1 00:00:14,535 --> 00:00:18,621 {\an8}Huzurevi sakinleri konseyinin başkan ve başkan yardımcısı olarak 2 00:00:18,622 --> 00:00:21,875 Pacific View'daki güvenlik sorunlarıyla ilgili 3 00:00:21,876 --> 00:00:23,585 derin endişelerimiz var. 4 00:00:23,586 --> 00:00:24,670 Değil mi Charles? 5 00:00:25,504 --> 00:00:26,504 Evet, biz... 6 00:00:26,505 --> 00:00:29,716 Önce Helen'ın kolyesi, sonra Elliott'ın saati çalındı. 7 00:00:29,717 --> 00:00:30,800 Sırada ne var? 8 00:00:30,801 --> 00:00:34,512 Bu suçlarla ilgili bir adım atılmazsa işler kontrolden çıkar. 9 00:00:34,513 --> 00:00:38,266 Şahsen açık büfe kuyruğunda soyulmak 10 00:00:38,267 --> 00:00:40,853 ya da Dark Web'de satılmak istemiyorum. 11 00:00:41,437 --> 00:00:44,815 - Bunun olacağını sanmam. - Charles, taleplerimizi ilet. 12 00:00:45,691 --> 00:00:46,691 Kapılarda... 13 00:00:46,692 --> 00:00:48,359 Kapılarda ekstra kilit, 14 00:00:48,360 --> 00:00:52,113 gezen güvenlik görevlileri ve hareket sensörlü lambalar olmalı. 15 00:00:52,114 --> 00:00:53,531 İlk talebimiz bunlar. 16 00:00:53,532 --> 00:00:56,659 Didi size bahsetmiştir, sınırlı bir bütçemiz var. 17 00:00:56,660 --> 00:00:59,746 Konsey olarak güvenlikle ilgili bir teklif yazın. 18 00:00:59,747 --> 00:01:03,917 Biz de buna uygun bir çözüm bulmaya çalışalım. 19 00:01:03,918 --> 00:01:04,835 Şey... 20 00:01:06,712 --> 00:01:07,797 - Bu... - Olur! 21 00:01:08,798 --> 00:01:10,090 Gidelim Charles. 22 00:01:10,091 --> 00:01:11,841 Susan tam bir zorba. 23 00:01:11,842 --> 00:01:15,470 Sadece başkan yardımcısıyım, evet ama cümlemi bitirmeme bile... 24 00:01:15,471 --> 00:01:16,471 Bu kötü oldu. 25 00:01:16,472 --> 00:01:20,266 Susan güvenlikle ilgili yaygara koparırsa hırsız saklanabilir. 26 00:01:20,267 --> 00:01:23,561 Hırsızın harekete geçmesini sağlamalıyız. 27 00:01:23,562 --> 00:01:26,607 Doğum günün yaklaşıyor, değil mi? 28 00:01:27,525 --> 00:01:29,610 Bana güzel bir şey mi alacaksınız? 29 00:01:31,987 --> 00:01:33,321 {\an8}Teşekkürler. Ben... 30 00:01:33,322 --> 00:01:34,906 Kızım gelmiş. 31 00:01:34,907 --> 00:01:36,783 - Küçük Kurbağa! - Küçük Kurbağa! 32 00:01:36,784 --> 00:01:38,493 Herkese merhaba. 33 00:01:38,494 --> 00:01:40,411 Doğum günü kapkekleri getirdim. 34 00:01:40,412 --> 00:01:41,579 Güzel. 35 00:01:41,580 --> 00:01:44,833 Doğum gününe daha birkaç hafta olsa da 36 00:01:44,834 --> 00:01:47,378 sana bir hediye aldım. 37 00:01:48,170 --> 00:01:50,171 Tanrım. Çok tatlı değil mi? 38 00:01:50,172 --> 00:01:51,214 Güzel. 39 00:01:51,215 --> 00:01:52,758 Tanrım. Şuna bakın. 40 00:01:53,759 --> 00:01:54,927 Bu bir Rolex. 41 00:01:55,636 --> 00:01:57,178 Tatlım. 42 00:01:57,179 --> 00:01:59,180 Bu bir servete mal olmuştur. 43 00:01:59,181 --> 00:02:01,641 Babam her şeyin en iyisine layık. 44 00:02:01,642 --> 00:02:02,809 Çok teşekkürler. 45 00:02:02,810 --> 00:02:05,353 Küçük Kurbağa, bu harika. 46 00:02:05,354 --> 00:02:06,521 {\an8}KAYIT 47 00:02:06,522 --> 00:02:08,273 {\an8}Çok gerçekçi bir replika. 48 00:02:08,274 --> 00:02:09,692 {\an8}Orijinal Rolex o. 49 00:02:11,068 --> 00:02:12,069 Gerçekten mi? 50 00:02:13,863 --> 00:02:17,073 - Bileğimde ne kadar güzel durdu. - Saat sende kalamaz. 51 00:02:17,074 --> 00:02:17,991 Biliyorum. 52 00:02:17,992 --> 00:02:21,619 Masaya koy da kameranın açısına bakayım. 53 00:02:21,620 --> 00:02:25,958 - Haberin yayılacağına emin misin? - Saati duyduk. Nerede? 54 00:02:26,458 --> 00:02:29,127 - Saati görebilir miyiz? - Evet, tabii. 55 00:02:29,128 --> 00:02:30,671 Şuna bak Peggy. 56 00:02:32,756 --> 00:02:34,008 Bu orijinal. 