Hay cosas que no tienen arreglo. 454 00:20:55,149 --> 00:20:57,193 Si lo captas pronto, mmm, 455 00:20:57,694 --> 00:21:00,446 más rápido dejarás de ahogarte en tu propia culpa. 456 00:21:02,407 --> 00:21:03,700 Voy a embriagarme. 457 00:21:04,826 --> 00:21:06,494 Feliz cumpleaños, imbécil. 458 00:21:11,416 --> 00:21:12,916 [música jazz suave] 459 00:21:12,917 --> 00:21:15,002 [charlas indistintas] 460 00:21:15,003 --> 00:21:16,713 [camarera sirve un trago] 461 00:21:17,922 --> 00:21:18,798 Gracias. 462 00:21:21,926 --> 00:21:24,594 - ¿Te la estás pasando bien? - Fantástico. 463 00:21:24,595 --> 00:21:27,931 Beber, bailar y, sobre todo, no estabas ahí para arruinarlo. 464 00:21:27,932 --> 00:21:29,975 ¿No tienes otro lado adonde ir? 465 00:21:29,976 --> 00:21:31,936 Charlaba con Charles, por cierto. 466 00:21:34,188 --> 00:21:36,440 Si es el siguiente en tu lista, 467 00:21:36,441 --> 00:21:38,234 a regañadientes, lo apruebo. 468 00:21:40,278 --> 00:21:41,404 Parece un buen sujeto. 469 00:21:44,157 --> 00:21:45,116 Oh, Elliott. 470 00:21:45,783 --> 00:21:48,369 ¿Qué tan malo es? ¿Qué dijo el doctor? 471 00:21:49,037 --> 00:21:51,038 Ah, él es todo positividad y alegría. 472 00:21:51,039 --> 00:21:53,874 Él... dice que hay mucho por vivir. 473 00:21:53,875 --> 00:21:55,376 Tiene razón. 474 00:21:57,462 --> 00:21:59,047 Sé que soy un gran idiota. 475 00:21:59,714 --> 00:22:02,007 Eh, con aliento de... ¿Cómo me dijiste esa vez? 476 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - Cuero quemado. - Cierto, gracias. 477 00:22:04,844 --> 00:22:05,928 Lo siento. 478 00:22:07,096 --> 00:22:09,765 No solo por las últimas dos semanas. 479 00:22:09,766 --> 00:22:10,808 También... 480 00:22:13,269 --> 00:22:14,562 por todo lo demás. 481 00:22:16,439 --> 00:22:17,815 En verdad lo siento, Ginny. 482 00:22:20,651 --> 00:22:23,278 Creo que conozco a una tonta 483 00:22:23,279 --> 00:22:27,407 que le... encantaría bailar con un gran idiota. 484 00:22:27,408 --> 00:22:30,328 [música instrumental romántica] 485 00:22:32,080 --> 00:22:37,919 [inaudible] 486 00:22:38,669 --> 00:22:42,714 Quizá tengas balones por rótulas, pero sí que tienes buen gusto en joyería. 487 00:22:42,715 --> 00:22:44,216 Ese era un gran anillo. 488 00:22:44,217 --> 00:22:47,177 [ríe] Bueno, si quieres impresionar a una mujer con clase, 489 00:22:47,178 --> 00:22:48,887 no quieres verte como un idiota. 490 00:22:48,888 --> 00:22:50,722 Es muy tarde, ya eres un idiota. 491 00:22:50,723 --> 00:22:52,641 - ¡Oye! - [ambos ríen] 492 00:22:52,642 --> 00:22:53,643 [la besa] 493 00:22:54,894 --> 00:22:58,898 Oye... he tomado clases de yoga en silla tres veces a la semana. 494 00:22:59,816 --> 00:23:00,857 Mira esto. 495 00:23:00,858 --> 00:23:02,860 Estos dos fueron pareja, ¿recuerdas? 496 00:23:03,861 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, ¿te casarías conmigo? 497 00:23:07,240 --> 00:23:09,074 Eh, soy yo el que debería hacer eso. 498 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 Ay, ¡modernízate! ¿Quieres casarte de nuevo conmigo o no? 499 00:23:12,829 --> 00:23:14,079 [ríe] Y más que nada. 500 00:23:14,080 --> 00:23:14,997 [Virginia] ¡Oh! 501 00:23:19,669 --> 00:23:21,586 ¡Nos casaremos! 502 00:23:21,587 --> 00:23:24,465 - [todos vitorean] - [Virginia y Elliott ríen] 503 00:23:25,091 --> 00:23:25,925 [gime conmovida] 504 00:23:26,426 --> 00:23:28,093 [resopla] Cuero quemado. 505 00:23:28,094 --> 00:23:29,428 {\an8}[campana del tranvía] 506 00:23:29,429 --> 00:23:31,681 {\an8}DÍA 22, 10: 32 A. M. 507 00:23:32,515 --> 00:23:34,642 [música suave] 508 00:23:43,860 --> 00:23:46,319 [Gladys] Este es de Company. ¿Alguna vez lo viste? 509 00:23:46,320 --> 00:23:49,114 - No, no lo he visto. - Sí, en verdad, es maravilloso. 510 00:23:49,115 --> 00:23:53,201 En la escena de la boda, me fascinaba mucho ese vestido. 511 00:23:53,202 --> 00:23:54,161 Hola, señoritas. 512 00:23:54,162 --> 00:23:57,039 Hola, querido. Siéntate, siéntate. 513 00:23:57,999 --> 00:23:59,291 ¿Podrías traer té? 514 00:23:59,292 --> 00:24:00,918 Ah, claro. Ahora vuelvo. 515 00:24:03,087 --> 00:24:05,046 [continúa música suave] 516 00:24:05,047 --> 00:24:06,882 - [ríe cortésmente] - Hola, Gladys. 517 00:24:06,883 --> 00:24:07,967 Hola. 518 00:24:09,385 --> 00:24:10,427 ¿Cómo te sientes? 519 00:24:10,428 --> 00:24:12,512 [titubea] Estoy bien. 520 00:24:12,513 --> 00:24:14,931 He estado cansada estos días. 521 00:24:14,932 --> 00:24:15,975 [Charles] Mmm. 522 00:24:16,726 --> 00:24:17,851 [titubea] 523 00:24:17,852 --> 00:24:20,104 Extraño mi antigua personalidad. 524 00:24:21,230 --> 00:24:22,815 [ríe entre dientes] Lo sé. 525 00:24:25,651 --> 00:24:27,027 ¿Es tu libro de bocetos? 526 00:24:27,028 --> 00:24:28,029 Sí. 527 00:24:28,613 --> 00:24:31,656 Todos los diseños de vestuarios desde inicios de los 60. 528 00:24:31,657 --> 00:24:34,409 No creerías algunas de las historias. [ríe] 529 00:24:34,410 --> 00:24:35,912 Me encantaría escucharlas. 530 00:24:36,621 --> 00:24:38,705 [Gladys] Este es del musical Chess. 531 00:24:38,706 --> 00:24:43,044 Yo tuve muchas peleas con el director sobre el vestuario. 532 00:24:43,711 --> 00:24:46,171 Mi esposa me llevó a ver Chess. 533 00:24:46,172 --> 00:24:51,676 Recuerdo... los vestuarios de pedrería girando por el escenario. 534 00:24:51,677 --> 00:24:52,761 Me mareé un poco. 535 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 - ¡Ese era el propósito! - [ambos ríen] 536 00:24:56,974 --> 00:24:59,184 [Gladys] Ah, este es mi perro, Bunchy. 537 00:24:59,185 --> 00:25:02,396 Solía sentarse a mis pies mientras cosía. 538 00:25:04,023 --> 00:25:05,398 Oh, ¿de qué musical es? 539 00:25:05,399 --> 00:25:08,277 Ah, ellos son algunos de mis amigos. 540 00:25:08,945 --> 00:25:11,279 Eh, ella es Florence. 541 00:25:11,280 --> 00:25:12,448 [Charles] Ah. 542 00:25:14,158 --> 00:25:16,202 Este es mi amigo Charles. 543 00:25:17,161 --> 00:25:18,996 Es muy atractivo, pero... 544 00:25:19,705 --> 00:25:21,457 se cree un sabelotodo. 545 00:25:22,375 --> 00:25:23,876 Apuesto a que sí. 546 00:25:24,502 --> 00:25:26,336 [ambos ríen con picardía] 547 00:25:26,337 --> 00:25:27,462 [Charles sisea] 548 00:25:27,463 --> 00:25:28,464 [continúan riendo] 549 00:25:30,091 --> 00:25:31,174 - Ah. - ¡Oh! 550 00:25:31,175 --> 00:25:32,760 - ¡Elliott! - Elliott. 551 00:25:33,886 --> 00:25:36,597 - ¡Uy! - Sí. [se carcajea] 552 00:25:38,641 --> 00:25:41,978 [música animada suave] 553 00:26:43,205 --> 00:26:44,164 BASADA EN EL AGENTE TOPO 554 00:26:44,165 --> 00:26:45,124 [música finaliza]