1 00:00:33,012 --> 00:00:36,723 (太平洋風景退休社區) 2 00:00:36,724 --> 00:00:40,226 老闆,無線網路連不上 204號房的呼叫拉繩又壞了 3 00:00:40,227 --> 00:00:41,936 早安,傑倫,你好嗎? 4 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - 呼叫拉繩的事讓我壓力很大 - 你有重設系統嗎? 5 00:00:45,649 --> 00:00:46,816 修理好前,看好雪兒 6 00:00:46,817 --> 00:00:48,234 - 我會聯絡IT部門 - 好 7 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 迪迪,無線網路不能用 8 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - 我們正在修,留意手機 - 我的無法開機 9 00:00:53,282 --> 00:00:54,742 那是副撲克牌,山姆 10 00:00:55,242 --> 00:00:56,743 德瑞克,嘿,我是迪迪 11 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 對,你猜對了,好,十分鐘後見 12 00:00:59,872 --> 00:01:01,916 對了,你會修無線網路嗎? 13 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 不知道耶 14 00:01:03,793 --> 00:01:06,002 有人知道無線網路為何會斷線嗎? 15 00:01:06,003 --> 00:01:07,545 那不是魔法嗎? 16 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 我笨手笨腳的 17 00:01:08,798 --> 00:01:10,548 謝謝,嘿 18 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 大衛神父還沒到 他的聖經研究小組正在等他 19 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 好,我會打給他 20 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 不,不是你,我已經打給你了 21 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 我現在在跟你說話,快過來 22 00:01:19,350 --> 00:01:22,393 迪迪,你每天都在激勵我 23 00:01:22,394 --> 00:01:25,605 你的堅韌,還有你的敏銳 24 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 碧翠絲,快看,是賽吉歐 25 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 賽吉歐,早安! 26 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 你好嗎? 27 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 蘇珊,你在我的辦公室 28 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 住戶委員會批准了我的新安全計劃 29 00:01:36,617 --> 00:01:38,409 我們應該一起討論 30 00:01:38,410 --> 00:01:40,036 大概需要兩個小時 31 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - 直接給我就好 - 好啦 32 00:01:44,625 --> 00:01:46,376 你想聽聽怪事嗎? 33 00:01:46,377 --> 00:01:47,585 好啊 34 00:01:47,586 --> 00:01:49,171 我們沒有鹽罐了 35 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 不是鹽,而是... 36 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 裝鹽的容器,我們只剩10個左右 37 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 我們原本有幾個? 38 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 不知道,50個? 39 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 我們丟了40個鹽罐? 40 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - 對 - 搞什麼,丹尼斯? 41 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 這不是我的錯 42 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 好,我先處理無線網路問題 待會再訂新的 43 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 那個給我作參考 44 00:02:06,438 --> 00:02:09,024 好,但我要在午餐前拿回來 45 00:02:11,110 --> 00:02:13,779 抱歉,您的電話無法接通... 46 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 早 47 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 826號房 48 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 討厭 49 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 糟糕 50 00:02:29,461 --> 00:02:32,173 {\an8}(菲爾茲咖啡) 51 00:02:37,261 --> 00:02:41,015 {\an8}《臥底老紳士》 52 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 早,卡伯特 53 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 早,查爾斯 54 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 嘿,你的毛衣扣錯了 55 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 打起精神,紐文迪克,謝謝 56 00:02:54,904 --> 00:02:56,196 早 57 00:02:56,197 --> 00:02:57,530 - 早 - 哈囉 58 00:02:57,531 --> 00:02:58,740 佛蘿倫絲呢? 