57 00:02:34,508 --> 00:02:36,260 Gerçek bir Rolex! 58 00:02:38,596 --> 00:02:39,846 {\an8}Dört gün oldu. 59 00:02:39,847 --> 00:02:41,598 - İşe yarayacağına emin misin? - Hayır. 60 00:02:41,599 --> 00:02:44,059 Olmazsa başka bir şey deneriz. 61 00:02:44,894 --> 00:02:46,477 Bir şey sorabilir miyim? 62 00:02:46,478 --> 00:02:48,772 Neden bu kariyeri seçtin? 63 00:02:49,440 --> 00:02:52,525 Bulmaca çözmeyi seviyorum ve bu, muhasebeden daha eğlenceli. 64 00:02:52,526 --> 00:02:54,402 Bulmacaları ben de severim. 65 00:02:54,403 --> 00:02:58,031 Victoria'nın duygusal zekâsı çok yüksekti 66 00:02:58,032 --> 00:03:02,493 ama ben odaklanacak bir proje bulamazsam kendimi amaçsız hissediyorum. 67 00:03:02,494 --> 00:03:03,746 Hareket uyarısı. 68 00:03:04,330 --> 00:03:06,916 - Kimmiş? - Görünmüyor ama odanda biri var. 69 00:03:12,546 --> 00:03:14,589 Saat hâlâ burada. 70 00:03:14,590 --> 00:03:15,882 Ne oluyor? 71 00:03:15,883 --> 00:03:17,550 Başka bir sorunumuz var. 72 00:03:17,551 --> 00:03:20,303 Hırsız saati almamış, başka bir saat bırakmış. 73 00:03:20,304 --> 00:03:22,013 Elliott'ın saati. 74 00:03:22,014 --> 00:03:26,518 Ben taşındıktan sonra çalınan saat. Bu ne demek, biliyorsun. 75 00:03:27,102 --> 00:03:29,438 Umarım biliyorsundur çünkü ben bilmiyorum. 76 00:03:39,573 --> 00:03:41,366 İşini iyi biliyor. 77 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 Kameraya yakalanmamış, 78 00:03:43,118 --> 00:03:47,122 Rolex'e dokunmamış ve Elliott'ın saatiyle sana mesaj vermiş. 79 00:03:47,915 --> 00:03:49,166 Mesaj neydi? 80 00:03:49,875 --> 00:03:53,127 - Kim olduğunu ve ne yaptığını biliyor. - Evet. 81 00:03:53,128 --> 00:03:56,589 Yani bu çok karmaşık bir tuzak değildi 82 00:03:56,590 --> 00:03:58,049 ama çok kolay çözdü. 83 00:03:58,050 --> 00:04:02,428 Elliott'ın saatini ne yapacağız? Ona mı verelim? Didi'ye mi teslim edelim? 84 00:04:02,429 --> 00:04:04,597 - Ne yapacağız? - Düşünmem lazım. 85 00:04:04,598 --> 00:04:05,683 Tamam. 86 00:04:08,394 --> 00:04:09,853 Bu çok heyecan verici. 87 00:04:11,981 --> 00:04:15,150 - Gerçek casusluk işi gibi. - Yalvarıyorum, sus. 88 00:04:17,653 --> 00:04:19,655 Tamam. Şöyle yapacağım. 89 00:04:20,281 --> 00:04:22,949 Temizlikçilerin bulacağı bir yere bırakacağım. 90 00:04:22,950 --> 00:04:25,201 Biz de hırsıza bir mesaj vereceğiz. 91 00:04:25,202 --> 00:04:26,370 Aynen öyle. 92 00:04:26,996 --> 00:04:27,996 Mesaj neydi? 93 00:04:27,997 --> 00:04:30,999 - Ne yaptığını biliyoruz, pes etmeyeceğiz. - Evet. 94 00:04:31,000 --> 00:04:34,877 Saat bulununca Susan sakinleşecek. Didi kendini haklı hissedecek. 95 00:04:34,878 --> 00:04:37,797 - Biz de sonraki hamlesini bekleyeceğiz. - Tamam. 96 00:04:37,798 --> 00:04:42,427 - Odana gireni gören olmuş mudur? - Komşum Gladys bazen kapısını açıyor. 97 00:04:42,428 --> 00:04:44,929 - Sabah sorarım. - İyi. Tamam. 98 00:04:44,930 --> 00:04:46,432 Bunu nereye bırakayım? 99 00:04:47,099 --> 00:04:51,312 {\an8}PACIFIC VIEW 21. GÜN - 06.35 100 00:04:54,898 --> 00:04:56,232 Toby verandada bulmuş. 101 00:04:56,233 --> 00:04:58,443 Puro içerken düşürmüş olmalısın. 102 00:04:58,444 --> 00:05:02,196 Ya da Toby aldı, suçluluk duyunca geri getirdi. 103 00:05:02,197 --> 00:05:04,074 Personelime iftira atma. 104 00:05:04,867 --> 00:05:08,453 - Peki, herkes mutlu mu artık? - Hayır. 105 00:05:08,454 --> 00:05:13,500 Sen hiç mutlu olmuyorsun ama en azından normal hâline döndün mü? 106 00:05:20,341 --> 00:05:21,758 Bu saati Virginia verdi. 107 00:05:21,759 --> 00:05:23,052 Hatırlıyorum. 108 00:05:26,513 --> 00:05:28,766 Bileğimden düşmüş olamaz. 