1
00:00:14,535 --> 00:00:18,621
{\an8}Huzurevi sakinleri konseyinin
başkan ve başkan yardımcısı olarak
2
00:00:18,622 --> 00:00:21,875
Pacific View'daki
güvenlik sorunlarıyla ilgili
3
00:00:21,876 --> 00:00:23,585
derin endişelerimiz var.
4
00:00:23,586 --> 00:00:24,670
Değil mi Charles?
5
00:00:25,504 --> 00:00:26,504
Evet, biz...
6
00:00:26,505 --> 00:00:29,716
Önce Helen'ın kolyesi,
sonra Elliott'ın saati çalındı.
7
00:00:29,717 --> 00:00:30,800
Sırada ne var?
8
00:00:30,801 --> 00:00:34,512
Bu suçlarla ilgili bir adım atılmazsa
işler kontrolden çıkar.
9
00:00:34,513 --> 00:00:38,266
Şahsen açık büfe kuyruğunda soyulmak
10
00:00:38,267 --> 00:00:40,853
ya da Dark Web'de satılmak istemiyorum.
11
00:00:41,437 --> 00:00:44,815
- Bunun olacağını sanmam.
- Charles, taleplerimizi ilet.
12
00:00:45,691 --> 00:00:46,691
Kapılarda...
13
00:00:46,692 --> 00:00:48,359
Kapılarda ekstra kilit,
14
00:00:48,360 --> 00:00:52,113
gezen güvenlik görevlileri
ve hareket sensörlü lambalar olmalı.
15
00:00:52,114 --> 00:00:53,531
İlk talebimiz bunlar.
16
00:00:53,532 --> 00:00:56,659
Didi size bahsetmiştir,
sınırlı bir bütçemiz var.
17
00:00:56,660 --> 00:00:59,746
Konsey olarak
güvenlikle ilgili bir teklif yazın.
18
00:00:59,747 --> 00:01:03,917
Biz de buna uygun
bir çözüm bulmaya çalışalım.
19
00:01:03,918 --> 00:01:04,835
Şey...
20
00:01:06,712 --> 00:01:07,797
- Bu...
- Olur!
21
00:01:08,798 --> 00:01:10,090
Gidelim Charles.
22
00:01:10,091 --> 00:01:11,841
Susan tam bir zorba.
23
00:01:11,842 --> 00:01:15,470
Sadece başkan yardımcısıyım, evet
ama cümlemi bitirmeme bile...
24
00:01:15,471 --> 00:01:16,471
Bu kötü oldu.
25
00:01:16,472 --> 00:01:20,266
Susan güvenlikle ilgili yaygara koparırsa
hırsız saklanabilir.
26
00:01:20,267 --> 00:01:23,561
Hırsızın harekete geçmesini sağlamalıyız.
27
00:01:23,562 --> 00:01:26,607
Doğum günün yaklaşıyor, değil mi?
28
00:01:27,525 --> 00:01:29,610
Bana güzel bir şey mi alacaksınız?
29
00:01:31,987 --> 00:01:33,321
{\an8}Teşekkürler. Ben...
30
00:01:33,322 --> 00:01:34,906
Kızım gelmiş.
31
00:01:34,907 --> 00:01:36,783
- Küçük Kurbağa!
- Küçük Kurbağa!
32
00:01:36,784 --> 00:01:38,493
Herkese merhaba.
33
00:01:38,494 --> 00:01:40,411
Doğum günü kapkekleri getirdim.
34
00:01:40,412 --> 00:01:41,579
Güzel.
35
00:01:41,580 --> 00:01:44,833
Doğum gününe daha birkaç hafta olsa da
36
00:01:44,834 --> 00:01:47,378
sana bir hediye aldım.
37
00:01:48,170 --> 00:01:50,171
Tanrım. Çok tatlı değil mi?
38
00:01:50,172 --> 00:01:51,214
Güzel.
39
00:01:51,215 --> 00:01:52,758
Tanrım. Şuna bakın.
40
00:01:53,759 --> 00:01:54,927
Bu bir Rolex.
41
00:01:55,636 --> 00:01:57,178
Tatlım.
42
00:01:57,179 --> 00:01:59,180
Bu bir servete mal olmuştur.
43
00:01:59,181 --> 00:02:01,641
Babam her şeyin en iyisine layık.
44
00:02:01,642 --> 00:02:02,809
Çok teşekkürler.
45
00:02:02,810 --> 00:02:05,353
Küçük Kurbağa, bu harika.
46
00:02:05,354 --> 00:02:06,521
{\an8}KAYIT
47
00:02:06,522 --> 00:02:08,273
{\an8}Çok gerçekçi bir replika.
48
00:02:08,274 --> 00:02:09,692
{\an8}Orijinal Rolex o.
49
00:02:11,068 --> 00:02:12,069
Gerçekten mi?
50
00:02:13,863 --> 00:02:17,073
- Bileğimde ne kadar güzel durdu.
- Saat sende kalamaz.
51
00:02:17,074 --> 00:02:17,991
Biliyorum.
52
00:02:17,992 --> 00:02:21,619
Masaya koy da kameranın açısına bakayım.
53
00:02:21,620 --> 00:02:25,958
- Haberin yayılacağına emin misin?
- Saati duyduk. Nerede?
54
00:02:26,458 --> 00:02:29,127
- Saati görebilir miyiz?
- Evet, tabii.
55
00:02:29,128 --> 00:02:30,671
Şuna bak Peggy.