59 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 可能還在睡 60 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 她已經連續三天不停籌劃單身派對 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 說到這,我在想,我的單身派對 62 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 我們可以去約翰牛排館 吃高檔牛排晚餐 63 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 或是搭派對巴士去波霸餐廳 64 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 小心,借過 65 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 這邊 66 00:03:17,968 --> 00:03:19,136 正前方,右邊 67 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 (救護車) 68 00:03:47,873 --> 00:03:48,916 怎麼了? 69 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 佛蘿倫絲走了嗎? 70 00:03:54,088 --> 00:03:57,424 抱歉,小吉,我不能透露醫療個資 71 00:04:14,483 --> 00:04:15,733 那麼... 72 00:04:15,734 --> 00:04:16,819 悲傷的一天 73 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 非常悲傷的一天 74 00:04:23,617 --> 00:04:26,494 佛蘿倫絲的追思慶典將在明晚舉行 75 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 可能會很久,她有很多朋友 76 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 羅伯特搬走了,失智護理中心有空房 77 00:04:34,044 --> 00:04:35,503 葛拉迪絲明天會搬進去 78 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 這代表中心大樓會有兩個空房 79 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 維護人員要開始進行深度清潔和翻新 80 00:04:43,053 --> 00:04:47,390 另外,不知為何 我們少了大約40個鹽罐 81 00:04:47,391 --> 00:04:48,975 請給我一份嫌犯名單 82 00:04:48,976 --> 00:04:51,520 從在走廊遊蕩的鹿開始 83 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 就這樣,謝謝大家 84 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 驚喜,嗨,親愛的 85 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 嗨,你怎麼來了?案子還好嗎? 86 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 很好 87 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 今天沒什麼事,我想來看你們 88 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 所以我就跳上火車 89 00:05:38,776 --> 00:05:41,986 太好了,我很高興你來了 90 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 - 我...這週末很忙 - 謝謝 91 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 我有很多事要辦 92 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 我不會打擾你的,把我當壁紙 93 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 你今晚要做晚餐嗎? 94 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 因為我想吃中國菜 95 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 我請客,我的帥孫子們在哪裡? 96 00:05:58,253 --> 00:05:59,254 好 97 00:06:00,047 --> 00:06:02,299 - 你吃那麼少? - 兄弟,我吃了麥片 98 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 什麼?什麼時候? 99 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 20分鐘前 100 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 不,爸,請你坐著就好 101 00:06:08,305 --> 00:06:10,515 孩子們會幫我收盤子,對吧? 102 00:06:10,516 --> 00:06:13,976 - 孩子們會幫我嗎? - 外公不用收,我們為什麼要收? 103 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - 對 - 這邏輯很合理,兄弟 104 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - 謝了,爸,真感謝 - 天啊,兄弟 105 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 打起精神,紐文迪克 106 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 你爸還好嗎? 