109 00:05:30,476 --> 00:05:31,643 Fark ederdim. 110 00:05:35,481 --> 00:05:39,108 Merhaba komşum. Doğum günlerimiz yaklaştı. Heyecanlı mısın? 111 00:05:39,109 --> 00:05:41,486 - Doğum günün mü? - Evet. 112 00:05:41,487 --> 00:05:43,613 Kostüm tasarımcısı olduğun için 113 00:05:43,614 --> 00:05:48,494 parti için güzel bir kıyafet bulmama yardım etmeni isteyecektim. 114 00:05:48,994 --> 00:05:53,791 O konuda yardıma ihtiyacın var. Hadi, sana güzel bir şey bulalım. 115 00:05:55,042 --> 00:05:56,085 Olmaz. 116 00:05:57,503 --> 00:05:58,587 Bunu giydin mi? 117 00:06:00,464 --> 00:06:01,464 İğrenç. 118 00:06:01,465 --> 00:06:03,926 Tanrım, Gladys. Biraz insaf et. 119 00:06:05,928 --> 00:06:08,554 Dirsek yamalı tüvit ceket. 120 00:06:08,555 --> 00:06:12,393 Bu sana tam Profesör havası verecek. 121 00:06:13,852 --> 00:06:16,063 Dirsek yamalarına tadilat lazım. 122 00:06:16,688 --> 00:06:20,191 Ben yapardım ama dikiş makinem bozuldu. 123 00:06:20,192 --> 00:06:23,820 Bakalım o zaman. Her şeyi tamir edebilirim. 124 00:06:23,821 --> 00:06:25,114 Harika. 125 00:06:25,697 --> 00:06:29,451 Tanrım. Şuna bak. Çok tatlı. 126 00:06:30,828 --> 00:06:36,333 - Eski köpeğim Bunchy'ye çok benziyor. - Geçen akşam resim sergisinde söylemiştin. 127 00:06:39,461 --> 00:06:41,254 Bunu mu beğeniyorsun? 128 00:06:41,255 --> 00:06:43,131 Pazılı, koca suratlı. 129 00:06:43,132 --> 00:06:44,925 Adı neydi? 130 00:06:45,801 --> 00:06:46,801 Cherry Tater mı? 131 00:06:46,802 --> 00:06:49,387 Adını bilmiyorum. Karın kasından tanıyorum. 132 00:06:49,388 --> 00:06:51,682 Seksi bir mermiye benziyor. 133 00:06:52,975 --> 00:06:54,225 Markete gidip 134 00:06:54,226 --> 00:06:57,228 Charles'a doğum günü için Brita filtresi alacağım. 135 00:06:57,229 --> 00:06:59,605 Ben de geleyim, gezeriz. 136 00:06:59,606 --> 00:07:01,775 - Hazır mısın? - Evet. Bekle. 137 00:07:07,322 --> 00:07:08,282 Şimdi hazırım. 138 00:07:09,199 --> 00:07:10,825 Hayır, adı Tanning Chattam. 139 00:07:10,826 --> 00:07:14,036 Chatting Talon. Öyle bir şey. Kimin umurunda? 140 00:07:14,037 --> 00:07:17,957 Affedersiniz Flo Hanım. Virginia'yla yalnız konuşabilir miyim? 141 00:07:17,958 --> 00:07:20,793 - Dışarı çıkıyoruz. - Uzun sürmez. Önemli. 142 00:07:20,794 --> 00:07:23,838 Sorun değil Ginny. Bugün Wordle'ı çözmemiştim. 143 00:07:23,839 --> 00:07:25,173 Teşekkürler. 144 00:07:25,174 --> 00:07:27,509 - Gel. - Ne istiyorsun? 145 00:07:28,302 --> 00:07:31,387 Başarılı bir ilişkinin anahtarı 146 00:07:31,388 --> 00:07:34,391 aynı kişiye defalarca âşık olmakmış. 147 00:07:35,601 --> 00:07:39,270 Bence ilişkimize bir şans daha vermeliyiz. Tekrar evlenelim. 148 00:07:39,271 --> 00:07:41,147 - Tanrı aşkına. - Ciddiyim. 149 00:07:41,148 --> 00:07:43,191 Tek dizimin üstüne çökerdim 150 00:07:43,192 --> 00:07:46,110 ama artritim yüzünden diz kapağım taş gibi oldu. 151 00:07:46,111 --> 00:07:48,739 Bak. Vintage yakut yüzük aldım. 152 00:07:49,406 --> 00:07:50,616 Burç taşın. 153 00:07:51,241 --> 00:07:52,910 Seni seviyorum. Ben... 154 00:07:54,828 --> 00:07:57,914 Birbirimiz için yaratılmış. Bunu ikimiz de biliyoruz. 155 00:07:57,915 --> 00:07:59,790 Bu cümle tanıdık geldi. 156 00:07:59,791 --> 00:08:03,085 Çünkü ben söylemiştim, bir ay sonra da beni terk ettin. 157 00:08:03,086 --> 00:08:06,130 Sana ne oldu, bilmiyorum ama defolup gidebilirsin. 158 00:08:06,131 --> 00:08:08,883 Flo Jo, Wordle'ın cevabı "yığın". 159 00:08:08,884 --> 00:08:09,968 Hadi, gidelim. 160 00:08:13,889 --> 00:08:16,141 Evet. Bu küçük vida gevşemiş. 161 00:08:16,683 --> 00:08:18,143 Tamir edebilirim. 