56
00:02:32,756 --> 00:02:34,008
Bu orijinal.
57
00:02:34,508 --> 00:02:36,260
Gerçek bir Rolex!
58
00:02:38,596 --> 00:02:39,846
{\an8}Dört gün oldu.
59
00:02:39,847 --> 00:02:41,598
- İşe yarayacağına emin misin?
- Hayır.
60
00:02:41,599 --> 00:02:44,059
Olmazsa başka bir şey deneriz.
61
00:02:44,894 --> 00:02:46,477
Bir şey sorabilir miyim?
62
00:02:46,478 --> 00:02:48,772
Neden bu kariyeri seçtin?
63
00:02:49,440 --> 00:02:52,525
Bulmaca çözmeyi seviyorum
ve bu, muhasebeden daha eğlenceli.
64
00:02:52,526 --> 00:02:54,402
Bulmacaları ben de severim.
65
00:02:54,403 --> 00:02:58,031
Victoria'nın duygusal zekâsı çok yüksekti
66
00:02:58,032 --> 00:03:02,493
ama ben odaklanacak bir proje bulamazsam
kendimi amaçsız hissediyorum.
67
00:03:02,494 --> 00:03:03,746
Hareket uyarısı.
68
00:03:04,330 --> 00:03:06,916
- Kimmiş?
- Görünmüyor ama odanda biri var.
69
00:03:12,546 --> 00:03:14,589
Saat hâlâ burada.
70
00:03:14,590 --> 00:03:15,882
Ne oluyor?
71
00:03:15,883 --> 00:03:17,550
Başka bir sorunumuz var.
72
00:03:17,551 --> 00:03:20,303
Hırsız saati almamış,
başka bir saat bırakmış.
73
00:03:20,304 --> 00:03:22,013
Elliott'ın saati.
74
00:03:22,014 --> 00:03:26,518
Ben taşındıktan sonra çalınan saat.
Bu ne demek, biliyorsun.
75
00:03:27,102 --> 00:03:29,438
Umarım biliyorsundur çünkü ben bilmiyorum.
76
00:03:39,573 --> 00:03:41,366
İşini iyi biliyor.
77
00:03:41,367 --> 00:03:43,117
Kameraya yakalanmamış,
78
00:03:43,118 --> 00:03:47,122
Rolex'e dokunmamış
ve Elliott'ın saatiyle sana mesaj vermiş.
79
00:03:47,915 --> 00:03:49,166
Mesaj neydi?
80
00:03:49,875 --> 00:03:53,127
- Kim olduğunu ve ne yaptığını biliyor.
- Evet.
81
00:03:53,128 --> 00:03:56,589
Yani bu çok karmaşık bir tuzak değildi
82
00:03:56,590 --> 00:03:58,049
ama çok kolay çözdü.
83
00:03:58,050 --> 00:04:02,428
Elliott'ın saatini ne yapacağız?
Ona mı verelim? Didi'ye mi teslim edelim?
84
00:04:02,429 --> 00:04:04,597
- Ne yapacağız?
- Düşünmem lazım.
85
00:04:04,598 --> 00:04:05,683
Tamam.
86
00:04:08,394 --> 00:04:09,853
Bu çok heyecan verici.
87
00:04:11,981 --> 00:04:15,150
- Gerçek casusluk işi gibi.
- Yalvarıyorum, sus.
88
00:04:17,653 --> 00:04:19,655
Tamam. Şöyle yapacağım.
89
00:04:20,281 --> 00:04:22,949
Temizlikçilerin bulacağı bir yere
bırakacağım.
90
00:04:22,950 --> 00:04:25,201
Biz de hırsıza bir mesaj vereceğiz.
91
00:04:25,202 --> 00:04:26,370
Aynen öyle.
92
00:04:26,996 --> 00:04:27,996
Mesaj neydi?
93
00:04:27,997 --> 00:04:30,999
- Ne yaptığını biliyoruz, pes etmeyeceğiz.
- Evet.
94
00:04:31,000 --> 00:04:34,877
Saat bulununca Susan sakinleşecek.
Didi kendini haklı hissedecek.
95
00:04:34,878 --> 00:04:37,797
- Biz de sonraki hamlesini bekleyeceğiz.
- Tamam.
96
00:04:37,798 --> 00:04:42,427
- Odana gireni gören olmuş mudur?
- Komşum Gladys bazen kapısını açıyor.
97
00:04:42,428 --> 00:04:44,929
- Sabah sorarım.
- İyi. Tamam.
98
00:04:44,930 --> 00:04:46,432
Bunu nereye bırakayım?
99
00:04:47,099 --> 00:04:51,312
{\an8}PACIFIC VIEW
21. GÜN - 06.35
100
00:04:54,898 --> 00:04:56,232
Toby verandada bulmuş.
101
00:04:56,233 --> 00:04:58,443
Puro içerken düşürmüş olmalısın.
102
00:04:58,444 --> 00:05:02,196
Ya da Toby aldı,
suçluluk duyunca geri getirdi.
103
00:05:02,197 --> 00:05:04,074
Personelime iftira atma.
104
00:05:04,867 --> 00:05:08,453
- Peki, herkes mutlu mu artık?
- Hayır.
105
00:05:08,454 --> 00:05:13,500
Sen hiç mutlu olmuyorsun
ama en azından normal hâline döndün mü?
106
00:05:20,341 --> 00:05:21,758
Bu saati Virginia verdi.