107 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 他突然出現,感覺很怪,對吧? 108 00:06:31,995 --> 00:06:33,080 我想他沒事的 109 00:06:34,081 --> 00:06:35,665 他很會挑時機出現 110 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 我明天有一大堆事情要做 111 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - 我可以幫忙 - 我在不在對他來說沒差 112 00:06:41,255 --> 00:06:45,258 他正在和他們孫子們 度過美好且有意義的時光 113 00:06:45,259 --> 00:06:46,426 天啊 114 00:06:46,427 --> 00:06:47,427 - 兄弟 - 不! 115 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - 我得分了,老兄 - 不,你為我們得分 116 00:06:51,265 --> 00:06:53,267 等等,安靜 117 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 我要接電話 118 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - 喂 - 你在哪裡? 119 00:06:57,938 --> 00:06:59,939 你兩小時前就應該在我辦公室 120 00:06:59,940 --> 00:07:03,819 對,我在沙加緬度,所以去不了 121 00:07:04,403 --> 00:07:05,361 什麼? 122 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 聽著,我得轉換心情 所以我來艾米莉家住一晚 123 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - 查爾斯,不,我跟你說過... - 嘿,茱莉 124 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 這週真的很難熬 125 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 葛拉迪絲的狀況每況愈下 現在又輪到佛蘿倫絲 126 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 我想和家人在一起,所以我就來了 127 00:07:22,504 --> 00:07:23,672 好吧,了解 128 00:07:25,048 --> 00:07:26,132 你明天會回來嗎? 129 00:07:26,133 --> 00:07:28,635 對,明天回去,到時見 130 00:07:29,219 --> 00:07:30,471 天啊! 131 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 說好要暫停的,你們在做什麼? 132 00:07:37,060 --> 00:07:38,269 144個? 133 00:07:38,270 --> 00:07:40,022 比我需要的多100個 134 00:07:41,148 --> 00:07:43,609 好吧,隨便你,我要一整箱 135 00:07:44,485 --> 00:07:45,486 多久能送過來? 136 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 十週? 137 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 好,對,好吧 138 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 我會填好表格 139 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 不,我才要謝謝你,珍妮特 140 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 嘿,瑞克,怎麼樣? 141 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 好啊 142 00:08:00,542 --> 00:08:02,377 我現在馬上過去 143 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}(太平洋風景公司總部 上午10點35分) 144 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 嘿,迪迪,抱歉讓你久等了 145 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 今天忙翻了,我剛連續開完三個會議 146 00:08:25,192 --> 00:08:26,400 哇,好忙 147 00:08:26,401 --> 00:08:28,820 對啊,好,我們上樓吧 148 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 謝謝你過來一趟,迪迪 要喝咖啡嗎? 149 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 好啊 150 00:08:33,825 --> 00:08:35,786 濃縮咖啡?瑪奇朵?拿鐵? 151 00:08:36,370 --> 00:08:38,621 好,請給我拿鐵 152 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 好,脫脂牛奶、杏仁奶 豆漿、燕麥奶、減脂牛奶? 153 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 我現在後悔了,簡單就好,謝謝 154 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 很簡單,我只要按按鈕 155 00:08:46,004 --> 00:08:47,381 好,你決定吧 156 00:08:49,716 --> 00:08:51,551 好,直接進入正題 157 00:08:51,552 --> 00:08:55,012 太平洋景觀退休社區 正在與拜納西南公司 158 00:08:55,013 --> 00:08:58,225 建立戰略合作夥伴關係 159 00:08:58,976 --> 00:09:02,103 天啊,你們有沒有停止過合併、收購 160 00:09:02,104 --> 00:09:04,439 縮減規模和重組? 161 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 沒有,不 162 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 太好了,是誰要接管誰? 163 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 這是戰略夥伴關係 164 00:09:12,197 --> 00:09:13,155 他們要接管我們 165 00:09:13,156 --> 00:09:14,615 但這對你來說是件好事 166 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 因為他們的總部在巴哈馬 167 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 所以他們在找人來管理這個地區 168 00:09:23,959 --> 00:09:26,586 你要我來總公司工作? 169 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 我不知道該怎麼做 170 00:09:28,213 --> 00:09:30,924 別妄自菲薄,迪迪 我們都知道你有多能幹 171 00:09:31,592 --> 00:09:33,134 這個職位薪水會更高 172 00:09:33,135 --> 00:09:34,385 工時會更好 173 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 你已經在一線工作12年了 174 00:09:36,847 --> 00:09:38,807 難道你不想從壓力中解脫嗎? 175 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 謝謝 176 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 是這樣的 瑞克,我沒有不敬的意思 177 00:09:45,522 --> 00:09:47,023 公司爛透了 178 00:09:47,024 --> 00:09:48,441 繁文縟節很荒謬 179 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 我花了四個小時才讓你們買新的鹽罐 180 00:09:51,194 --> 00:09:53,196 好,那就在這裡工作 181 00:09:53,697 --> 00:09:55,573 從上層解決問題,對吧? 182 00:09:55,574 --> 00:09:59,036 成為讓經理們更容易拿到鹽罐的人 183 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 可惡,真好喝 184 00:10:03,123 --> 00:10:04,499 每層樓都有咖啡機 185 00:10:07,461 --> 00:10:09,338 - 嘿,鹽罐的事? - 我正在處理 186 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - 衝啊!好! - 天啊! 187 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 - 好呀!得分! - 天啊! 188 00:10:22,893 --> 00:10:24,644 - 不! - 天啊 189 00:10:24,645 --> 00:10:26,520 我的天啊 190 00:10:26,521 --> 00:10:27,438 什麼? 191 00:10:27,439 --> 00:10:28,607 我的天啊 192 00:10:30,150 --> 00:10:31,151 外公! 193 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 怎麼了? 194 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 你贏了 195 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 我為我的足球車和小帽子感到高興 就是這樣 196 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 但你為什麼哭了? 197 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 我這週過得很不順 198 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 老闆,你有空嗎? 199 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 有啊,怎麼了? 200 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 你知道我每週都會 開車載艾略特去買雪茄? 201 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 我現在覺得怪怪的 因為他被診斷出癌症 202 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 好,你不能談論艾略特的健康問題 那是他的隱私 203 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 他一直掛在嘴上 204 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 我可以拿遙控器,我得了癌症 205 00:11:07,354 --> 00:11:08,355 說得也是 206 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 每個人應對壞消息的方式都不一樣 207 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 有些人會哭,有些人不會 208 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 有些人會抽雪茄,變得很霸道 209 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 艾略特是成年人 你不能把他當小孩看 210 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 我知道,可是幫他買 讓他的健康惡化的東西感覺不太對 211 00:11:25,622 --> 00:11:27,665 好,我今天會載他去 212 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 謝謝 213 00:11:30,085 --> 00:11:31,044 就這樣嗎? 214 00:11:32,421 --> 00:11:33,338 還有一個... 215 00:11:34,297 --> 00:11:38,384 隨口問問,辦公室戀情... 216 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 那是不是... 217 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 你怎麼看... 218 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 那樣好嗎?還是... 219 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 正式來說,公司通常會反對那種事 220 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 對 221 00:11:48,687 --> 00:11:50,730 所以大家都討厭公司 222 00:11:50,731 --> 00:11:52,190 人生苦短,要好好享受 223 00:11:52,899 --> 00:11:54,276 嘿,塔碧莎,早安 224 00:11:54,776 --> 00:11:55,986 嗨,迪迪 225 00:11:59,364 --> 00:12:00,406 去拿果汁給我 226 00:12:00,407 --> 00:12:01,575 我得了癌症 227 00:12:02,743 --> 00:12:07,037 嘿,你能幫我把水管拿到外面嗎? 228 00:12:07,038 --> 00:12:08,123 好 229 00:12:08,707 --> 00:12:09,957 傑斯? 230 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 什麼事? 231 00:12:11,585 --> 00:12:13,253 - 可以現在就去做嗎? - 好 232 00:12:15,338 --> 00:12:17,923 - 傑斯? - 兄弟,你真的很在意這條水管 233 00:12:17,924 --> 00:12:18,966 別那麼糾結 234 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 外公叫我告訴你,他出去買咖啡了 235 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 - 好 - 他還好嗎? 236 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 很好,為什麼要問? 