162 00:08:18,644 --> 00:08:20,311 Evet, makine bozuk. 163 00:08:20,312 --> 00:08:21,396 Evet. 164 00:08:21,897 --> 00:08:28,736 Biri odama bir hediye bırakmış ama kimin bıraktığını bilmiyorum. 165 00:08:28,737 --> 00:08:33,908 Dün akşam saat yedi civarında odama giren birini gördün mü? 166 00:08:33,909 --> 00:08:39,998 Georgie, yerinde durmadığın için iğneyi batırıyorum. 167 00:08:41,166 --> 00:08:42,041 Efendim? 168 00:08:42,042 --> 00:08:45,462 Provaya hep geç kalman benim suçum değil 169 00:08:46,129 --> 00:08:49,424 ve hep aynı yeri yırtıp duruyorsun. 170 00:08:53,637 --> 00:08:55,097 Burada ne işin var? 171 00:08:55,639 --> 00:08:56,848 Georgie nerede? 172 00:08:58,183 --> 00:08:59,726 Ben Charles. 173 00:09:00,727 --> 00:09:01,936 Charles Nieuwendyk. 174 00:09:01,937 --> 00:09:07,401 Partide giyeceğim ceketi dikmen için geldik. 175 00:09:08,110 --> 00:09:09,152 Hatırladın mı? 176 00:09:10,904 --> 00:09:11,905 Gladys? 177 00:09:13,240 --> 00:09:15,033 Nerede olduğunu biliyor musun? 178 00:09:16,034 --> 00:09:18,370 Gladys, burası senin odan. 179 00:09:19,788 --> 00:09:22,749 San Francisco'daki Pacific View'dasın. 180 00:09:23,250 --> 00:09:24,543 Burası senin odan. 181 00:09:27,337 --> 00:09:29,881 Afişlerini görüyor musun? 182 00:09:30,632 --> 00:09:33,093 Ve kazandığın ödülleri? 183 00:09:43,145 --> 00:09:45,521 Bana bir kurabiye getirir misin? 184 00:09:45,522 --> 00:09:47,232 Tabii. 185 00:10:09,921 --> 00:10:12,007 Son zamanlarda 186 00:10:13,175 --> 00:10:15,551 Gladys'te bir değişiklik sezdin mi? 187 00:10:15,552 --> 00:10:17,970 Bir süredir hafıza sorunları yaşıyor. 188 00:10:17,971 --> 00:10:20,015 Mahalle'ye gideceği söyleniyor. 189 00:10:21,183 --> 00:10:23,393 Odanın boşalmasını bekliyorlardır. 190 00:10:26,063 --> 00:10:28,606 Belki diğerlerini de teşvik ederiz. 191 00:10:28,607 --> 00:10:30,775 Gitmeden Gladys'le zaman geçiririz. 192 00:10:30,776 --> 00:10:33,904 - Hep tek başına takılıyor. - İkna etmemiz zor olur. 193 00:10:34,780 --> 00:10:38,784 İnsanlar demans bakım ünitesine gidecek insanlardan uzak duruyorlar. 194 00:10:39,534 --> 00:10:41,536 Bulaşıcı bir hastalıkmış gibi. 195 00:10:42,204 --> 00:10:45,247 Bu korkunç bir şey. Kaç yıldır burada? 196 00:10:45,248 --> 00:10:49,503 Arkadaşları bir anda onunla konuşmayı kestiler mi? 197 00:10:50,253 --> 00:10:51,380 Aynen öyle. 198 00:10:54,508 --> 00:10:55,549 Burada olabilir. 199 00:10:55,550 --> 00:10:57,469 - Umarım iyisinden vardır. - Evet. 200 00:10:59,888 --> 00:11:01,597 - Arwan! - Arwan! 201 00:11:01,598 --> 00:11:02,973 Merhaba hanımlar. 202 00:11:02,974 --> 00:11:06,311 - Brita filtresi arıyoruz. - Dördüncü koridorda sağda. 203 00:11:07,104 --> 00:11:08,855 Güzel. Çocukların iyi mi? 204 00:11:11,858 --> 00:11:14,819 - Twinkies. - Çok şekerli. Yersen yerinde duramazsın. 205 00:11:14,820 --> 00:11:19,740 - Charles neden filtre istiyor? - Doğum gününde ne isterse onu alır. 206 00:11:19,741 --> 00:11:24,621 Bizim yaşımızdaki herkes ne isterse alabilmeli. 207 00:11:26,373 --> 00:11:28,458 Ginny, bizim şarkımızı çalıyorlar. 208 00:11:29,376 --> 00:11:30,584 Şuna bak. 209 00:11:30,585 --> 00:11:33,046 Hadi bakalım. 210 00:11:34,756 --> 00:11:36,007 Kalçadan vur bakalım! 211 00:11:36,925 --> 00:11:37,968 İşte bu! 212 00:11:40,804 --> 00:11:41,805 Şuna bak! 213 00:11:42,305 --> 00:11:43,348 Yürü be kızım! 214 00:11:48,061 --> 00:11:49,438 Pekâlâ Elliott. 215 00:11:53,066 --> 00:11:56,444 PSA seviyeleri biraz şüpheliydi 216 00:11:56,445 --> 00:11:58,822 ama biyopsi sonucuyla kesinleşti. 