107
00:05:21,759 --> 00:05:23,052
Hatırlıyorum.
108
00:05:26,513 --> 00:05:28,766
Bileğimden düşmüş olamaz.
109
00:05:30,476 --> 00:05:31,643
Fark ederdim.
110
00:05:35,481 --> 00:05:39,108
Merhaba komşum. Doğum günlerimiz yaklaştı.
Heyecanlı mısın?
111
00:05:39,109 --> 00:05:41,486
- Doğum günün mü?
- Evet.
112
00:05:41,487 --> 00:05:43,613
Kostüm tasarımcısı olduğun için
113
00:05:43,614 --> 00:05:48,494
parti için güzel bir kıyafet bulmama
yardım etmeni isteyecektim.
114
00:05:48,994 --> 00:05:53,791
O konuda yardıma ihtiyacın var.
Hadi, sana güzel bir şey bulalım.
115
00:05:55,042 --> 00:05:56,085
Olmaz.
116
00:05:57,503 --> 00:05:58,587
Bunu giydin mi?
117
00:06:00,464 --> 00:06:01,464
İğrenç.
118
00:06:01,465 --> 00:06:03,926
Tanrım, Gladys. Biraz insaf et.
119
00:06:05,928 --> 00:06:08,554
Dirsek yamalı tüvit ceket.
120
00:06:08,555 --> 00:06:12,393
Bu sana tam Profesör havası verecek.
121
00:06:13,852 --> 00:06:16,063
Dirsek yamalarına tadilat lazım.
122
00:06:16,688 --> 00:06:20,191
Ben yapardım ama dikiş makinem bozuldu.
123
00:06:20,192 --> 00:06:23,820
Bakalım o zaman.
Her şeyi tamir edebilirim.
124
00:06:23,821 --> 00:06:25,114
Harika.
125
00:06:25,697 --> 00:06:29,451
Tanrım. Şuna bak. Çok tatlı.
126
00:06:30,828 --> 00:06:36,333
- Eski köpeğim Bunchy'ye çok benziyor.
- Geçen akşam resim sergisinde söylemiştin.
127
00:06:39,461 --> 00:06:41,254
Bunu mu beğeniyorsun?
128
00:06:41,255 --> 00:06:43,131
Pazılı, koca suratlı.
129
00:06:43,132 --> 00:06:44,925
Adı neydi?
130
00:06:45,801 --> 00:06:46,801
Cherry Tater mı?
131
00:06:46,802 --> 00:06:49,387
Adını bilmiyorum.
Karın kasından tanıyorum.
132
00:06:49,388 --> 00:06:51,682
Seksi bir mermiye benziyor.
133
00:06:52,975 --> 00:06:54,225
Markete gidip
134
00:06:54,226 --> 00:06:57,228
Charles'a doğum günü için
Brita filtresi alacağım.
135
00:06:57,229 --> 00:06:59,605
Ben de geleyim, gezeriz.
136
00:06:59,606 --> 00:07:01,775
- Hazır mısın?
- Evet. Bekle.
137
00:07:07,322 --> 00:07:08,282
Şimdi hazırım.
138
00:07:09,199 --> 00:07:10,825
Hayır, adı Tanning Chattam.
139
00:07:10,826 --> 00:07:14,036
Chatting Talon.
Öyle bir şey. Kimin umurunda?
140
00:07:14,037 --> 00:07:17,957
Affedersiniz Flo Hanım.
Virginia'yla yalnız konuşabilir miyim?
141
00:07:17,958 --> 00:07:20,793
- Dışarı çıkıyoruz.
- Uzun sürmez. Önemli.
142
00:07:20,794 --> 00:07:23,838
Sorun değil Ginny.
Bugün Wordle'ı çözmemiştim.
143
00:07:23,839 --> 00:07:25,173
Teşekkürler.
144
00:07:25,174 --> 00:07:27,509
- Gel.
- Ne istiyorsun?
145
00:07:28,302 --> 00:07:31,387
Başarılı bir ilişkinin anahtarı
146
00:07:31,388 --> 00:07:34,391
aynı kişiye defalarca âşık olmakmış.
147
00:07:35,601 --> 00:07:39,270
Bence ilişkimize bir şans daha vermeliyiz.
Tekrar evlenelim.
148
00:07:39,271 --> 00:07:41,147
- Tanrı aşkına.
- Ciddiyim.
149
00:07:41,148 --> 00:07:43,191
Tek dizimin üstüne çökerdim
150
00:07:43,192 --> 00:07:46,110
ama artritim yüzünden
diz kapağım taş gibi oldu.
151
00:07:46,111 --> 00:07:48,739
Bak. Vintage yakut yüzük aldım.
152
00:07:49,406 --> 00:07:50,616
Burç taşın.
153
00:07:51,241 --> 00:07:52,910
Seni seviyorum. Ben...
154
00:07:54,828 --> 00:07:57,914
Birbirimiz için yaratılmış.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
155
00:07:57,915 --> 00:07:59,790
Bu cümle tanıdık geldi.
156
00:07:59,791 --> 00:08:03,085
Çünkü ben söylemiştim,
bir ay sonra da beni terk ettin.
157
00:08:03,086 --> 00:08:06,130
Sana ne oldu, bilmiyorum
ama defolup gidebilirsin.
158
00:08:06,131 --> 00:08:08,883
Flo Jo, Wordle'ın cevabı "yığın".