237 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 因為他朋友死了 238 00:12:26,183 --> 00:12:27,057 什麼?誰? 239 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 佛蘿倫絲,願她安息 240 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 不,佛蘿倫絲死了? 241 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - 兄弟,跟上進度 - 等等,你怎麼知道? 242 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 外公哭了,我們問他原因,他都不說 243 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - 但我們一直問,然後他就說了 - 你們在聊什麼? 244 00:12:39,946 --> 00:12:42,991 - 媽不知道外公為什麼難過 - 因為佛蘿倫絲死了 245 00:12:43,658 --> 00:12:45,409 兄弟,那是讚美食物的手勢 246 00:12:45,410 --> 00:12:47,495 或者是因為C.J.要搬去西伯利亞 247 00:12:47,496 --> 00:12:48,954 是新加坡,多看點書 248 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - 閉嘴 - C.J.是誰? 249 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 他是不是跟所有人訴苦 唯獨不跟我說? 250 00:12:53,752 --> 00:12:56,003 他不能跟你說,因為你整天都在忙 251 00:12:56,004 --> 00:12:57,547 別責怪槍手 252 00:12:58,048 --> 00:12:59,799 “別怪傳消息的人”? 253 00:12:59,800 --> 00:13:01,676 隨便啦,槍手就是會開槍 254 00:13:02,177 --> 00:13:03,136 沒錯 255 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 嘿,媽叫你把水管拿去外面 256 00:13:06,765 --> 00:13:08,225 天啊 257 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}來看你們真是太棒了,謝謝招待 258 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 你確定你還好嗎? 259 00:13:16,274 --> 00:13:17,108 對啊 260 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 你為什麼...你怎麼... 261 00:13:20,445 --> 00:13:22,239 那是因為... 262 00:13:23,198 --> 00:13:25,115 孩子們跟我說你朋友過世了 263 00:13:25,116 --> 00:13:26,034 是的 264 00:13:26,618 --> 00:13:27,494 傷心 265 00:13:28,161 --> 00:13:29,037 非常傷心 266 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 ARCO加油站現在是雪佛龍了 267 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 那是什麼時候的事? 268 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 我想我只是希望你遇到傷心事時 269 00:13:41,716 --> 00:13:44,052 你會想找我傾訴 270 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 你做不到不是你的錯 271 00:13:47,055 --> 00:13:48,181 而是... 272 00:13:49,015 --> 00:13:49,849 我們的模式 273 00:13:49,850 --> 00:13:52,101 我們會陷入循環,你逃避事情 274 00:13:52,102 --> 00:13:54,729 然後我也逃避,然後就沒有... 275 00:13:56,314 --> 00:13:58,149 這...你知道,我們不會... 276 00:13:58,900 --> 00:14:01,944 或不能...那麼做 277 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 我...希望我們可以...那麼做 278 00:14:09,244 --> 00:14:10,120 這個嘛... 279 00:14:11,079 --> 00:14:12,163 我想你說得對 280 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 我們下次見面時一定要好好討論 281 00:14:22,465 --> 00:14:24,008 你要... 282 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 你錯過了去火車站的路 283 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 你不用坐火車回去 284 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 我要載你回舊金山,就是這樣 285 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 我們兩個 286 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 - 那... - 你跟我 287 00:14:35,729 --> 00:14:36,896 傑倫去哪了? 288 00:14:36,897 --> 00:14:39,106 他應該帶我去煙店 289 00:14:39,107 --> 00:14:41,693 他出去辦事了,今天我帶你去 290 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 你看看 291 00:14:43,320 --> 00:14:44,778 如果我要新的鹽罐 292 00:14:44,779 --> 00:14:47,907 公司要我填12頁的表格 好像在申請房貸似的 293 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 謝了,歐巴馬 294 00:14:51,411 --> 00:14:53,037 不,你是認真的 295 00:14:53,038 --> 00:14:54,664 好吧,我們走吧 296 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 你好嗎? 297 00:14:58,168 --> 00:15:00,211 - 我得了癌症 - 我聽說了 298 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}我的想法是,媽就像是情感的黏著劑 299 00:15:05,592 --> 00:15:09,095 所以少了她,我和你就沒那麼親近了 300 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 因為黏著劑沒了 301 00:15:14,976 --> 00:15:15,810 或者說... 302 00:15:16,311 --> 00:15:17,812 我們就像拱門 303 00:15:18,313 --> 00:15:19,688 媽則是... 304 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 那叫什麼?拱頂石? 305 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 你剛用了建築術語 306 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 對啊 307 00:15:27,906 --> 00:15:29,490 想不想聽聽 308 00:15:29,491 --> 00:15:33,203 比利時一座有九百年歷史的教堂拱門 不可思議的故事? 309 00:15:34,454 --> 00:15:36,456 聽起來好無聊 310 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}我得從孩子們那裡得知你朋友去世? 311 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 我已經很傷心了 312 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 我覺得沒必要讓艾米莉也傷心 313 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 你的生活很充實 有工作、孩子和喬爾 314 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 我不想成為你的負擔 315 00:15:56,184 --> 00:15:58,018 爸,這就是問題所在 316 00:15:58,019 --> 00:16:00,938 我們不溝通才是負擔 317 00:16:00,939 --> 00:16:04,150 我覺得和你不親近是一種負擔 318 00:16:06,653 --> 00:16:09,406 老實說,我從沒這樣想過 319 00:16:15,328 --> 00:16:17,747 對啊,你知道的... 320 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 不好意思 321 00:16:20,166 --> 00:16:21,418 你在做什麼? 322 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 我要聽以斯拉克萊恩的節目 323 00:16:24,295 --> 00:16:25,714 我以為我們聊完了 324 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 我們聊完了吧? 325 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 我們才剛開始 326 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 維吉妮亞還好嗎? 327 00:16:34,848 --> 00:16:38,685 她很傷心,我覺得我好像幫不了她 328 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 你唯一能做的就是 在她需要你的時候陪伴她 329 00:16:43,565 --> 00:16:46,025 她需要更多與佛蘿倫絲相處的時間 330 00:16:46,026 --> 00:16:47,527 但我給不了她 331 00:16:49,696 --> 00:16:51,239 我記得我媽過世的時候 332 00:16:52,240 --> 00:16:53,241 我想 333 00:16:55,160 --> 00:16:56,578 “再五分鐘就好” 334 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 如果能再和她相處五分鐘 我願意付出任何代價 335 00:17:01,332 --> 00:17:03,460 那是我們想要的,對吧? 336 00:17:04,711 --> 00:17:06,379 和我們愛的人有更多時間相處 337 00:17:07,630 --> 00:17:09,007 小吉愛佛蘿倫絲 338 00:17:09,632 --> 00:17:10,842 她也愛你 339 00:17:12,218 --> 00:17:14,095 天知道為什麼,但她愛你 340 00:17:16,389 --> 00:17:18,016 好,我去車上等 341 00:17:18,933 --> 00:17:20,226 這裡好臭 342 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}所以你來我家不打算說心事? 343 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}對,我想是的 344 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 你看,爸,那就是問題 345 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 你想逃避自己的情緒時 346 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 就去找你女兒? 347 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 我只是想休息一天,遠離案子 348 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 遠離悲傷,遠離一切 349 00:17:46,711 --> 00:17:48,630 為什麼這麼難懂? 350 00:17:49,422 --> 00:17:50,255 茱莉懂我 351 00:17:50,256 --> 00:17:51,298 “茱莉懂我”? 352 00:17:51,299 --> 00:17:54,093 所以你找假女兒聊過 卻沒找真女兒聊? 353 00:17:54,094 --> 00:17:55,135 你... 354 00:17:55,136 --> 00:17:57,513 第一,拜託別告訴我你吃醋了 355 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 第二,起碼她直接說她不想談這種事 356 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 至於你,二之一,我一去你家 357 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 你就消失了 358 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 你花了三個小時找新的澆花水管 359 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 好,我一開始就說了 這也是我的錯 360 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 那為什麼聽起來像你在怪我? 361 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - 不知道,對不起 - 你在怪我 362 00:18:18,243 --> 00:18:19,953 - 聽起來是這樣 - 對不起 363 00:18:23,081 --> 00:18:24,623 {\an8}(加州舊金山,下午4點53分) 364 00:18:24,624 --> 00:18:25,583 {\an8}嘿 365 00:18:27,335 --> 00:18:29,504 老實說,我覺得我們不用擔心 366 00:18:30,755 --> 00:18:33,466 我覺得...所有的... 367 00:18:35,135 --> 00:18:38,388 複雜、多層次的情感問題... 368 00:18:39,305 --> 00:18:40,473 大概都會... 369 00:18:41,516 --> 00:18:42,642 迎刃而解 370 00:18:51,276 --> 00:18:52,819 這趟旅程... 371 00:18:54,070 --> 00:18:55,238 實在不容易 372 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 我可以問你一個嚴肅的問題嗎? 373 00:18:59,159 --> 00:19:00,702 我們要怎麼知道 374 00:19:01,286 --> 00:19:04,247 我們有了我們想要的關係? 375 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 我不知道,我... 376 00:19:08,459 --> 00:19:10,085 等我們看到就知道了 377 00:19:10,086 --> 00:19:14,632 因為我覺得我永遠也無法自在地... 378 00:19:15,133 --> 00:19:18,343 向你傾訴我生命中所有悲傷的事 379 00:19:18,344 --> 00:19:21,472 但其中有些悲傷的事也是我的 380 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 人們就是這樣療傷的,爸 381 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 你知道嗎?人們會跟朋友 和心愛的人傾訴自己的悲傷 382 00:19:29,439 --> 00:19:31,940 媽去世了,你在一天之內 383 00:19:31,941 --> 00:19:35,360 就收拾好她的東西 貼上標籤,收進儲藏室 384 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 從那以後我們就再也沒談過這件事 385 00:19:38,364 --> 00:19:41,409 不管正確的方法是什麼 386 00:19:41,910 --> 00:19:43,077 那並不是 387 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - 我該回家了 - 不,你大老遠開來這裡 388 00:19:50,043 --> 00:19:51,376 不要在夜晚開車 389 00:19:51,377 --> 00:19:53,629 這個時間橋上的車很多 390 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 拜託... 391 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 來,拿我的鑰匙,去我家睡 392 00:19:58,092 --> 00:19:59,718 洗手台底下有備用牙刷 393 00:19:59,719 --> 00:20:01,386 如果你覺得太悶 394 00:20:01,387 --> 00:20:04,139 就去樓下調溫度 395 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 但要記住,感應器在閣樓 396 00:20:07,143 --> 00:20:08,811 所以整棟房子都很熱 397 00:20:09,354 --> 00:20:12,523 冷凍庫裡有一袋密封的咖啡 398 00:20:13,566 --> 00:20:14,692 我也愛你 399 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 艾略特,老兄 400 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 在我們致敬以前 跟我一起去露台抽煙吧? 401 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 不了 402 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 你想去就去吧 403 00:20:36,881 --> 00:20:38,840 我一直在想 404 00:20:38,841 --> 00:20:41,218 也許我應該少抽一點 405 00:20:41,219 --> 00:20:42,844 我知道你想擺脫我 406 00:20:42,845 --> 00:20:46,182 不過我想多活幾年 407 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 聊得怎麼樣? 408 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 不知道 409 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 很好 410 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 很難,我... 411 00:21:01,823 --> 00:21:03,825 我不擅長這種事,你知道嗎? 412 00:21:04,325 --> 00:21:05,702 跟他聊... 413 00:21:07,161 --> 00:21:09,288 情感方面的事,我... 414 00:21:09,289 --> 00:21:10,707 我不擅長 415 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 天啊,寶貝,沒有人擅長這種事 416 00:21:13,376 --> 00:21:14,669 這簡直是不可能的 417 00:21:15,461 --> 00:21:18,046 有些人會聊心事 418 00:21:18,047 --> 00:21:20,091 有些人就是不會 419 00:21:20,591 --> 00:21:22,843 你只是試著成為會聊心事的人 420 00:21:22,844 --> 00:21:24,220 那樣就很棒了 421 00:21:26,222 --> 00:21:28,891 我愛你,我很高興我們結婚了 422 00:21:29,475 --> 00:21:31,477 兄弟,你哪位? 423 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 兄弟,我是你太太艾米莉 424 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 是喔! 425 00:21:36,774 --> 00:21:38,735 好吧,我也愛你,兄弟 426 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 她是位非常善良的女士 427 00:21:42,613 --> 00:21:46,826 護唇膏推出新口味時,她總是很興奮 428 00:21:48,661 --> 00:21:50,997 她總是關心我的孩子們 429 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 我會非常想念她 430 00:22:01,341 --> 00:22:02,550 謝謝你,阿旺 431 00:22:05,636 --> 00:22:08,598 佛蘿剛為自己買了按摩椅 432 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 她說她希望大家都可以試試 433 00:22:14,187 --> 00:22:17,398 所以為了紀念佛蘿,來按摩一下吧 434 00:22:20,234 --> 00:22:21,819 她是我遇過... 435 00:22:24,447 --> 00:22:25,490 最棒的人 436 00:22:26,324 --> 00:22:28,993 現場沒有人不愛她 437 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 連蘇珊也愛她,蘇珊討厭所有人 438 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 總之,我哭夠了 439 00:22:36,000 --> 00:22:38,878 謝謝各位分享美好的話語 440 00:22:39,379 --> 00:22:42,005 還有其他人想分享 441 00:22:42,006 --> 00:22:45,885 關於佛蘿姐的感受或回憶嗎? 442 00:22:54,685 --> 00:22:57,814 佛蘿倫絲是我在這 最早交到的朋友之一 443 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 人們認為詩人是孤獨的 444 00:23:05,613 --> 00:23:08,449 但她很親切友善 445 00:23:10,159 --> 00:23:12,829 不久前,她幫了我一個忙 446 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 我當時無法上台表演 447 00:23:18,459 --> 00:23:20,128 現在似乎是時候了 448 00:23:23,423 --> 00:23:25,590 “全世界是一個舞台 449 00:23:25,591 --> 00:23:29,262 所有的男人和女人不過是演員 450 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 他們有退場的時候,也有上場的時候 451 00:23:33,474 --> 00:23:36,519 一個人的一生中要扮演很多角色” 452 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 “最初是嬰兒 在護士的懷裡哭泣和嘔吐 453 00:23:43,151 --> 00:23:46,027 然後是背著書包、發牢騷的學童 454 00:23:46,028 --> 00:23:51,284 帶著晨間的陽光 像蝸牛般不情願地爬向學校” 455 00:23:52,201 --> 00:23:53,660 “然後是情人 456 00:23:53,661 --> 00:23:55,412 像火爐一樣嘆息 457 00:23:55,413 --> 00:23:59,292 唱著寫給情人眉毛的悲哀歌謠” 458 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 “然後是軍人,滿口奇怪誓言 鬍鬚像豹子一樣 459 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 嫉妒榮耀,動不動就要吵架” 460 00:24:11,387 --> 00:24:13,972 “第六個階段變成了瘦弱 461 00:24:13,973 --> 00:24:16,099 穿著拖鞋的老叟 462 00:24:16,100 --> 00:24:20,771 鼻子上戴著眼鏡,腰間繫著囊袋” 463 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 “最後一幕 464 00:24:23,691 --> 00:24:27,861 結束這奇特多變的人生 465 00:24:27,862 --> 00:24:30,155 是第二次的童年 466 00:24:30,156 --> 00:24:32,241 完全遺忘一切 467 00:24:33,993 --> 00:24:40,416 沒有牙齒,沒有眼睛 沒有味覺,什麼都沒有” 468 00:25:30,049 --> 00:25:31,007 嘿,你還在嗎? 469 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 好,等我回去再走,我有禮物要給你 470 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 128.61元 471 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 還有...這個 472 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 這是什麼? 473 00:25:38,474 --> 00:25:40,393 草莓西瓜口味 474 00:25:48,609 --> 00:25:49,986 100個鹽罐 475 00:25:50,570 --> 00:25:52,904 我猜應該夠你用幾個月 476 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 你怎麼這麼快就拿到了? 477 00:25:54,448 --> 00:25:56,950 聽著,對不起,我剛剛對你態度很差 478 00:25:56,951 --> 00:25:59,704 這兩天過得很糟,你還需要什麼嗎? 479 00:27:23,996 --> 00:27:25,915 (改編自《臨時偵探無限耆》) 480 00:27:28,000 --> 00:27:30,503 字幕翻譯:張瀛