217 00:11:59,489 --> 00:12:00,907 Geri döndü, değil mi? 218 00:12:01,491 --> 00:12:02,826 Geri döndü, evet. 219 00:12:04,703 --> 00:12:07,456 Biliyor musun? Yine iyi dayandım. 220 00:12:09,124 --> 00:12:13,503 Büyük Kanyon'a gittim. Avrupa'ya gitmem gerekmedi. Ucuz atlattım. 221 00:12:14,546 --> 00:12:16,882 Bo Derek beni Harrison Ford'a benzetmişti. 222 00:12:17,841 --> 00:12:21,303 Florida Keys'te 218 kiloluk bir kılıç balığı yakaladım. 223 00:12:22,095 --> 00:12:23,721 Bir hayır müzayedesinde 224 00:12:23,722 --> 00:12:27,768 Jimmy Connors ve Robert Wagner'la tenis oynama şansını kazandım. 225 00:12:29,561 --> 00:12:32,563 - Güzel bir hayat yaşadım. - Daha bitmedi. 226 00:12:32,564 --> 00:12:34,607 Bunu daha önce de yaşadık. 227 00:12:34,608 --> 00:12:37,526 Tedaviye başlayacağız. Sağlığın yerinde. 228 00:12:37,527 --> 00:12:38,944 Kanser dışında. 229 00:12:38,945 --> 00:12:41,781 İyimser olalım demek istiyorum, tamam mı? 230 00:12:41,782 --> 00:12:43,867 Uğruna yaşayacak çok şeyin var. 231 00:12:45,327 --> 00:12:46,369 Buna odaklan. 232 00:12:50,457 --> 00:12:51,917 Sen ne istiyorsun? 233 00:12:52,542 --> 00:12:54,752 Herkes istediğini alabilmeli, dedin. 234 00:12:54,753 --> 00:12:55,961 Sen ne istiyorsun? 235 00:12:55,962 --> 00:12:57,671 Doğum günüm değil ki. 236 00:12:57,672 --> 00:12:59,966 Biliyorum. Genel olarak sordum. 237 00:13:00,717 --> 00:13:02,134 Ne istiyorsun? 238 00:13:02,135 --> 00:13:03,428 Şey... 239 00:13:05,472 --> 00:13:10,227 Teknoloji mağazasındaki havalı ayak masaj aletlerinden istiyorum. 240 00:13:12,896 --> 00:13:15,231 Yirmi yıldır almak istiyorum. 241 00:13:15,232 --> 00:13:16,649 Yirmi yıl mı? 242 00:13:16,650 --> 00:13:19,068 Kendini başka nelerden mahrum bıraktın? 243 00:13:19,069 --> 00:13:20,528 Alsana. 244 00:13:20,529 --> 00:13:22,113 Çok pahalı. 245 00:13:24,783 --> 00:13:26,660 Arwan. Bankamatik çalışıyor mu? 246 00:13:28,119 --> 00:13:29,663 Ama kızım... 247 00:13:34,709 --> 00:13:37,253 Ayak masaj aletini alacak durumun var. 248 00:13:37,254 --> 00:13:40,506 Çok zenginsin. Bunu niye daha önce söylemedin? 249 00:13:40,507 --> 00:13:43,008 Para hakkında konuşmayı sevmiyorum. 250 00:13:43,009 --> 00:13:44,301 Kötü şans getirir. 251 00:13:44,302 --> 00:13:46,971 Tanrım. Ben olmasam ne yapardın? 252 00:13:46,972 --> 00:13:49,933 - Hadi. - Özel hayatımdan bahsetmeyi sevmiyorum. 253 00:13:55,021 --> 00:13:57,315 {\an8}KÜÇÜK KURBAĞA: GELİŞME VAR MI? 254 00:14:04,823 --> 00:14:05,906 Merhaba Gladys. 255 00:14:05,907 --> 00:14:07,157 Merhaba hayatım. 256 00:14:07,158 --> 00:14:08,617 Bir iyilik isteyeceğim. 257 00:14:08,618 --> 00:14:13,455 Ceketimdeki dirsek yaması basset hound'un kulakları gibi sallanıyor. 258 00:14:13,456 --> 00:14:14,874 Yardım eder misin? 259 00:14:14,875 --> 00:14:18,127 Tabii. Ama dikiş makinem bozuldu. 260 00:14:18,128 --> 00:14:21,798 Bir bakayım. Her şeyi tamir edebilirim. 261 00:14:23,967 --> 00:14:25,427 Baksana Gladys. 262 00:14:26,011 --> 00:14:28,680 - Oyunları sever misin? - Çok severim. 263 00:14:29,598 --> 00:14:34,311 Eskiden White Horse Barı'nda tüm gece yalancı poker oynardım. 264 00:14:34,978 --> 00:14:35,978 Yalancı poker. 265 00:14:35,979 --> 00:14:39,941 - Bir dolarla oynanıyordu, değil mi? - Pintinin tekiysen evet. 266 00:14:40,942 --> 00:14:42,735 Bir sorum var. 267 00:14:42,736 --> 00:14:47,782 On dolarımın dört dolarını sana verirsem bana kaç kalır? 268 00:14:49,951 --> 00:14:53,121 - Oynamak istiyor musun? - Tabii, oynayalım. 269 00:14:54,331 --> 00:14:55,332 Bu senin. 270 00:14:57,250 --> 00:14:59,419 Pekâlâ. Başlıyorum. 271 00:15:00,921 --> 00:15:02,088 İki tane üç vardır. 272 00:15:04,299 --> 00:15:05,508 Sıra sende. 273 00:15:06,051 --> 00:15:09,511 Bundan daha yüksek bir şey söylemen lazım. 274 00:15:09,512 --> 00:15:12,182 Seri numaralara bakman lazım, hatırladın mı? 275 00:15:13,099 --> 00:15:16,310 Ne yapmam gerektiğini biliyorum ama yapmak istemiyorum. 276 00:15:16,311 --> 00:15:18,270 Çok işim var. 277 00:15:18,271 --> 00:15:19,688 Tamam. Peki. 278 00:15:19,689 --> 00:15:23,442 Başka bir oyuna ne dersin? Adı "Hayvan, hayvan". 279 00:15:23,443 --> 00:15:27,321 Önce ben bir hayvan ismi söyleyeceğim, sonra da sen. 280 00:15:27,322 --> 00:15:29,740 - Sırayla gideceğiz. - Dur! Gitmeni istiyorum. 281 00:15:29,741 --> 00:15:32,368 - Dur! - Tamam. Duracağım. Ben... 282 00:15:32,369 --> 00:15:33,786 Özür dilerim. 283 00:15:33,787 --> 00:15:34,871 Gidiyorum. 284 00:15:38,041 --> 00:15:39,458 Bunu nereye koyalım? 285 00:15:39,459 --> 00:15:41,044 Şu köşeye olabilir. 286 00:15:52,764 --> 00:15:54,015 Nasıl oldu? 287 00:15:55,725 --> 00:15:58,895 Eğilip fişini takar mısınız? 288 00:15:59,896 --> 00:16:01,147 Tabii. 289 00:16:13,076 --> 00:16:14,077 Buyurun. 290 00:16:14,911 --> 00:16:17,956 Bu büyük aleti getirdiğiniz için teşekkür ederiz. 291 00:16:18,456 --> 00:16:20,458 İyi günler hanımlar. 292 00:16:25,463 --> 00:16:28,590 Ginny, büyük bir hata yaptım. 293 00:16:28,591 --> 00:16:31,218 Ayak masaj aletini almalıydım. 294 00:16:31,219 --> 00:16:34,889 Tek hatan bunu daha önce almamak. 295 00:16:35,974 --> 00:16:37,559 Sen şairsin, değil mi? 296 00:16:38,101 --> 00:16:43,023 "Söyle bana, özgür ve değerli hayatınla ne yapmayı planlıyorsun?" 297 00:16:43,982 --> 00:16:45,066 Mary Oliver. 298 00:16:45,734 --> 00:16:46,942 Okudun mu? 299 00:16:46,943 --> 00:16:49,278 Okumamı söyledin, ben de okudum. 300 00:16:49,279 --> 00:16:52,072 Ben de sana bunu al dedim, sen de aldın. 301 00:16:52,073 --> 00:16:53,158 Otur bakalım. 302 00:16:54,951 --> 00:16:56,244 Bir kez deneyeceğim. 303 00:16:56,786 --> 00:17:00,999 Daha önce hiçbir şeye bu kadar para vermemiştim. 304 00:17:01,499 --> 00:17:04,669 Yarın mağazayı arayıp onlara... 305 00:17:06,838 --> 00:17:08,673 Vay canına. 306 00:17:11,301 --> 00:17:14,012 Bunu yapmak için neden bu kadar beklemişim ki? 307 00:17:22,937 --> 00:17:24,229 Merhaba Gladys. 308 00:17:24,230 --> 00:17:28,567 Seni üzdüğüm için özür dilerim, bunu telafi etmek istiyorum. 309 00:17:28,568 --> 00:17:32,279 Gladys şu anda dinleniyor. Yarın konuşursunuz. 310 00:17:32,280 --> 00:17:35,199 Ona doğum günü hediyesi aldım. 311 00:17:35,200 --> 00:17:36,492 Umuyorum ki... 312 00:17:36,493 --> 00:17:38,787 Hemen dönerim. Çayını tazeleyeyim mi? 313 00:17:41,039 --> 00:17:44,500 Şu anda pek iyi hissetmiyor. Sabahları daha iyi oluyor. 314 00:17:44,501 --> 00:17:47,377 Kısıtlı bir zamanımız var. 315 00:17:47,378 --> 00:17:53,342 Saint Ignatius Lisesi Guys and Dolls'u sahneleyecekmiş. 316 00:17:53,343 --> 00:17:55,761 Bu gece için bilet aldım. 317 00:17:55,762 --> 00:17:58,263 Eski şarkıları dinler demiştim. 318 00:17:58,264 --> 00:18:01,016 Gece bir yere gitmek isteyeceğini sanmıyorum. 319 00:18:01,017 --> 00:18:02,310 Hayır, bu... 320 00:18:04,354 --> 00:18:07,689 Rahmetli eşim de bunları yaşadı. Yani biliyorum. 321 00:18:07,690 --> 00:18:09,525 Anlıyorum. 322 00:18:09,526 --> 00:18:12,611 Tanıdık şeyleri görmek ona iyi geliyordu. 323 00:18:12,612 --> 00:18:17,074 Yardım etmek için yapabileceğiniz egzersizler, oyunlar var. 324 00:18:17,075 --> 00:18:19,661 Hepsini yapıyoruz zaten, inan bana. 325 00:18:21,037 --> 00:18:25,165 Charles, anlıyorum, iyi niyetle yaklaşıyorsun. 