159
00:08:08,884 --> 00:08:09,968
Hadi, gidelim.
160
00:08:13,889 --> 00:08:16,141
Evet. Bu küçük vida gevşemiş.
161
00:08:16,683 --> 00:08:18,143
Tamir edebilirim.
162
00:08:18,644 --> 00:08:20,311
Evet, makine bozuk.
163
00:08:20,312 --> 00:08:21,396
Evet.
164
00:08:21,897 --> 00:08:28,736
Biri odama bir hediye bırakmış
ama kimin bıraktığını bilmiyorum.
165
00:08:28,737 --> 00:08:33,908
Dün akşam saat yedi civarında
odama giren birini gördün mü?
166
00:08:33,909 --> 00:08:39,998
Georgie, yerinde durmadığın için
iğneyi batırıyorum.
167
00:08:41,166 --> 00:08:42,041
Efendim?
168
00:08:42,042 --> 00:08:45,462
Provaya hep geç kalman benim suçum değil
169
00:08:46,129 --> 00:08:49,424
ve hep aynı yeri yırtıp duruyorsun.
170
00:08:53,637 --> 00:08:55,097
Burada ne işin var?
171
00:08:55,639 --> 00:08:56,848
Georgie nerede?
172
00:08:58,183 --> 00:08:59,726
Ben Charles.
173
00:09:00,727 --> 00:09:01,936
Charles Nieuwendyk.
174
00:09:01,937 --> 00:09:07,401
Partide giyeceğim ceketi
dikmen için geldik.
175
00:09:08,110 --> 00:09:09,152
Hatırladın mı?
176
00:09:10,904 --> 00:09:11,905
Gladys?
177
00:09:13,240 --> 00:09:15,033
Nerede olduğunu biliyor musun?
178
00:09:16,034 --> 00:09:18,370
Gladys, burası senin odan.
179
00:09:19,788 --> 00:09:22,749
San Francisco'daki Pacific View'dasın.
180
00:09:23,250 --> 00:09:24,543
Burası senin odan.
181
00:09:27,337 --> 00:09:29,881
Afişlerini görüyor musun?
182
00:09:30,632 --> 00:09:33,093
Ve kazandığın ödülleri?
183
00:09:43,145 --> 00:09:45,521
Bana bir kurabiye getirir misin?
184
00:09:45,522 --> 00:09:47,232
Tabii.
185
00:10:09,921 --> 00:10:12,007
Son zamanlarda
186
00:10:13,175 --> 00:10:15,551
Gladys'te bir değişiklik sezdin mi?
187
00:10:15,552 --> 00:10:17,970
Bir süredir hafıza sorunları yaşıyor.
188
00:10:17,971 --> 00:10:20,015
Mahalle'ye gideceği söyleniyor.
189
00:10:21,183 --> 00:10:23,393
Odanın boşalmasını bekliyorlardır.
190
00:10:26,063 --> 00:10:28,606
Belki diğerlerini de teşvik ederiz.
191
00:10:28,607 --> 00:10:30,775
Gitmeden Gladys'le zaman geçiririz.
192
00:10:30,776 --> 00:10:33,904
- Hep tek başına takılıyor.
- İkna etmemiz zor olur.
193
00:10:34,780 --> 00:10:38,784
İnsanlar demans bakım ünitesine
gidecek insanlardan uzak duruyorlar.
194
00:10:39,534 --> 00:10:41,536
Bulaşıcı bir hastalıkmış gibi.
195
00:10:42,204 --> 00:10:45,247
Bu korkunç bir şey. Kaç yıldır burada?
196
00:10:45,248 --> 00:10:49,503
Arkadaşları bir anda
onunla konuşmayı kestiler mi?
197
00:10:50,253 --> 00:10:51,380
Aynen öyle.
198
00:10:54,508 --> 00:10:55,549
Burada olabilir.
199
00:10:55,550 --> 00:10:57,469
- Umarım iyisinden vardır.
- Evet.
200
00:10:59,888 --> 00:11:01,597
- Arwan!
- Arwan!
201
00:11:01,598 --> 00:11:02,973
Merhaba hanımlar.
202
00:11:02,974 --> 00:11:06,311
- Brita filtresi arıyoruz.
- Dördüncü koridorda sağda.
203
00:11:07,104 --> 00:11:08,855
Güzel. Çocukların iyi mi?
204
00:11:11,858 --> 00:11:14,819
- Twinkies.
- Çok şekerli. Yersen yerinde duramazsın.
205
00:11:14,820 --> 00:11:19,740
- Charles neden filtre istiyor?
- Doğum gününde ne isterse onu alır.
206
00:11:19,741 --> 00:11:24,621
Bizim yaşımızdaki herkes
ne isterse alabilmeli.
207
00:11:26,373 --> 00:11:28,458
Ginny, bizim şarkımızı çalıyorlar.
208
00:11:29,376 --> 00:11:30,584
Şuna bak.
209
00:11:30,585 --> 00:11:33,046
Hadi bakalım.
210
00:11:34,756 --> 00:11:36,007
Kalçadan vur bakalım!
211
00:11:36,925 --> 00:11:37,968
İşte bu!
212
00:11:40,804 --> 00:11:41,805
Şuna bak!
213
00:11:42,305 --> 00:11:43,348
Yürü be kızım!
214
00:11:48,061 --> 00:11:49,438
Pekâlâ Elliott.
215
00:11:53,066 --> 00:11:56,444
PSA seviyeleri biraz şüpheliydi
216
00:11:56,445 --> 00:11:58,822
ama biyopsi sonucuyla kesinleşti.
217
00:11:59,489 --> 00:12:00,907
Geri döndü, değil mi?
218
00:12:01,491 --> 00:12:02,826
Geri döndü, evet.
219
00:12:04,703 --> 00:12:07,456
Biliyor musun? Yine iyi dayandım.
220
00:12:09,124 --> 00:12:13,503
Büyük Kanyon'a gittim.
Avrupa'ya gitmem gerekmedi. Ucuz atlattım.
221
00:12:14,546 --> 00:12:16,882
Bo Derek beni Harrison Ford'a benzetmişti.
222
00:12:17,841 --> 00:12:21,303
Florida Keys'te
218 kiloluk bir kılıç balığı yakaladım.
223
00:12:22,095 --> 00:12:23,721
Bir hayır müzayedesinde
224
00:12:23,722 --> 00:12:27,768
Jimmy Connors ve Robert Wagner'la
tenis oynama şansını kazandım.
225
00:12:29,561 --> 00:12:32,563
- Güzel bir hayat yaşadım.
- Daha bitmedi.
226
00:12:32,564 --> 00:12:34,607
Bunu daha önce de yaşadık.
227
00:12:34,608 --> 00:12:37,526
Tedaviye başlayacağız. Sağlığın yerinde.
228
00:12:37,527 --> 00:12:38,944
Kanser dışında.
229
00:12:38,945 --> 00:12:41,781
İyimser olalım demek istiyorum, tamam mı?
230
00:12:41,782 --> 00:12:43,867
Uğruna yaşayacak çok şeyin var.
231
00:12:45,327 --> 00:12:46,369
Buna odaklan.
232
00:12:50,457 --> 00:12:51,917
Sen ne istiyorsun?
233
00:12:52,542 --> 00:12:54,752
Herkes istediğini alabilmeli, dedin.
234
00:12:54,753 --> 00:12:55,961
Sen ne istiyorsun?
235
00:12:55,962 --> 00:12:57,671
Doğum günüm değil ki.
236
00:12:57,672 --> 00:12:59,966
Biliyorum. Genel olarak sordum.
237
00:13:00,717 --> 00:13:02,134
Ne istiyorsun?
238
00:13:02,135 --> 00:13:03,428
Şey...
239
00:13:05,472 --> 00:13:10,227
Teknoloji mağazasındaki
havalı ayak masaj aletlerinden istiyorum.
240
00:13:12,896 --> 00:13:15,231
Yirmi yıldır almak istiyorum.
241
00:13:15,232 --> 00:13:16,649
Yirmi yıl mı?
242
00:13:16,650 --> 00:13:19,068
Kendini başka nelerden mahrum bıraktın?
243
00:13:19,069 --> 00:13:20,528
Alsana.
244
00:13:20,529 --> 00:13:22,113
Çok pahalı.
245
00:13:24,783 --> 00:13:26,660
Arwan. Bankamatik çalışıyor mu?
246
00:13:28,119 --> 00:13:29,663
Ama kızım...
247
00:13:34,709 --> 00:13:37,253
Ayak masaj aletini alacak durumun var.
248
00:13:37,254 --> 00:13:40,506
Çok zenginsin.
Bunu niye daha önce söylemedin?
249
00:13:40,507 --> 00:13:43,008
Para hakkında konuşmayı sevmiyorum.
250
00:13:43,009 --> 00:13:44,301
Kötü şans getirir.
251
00:13:44,302 --> 00:13:46,971
Tanrım. Ben olmasam ne yapardın?
252
00:13:46,972 --> 00:13:49,933
- Hadi.
- Özel hayatımdan bahsetmeyi sevmiyorum.
253
00:13:55,021 --> 00:13:57,315
{\an8}KÜÇÜK KURBAĞA: GELİŞME VAR MI?
254
00:14:04,823 --> 00:14:05,906
Merhaba Gladys.
255
00:14:05,907 --> 00:14:07,157
Merhaba hayatım.
256
00:14:07,158 --> 00:14:08,617
Bir iyilik isteyeceğim.
257
00:14:08,618 --> 00:14:13,455
Ceketimdeki dirsek yaması
basset hound'un kulakları gibi sallanıyor.
258
00:14:13,456 --> 00:14:14,874
Yardım eder misin?
259
00:14:14,875 --> 00:14:18,127
Tabii. Ama dikiş makinem bozuldu.
260
00:14:18,128 --> 00:14:21,798
Bir bakayım. Her şeyi tamir edebilirim.
261
00:14:23,967 --> 00:14:25,427
Baksana Gladys.
262
00:14:26,011 --> 00:14:28,680
- Oyunları sever misin?
- Çok severim.
263
00:14:29,598 --> 00:14:34,311
Eskiden White Horse Barı'nda
tüm gece yalancı poker oynardım.
264
00:14:34,978 --> 00:14:35,978
Yalancı poker.
265
00:14:35,979 --> 00:14:39,941
- Bir dolarla oynanıyordu, değil mi?
- Pintinin tekiysen evet.
266
00:14:40,942 --> 00:14:42,735
Bir sorum var.
267
00:14:42,736 --> 00:14:47,782
On dolarımın dört dolarını sana verirsem
bana kaç kalır?
268
00:14:49,951 --> 00:14:53,121
- Oynamak istiyor musun?
- Tabii, oynayalım.
269
00:14:54,331 --> 00:14:55,332
Bu senin.
270
00:14:57,250 --> 00:14:59,419
Pekâlâ. Başlıyorum.
271
00:15:00,921 --> 00:15:02,088
İki tane üç vardır.
272
00:15:04,299 --> 00:15:05,508
Sıra sende.
273
00:15:06,051 --> 00:15:09,511
Bundan daha yüksek bir şey söylemen lazım.
274
00:15:09,512 --> 00:15:12,182
Seri numaralara bakman lazım,
hatırladın mı?
275
00:15:13,099 --> 00:15:16,310
Ne yapmam gerektiğini biliyorum
ama yapmak istemiyorum.
276
00:15:16,311 --> 00:15:18,270
Çok işim var.
277
00:15:18,271 --> 00:15:19,688
Tamam. Peki.
278
00:15:19,689 --> 00:15:23,442
Başka bir oyuna ne dersin?
Adı "Hayvan, hayvan".
279
00:15:23,443 --> 00:15:27,321
Önce ben bir hayvan ismi söyleyeceğim,
sonra da sen.
280
00:15:27,322 --> 00:15:29,740
- Sırayla gideceğiz.
- Dur! Gitmeni istiyorum.
281
00:15:29,741 --> 00:15:32,368
- Dur!
- Tamam. Duracağım. Ben...
282
00:15:32,369 --> 00:15:33,786
Özür dilerim.
283
00:15:33,787 --> 00:15:34,871
Gidiyorum.
284
00:15:38,041 --> 00:15:39,458
Bunu nereye koyalım?
285
00:15:39,459 --> 00:15:41,044
Şu köşeye olabilir.
286
00:15:52,764 --> 00:15:54,015
Nasıl oldu?
287
00:15:55,725 --> 00:15:58,895
Eğilip fişini takar mısınız?
288
00:15:59,896 --> 00:16:01,147
Tabii.
289
00:16:13,076 --> 00:16:14,077
Buyurun.
290
00:16:14,911 --> 00:16:17,956
Bu büyük aleti getirdiğiniz için
teşekkür ederiz.
291
00:16:18,456 --> 00:16:20,458
İyi günler hanımlar.
292
00:16:25,463 --> 00:16:28,590
Ginny, büyük bir hata yaptım.
293
00:16:28,591 --> 00:16:31,218
Ayak masaj aletini almalıydım.
294
00:16:31,219 --> 00:16:34,889
Tek hatan bunu daha önce almamak.
295
00:16:35,974 --> 00:16:37,559
Sen şairsin, değil mi?
296
00:16:38,101 --> 00:16:43,023
"Söyle bana, özgür ve değerli hayatınla
ne yapmayı planlıyorsun?"
297
00:16:43,982 --> 00:16:45,066
Mary Oliver.
298
00:16:45,734 --> 00:16:46,942
Okudun mu?
299
00:16:46,943 --> 00:16:49,278
Okumamı söyledin, ben de okudum.
300
00:16:49,279 --> 00:16:52,072
Ben de sana bunu al dedim, sen de aldın.
301
00:16:52,073 --> 00:16:53,158
Otur bakalım.
302
00:16:54,951 --> 00:16:56,244
Bir kez deneyeceğim.
303
00:16:56,786 --> 00:17:00,999
Daha önce hiçbir şeye
bu kadar para vermemiştim.
304
00:17:01,499 --> 00:17:04,669
Yarın mağazayı arayıp onlara...
305
00:17:06,838 --> 00:17:08,673
Vay canına.
306
00:17:11,301 --> 00:17:14,012
Bunu yapmak için
neden bu kadar beklemişim ki?
307
00:17:22,937 --> 00:17:24,229
Merhaba Gladys.
308
00:17:24,230 --> 00:17:28,567
Seni üzdüğüm için özür dilerim,
bunu telafi etmek istiyorum.
309
00:17:28,568 --> 00:17:32,279
Gladys şu anda dinleniyor.
Yarın konuşursunuz.
310
00:17:32,280 --> 00:17:35,199
Ona doğum günü hediyesi aldım.
311
00:17:35,200 --> 00:17:36,492
Umuyorum ki...
312
00:17:36,493 --> 00:17:38,787
Hemen dönerim. Çayını tazeleyeyim mi?
313
00:17:41,039 --> 00:17:44,500
Şu anda pek iyi hissetmiyor.
Sabahları daha iyi oluyor.
314
00:17:44,501 --> 00:17:47,377
Kısıtlı bir zamanımız var.
315
00:17:47,378 --> 00:17:53,342
Saint Ignatius Lisesi
Guys and Dolls'u sahneleyecekmiş.
316
00:17:53,343 --> 00:17:55,761
Bu gece için bilet aldım.
317
00:17:55,762 --> 00:17:58,263
Eski şarkıları dinler demiştim.
318
00:17:58,264 --> 00:18:01,016
Gece bir yere gitmek isteyeceğini
sanmıyorum.
319
00:18:01,017 --> 00:18:02,310
Hayır, bu...
320
00:18:04,354 --> 00:18:07,689
Rahmetli eşim de bunları yaşadı.
Yani biliyorum.
321
00:18:07,690 --> 00:18:09,525
Anlıyorum.
322
00:18:09,526 --> 00:18:12,611
Tanıdık şeyleri görmek ona iyi geliyordu.
323
00:18:12,612 --> 00:18:17,074
Yardım etmek için yapabileceğiniz
egzersizler, oyunlar var.
324
00:18:17,075 --> 00:18:19,661
Hepsini yapıyoruz zaten, inan bana.
325
00:18:21,037 --> 00:18:25,165
Charles, anlıyorum,
iyi niyetle yaklaşıyorsun.
326
00:18:25,166 --> 00:18:27,168
Ama Gladys'le yeni tanıştın.
327
00:18:27,669 --> 00:18:29,337
Varlığından bile haberi yok.
328
00:18:30,338 --> 00:18:31,464
Aynı şey değil.
329
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
MUTLU YILLAR CHARLES, GLADYS, FATIMAH!
330
00:18:42,183 --> 00:18:43,183
DOĞUM GÜNÜM
331
00:18:43,184 --> 00:18:44,810
Mutlu yıllar Charles.
332
00:18:44,811 --> 00:18:45,895
Teşekkürler.
333
00:18:50,441 --> 00:18:52,485
DOĞUM GÜNÜ KIZI
334
00:19:10,253 --> 00:19:12,046
Kendi partine gitmiyor musun?
335
00:19:13,214 --> 00:19:15,008
Kutlama havasında değilim.
336
00:19:16,509 --> 00:19:18,428
Gladys'in durumunu duydun mu?
337
00:19:20,221 --> 00:19:22,098
Evet, işi bitmiş.
338
00:19:24,642 --> 00:19:28,646
İnsanların uzaklaşmasını kaldıramıyorum.
339
00:19:30,773 --> 00:19:34,610
Gladys'e hafızasını canlandırabilecek
340
00:19:34,611 --> 00:19:38,363
özel bir gece yaşatmaya çalıştım.
341
00:19:38,364 --> 00:19:42,535
Bir lise müzikaline bilet aldım.
342
00:19:44,954 --> 00:19:46,413
Dâhiyane bir fikir.
343
00:19:46,414 --> 00:19:50,293
Kafayı rahatlatmak deyince
akla ilk dans eden veletler gelir.
344
00:19:51,711 --> 00:19:55,172
Neden bu kadar önemsiyorsun?
Daha tanışalı iki hafta oldu.
345
00:19:55,173 --> 00:19:56,257
Elimde değil.
346
00:19:56,883 --> 00:20:00,886
Bir tarafta bir sorun,
diğer tarafta da bir çözüm görünce
347
00:20:00,887 --> 00:20:04,265
ikisini bir araya getirmeye çalışıyorum.
348
00:20:05,433 --> 00:20:07,643
Neredeyse beş yıldır buradayım.
349
00:20:07,644 --> 00:20:14,692
Ölen, hastaneye kaldırılan
ya da demans bakım ünitesine giden
350
00:20:15,735 --> 00:20:17,945
onlarca insan gördüm.
351
00:20:17,946 --> 00:20:21,240
- Beni tanıyorsun, iyi bir adamım.
- Yüzüme yumruk attın.
352
00:20:21,241 --> 00:20:26,579
Ama beşinci, onuncu
ya da yirminci kişiden sonra...
353
00:20:28,915 --> 00:20:32,252
Bu da hayatının normal bir parçası oluyor.
354
00:20:33,836 --> 00:20:35,380
Hayatımızın gerçeği bu.
355
00:20:37,131 --> 00:20:41,135
Demansla ilk kez karşılaştığın için
anlamıyorsun.
356
00:20:42,387 --> 00:20:43,805
Bu ikinci oldu aslında.
357
00:20:46,224 --> 00:20:47,475
Karında mı vardı?
358
00:20:52,689 --> 00:20:54,315
Bazı şeyler düzeltilemez.
359
00:20:55,108 --> 00:20:56,776
Bunu ne kadar erken anlarsan
360
00:20:57,694 --> 00:20:59,862
o kadar az vicdan azabı çekersin.
361
00:21:02,323 --> 00:21:03,825
Gidip sarhoş olacağım.
362
00:21:04,701 --> 00:21:06,494
Doğum günün kutlu olsun aptal.
363
00:21:17,964 --> 00:21:19,090
Teşekkürler.
364
00:21:21,843 --> 00:21:22,843
Eğleniyor musun?
365
00:21:22,844 --> 00:21:24,469
Harika geçiyor.
366
00:21:24,470 --> 00:21:27,931
İçiyorum, dans ediyorum.
Sen gelene dek keyfim yerindeydi.
367
00:21:27,932 --> 00:21:31,936
- Gitmen gereken bir yer yok mu?
- Charles'la konuşuyorduk.
368
00:21:34,314 --> 00:21:38,234
Sıradaki hedefin oysa
gönülsüz bir şekilde onaylıyorum.
369
00:21:39,777 --> 00:21:41,863
İyi birine benziyor.
370
00:21:44,073 --> 00:21:45,241
Elliott.
371
00:21:45,742 --> 00:21:48,369
Durum ne kadar kötü? Doktor ne dedi?
372
00:21:49,037 --> 00:21:51,079
Doktor çok pozitif.
373
00:21:51,080 --> 00:21:53,874
Uğruna yaşayacak çok şeyim varmış.
374
00:21:53,875 --> 00:21:55,001
Doğru söylüyor.
375
00:21:57,587 --> 00:21:59,297
Pislik gibi davrandım, evet.
376
00:21:59,797 --> 00:22:02,007
Nefesim ne gibi kokuyor demiştin?
377
00:22:02,008 --> 00:22:03,885
- Yanmış deri gibi.
- Sağ ol.
378
00:22:04,761 --> 00:22:05,928
Özür dilerim.
379
00:22:07,055 --> 00:22:10,475
Sadece son birkaç hafta için değil...
380
00:22:13,144 --> 00:22:13,978
Hepsi için.
381
00:22:16,439 --> 00:22:18,024
Çok üzgünüm Ginny.
382
00:22:20,777 --> 00:22:24,197
Sanırım bir pislikle dans etmek isteyecek
383
00:22:24,906 --> 00:22:27,408
birini tanıyorum.
384
00:22:32,080 --> 00:22:37,919
Bakışlarınla her şey anlam kazanıyor...
385
00:22:38,961 --> 00:22:42,339
Tek dizinin üstüne çökemesen de
mücevherden anlıyorsun.
386
00:22:42,340 --> 00:22:44,217
Çok güzel bir yüzüktü.
387
00:22:44,926 --> 00:22:48,637
Bir kadını etkilemeye çalışırken
aptal gibi görünmek istemezsin.
388
00:22:48,638 --> 00:22:50,723
Çok geç, aptal olduğunu biliyorum.
389
00:22:54,977 --> 00:22:56,103
Baksana.
390
00:22:56,104 --> 00:22:58,898
Haftada üç kez
sandalye yogası dersi alıyorum.
391
00:22:59,816 --> 00:23:00,983
Şuna bak.
392
00:23:03,945 --> 00:23:06,531
Elliott Haverhill, benimle evlenir misin?
393
00:23:07,865 --> 00:23:09,074
Onu ben yapmalıydım.
394
00:23:09,075 --> 00:23:12,161
Zamana ayak uydur.
Tekrar evlenmek istiyor musun?
395
00:23:13,413 --> 00:23:14,664
Her şeyden çok.
396
00:23:19,585 --> 00:23:21,629
Evleniyoruz!
397
00:23:26,759 --> 00:23:28,094
Yanmış deri.
398
00:23:28,970 --> 00:23:31,806
{\an8}PACIFIC VIEW
22. GÜN - 10.32
399
00:23:43,943 --> 00:23:47,362
- Bu da Company'den. İzledin mi?
- Hayır.
400
00:23:47,363 --> 00:23:49,239
Cidden harika bir müzikal.
401
00:23:49,240 --> 00:23:50,323
Düğün sahnesi.
402
00:23:50,324 --> 00:23:53,243
Bu elbiseye bayılıyorum.
403
00:23:53,244 --> 00:23:57,039
- Merhaba hanımlar.
- Merhaba hayatım. Otursana.
404
00:23:57,999 --> 00:23:59,291
Çay alabilir miyim?
405
00:23:59,292 --> 00:24:01,210
Tabii. Hemen dönerim.
406
00:24:05,798 --> 00:24:06,798
Merhaba Gladys.
407
00:24:06,799 --> 00:24:07,884
Merhaba.
408
00:24:09,385 --> 00:24:10,595
Nasıl hissediyorsun?
409
00:24:11,095 --> 00:24:12,345
İyiyim.
410
00:24:12,346 --> 00:24:14,932
Son zamanlarda biraz yorgunum.
411
00:24:17,935 --> 00:24:20,104
Eski kişiliğimi özlüyorum.
412
00:24:22,023 --> 00:24:23,232
Biliyorum.
413
00:24:25,651 --> 00:24:28,028
- Bu eskiz defterin mi?
- Evet.
414
00:24:28,029 --> 00:24:31,656
Altmışlardan beri yaptığım
tüm kostüm tasarımlarım.
415
00:24:31,657 --> 00:24:33,784
Bazı hikâyelere duysan inanmazsın.
416
00:24:34,494 --> 00:24:35,912
Dinlemek isterim.
417
00:24:36,621 --> 00:24:38,705
Bu Chess müzikalinden.
418
00:24:38,706 --> 00:24:43,044
Kostümler konusunda
yönetmenle çok kavga etmiştim.
419
00:24:43,878 --> 00:24:46,129
Karım beni Chess'e götürmüştü.
420
00:24:46,130 --> 00:24:51,426
Parlak taşlı kostümlerin
dönerken oluşturduğu görüntü
421
00:24:51,427 --> 00:24:52,761
başımı döndürmüştü.
422
00:24:52,762 --> 00:24:54,805
Benim amacım da buydu.
423
00:24:57,683 --> 00:24:59,184
Bu da köpeğim Bunchy.
424
00:24:59,185 --> 00:25:01,979
Ben dikiş yaparken
ayaklarımın dibine otururdu.
425
00:25:03,981 --> 00:25:05,441
Bu hangi müzikal?
426
00:25:05,983 --> 00:25:08,277
Bunlar arkadaşlarım.
427
00:25:09,820 --> 00:25:11,280
Bu Florence.
428
00:25:14,158 --> 00:25:16,202
Bu da arkadaşım Charles.
429
00:25:17,161 --> 00:25:21,374
Çok yakışıklı ama biraz ukala biri.
430
00:25:22,291 --> 00:25:23,876
Kesinlikle öyle.
431
00:25:31,133 --> 00:25:32,718
- Elliott.
- Elliott.
432
00:25:34,428 --> 00:25:35,513
Kokuşuk.
433
00:26:43,205 --> 00:26:45,123
KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI
434
00:26:45,124 --> 00:26:47,126
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı