1
00:00:06,110 --> 00:00:10,156
[música intrigante suave]
2
00:00:14,702 --> 00:00:15,618
{\an8}DÍA 18, 9:01 A. M.
3
00:00:15,619 --> 00:00:18,621
{\an8}Como presidenta y vicepresidente
del consejo de residentes,
4
00:00:18,622 --> 00:00:20,457
estamos muy preocupados
5
00:00:20,458 --> 00:00:23,710
con los problemas de seguridad
en Pacific View.
6
00:00:23,711 --> 00:00:24,669
¿Cierto, Charles?
7
00:00:24,670 --> 00:00:26,463
Eh, pues sentimos...
8
00:00:26,464 --> 00:00:29,716
El collar de Helen fue robado.
Después, el reloj de Elliott.
9
00:00:29,717 --> 00:00:30,800
¿Quién sabe qué más?
10
00:00:30,801 --> 00:00:32,927
Si no nos hacemos cargo del crimen,
11
00:00:32,928 --> 00:00:34,512
todo empeorará rápidamente.
12
00:00:34,513 --> 00:00:38,224
Personalmente, no quiero
que me roben en la línea del bufé,
13
00:00:38,225 --> 00:00:40,852
o terminar de esclava sexual
en la deep web.
14
00:00:40,853 --> 00:00:42,730
Eso... es poco probable.
15
00:00:43,355 --> 00:00:45,607
Charles, dale nuestras demandas.
16
00:00:45,608 --> 00:00:46,691
Quisiéramos extra...
17
00:00:46,692 --> 00:00:50,236
Cerraduras extra en las puertas,
rondines de seguridad,
18
00:00:50,237 --> 00:00:52,238
luces con detector de movimiento.
19
00:00:52,239 --> 00:00:53,531
Y eso es solo el inicio.
20
00:00:53,532 --> 00:00:56,826
Como Didi tal vez ya lo mencionó,
no tenemos recursos ilimitados,
21
00:00:56,827 --> 00:01:00,330
pero usted y el consejo
redacten una propuesta de seguridad.
22
00:01:00,331 --> 00:01:03,917
Nosotros, el corporativo,
podríamos encontrar una solución viable.
23
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Pues...
24
00:01:06,629 --> 00:01:07,797
- Eso parece...
- ¡Bien!
25
00:01:08,631 --> 00:01:09,507
Vámonos, Charles.
26
00:01:10,174 --> 00:01:11,841
[Charles] Susan es una bravucona.
27
00:01:11,842 --> 00:01:13,927
Sé que solo soy el vicepresidente.
28
00:01:13,928 --> 00:01:16,471
- Ni siquiera me deja terminar...
- Esto es malo.
29
00:01:16,472 --> 00:01:20,266
Si Susan sigue armando escándalo
por la seguridad, el ladrón se esconderá.
30
00:01:20,267 --> 00:01:23,561
Necesitamos tentarlo
para que ataque de nuevo.
31
00:01:23,562 --> 00:01:26,606
Oye, tu cumpleaños ya está cerca, ¿cierto?
32
00:01:26,607 --> 00:01:29,609
Oh. ¿Quieres hacer algo especial para mí?
33
00:01:29,610 --> 00:01:30,902
[acorde intrigante]
34
00:01:30,903 --> 00:01:32,070
{\an8}HORA FELIZ
3:14 P. M.
35
00:01:32,071 --> 00:01:33,321
{\an8}Gracias. Me gustaría...
36
00:01:33,322 --> 00:01:34,906
Oigan, es mi hija.
37
00:01:34,907 --> 00:01:36,783
- [todos] ¡Ranita!
- [ríen]
38
00:01:36,784 --> 00:01:38,785
[ríe incómoda] Qué gusto verlos.
39
00:01:38,786 --> 00:01:40,411
Traje cupcakes cumpleañeros.
40
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
[gimen enternecidos]
41
00:01:41,580 --> 00:01:44,833
Además, papá,
sé que faltan algunas semanas,
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,377
pero... te traje un presente.
43
00:01:47,378 --> 00:01:50,171
- [todos exclaman]
- Qué emoción. ¿No es una hermosura?
44
00:01:50,172 --> 00:01:51,214
[asienten]
45
00:01:51,215 --> 00:01:52,757
No es cierto. ¡Miren esto!
46
00:01:52,758 --> 00:01:53,675
¡Oh!
47
00:01:53,676 --> 00:01:56,052
- Es un Rolex.
- [Lambert] Se ve muy elegante.
48
00:01:56,053 --> 00:01:59,264
Ay, querida.
Esto debió costarte una fortuna.
49
00:01:59,265 --> 00:02:01,641
Sí, bueno, por mi papá, nada es demasiado.
50
00:02:01,642 --> 00:02:03,184
Muchísimas gracias.
51
00:02:03,185 --> 00:02:05,354
- [ríen]
- ¡Cuánto se quieren! Bravo.
52
00:02:06,647 --> 00:02:08,273
Ah, es una muy buena copia.
53
00:02:08,274 --> 00:02:09,692
En realidad, es original.
54
00:02:10,776 --> 00:02:11,902
Ah, ¿en serio?
55
00:02:13,988 --> 00:02:15,530
Mira lo bien que me queda.
56
00:02:15,531 --> 00:02:17,073
No puede quedárselo, Charles.
57
00:02:17,074 --> 00:02:17,991
Lo sé, lo sé.
58
00:02:17,992 --> 00:02:20,953
Póngalo en la mesa
para revisar el ángulo de la cámara.
59
00:02:21,704 --> 00:02:23,496
¿Seguro que todos se van a enterar?
60
00:02:23,497 --> 00:02:26,166
Escuchamos lo del reloj. ¿Dónde está? ¡Oh!
61
00:02:26,167 --> 00:02:29,127
- Ah, ¿podemos ver el reloj?
- Claro que sí. [ríe]
62
00:02:29,128 --> 00:02:30,670
Ah, mira esto, Peggy.
63
00:02:30,671 --> 00:02:31,755
[Peggy] ¡Oh!
64
00:02:32,756 --> 00:02:34,424
- Es real.
- [exclama]
65
00:02:34,425 --> 00:02:36,844
[Beverly ríe] ¡Es un verdadero Rolex!
66
00:02:37,595 --> 00:02:38,553
{\an8}CUATRO DÍAS DESPUÉS
67
00:02:38,554 --> 00:02:40,972
{\an8}Ya pasaron cuatro días.
¿Segura que funcionará?
68
00:02:40,973 --> 00:02:44,059
No. Si no funciona, intentaremos algo más.
69
00:02:44,894 --> 00:02:46,477
¿Puedo hacer una pregunta?
70
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
¿Por qué eligió esta profesión?
71
00:02:49,356 --> 00:02:52,525
Me gusta resolver enigmas,
y es más divertido que la contaduría.
72
00:02:52,526 --> 00:02:54,402
A mí también me gustan los enigmas.
73
00:02:54,403 --> 00:02:58,198
Victoria era mucho más intuitiva
emocionalmente,
74
00:02:58,199 --> 00:03:01,993
pero yo... necesito un proyecto
para concentrarme o me siento a la deriva.
75
00:03:01,994 --> 00:03:03,746
- [notificación]
- Hay movimiento.
76
00:03:04,371 --> 00:03:06,915
- ¿Puedes ver quién es?
- No, pero hay alguien en su cuarto.
77
00:03:06,916 --> 00:03:08,375
[música intrigante]
78
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
[Julie] ¿Qué...? Aún sigue ahí.
79
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
¿Qué diablos?
80
00:03:15,883 --> 00:03:17,634
Tenemos otro problema.
81
00:03:17,635 --> 00:03:20,303
El ladrón no robó el reloj. Dejaron otro.
82
00:03:20,304 --> 00:03:22,096
El reloj de Elliott.
83
00:03:22,097 --> 00:03:24,724
El que fue robado
justo después de que yo me mudé.
84
00:03:24,725 --> 00:03:26,518
¿Y sabe lo que significa?
85
00:03:27,186 --> 00:03:29,437
Espero, porque yo no.
86
00:03:29,438 --> 00:03:31,106
[suena tema de apertura]
87
00:03:35,319 --> 00:03:38,239
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
88
00:03:39,573 --> 00:03:41,366
[Julie] Es todo un profesional.
89
00:03:41,367 --> 00:03:43,743
Se mantuvo lejos del rango de la cámara,
90
00:03:43,744 --> 00:03:44,661
dejó el Rolex,
91
00:03:44,662 --> 00:03:47,830
y usó el reloj robado de Elliott
para enviarle un mensaje.
92
00:03:47,831 --> 00:03:49,749
¿Y cuál es ese mensaje?
93
00:03:49,750 --> 00:03:52,126
Que saben quién es y qué pretende.
94
00:03:52,127 --> 00:03:53,127
Claro, sí, sí.
95
00:03:53,128 --> 00:03:56,339
Confieso que no es la trampa
más sofisticada que haya puesto,
96
00:03:56,340 --> 00:03:58,049
pero la descubrieron fácilmente.
97
00:03:58,050 --> 00:04:00,093
¿Qué hacemos con el de Elliott?
98
00:04:00,094 --> 00:04:03,054
¿Se lo devolvemos?
¿Se lo entregamos a Didi? ¿Qué hacemos?
99
00:04:03,055 --> 00:04:05,474
- Solo déjeme pensarlo un segundo.
- Está bien.
100
00:04:08,310 --> 00:04:09,853
- Es tan emocionante.
- Shhh.
101
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- Me siento como todo un espía.
- Por favor, guarde silencio.
102
00:04:17,653 --> 00:04:20,196
Muy bien, esto es lo que voy a hacer.
103
00:04:20,197 --> 00:04:22,782
Lo pondré donde los empleados
puedan hallarlo.
104
00:04:22,783 --> 00:04:25,201
El ladrón nos envía un mensaje,
nosotros le respondemos.
105
00:04:25,202 --> 00:04:26,328
Bien pensado.
106
00:04:26,912 --> 00:04:27,912
¿Cuál es el mensaje?
107
00:04:27,913 --> 00:04:30,415
Sabemos lo que haces y no nos rendiremos.
108
00:04:30,416 --> 00:04:32,959
- Sí.
- Cuando lo encuentren, Susan se calmará.
109
00:04:32,960 --> 00:04:34,711
Didi se sentirá reivindicada,
110
00:04:34,712 --> 00:04:36,838
y esperaremos a que el ladrón
dé el siguiente paso.
111
00:04:36,839 --> 00:04:39,549
- Okey.
- ¿Alguien pudo haber visto quién entró?
112
00:04:39,550 --> 00:04:42,510
A veces mi vecina Gladys
tiene su puerta abierta.
113
00:04:42,511 --> 00:04:44,429
- Le preguntaré en la mañana.
- Bien.
114
00:04:44,430 --> 00:04:46,431
Entonces, ¿dónde pongo esto?
115
00:04:46,432 --> 00:04:47,724
{\an8}[música de misterio]
116
00:04:47,725 --> 00:04:51,061
{\an8}DÍA 21, 6:35 A. M.
117
00:04:54,898 --> 00:04:58,443
Toby lo encontró en el patio.
Quizá se te cayó cuando estabas fumando.
118
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
Sí, o Toby lo robó,
se sintió culpable y lo devolvió.
119
00:05:02,197 --> 00:05:04,073
No hables así de mi personal, ¿sí?
120
00:05:04,074 --> 00:05:05,867
- [Susan gruñe]
- De acuerdo.
121
00:05:05,868 --> 00:05:07,535
¿Y bien? ¿Todos felices?
122
00:05:07,536 --> 00:05:08,453
¡No!
123
00:05:08,454 --> 00:05:09,954
Pues tú nunca estás feliz.
124
00:05:09,955 --> 00:05:13,499
Pero, al menos, ¿estás de vuelta
a tu desagrado de siempre?
125
00:05:13,500 --> 00:05:14,835
[gruñe con ferocidad]
126
00:05:15,461 --> 00:05:17,129
[gruñe y refunfuña]
127
00:05:20,382 --> 00:05:21,758
Virginia me dio este reloj.
128
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Lo recuerdo.
129
00:05:26,513 --> 00:05:28,932
Y no se cayó solo de mi muñeca.
130
00:05:30,559 --> 00:05:31,518
Lo habría notado.
131
00:05:35,481 --> 00:05:39,108
Hola, vecina.
¿Te emociona celebrar nuestros cumpleaños?
132
00:05:39,109 --> 00:05:41,444
- ¿Es tu cumpleaños, querido?
- Sí, señora.
133
00:05:41,445 --> 00:05:43,738
Y ya que eras diseñadora de vestuarios,
134
00:05:43,739 --> 00:05:45,573
esperaba que pudieras ayudarme
135
00:05:45,574 --> 00:05:48,951
a encontrar un buen atuendo
para la gran fiesta grupal.
136
00:05:48,952 --> 00:05:51,287
Eh, no te haría mal en ese aspecto. [ríe]
137
00:05:51,288 --> 00:05:53,791
- [suspira]
- Te encontraremos uno apropiado.
138
00:05:55,042 --> 00:05:56,460
¡Uy, no!
139
00:05:57,461 --> 00:05:58,586
¿En serio usaste esto?
140
00:05:58,587 --> 00:06:00,380
[ríe]
141
00:06:00,381 --> 00:06:03,966
¡Ah, cielos, Gladys! No seas dura conmigo.
142
00:06:03,967 --> 00:06:04,885
[Gladys exclama]
143
00:06:06,053 --> 00:06:08,554
Traje tweed con coderas.
144
00:06:08,555 --> 00:06:12,518
Esto grita "¡soy profesor!"
a los cuatro vientos.
145
00:06:13,018 --> 00:06:16,063
Oh, las coderas
necesitan algunos arreglitos.
146
00:06:16,897 --> 00:06:20,691
[titubea] Yo podría hacerlos,
pero mi máquina de coser se descompuso.
147
00:06:20,692 --> 00:06:22,151
Déjame revisarla.
148
00:06:22,152 --> 00:06:23,653
Yo puedo arreglar casi todo.
149
00:06:23,654 --> 00:06:25,571
- Ay, maravilloso.
- [ríe suavemente]
150
00:06:25,572 --> 00:06:29,742
Ah. No puede ser, mira esto. ¡Adorable!
151
00:06:29,743 --> 00:06:30,868
[gime conmovida]
152
00:06:30,869 --> 00:06:33,913
Se parece mucho
a mi antiguo perro, Bunchy.
153
00:06:33,914 --> 00:06:36,333
Sí, lo mencionaste en el show de arte.
154
00:06:37,418 --> 00:06:38,544
[suspira con tristeza]
155
00:06:39,461 --> 00:06:41,421
[Florence] Oh, ¿ese es el que te gusta?
156
00:06:41,422 --> 00:06:43,131
¿Bíceps y gran rostro?
157
00:06:43,132 --> 00:06:46,801
¿Cómo se llama? Eh... ¿Cherry Tater?
158
00:06:46,802 --> 00:06:49,720
No conozco su nombre, solo sus músculos.
159
00:06:49,721 --> 00:06:51,681
Se ve como una bala sexi.
160
00:06:51,682 --> 00:06:52,807
Ajá.
161
00:06:52,808 --> 00:06:54,475
Bueno, tengo que ir a la tienda
162
00:06:54,476 --> 00:06:57,228
a comprar un filtro Brita
a Charles por su cumpleaños.
163
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Ay, pues iré contigo. Será nuestra salida.
164
00:06:59,606 --> 00:07:00,606
¿Ya estás lista?
165
00:07:00,607 --> 00:07:01,774
Sí... espera.
166
00:07:01,775 --> 00:07:06,738
[música pop en televisión]
167
00:07:07,364 --> 00:07:08,281
Ya estoy lista.
168
00:07:08,282 --> 00:07:10,825
[ríe] No, es Tanning Chattam.
169
00:07:10,826 --> 00:07:12,326
- Ah.
- Chatting... Talon.
170
00:07:12,327 --> 00:07:14,078
Algo por el estilo. ¿Qué importa?
171
00:07:14,079 --> 00:07:17,957
Eh, discúlpeme, señorita Flo. [titubea]
¿Puedo robarle a Virginia un minuto?
172
00:07:17,958 --> 00:07:20,835
- Vamos a salir.
- Solo un segundo. Es importante.
173
00:07:20,836 --> 00:07:22,170
Está bien, Ginny.
174
00:07:22,171 --> 00:07:23,838
Aún no he resuelto mi Wordle.
175
00:07:23,839 --> 00:07:25,674
[ríe cortésmente] Gracias. Ven.
176
00:07:26,425 --> 00:07:27,509
¿Qué quieres?
177
00:07:28,177 --> 00:07:32,305
Se dice que para tener
una relación muy exitosa,
178
00:07:32,306 --> 00:07:35,516
debes enamorarte una y otra vez
de la misma persona.
179
00:07:35,517 --> 00:07:38,019
Deberíamos darnos una segunda oportunidad.
180
00:07:38,020 --> 00:07:39,270
Eh, casémonos de nuevo.
181
00:07:39,271 --> 00:07:42,482
- Ay, santo cielo, Elliott.
- No, es en serio. No lo digo solo...
182
00:07:42,483 --> 00:07:47,154
Me arrodillaría, pero mis rótulas
son como balones por la artritis.
183
00:07:47,779 --> 00:07:50,491
Es un rubí vintage. Tu preferido.
184
00:07:51,241 --> 00:07:53,035
¡Te amo! [titubea]
185
00:07:54,703 --> 00:07:57,915
Somos perfectos el uno para el otro.
Yo lo sé y tú también.
186
00:07:58,499 --> 00:07:59,957
Eso suena familiar. [exclama]
187
00:07:59,958 --> 00:08:03,085
Es porque yo dije eso
un mes antes de que terminaras conmigo.
188
00:08:03,086 --> 00:08:06,130
No sé qué pasa contigo, Elliott,
pero eso no sucederá.
189
00:08:06,131 --> 00:08:07,465
¡Florence!
190
00:08:07,466 --> 00:08:09,676
La palabra es 'pinza', vámonos.
191
00:08:13,889 --> 00:08:16,641
Sí. Este pequeño tornillo está suelto.
192
00:08:16,642 --> 00:08:18,476
Creo que puedo arreglarlo.
193
00:08:18,477 --> 00:08:21,104
- Sí, la máquina se descompuso.
- Claro.
194
00:08:21,855 --> 00:08:27,151
Gladys, me preguntaba si viste
a quien dejó un regalo en mi cuarto.
195
00:08:27,152 --> 00:08:28,611
No sé quién me lo obsequió.
196
00:08:28,612 --> 00:08:30,279
Quería saber si, de casualidad,
197
00:08:30,280 --> 00:08:33,908
viste a alguien, eh, cerca de mi puerta
a las siete de la noche.
198
00:08:33,909 --> 00:08:35,202
Georgie.
199
00:08:35,744 --> 00:08:39,998
Te pico con estos alfileres
porque no te quedas quieto.
200
00:08:41,166 --> 00:08:41,999
¿Perdón?
201
00:08:42,000 --> 00:08:45,587
No es mi culpa que siempre
llegues tarde al ensayo,
202
00:08:46,088 --> 00:08:49,883
y que siempre rompas
el vestuario en el mismo lugar.
203
00:08:53,178 --> 00:08:55,513
[agitada] ¿Tú qué haces aquí?
204
00:08:55,514 --> 00:08:57,390
¿Y... dónde está Georgie?
205
00:08:57,391 --> 00:09:00,018
Eh, soy... soy Charles.
206
00:09:00,686 --> 00:09:02,771
Charles Nieuwendyk. Tú...
207
00:09:04,106 --> 00:09:07,942
Tú estabas arreglando
mi atuendo para la fiesta.
208
00:09:07,943 --> 00:09:09,152
¿Lo recuerdas?
209
00:09:11,071 --> 00:09:11,905
Gladys...
210
00:09:13,240 --> 00:09:15,033
¿sabes dónde estás ahora?
211
00:09:16,076 --> 00:09:18,704
Gladys, este es tu departamento.
212
00:09:19,746 --> 00:09:22,749
Estás en Pacific View, en San Francisco.
213
00:09:23,250 --> 00:09:24,668
Este es tu cuarto.
214
00:09:27,421 --> 00:09:29,881
¿Ves todos tus... tus pósteres?
215
00:09:30,674 --> 00:09:33,259
¿Y... [titubea] ...los premios que ganaste?
216
00:09:33,260 --> 00:09:35,304
[música melancólica]
217
00:09:40,892 --> 00:09:42,519
[balbucea y suspira]
218
00:09:43,645 --> 00:09:45,521
[temblorosa] ¿Me traes una galleta?
219
00:09:45,522 --> 00:09:46,982
Claro, sí.
220
00:09:50,777 --> 00:09:54,531
[continúa música melancólica]
221
00:10:03,373 --> 00:10:04,499
[gimotea débilmente]
222
00:10:09,838 --> 00:10:12,007
Oye, ¿te has dado cuenta...
223
00:10:13,175 --> 00:10:15,259
de lo que sucede con Gladys últimamente?
224
00:10:15,260 --> 00:10:17,970
Hace tiempo
que tiene problemas de memoria.
225
00:10:17,971 --> 00:10:20,015
Se rumora que pronto irá al Vecindario.
226
00:10:21,141 --> 00:10:23,392
Solo esperan a que se libere un cuarto.
227
00:10:23,393 --> 00:10:24,353
[Charles gruñe]
228
00:10:25,979 --> 00:10:29,482
Oye, tal vez deberíamos
incluirla en el grupo un poco.
229
00:10:29,483 --> 00:10:32,068
Para que convivan con ella.
Siempre está sola.
230
00:10:32,069 --> 00:10:33,904
Eso no será sencillo.
231
00:10:34,488 --> 00:10:37,657
Cuando se dan cuenta de que alguien
necesita cuidado de memoria,
232
00:10:37,658 --> 00:10:38,992
prefieren alejarse.
233
00:10:39,534 --> 00:10:41,535
Piensan que es algo contagioso.
234
00:10:41,536 --> 00:10:43,038
[gruñe] Es terrible.
235
00:10:43,789 --> 00:10:45,831
Es decir, ¿desde hace cuánto está aquí?
236
00:10:45,832 --> 00:10:48,584
Y, de pronto,
¿sus amigos solo dejan de hablarle?
237
00:10:48,585 --> 00:10:49,503
¿Así nada más?
238
00:10:50,295 --> 00:10:51,380
Así nada más.
239
00:10:54,508 --> 00:10:55,717
[Virginia] Tal vez aquí.
240
00:10:56,259 --> 00:10:57,761
[Florence] Pues tiene de todo.
241
00:10:59,012 --> 00:10:59,845
¡Oh!
242
00:10:59,846 --> 00:11:01,597
[ambas] ¡Arwan!
243
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Hola, señoritas.
244
00:11:02,974 --> 00:11:04,809
Buscamos un filtro Brita, Arwan.
245
00:11:04,810 --> 00:11:07,229
- Pasillo cuatro, del lado derecho.
- Ah.
246
00:11:07,729 --> 00:11:08,730
¿Y los niños?
247
00:11:09,523 --> 00:11:10,439
Mmm.
248
00:11:10,440 --> 00:11:12,233
Uy, ¡pastelitos!
249
00:11:12,234 --> 00:11:14,694
- Demasiada azúcar. Malo para la salud.
- [gime]
250
00:11:14,695 --> 00:11:16,946
¿Por qué a Charles
le darás un filtro Brita?
251
00:11:16,947 --> 00:11:19,907
Es su cumpleaños,
así que le daremos lo que quiera.
252
00:11:19,908 --> 00:11:21,200
A nuestra edad,
253
00:11:21,201 --> 00:11:24,078
todos deberían obtener lo que quieran.
254
00:11:24,079 --> 00:11:25,079
[Virginia exclama]
255
00:11:25,080 --> 00:11:28,834
- [suena "Love Train" de The O'Jays]
- Oh. Ginny, ¡esa es nuestra canción!
256
00:11:29,459 --> 00:11:30,293
¡Oye!
257
00:11:30,836 --> 00:11:32,796
Eso, nena. ¡Aquí vamos!
258
00:11:33,463 --> 00:11:34,797
[ambas ríen a carcajadas]
259
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Choque de caderas.
260
00:11:37,050 --> 00:11:37,967
¡Eso es!
261
00:11:37,968 --> 00:11:40,761
[continúa "Love Train" de The O'Jays]
262
00:11:40,762 --> 00:11:42,222
[Florence] ¡Sí! ¡Eso es!
263
00:11:45,225 --> 00:11:46,309
[música se desvanece]
264
00:11:48,061 --> 00:11:49,438
[hombre] Muy bien, Elliott.
265
00:11:50,439 --> 00:11:51,523
[hombre suspira]
266
00:11:53,275 --> 00:11:56,402
Bien, los niveles de antígeno
me dejaron dudoso,
267
00:11:56,403 --> 00:11:58,822
pero el resultado de la biopsia
es irrefutable.
268
00:11:59,406 --> 00:12:00,407
Volvió, ¿no?
269
00:12:01,575 --> 00:12:02,826
Volvió, sí.
270
00:12:04,703 --> 00:12:05,704
¿Sabe qué?
271
00:12:06,538 --> 00:12:07,748
La he pasado bien.
272
00:12:08,999 --> 00:12:10,250
Fui al Gran Cañón.
273
00:12:11,334 --> 00:12:13,502
Nunca tuve que ir a Europa.
Me salvé de esa.
274
00:12:13,503 --> 00:12:14,462
[ríen]
275
00:12:14,463 --> 00:12:17,715
Bo Derek me dijo
que me parecía a Harrison Ford. [ríe]
276
00:12:17,716 --> 00:12:21,303
Pesqué un pez espada
de 218 kilos en Cayos de Florida.
277
00:12:22,095 --> 00:12:23,804
Incluso gané una subasta benéfica
278
00:12:23,805 --> 00:12:27,768
y jugué tenis con Jimmy Connors
y Robert Wagner.
279
00:12:28,602 --> 00:12:29,477
[médico ríe]
280
00:12:29,478 --> 00:12:30,812
Tuve una buena vida.
281
00:12:31,521 --> 00:12:32,563
No se ha acabado.
282
00:12:32,564 --> 00:12:35,858
Ya hemos pasado por esto tú y yo.
Seremos muy agresivos.
283
00:12:35,859 --> 00:12:37,526
En general, tienes buena salud.
284
00:12:37,527 --> 00:12:39,028
Excepto por el cáncer.
285
00:12:39,029 --> 00:12:41,781
Mi punto es que seamos optimistas,
286
00:12:41,782 --> 00:12:44,117
porque aún tienes mucho por vivir.
287
00:12:45,327 --> 00:12:46,369
Enfócate en eso.
288
00:12:47,078 --> 00:12:48,455
[suspira profundo]
289
00:12:50,540 --> 00:12:51,917
¿Y tú qué quieres?
290
00:12:52,542 --> 00:12:55,377
Dijiste que todos
deben tener lo que quieran obtener.
291
00:12:55,378 --> 00:12:57,797
- ¿Tú qué quieres?
- No es mi cumpleaños.
292
00:12:57,798 --> 00:13:00,091
Ya lo sé, pero hablo en general.
293
00:13:00,759 --> 00:13:02,135
¿Tú qué quieres?
294
00:13:02,761 --> 00:13:03,678
Pues...
295
00:13:05,514 --> 00:13:08,974
Siempre he querido uno
de esos masajeadores de pies tan modernos
296
00:13:08,975 --> 00:13:10,936
que venden en las tiendas. [ríe]
297
00:13:11,812 --> 00:13:12,812
[resopla]
298
00:13:12,813 --> 00:13:15,231
Lo he querido desde hace 20 años.
299
00:13:15,232 --> 00:13:16,857
¿Veinte años?
300
00:13:16,858 --> 00:13:19,068
Pero ¿qué más te has negado, mujer?
301
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
¡Solo cómpralo!
302
00:13:20,529 --> 00:13:22,113
Es muy costoso.
303
00:13:23,698 --> 00:13:24,698
¡Oh!
304
00:13:24,699 --> 00:13:26,660
Arwan, ¿funciona el cajero?
305
00:13:28,161 --> 00:13:29,662
Pero, eh... Pero... ¡Ginny!
306
00:13:29,663 --> 00:13:31,289
[pitidos de teclas]
307
00:13:34,709 --> 00:13:37,920
Florence, puedes costear
un masajeador de pies.
308
00:13:37,921 --> 00:13:40,506
Tú sí tienes dinero.
¿Por qué nunca me lo dijiste?
309
00:13:40,507 --> 00:13:44,260
Es de mala suerte presumir de dinero.
310
00:13:44,261 --> 00:13:46,971
[ríe] Ay, no puede ser.
¿Qué harías sin mí?
311
00:13:46,972 --> 00:13:49,932
- Vamos.
- No me gusta hablarte de mis problemas.
312
00:13:49,933 --> 00:13:52,601
[música melancólica suave]
313
00:13:52,602 --> 00:13:53,645
[pitido de celular]
314
00:13:55,021 --> 00:13:57,148
{\an8}DE: RANITA
¿ALGUNA NOVEDAD?
315
00:14:03,738 --> 00:14:04,738
[llaman a la puerta]
316
00:14:04,739 --> 00:14:05,906
Hola, Gladys.
317
00:14:05,907 --> 00:14:07,283
Hola, querido.
318
00:14:07,284 --> 00:14:08,618
Oye, necesito un favor.
319
00:14:09,202 --> 00:14:11,120
Mi chaqueta tiene un parche en el codo
320
00:14:11,121 --> 00:14:13,455
que está moviéndose como... orejas de perro.
321
00:14:13,456 --> 00:14:14,790
¿Puedes ayudarme?
322
00:14:14,791 --> 00:14:18,127
Claro, eh, pero...
mi máquina de coser se descompuso.
323
00:14:18,128 --> 00:14:21,797
Bueno, deja que la revise.
Yo puedo arreglar casi cualquier cosa.
324
00:14:21,798 --> 00:14:22,716
¡Oh! [ríe]
325
00:14:23,842 --> 00:14:25,302
Ah, oye, Gladys.
326
00:14:26,011 --> 00:14:27,428
¿Te gustan los juegos?
327
00:14:27,429 --> 00:14:28,679
Ah, los amo.
328
00:14:28,680 --> 00:14:34,311
[suspira] Yo solía jugar póquer de bluff
toda la noche en la taberna White Horse.
329
00:14:35,020 --> 00:14:36,103
Póquer de bluff.
330
00:14:36,104 --> 00:14:37,688
Eso significa dinero, ¿cierto?
331
00:14:37,689 --> 00:14:40,858
Si eres mezquino, claro. [ríe]
332
00:14:40,859 --> 00:14:43,110
Oye, quisiera preguntarte,
333
00:14:43,111 --> 00:14:46,322
si tengo diez dólares y te doy cuatro,
334
00:14:46,323 --> 00:14:47,782
¿cuántos dólares me quedan?
335
00:14:49,951 --> 00:14:51,201
¿Quieres jugar o no?
336
00:14:51,202 --> 00:14:53,204
Claro. Sí, sí. Bien.
337
00:14:54,247 --> 00:14:55,206
Es para ti.
338
00:14:57,250 --> 00:15:00,211
Muy bien, yo empezaré. [titubea]
339
00:15:00,921 --> 00:15:02,088
Tengo par de treses.
340
00:15:04,299 --> 00:15:06,342
Es... es tu turno.
341
00:15:06,343 --> 00:15:09,511
Debes... intentar tener una mano más grande.
342
00:15:09,512 --> 00:15:12,264
¿Recuerdas los... los números seriales?
343
00:15:12,265 --> 00:15:14,642
Eh... sé lo que debo hacer.
344
00:15:14,643 --> 00:15:16,560
[balbucea] No... no quiero hacerlo.
345
00:15:16,561 --> 00:15:18,270
Es... es que estoy muy ocupada.
346
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Está bien. Bueno.
347
00:15:19,689 --> 00:15:21,231
Eh, ¿y si jugamos otro juego?
348
00:15:21,232 --> 00:15:23,484
- Se llama, eh, animal animal.
- [gruñe]
349
00:15:23,485 --> 00:15:27,321
Yo nombraré un animal,
después tú nombrarás otro, y así vamos.
350
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
¡Basta! No quiero escucharte. ¡Basta!
351
00:15:29,741 --> 00:15:31,367
Lo haré. Pararé.
352
00:15:31,368 --> 00:15:34,537
Lo... lo siento. Me voy, adiós.
353
00:15:35,956 --> 00:15:36,831
[pasos se alejan]
354
00:15:37,999 --> 00:15:39,500
¿Dónde lo ponemos, señoritas?
355
00:15:39,501 --> 00:15:41,169
En esa esquina, por favor.
356
00:15:45,924 --> 00:15:46,841
[ríe con picardía]
357
00:15:49,803 --> 00:15:50,844
[gruñe fatigado]
358
00:15:50,845 --> 00:15:52,680
[música sugestiva suave]
359
00:15:52,681 --> 00:15:53,848
¿Quedó bien?
360
00:15:55,767 --> 00:15:58,895
¿Te molestaría agacharte y conectarlo?
361
00:15:59,813 --> 00:16:00,689
Con gusto, linda.
362
00:16:02,524 --> 00:16:05,150
[continúa música sugestiva]
363
00:16:05,151 --> 00:16:06,527
[resopla excitada]
364
00:16:06,528 --> 00:16:07,988
[suspira hondo]
365
00:16:08,989 --> 00:16:10,198
[exhala]
366
00:16:13,243 --> 00:16:14,077
Tomen.
367
00:16:14,911 --> 00:16:18,372
[tono insinuante] Gracias por la entrega
de este enorme paquete.
368
00:16:18,373 --> 00:16:20,332
Señoritas, tengan un buen día. Adiós.
369
00:16:20,333 --> 00:16:21,543
[Virginia ríe coqueta]
370
00:16:23,878 --> 00:16:24,795
[se cierra puerta]
371
00:16:24,796 --> 00:16:26,505
Ay, Ginny.
372
00:16:26,506 --> 00:16:28,590
Cometí una gran equivocación.
373
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
Debí comprar solo el masajeador de pies.
374
00:16:31,219 --> 00:16:35,015
El único error que cometiste
fue no comprarlo antes.
375
00:16:36,016 --> 00:16:37,392
Eres la poeta, ¿cierto?
376
00:16:38,059 --> 00:16:42,981
"Dime qué es lo que planeas hacer
con tu única, loca y preciada vida".
377
00:16:44,024 --> 00:16:45,065
¿Mary Oliver?
378
00:16:45,066 --> 00:16:46,942
[exclama] ¿Lo leíste?
379
00:16:46,943 --> 00:16:49,695
Sí, lo leí. Me dijiste
que lo hiciera y te hice caso.
380
00:16:49,696 --> 00:16:52,364
Y yo te dije
que compraras esta silla, y lo hiciste.
381
00:16:52,365 --> 00:16:53,575
Siéntate.
382
00:16:54,951 --> 00:16:56,702
Lo probaré una vez.
383
00:16:56,703 --> 00:17:00,749
Yo nunca había pagado tanto
por un artículo de lujo.
384
00:17:01,499 --> 00:17:04,334
Mañana llamaré a la tienda y les diré...
385
00:17:04,335 --> 00:17:05,627
[zumbido de silla]
386
00:17:05,628 --> 00:17:06,962
Oh...
387
00:17:06,963 --> 00:17:09,882
Oh, qué bien. [ríe]
388
00:17:09,883 --> 00:17:11,216
[ríe con picardía]
389
00:17:11,217 --> 00:17:14,011
Ay, ¿por qué esperé tanto para hacer esto?
390
00:17:14,012 --> 00:17:15,180
[ambas se carcajean]
391
00:17:16,806 --> 00:17:19,309
- [música emotiva suave]
- [suspira]
392
00:17:23,021 --> 00:17:24,229
[Charles] Hola, Gladys.
393
00:17:24,230 --> 00:17:27,274
Lamento haberte perturbado hace rato.
394
00:17:27,275 --> 00:17:28,567
Me gustaría compensarte.
395
00:17:28,568 --> 00:17:32,321
Gladys está tomando un descanso ahora.
Intenta hablar con ella mañana.
396
00:17:32,322 --> 00:17:35,699
No, es solo que le traje
un regalo de cumpleaños.
397
00:17:35,700 --> 00:17:38,035
- Y esperaba que...
- Regreso enseguida, Gladys.
398
00:17:38,036 --> 00:17:39,204
¿Quieres más té?
399
00:17:41,039 --> 00:17:43,082
[susurra] Ella no se siente bien ahora.
400
00:17:43,083 --> 00:17:44,500
Búscala mañana.
401
00:17:44,501 --> 00:17:46,919
[titubeante] Es que esto es... importante.
402
00:17:46,920 --> 00:17:49,546
Me enteré de que la preparatoria
Saint Ignatius
403
00:17:49,547 --> 00:17:53,383
hará una producción de Ellos y ellas.
404
00:17:53,384 --> 00:17:55,677
así que conseguí entradas para esta noche.
405
00:17:55,678 --> 00:17:57,763
Creí que oír esas canciones la ayudaría.
406
00:17:57,764 --> 00:18:01,016
No estoy segura de que pueda salir,
sobre todo de noche.
407
00:18:01,017 --> 00:18:02,685
No, no, es, eh...
408
00:18:04,229 --> 00:18:06,522
Mi difunta esposa pasó por esto,
409
00:18:06,523 --> 00:18:07,689
así que lo sé.
410
00:18:07,690 --> 00:18:09,525
Lo entiendo.
411
00:18:09,526 --> 00:18:12,611
Y la ayudaba ver cosas que fueran...
que fueran familiares.
412
00:18:12,612 --> 00:18:14,446
Hay ejercicios.
413
00:18:14,447 --> 00:18:17,074
También hay juegos,
cosas que podrían ayudarla.
414
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
Y vamos a ayudarla. Lo prometo.
415
00:18:21,162 --> 00:18:25,165
Charles, tu intención con ella
es muy buena.
416
00:18:25,166 --> 00:18:27,543
Pero acabas de conocer a Gladys.
417
00:18:27,544 --> 00:18:29,087
Apenas te conoce.
418
00:18:30,463 --> 00:18:31,464
No es lo mismo.
419
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
- [música animada]
- [risas y charlas entusiastas]
420
00:18:43,268 --> 00:18:44,810
Feliz cumpleaños, Charles.
421
00:18:44,811 --> 00:18:45,812
Gracias.
422
00:18:54,404 --> 00:18:58,825
[música y charlas animadas continúan]
423
00:19:04,038 --> 00:19:04,998
[Charles carraspea]
424
00:19:10,253 --> 00:19:11,963
¿No irás a tu fiesta?
425
00:19:13,173 --> 00:19:15,008
No tengo ganas de celebrar.
426
00:19:16,467 --> 00:19:18,887
- ¿Escuchaste lo de Gladys?
- Mmm.
427
00:19:20,263 --> 00:19:22,056
Sí, está frita.
428
00:19:24,642 --> 00:19:28,688
Esta cuestión de que las personas
se aparten es intolerable.
429
00:19:30,690 --> 00:19:34,443
Intenté darle a Gladys una noche especial
430
00:19:34,444 --> 00:19:38,322
que también podría...
ayudarle con la memoria.
431
00:19:38,323 --> 00:19:39,324
Conseguí...
432
00:19:40,116 --> 00:19:42,534
conseguí boletos
para un musical de preparatoria.
433
00:19:42,535 --> 00:19:43,661
[resopla]
434
00:19:44,996 --> 00:19:45,830
Qué genial idea.
435
00:19:46,998 --> 00:19:50,960
Nada calma la mente perturbada
como un grupo adolescente bailando tap.
436
00:19:51,628 --> 00:19:53,212
¿Por qué te importa tanto?
437
00:19:53,213 --> 00:19:54,797
La conociste hace dos semanas.
438
00:19:55,298 --> 00:19:56,465
No puedo controlarlo.
439
00:19:56,466 --> 00:20:00,427
Veo un problema de un lado
y una solución en otro,
440
00:20:00,428 --> 00:20:04,265
e intento conectarlos con una línea recta.
441
00:20:04,849 --> 00:20:08,018
[gruñe] ¿Sabes qué?
Llevo viviendo aquí casi cinco años,
442
00:20:08,019 --> 00:20:12,315
y he visto a muchas personas morir,
443
00:20:13,274 --> 00:20:14,525
ir al hospital o...
444
00:20:15,777 --> 00:20:17,945
desaparecer en cuidado de la memoria.
445
00:20:17,946 --> 00:20:19,821
Y, como sabes, soy un tipo amable.
446
00:20:19,822 --> 00:20:21,073
Me pegaste en la nariz.
447
00:20:21,074 --> 00:20:26,454
Pero después de la quinta, décima,
veinteava persona que vuela,
448
00:20:28,957 --> 00:20:32,252
esto se vuelve parte
de lo que rodea tu vida.
449
00:20:33,670 --> 00:20:35,296
Aquí estamos, Charles.
450
00:20:37,215 --> 00:20:41,135
Solo no lo entiendes porque es
tu primera vez manejando con la demencia.
451
00:20:42,553 --> 00:20:43,846
Segunda, en realidad.
452
00:20:46,349 --> 00:20:47,475
¿Tu esposa?
453
00:20:52,897 --> 00:20:54,524
Hay cosas que no tienen arreglo.
454
00:20:55,149 --> 00:20:57,193
Si lo captas pronto, mmm,
455
00:20:57,694 --> 00:21:00,446
más rápido dejarás de ahogarte
en tu propia culpa.
456
00:21:02,407 --> 00:21:03,700
Voy a embriagarme.
457
00:21:04,826 --> 00:21:06,494
Feliz cumpleaños, imbécil.
458
00:21:11,416 --> 00:21:12,916
[música jazz suave]
459
00:21:12,917 --> 00:21:15,002
[charlas indistintas]
460
00:21:15,003 --> 00:21:16,713
[camarera sirve un trago]
461
00:21:17,922 --> 00:21:18,798
Gracias.
462
00:21:21,926 --> 00:21:24,594
- ¿Te la estás pasando bien?
- Fantástico.
463
00:21:24,595 --> 00:21:27,931
Beber, bailar y, sobre todo,
no estabas ahí para arruinarlo.
464
00:21:27,932 --> 00:21:29,975
¿No tienes otro lado adonde ir?
465
00:21:29,976 --> 00:21:31,936
Charlaba con Charles, por cierto.
466
00:21:34,188 --> 00:21:36,440
Si es el siguiente en tu lista,
467
00:21:36,441 --> 00:21:38,234
a regañadientes, lo apruebo.
468
00:21:40,278 --> 00:21:41,404
Parece un buen sujeto.
469
00:21:44,157 --> 00:21:45,116
Oh, Elliott.
470
00:21:45,783 --> 00:21:48,369
¿Qué tan malo es? ¿Qué dijo el doctor?
471
00:21:49,037 --> 00:21:51,038
Ah, él es todo positividad y alegría.
472
00:21:51,039 --> 00:21:53,874
Él... dice que hay mucho por vivir.
473
00:21:53,875 --> 00:21:55,376
Tiene razón.
474
00:21:57,462 --> 00:21:59,047
Sé que soy un gran idiota.
475
00:21:59,714 --> 00:22:02,007
Eh, con aliento de...
¿Cómo me dijiste esa vez?
476
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- Cuero quemado.
- Cierto, gracias.
477
00:22:04,844 --> 00:22:05,928
Lo siento.
478
00:22:07,096 --> 00:22:09,765
No solo por las últimas dos semanas.
479
00:22:09,766 --> 00:22:10,808
También...
480
00:22:13,269 --> 00:22:14,562
por todo lo demás.
481
00:22:16,439 --> 00:22:17,815
En verdad lo siento, Ginny.
482
00:22:20,651 --> 00:22:23,278
Creo que conozco a una tonta
483
00:22:23,279 --> 00:22:27,407
que le... encantaría bailar
con un gran idiota.
484
00:22:27,408 --> 00:22:30,328
[música instrumental romántica]
485
00:22:32,080 --> 00:22:37,919
[inaudible]
486
00:22:38,669 --> 00:22:42,714
Quizá tengas balones por rótulas,
pero sí que tienes buen gusto en joyería.
487
00:22:42,715 --> 00:22:44,216
Ese era un gran anillo.
488
00:22:44,217 --> 00:22:47,177
[ríe] Bueno, si quieres impresionar
a una mujer con clase,
489
00:22:47,178 --> 00:22:48,887
no quieres verte como un idiota.
490
00:22:48,888 --> 00:22:50,722
Es muy tarde, ya eres un idiota.
491
00:22:50,723 --> 00:22:52,641
- ¡Oye!
- [ambos ríen]
492
00:22:52,642 --> 00:22:53,643
[la besa]
493
00:22:54,894 --> 00:22:58,898
Oye... he tomado clases
de yoga en silla tres veces a la semana.
494
00:22:59,816 --> 00:23:00,857
Mira esto.
495
00:23:00,858 --> 00:23:02,860
Estos dos fueron pareja, ¿recuerdas?
496
00:23:03,861 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill, ¿te casarías conmigo?
497
00:23:07,240 --> 00:23:09,074
Eh, soy yo el que debería hacer eso.
498
00:23:09,075 --> 00:23:12,161
Ay, ¡modernízate!
¿Quieres casarte de nuevo conmigo o no?
499
00:23:12,829 --> 00:23:14,079
[ríe] Y más que nada.
500
00:23:14,080 --> 00:23:14,997
[Virginia] ¡Oh!
501
00:23:19,669 --> 00:23:21,586
¡Nos casaremos!
502
00:23:21,587 --> 00:23:24,465
- [todos vitorean]
- [Virginia y Elliott ríen]
503
00:23:25,091 --> 00:23:25,925
[gime conmovida]
504
00:23:26,426 --> 00:23:28,093
[resopla] Cuero quemado.
505
00:23:28,094 --> 00:23:29,428
{\an8}[campana del tranvía]
506
00:23:29,429 --> 00:23:31,681
{\an8}DÍA 22, 10: 32 A. M.
507
00:23:32,515 --> 00:23:34,642
[música suave]
508
00:23:43,860 --> 00:23:46,319
[Gladys] Este es de Company.
¿Alguna vez lo viste?
509
00:23:46,320 --> 00:23:49,114
- No, no lo he visto.
- Sí, en verdad, es maravilloso.
510
00:23:49,115 --> 00:23:53,201
En la escena de la boda,
me fascinaba mucho ese vestido.
511
00:23:53,202 --> 00:23:54,161
Hola, señoritas.
512
00:23:54,162 --> 00:23:57,039
Hola, querido. Siéntate, siéntate.
513
00:23:57,999 --> 00:23:59,291
¿Podrías traer té?
514
00:23:59,292 --> 00:24:00,918
Ah, claro. Ahora vuelvo.
515
00:24:03,087 --> 00:24:05,046
[continúa música suave]
516
00:24:05,047 --> 00:24:06,882
- [ríe cortésmente]
- Hola, Gladys.
517
00:24:06,883 --> 00:24:07,967
Hola.
518
00:24:09,385 --> 00:24:10,427
¿Cómo te sientes?
519
00:24:10,428 --> 00:24:12,512
[titubea] Estoy bien.
520
00:24:12,513 --> 00:24:14,931
He estado cansada estos días.
521
00:24:14,932 --> 00:24:15,975
[Charles] Mmm.
522
00:24:16,726 --> 00:24:17,851
[titubea]
523
00:24:17,852 --> 00:24:20,104
Extraño mi antigua personalidad.
524
00:24:21,230 --> 00:24:22,815
[ríe entre dientes] Lo sé.
525
00:24:25,651 --> 00:24:27,027
¿Es tu libro de bocetos?
526
00:24:27,028 --> 00:24:28,029
Sí.
527
00:24:28,613 --> 00:24:31,656
Todos los diseños de vestuarios
desde inicios de los 60.
528
00:24:31,657 --> 00:24:34,409
No creerías algunas
de las historias. [ríe]
529
00:24:34,410 --> 00:24:35,912
Me encantaría escucharlas.
530
00:24:36,621 --> 00:24:38,705
[Gladys] Este es del musical Chess.
531
00:24:38,706 --> 00:24:43,044
Yo tuve muchas peleas
con el director sobre el vestuario.
532
00:24:43,711 --> 00:24:46,171
Mi esposa me llevó a ver Chess.
533
00:24:46,172 --> 00:24:51,676
Recuerdo... los vestuarios de pedrería
girando por el escenario.
534
00:24:51,677 --> 00:24:52,761
Me mareé un poco.
535
00:24:52,762 --> 00:24:54,805
- ¡Ese era el propósito!
- [ambos ríen]
536
00:24:56,974 --> 00:24:59,184
[Gladys] Ah, este es mi perro, Bunchy.
537
00:24:59,185 --> 00:25:02,396
Solía sentarse a mis pies mientras cosía.
538
00:25:04,023 --> 00:25:05,398
Oh, ¿de qué musical es?
539
00:25:05,399 --> 00:25:08,277
Ah, ellos son algunos de mis amigos.
540
00:25:08,945 --> 00:25:11,279
Eh, ella es Florence.
541
00:25:11,280 --> 00:25:12,448
[Charles] Ah.
542
00:25:14,158 --> 00:25:16,202
Este es mi amigo Charles.
543
00:25:17,161 --> 00:25:18,996
Es muy atractivo, pero...
544
00:25:19,705 --> 00:25:21,457
se cree un sabelotodo.
545
00:25:22,375 --> 00:25:23,876
Apuesto a que sí.
546
00:25:24,502 --> 00:25:26,336
[ambos ríen con picardía]
547
00:25:26,337 --> 00:25:27,462
[Charles sisea]
548
00:25:27,463 --> 00:25:28,464
[continúan riendo]
549
00:25:30,091 --> 00:25:31,174
- Ah.
- ¡Oh!
550
00:25:31,175 --> 00:25:32,760
- ¡Elliott!
- Elliott.
551
00:25:33,886 --> 00:25:36,597
- ¡Uy!
- Sí. [se carcajea]
552
00:25:38,641 --> 00:25:41,978
[música animada suave]
553
00:26:43,205 --> 00:26:44,164
BASADA EN EL AGENTE TOPO
554
00:26:44,165 --> 00:26:45,124
[música finaliza]