326 00:18:25,166 --> 00:18:27,168 Ama Gladys'le yeni tanıştın. 327 00:18:27,669 --> 00:18:29,337 Varlığından bile haberi yok. 328 00:18:30,338 --> 00:18:31,464 Aynı şey değil. 329 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 MUTLU YILLAR CHARLES, GLADYS, FATIMAH! 330 00:18:42,183 --> 00:18:43,183 DOĞUM GÜNÜM 331 00:18:43,184 --> 00:18:44,810 Mutlu yıllar Charles. 332 00:18:44,811 --> 00:18:45,895 Teşekkürler. 333 00:18:50,441 --> 00:18:52,485 DOĞUM GÜNÜ KIZI 334 00:19:10,253 --> 00:19:12,046 Kendi partine gitmiyor musun? 335 00:19:13,214 --> 00:19:15,008 Kutlama havasında değilim. 336 00:19:16,509 --> 00:19:18,428 Gladys'in durumunu duydun mu? 337 00:19:20,221 --> 00:19:22,098 Evet, işi bitmiş. 338 00:19:24,642 --> 00:19:28,646 İnsanların uzaklaşmasını kaldıramıyorum. 339 00:19:30,773 --> 00:19:34,610 Gladys'e hafızasını canlandırabilecek 340 00:19:34,611 --> 00:19:38,363 özel bir gece yaşatmaya çalıştım. 341 00:19:38,364 --> 00:19:42,535 Bir lise müzikaline bilet aldım. 342 00:19:44,954 --> 00:19:46,413 Dâhiyane bir fikir. 343 00:19:46,414 --> 00:19:50,293 Kafayı rahatlatmak deyince akla ilk dans eden veletler gelir. 344 00:19:51,711 --> 00:19:55,172 Neden bu kadar önemsiyorsun? Daha tanışalı iki hafta oldu. 345 00:19:55,173 --> 00:19:56,257 Elimde değil. 346 00:19:56,883 --> 00:20:00,886 Bir tarafta bir sorun, diğer tarafta da bir çözüm görünce 347 00:20:00,887 --> 00:20:04,265 ikisini bir araya getirmeye çalışıyorum. 348 00:20:05,433 --> 00:20:07,643 Neredeyse beş yıldır buradayım. 349 00:20:07,644 --> 00:20:14,692 Ölen, hastaneye kaldırılan ya da demans bakım ünitesine giden 350 00:20:15,735 --> 00:20:17,945 onlarca insan gördüm. 351 00:20:17,946 --> 00:20:21,240 - Beni tanıyorsun, iyi bir adamım. - Yüzüme yumruk attın. 352 00:20:21,241 --> 00:20:26,579 Ama beşinci, onuncu ya da yirminci kişiden sonra... 353 00:20:28,915 --> 00:20:32,252 Bu da hayatının normal bir parçası oluyor. 354 00:20:33,836 --> 00:20:35,380 Hayatımızın gerçeği bu. 355 00:20:37,131 --> 00:20:41,135 Demansla ilk kez karşılaştığın için anlamıyorsun. 356 00:20:42,387 --> 00:20:43,805 Bu ikinci oldu aslında. 357 00:20:46,224 --> 00:20:47,475 Karında mı vardı? 358 00:20:52,689 --> 00:20:54,315 Bazı şeyler düzeltilemez. 359 00:20:55,108 --> 00:20:56,776 Bunu ne kadar erken anlarsan 360 00:20:57,694 --> 00:20:59,862 o kadar az vicdan azabı çekersin. 361 00:21:02,323 --> 00:21:03,825 Gidip sarhoş olacağım. 362 00:21:04,701 --> 00:21:06,494 Doğum günün kutlu olsun aptal. 363 00:21:17,964 --> 00:21:19,090 Teşekkürler. 364 00:21:21,843 --> 00:21:22,843 Eğleniyor musun? 365 00:21:22,844 --> 00:21:24,469 Harika geçiyor. 366 00:21:24,470 --> 00:21:27,931 İçiyorum, dans ediyorum. Sen gelene dek keyfim yerindeydi. 367 00:21:27,932 --> 00:21:31,936 - Gitmen gereken bir yer yok mu? - Charles'la konuşuyorduk. 368 00:21:34,314 --> 00:21:38,234 Sıradaki hedefin oysa gönülsüz bir şekilde onaylıyorum. 369 00:21:39,777 --> 00:21:41,863 İyi birine benziyor. 370 00:21:44,073 --> 00:21:45,241 Elliott. 371 00:21:45,742 --> 00:21:48,369 Durum ne kadar kötü? Doktor ne dedi? 372 00:21:49,037 --> 00:21:51,079 Doktor çok pozitif. 373 00:21:51,080 --> 00:21:53,874 Uğruna yaşayacak çok şeyim varmış. 374 00:21:53,875 --> 00:21:55,001 Doğru söylüyor. 375 00:21:57,587 --> 00:21:59,297 Pislik gibi davrandım, evet. 376 00:21:59,797 --> 00:22:02,007 Nefesim ne gibi kokuyor demiştin? 377 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 - Yanmış deri gibi. - Sağ ol. 378 00:22:04,761 --> 00:22:05,928 Özür dilerim. 379 00:22:07,055 --> 00:22:10,475 Sadece son birkaç hafta için değil... 380 00:22:13,144 --> 00:22:13,978 Hepsi için. 381 00:22:16,439 --> 00:22:18,024 Çok üzgünüm Ginny. 382 00:22:20,777 --> 00:22:24,197 Sanırım bir pislikle dans etmek isteyecek 383 00:22:24,906 --> 00:22:27,408 birini tanıyorum. 384 00:22:32,080 --> 00:22:37,919 Bakışlarınla her şey anlam kazanıyor... 385 00:22:38,961 --> 00:22:42,339 Tek dizinin üstüne çökemesen de mücevherden anlıyorsun. 386 00:22:42,340 --> 00:22:44,217 Çok güzel bir yüzüktü. 387 00:22:44,926 --> 00:22:48,637 Bir kadını etkilemeye çalışırken aptal gibi görünmek istemezsin. 388 00:22:48,638 --> 00:22:50,723 Çok geç, aptal olduğunu biliyorum. 389 00:22:54,977 --> 00:22:56,103 Baksana. 390 00:22:56,104 --> 00:22:58,898 Haftada üç kez sandalye yogası dersi alıyorum. 391 00:22:59,816 --> 00:23:00,983 Şuna bak. 392 00:23:03,945 --> 00:23:06,531 Elliott Haverhill, benimle evlenir misin? 393 00:23:07,865 --> 00:23:09,074 Onu ben yapmalıydım. 394 00:23:09,075 --> 00:23:12,161 Zamana ayak uydur. Tekrar evlenmek istiyor musun? 395 00:23:13,413 --> 00:23:14,664 Her şeyden çok. 396 00:23:19,585 --> 00:23:21,629 Evleniyoruz! 397 00:23:26,759 --> 00:23:28,094 Yanmış deri. 398 00:23:28,970 --> 00:23:31,806 {\an8}PACIFIC VIEW 22. GÜN - 10.32 399 00:23:43,943 --> 00:23:47,362 - Bu da Company'den. İzledin mi? - Hayır. 400 00:23:47,363 --> 00:23:49,239 Cidden harika bir müzikal. 401 00:23:49,240 --> 00:23:50,323 Düğün sahnesi. 402 00:23:50,324 --> 00:23:53,243 Bu elbiseye bayılıyorum. 403 00:23:53,244 --> 00:23:57,039 - Merhaba hanımlar. - Merhaba hayatım. Otursana. 404 00:23:57,999 --> 00:23:59,291 Çay alabilir miyim? 405 00:23:59,292 --> 00:24:01,210 Tabii. Hemen dönerim. 406 00:24:05,798 --> 00:24:06,798 Merhaba Gladys. 407 00:24:06,799 --> 00:24:07,884 Merhaba. 408 00:24:09,385 --> 00:24:10,595 Nasıl hissediyorsun? 409 00:24:11,095 --> 00:24:12,345 İyiyim. 410 00:24:12,346 --> 00:24:14,932 Son zamanlarda biraz yorgunum. 411 00:24:17,935 --> 00:24:20,104 Eski kişiliğimi özlüyorum. 412 00:24:22,023 --> 00:24:23,232 Biliyorum. 413 00:24:25,651 --> 00:24:28,028 - Bu eskiz defterin mi? - Evet. 414 00:24:28,029 --> 00:24:31,656 Altmışlardan beri yaptığım tüm kostüm tasarımlarım. 415 00:24:31,657 --> 00:24:33,784 Bazı hikâyelere duysan inanmazsın. 416 00:24:34,494 --> 00:24:35,912 Dinlemek isterim. 417 00:24:36,621 --> 00:24:38,705 Bu Chess müzikalinden. 418 00:24:38,706 --> 00:24:43,044 Kostümler konusunda yönetmenle çok kavga etmiştim. 419 00:24:43,878 --> 00:24:46,129 Karım beni Chess'e götürmüştü. 420 00:24:46,130 --> 00:24:51,426 Parlak taşlı kostümlerin dönerken oluşturduğu görüntü 421 00:24:51,427 --> 00:24:52,761 başımı döndürmüştü. 422 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 Benim amacım da buydu. 423 00:24:57,683 --> 00:24:59,184 Bu da köpeğim Bunchy. 424 00:24:59,185 --> 00:25:01,979 Ben dikiş yaparken ayaklarımın dibine otururdu. 425 00:25:03,981 --> 00:25:05,441 Bu hangi müzikal? 426 00:25:05,983 --> 00:25:08,277 Bunlar arkadaşlarım. 427 00:25:09,820 --> 00:25:11,280 Bu Florence. 428 00:25:14,158 --> 00:25:16,202 Bu da arkadaşım Charles. 429 00:25:17,161 --> 00:25:21,374 Çok yakışıklı ama biraz ukala biri. 430 00:25:22,291 --> 00:25:23,876 Kesinlikle öyle. 431 00:25:31,133 --> 00:25:32,718 - Elliott. - Elliott. 432 00:25:34,428 --> 00:25:35,513 Kokuşuk. 433 00:26:43,205 --> 00:26:45,123 KÖSTEBEK AJAN'DAN UYARLANDI 434 00:26:45,124 --> 00:26:47,126 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı