1 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 [música melódica de guitarra] 2 00:00:15,411 --> 00:00:16,871 [campanilla del tranvía] 3 00:00:33,429 --> 00:00:36,598 {\an8}PACIFIC VIEW HOGAR DE LA TERCERA EDAD 4 00:00:36,599 --> 00:00:40,393 {\an8}Hola, jefa. No hay wifi, y el cordón de emergencias de la 204 ha volado. 5 00:00:40,394 --> 00:00:41,895 Hola, Jaylen. ¿Cómo estás? 6 00:00:41,896 --> 00:00:44,773 - Estresado por el cordón. - ¿Has reseteado el sistema? 7 00:00:44,774 --> 00:00:45,732 [asiente] 8 00:00:45,733 --> 00:00:48,401 - Vigila a Cheryl. Llamo al informático. - Bien. 9 00:00:48,402 --> 00:00:52,197 - Didi, el wifi no está funcionando. - Estoy en ello. Inténtelo luego. 10 00:00:52,198 --> 00:00:54,658 - El mío ni se enciende. - Eso es una baraja. 11 00:00:55,409 --> 00:00:56,993 Derek, hola, soy Didi. 12 00:00:56,994 --> 00:00:59,954 Sí, lo has adivinado. Te veo en diez minutos. 13 00:00:59,955 --> 00:01:02,540 - Oye, ¿te encargas también del wifi? - Oh. 14 00:01:02,541 --> 00:01:03,666 A ver, no lo sé. 15 00:01:03,667 --> 00:01:07,712 ¿Sabe alguien por qué el wifi se corta? No sé, a mí me parece cosa de brujería. 16 00:01:07,713 --> 00:01:09,672 Soy una patosa. Gracias. 17 00:01:09,673 --> 00:01:13,885 A ver, el padre David no ha llegado, y estudios bíblicos le está esperando. 18 00:01:13,886 --> 00:01:15,345 Ahora lo llamo. 19 00:01:15,346 --> 00:01:17,555 No, a ti no. A ti ya te he llamado. 20 00:01:17,556 --> 00:01:19,599 Ahora hablo contigo. Ven ya. 21 00:01:19,600 --> 00:01:23,937 Ay, Didi, todos los días veo algo en ti que me inspira mucho. 22 00:01:23,938 --> 00:01:27,232 - Con esa fortaleza y tu agudeza. - Beatrice, mira, es Sergio. 23 00:01:27,233 --> 00:01:30,401 Sergio, buenos días. ¿Cómo estás? 24 00:01:30,402 --> 00:01:32,987 Susan está en mi despacho. 25 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 El consejo de residentes ha aprobado mi nuevo plan de seguridad. 26 00:01:36,617 --> 00:01:40,036 Deberíamos repasarlo juntas. Nos llevará un par de horas. 27 00:01:40,037 --> 00:01:41,330 ¿Y si me lo da a mí? 28 00:01:42,289 --> 00:01:44,541 - Bien. - [golpeteo en la puerta] 29 00:01:44,542 --> 00:01:46,376 ¿Quieres saber algo raro? 30 00:01:46,377 --> 00:01:48,587 - ¿Por qué no? - No tenemos saleros. 31 00:01:49,922 --> 00:01:53,383 - No la sal, sino... - Sí, el propio salero, sí. 32 00:01:53,384 --> 00:01:54,634 Quedan unos diez. 33 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 ¿Y cuántos teníamos antes? 34 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 No sé. ¿50? 35 00:01:57,221 --> 00:02:00,223 - ¿Se han perdido 40 saleros? - Sí. 36 00:02:00,224 --> 00:02:02,308 - ¿Qué ocurre? - No tengo la culpa. 37 00:02:02,309 --> 00:02:06,437 Vale, me ocuparé del wifi primero. Pediré más. Dámelo de referencia. 38 00:02:06,438 --> 00:02:08,690 [Dennis] Lo necesito antes del almuerzo. 39 00:02:08,691 --> 00:02:11,192 - [resopla] - [tono de llamada fallida] 40 00:02:11,193 --> 00:02:13,737 [contestador] Su llamada no se ha podido realizar. 41 00:02:14,238 --> 00:02:15,405 [golpeteo en la puerta] 42 00:02:15,406 --> 00:02:17,407 [Didi] Ah, buenos días. 43 00:02:17,408 --> 00:02:20,578 [suspira hondo] Habitación 826. 44 00:02:22,246 --> 00:02:23,246 Mierda. 45 00:02:23,247 --> 00:02:25,166 [música melancólica] 46 00:02:25,916 --> 00:02:26,917 Mierda. 47 00:02:32,256 --> 00:02:34,383 [música melancólica continúa] 48 00:02:37,636 --> 00:02:41,265 {\an8}UN HOMBRE INFILTRADO 49 00:02:41,974 --> 00:02:43,641 [conversaciones indistintas] 50 00:02:43,642 --> 00:02:44,893 Buenos días, Cal. 51 00:02:44,894 --> 00:02:46,395 Buenos días, Chaz. 52 00:02:48,105 --> 00:02:50,732 [ríe] Eh, lleva el chaleco mal abotonado. 53 00:02:50,733 --> 00:02:54,904 Oh... Estás fatal, Nieuwendyk. Gracias. 54 00:02:55,696 --> 00:02:57,530 - Buenos días. - Buenos días. 55 00:02:57,531 --> 00:02:58,865 ¿Dónde está Florence? 56 00:02:58,866 --> 00:03:00,116 Seguirá durmiendo. 57 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Lleva tres días organizando la despedida de soltera sin descanso. 58 00:03:03,704 --> 00:03:07,916 Ya, he estado pensando que, para la despedida, deberíamos organizar 59 00:03:07,917 --> 00:03:12,004 una parrillada del John's Grill o ir en autobús hasta el Hooters. 60 00:03:12,838 --> 00:03:14,297 [hombre] Cuidado, pasamos. 61 00:03:14,298 --> 00:03:16,216 [voces indistintas] 62 00:03:16,217 --> 00:03:18,509 - Por aquí. - [mujer por radio] Recibido. 63 00:03:18,510 --> 00:03:20,304 [hombre] Giramos a la derecha. 64 00:03:21,972 --> 00:03:24,641 Enviaremos la documentación a la administración. 65 00:03:24,642 --> 00:03:27,101 - Lo dejaremos todo preparado. - Sí, claro. 66 00:03:27,102 --> 00:03:28,771 [música melancólica] 67 00:03:29,813 --> 00:03:31,732 AMBULANCIA 68 00:03:41,951 --> 00:03:43,661 [murmullos de fondo] 69 00:03:47,831 --> 00:03:49,416 [Virginia] ¿Qué ha pasado? 70 00:03:50,334 --> 00:03:51,627 ¿Florence se ha ido? 71 00:03:54,046 --> 00:03:57,424 Lo siento, Ginny. No puedo proporcionar información médica personal. 72 00:03:58,717 --> 00:03:59,843 [gime] 73 00:04:01,387 --> 00:04:02,805 [solloza] 74 00:04:08,269 --> 00:04:10,312 [sollozos continúan] 75 00:04:14,483 --> 00:04:16,777 Bueno, un día triste. 76 00:04:20,114 --> 00:04:21,115 Sí, muy triste. 77 00:04:23,784 --> 00:04:28,288 El homenaje a Florence tendrá lugar mañana por la tarde. Puede que sea largo. 78 00:04:28,289 --> 00:04:30,039 Tenía muchos amigos. 79 00:04:30,040 --> 00:04:33,876 Han... trasladado a Robert. Queda una habitación libre en demencia. 80 00:04:33,877 --> 00:04:37,714 Instalaremos allí a Gladys mañana. Eso nos deja dos habitaciones libres. 81 00:04:37,715 --> 00:04:40,384 Mantenimiento empezará enseguida con la limpieza. 82 00:04:43,095 --> 00:04:45,471 Además, eh... no sé cómo, 83 00:04:45,472 --> 00:04:48,975 pero han desaparecido 40 saleros. Quiero una lista de sospechosos. 84 00:04:48,976 --> 00:04:52,186 Hasta cualquier animal salvaje al que veáis por los pasillos. 85 00:04:52,187 --> 00:04:54,815 - [risas veladas] - Y eso es todo. Gracias. 86 00:04:58,485 --> 00:05:00,112 [música melancólica] 87 00:05:10,748 --> 00:05:12,791 [rumor de olas] 88 00:05:15,294 --> 00:05:16,545 [suspira hondo] 89 00:05:20,841 --> 00:05:21,884 [inspira hondo] 90 00:05:22,760 --> 00:05:23,886 [exhala] 91 00:05:24,970 --> 00:05:25,804 [timbre] 92 00:05:26,638 --> 00:05:28,723 Sorpresa. Hola, cielo. 93 00:05:28,724 --> 00:05:29,891 Hola. ¿Qué...? 94 00:05:29,892 --> 00:05:32,602 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Va todo bien con el caso? 95 00:05:32,603 --> 00:05:33,978 Todo bien. Todo bien. 96 00:05:33,979 --> 00:05:37,357 Hoy no ha pasado nada interesante, pero tenía ganas de veros. 97 00:05:37,358 --> 00:05:39,067 Así que me he subido al tren. 98 00:05:39,068 --> 00:05:40,193 Oh, genial. 99 00:05:40,194 --> 00:05:42,320 - Me alegro de que estés aquí. - Gracias. 100 00:05:42,321 --> 00:05:44,405 Está siendo un fin de semana de locos. 101 00:05:44,406 --> 00:05:46,491 Tengo un millón de recados que hacer. 102 00:05:46,492 --> 00:05:48,368 No te molestaré. Soy un mueble. 103 00:05:48,369 --> 00:05:51,954 Oye, ¿harás la cena esta noche? Podríamos pedir comida china, ¿no? 104 00:05:51,955 --> 00:05:55,416 Yo invito. ¿Y dónde están mis preciosos nietos? 105 00:05:55,417 --> 00:05:57,044 [malévolo] Oh... 106 00:05:58,045 --> 00:05:59,254 [Emily suspira] Ya está. 107 00:06:00,089 --> 00:06:00,922 ¿Solo comes eso? 108 00:06:00,923 --> 00:06:02,299 He comido cereales. 109 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 ¿Qué? ¿Cuándo? 110 00:06:04,009 --> 00:06:05,551 Hace 20 minutos. 111 00:06:05,552 --> 00:06:08,638 - [Charles y Emily suspiran] - No, papá, siéntate, por favor. 112 00:06:08,639 --> 00:06:10,640 Los niños me ayudarán, ¿verdad? 113 00:06:10,641 --> 00:06:12,225 Niños, ¿me vais a ayudar? 114 00:06:12,226 --> 00:06:13,976 ¿El abuelo no y nosotros sí? 115 00:06:13,977 --> 00:06:15,103 Eso. 116 00:06:15,104 --> 00:06:17,897 - A ver, es lógica pura, tía. - [niños ríen] 117 00:06:17,898 --> 00:06:20,692 - Gracias, papá. Te lo agradezco. - Qué bueno, bro. 118 00:06:22,111 --> 00:06:23,736 - [suspira] - [tintineo metálico] 119 00:06:23,737 --> 00:06:26,447 Oh, estás fatal, Nieuwendyk. 120 00:06:26,448 --> 00:06:28,491 Ah... ¿Tu padre está bien? 121 00:06:28,492 --> 00:06:32,161 Es un poco raro que se presente de esta forma, ¿no? 122 00:06:32,162 --> 00:06:33,497 Creo que está bien. 123 00:06:34,206 --> 00:06:35,665 Y ha llegado en buen momento. 124 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Solo tengo mil millones de cosas que hacer. 125 00:06:37,960 --> 00:06:40,128 Yo te puedo ayudar con lo que sea. 126 00:06:40,129 --> 00:06:41,838 No le importa que me vaya. 127 00:06:41,839 --> 00:06:45,258 Ha venido a pasar un montón de tiempo de calidad con sus nietos. 128 00:06:45,259 --> 00:06:46,884 - ¡Oh! - ¡Qué fuerte! 129 00:06:46,885 --> 00:06:49,053 - ¡Vamos! - [Charles] He ganado, tío. 130 00:06:49,054 --> 00:06:51,264 - Nos ha ganado a nosotros. - [móvil suena] 131 00:06:51,265 --> 00:06:53,475 - Oh. Esperad, esperad. Shh. - No vale. 132 00:06:54,601 --> 00:06:55,561 Tengo que cogerlo. 133 00:06:56,311 --> 00:06:57,437 Sí, hola. 134 00:06:57,438 --> 00:07:00,022 ¿Dónde está? Debía estar aquí hace dos horas. 135 00:07:00,023 --> 00:07:03,819 Cierto, cierto. Es que no he podido ir porque estoy en Sacramento. 136 00:07:04,736 --> 00:07:06,028 - ¿Qué? - Escuche. 137 00:07:06,029 --> 00:07:09,449 Tenía que aclararme, así que... pasaré la noche en casa de Emily. 138 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, no, le dije... - Oiga, Julie. 139 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Esta semana ha sido demasiado dura 140 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 entre el problema de Gladys y ahora lo de Florence. 141 00:07:17,541 --> 00:07:21,086 Así que quiero estar con mi familia y eso es lo que he hecho. 142 00:07:22,546 --> 00:07:23,797 Vale, está bien. 143 00:07:25,132 --> 00:07:26,132 ¿Volverá mañana? 144 00:07:26,133 --> 00:07:28,468 Sí, volveré mañana. Nos veremos. 145 00:07:28,469 --> 00:07:30,553 - [videojuego de fondo] - [chicos gritan] 146 00:07:30,554 --> 00:07:33,681 Eh, dijisteis que lo ibais a parar. ¿Qué estáis haciendo? 147 00:07:33,682 --> 00:07:35,976 [música apacible] 148 00:07:37,144 --> 00:07:40,022 ¿Ciento cuarenta y cuatro? Son cien más de los que quiero. 149 00:07:41,148 --> 00:07:43,734 Vale, da igual. Pues me los quedo todos. 150 00:07:44,443 --> 00:07:46,069 ¿Cuándo me los puedes mandar? 151 00:07:47,112 --> 00:07:48,238 ¿Diez semanas? 152 00:07:49,281 --> 00:07:51,742 Vale. Sí, bien. Rellenaré la documentación. 153 00:07:52,367 --> 00:07:54,745 - No, gracias, Jeanette. - [tono de llamada] 154 00:07:56,038 --> 00:07:57,414 Hola, Rick. ¿Qué pasa? 155 00:07:59,291 --> 00:08:02,169 Sí, claro. Voy para allá ahora mismo. 156 00:08:06,548 --> 00:08:08,091 [pitido del microondas] 157 00:08:09,468 --> 00:08:10,886 {\an8}OFICINAS CENTRALES 10:35 H 158 00:08:14,306 --> 00:08:15,182 [resopla] 159 00:08:15,891 --> 00:08:17,351 [pasos se acercan] 160 00:08:18,769 --> 00:08:21,395 Hola, Didi. Lamento la espera. 161 00:08:21,396 --> 00:08:25,107 Un día de locos. He tenido tres reuniones y seguidas. 162 00:08:25,108 --> 00:08:26,400 Vaya, qué locura. 163 00:08:26,401 --> 00:08:28,612 Sí. Bueno, vamos arriba. 164 00:08:29,321 --> 00:08:31,948 Gracias por venir. ¿Quieres un café? 165 00:08:31,949 --> 00:08:33,741 Oh, sí, claro. 166 00:08:33,742 --> 00:08:35,785 ¿Expreso? ¿Macchiato? ¿Con leche? 167 00:08:35,786 --> 00:08:38,621 Ah... A ver, sí, con leche, por favor. 168 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Genial. ¿Desnatada? ¿De almendra? ¿Semidesnatada? 169 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Lo que mejor te venga a ti. Gracias. 170 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 Solo le doy a un botón. 171 00:08:46,171 --> 00:08:49,132 - Vale. Lo que tú quieras. [ríe incómoda] - [mujer ríe] 172 00:08:49,841 --> 00:08:54,011 Iré directo al grano. Verás, los centros Pacific View 173 00:08:54,012 --> 00:08:58,224 están a punto de asociarse de manera estratégica con Bynum Southwest. 174 00:08:58,225 --> 00:09:02,895 [ríe sarcástica] Dios. ¿Nunca dejáis de fusionaros, comprar, 175 00:09:02,896 --> 00:09:04,438 vender y reestructurar? 176 00:09:04,439 --> 00:09:07,108 [ríe] Lo cierto es que no. 177 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Genial. ¿Los absorbemos o nos absorben? 178 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 Es una asociación estratégica. 179 00:09:12,197 --> 00:09:14,615 Nos absorben. Pero es bueno para ti, 180 00:09:14,616 --> 00:09:19,371 porque tienen las oficinas en las Bahamas y buscan a alguien... 181 00:09:19,913 --> 00:09:21,248 que se ocupe de esta zona. 182 00:09:23,917 --> 00:09:28,212 ¿Quieres que venga aquí a las oficinas? Yo no sé qué hacéis aquí. 183 00:09:28,213 --> 00:09:31,591 No te subestimes. Sabemos lo buena que eres. 184 00:09:31,592 --> 00:09:34,385 Cobrarías mucho más. Tendrías mejor horario. 185 00:09:34,386 --> 00:09:36,596 Llevas ya 12 años trabajando allí. 186 00:09:36,597 --> 00:09:38,932 ¿No te apetece alejarte un poco del estrés? 187 00:09:39,933 --> 00:09:40,934 Gracias. 188 00:09:41,768 --> 00:09:44,854 La cuestión es, Rick, sin ánimo de ofender, 189 00:09:44,855 --> 00:09:46,397 que sois unos lameculos. 190 00:09:46,398 --> 00:09:48,441 - Mmm. - Odio la burocracia. 191 00:09:48,442 --> 00:09:51,694 Pasé cuatro horas intentando que nos comprarais unos saleros. 192 00:09:51,695 --> 00:09:55,781 Vale, bueno, trabaja aquí y arregla ese problema, ¿vale? 193 00:09:55,782 --> 00:09:59,369 Sé quien le facilita la vida a los directores cuando necesiten saleros. 194 00:10:00,704 --> 00:10:01,830 Dios, está bueno. 195 00:10:03,081 --> 00:10:04,666 Hay una máquina en cada planta. 196 00:10:07,461 --> 00:10:09,338 - Lo de los saleros... - Estoy en ello. 197 00:10:10,464 --> 00:10:12,007 [rumor de olas] 198 00:10:14,134 --> 00:10:15,844 [suspira hondo] 199 00:10:17,971 --> 00:10:20,389 - [Charles] ¡Vamos! ¡Lo tengo! - [chicos] ¡No! 200 00:10:20,390 --> 00:10:22,892 ¡Sí! ¡Lo he conseguido! 201 00:10:22,893 --> 00:10:25,686 - ¡No, no! [ríe] - Qué fuerte. 202 00:10:25,687 --> 00:10:27,939 - [solloza] - [Nico] Yo flipo. 203 00:10:30,150 --> 00:10:31,984 - ¿Abuelo? - [Charles llora] 204 00:10:31,985 --> 00:10:34,236 ¿Qué te pasa? Has ganado. 205 00:10:34,237 --> 00:10:35,738 Ah... 206 00:10:35,739 --> 00:10:39,533 Es que me alegro por mi cochecito y por el gorrito que llevaba. 207 00:10:39,534 --> 00:10:40,869 [solloza tenue] 208 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Pero ¿por qué lloras? 209 00:10:44,581 --> 00:10:47,042 Ha sido una semana complicada. 210 00:10:50,754 --> 00:10:52,421 Hola, ¿tienes un segundo? 211 00:10:52,422 --> 00:10:53,464 Sí, ¿qué pasa? 212 00:10:53,465 --> 00:10:56,842 Em... Ya sabes que llevo a Elliott a por sus puros, 213 00:10:56,843 --> 00:11:00,596 pero ahora me siento mal por lo del diagnóstico de su cáncer. 214 00:11:00,597 --> 00:11:03,599 No puedes hablar sobre la salud de Elliott. Es privado. 215 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Él habla del tema. 216 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Merezco tener el mando. Tengo cáncer. 217 00:11:07,354 --> 00:11:08,689 Cierto. 218 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 No todos asimilamos igual las malas noticias. 219 00:11:11,817 --> 00:11:14,193 Hay gente que llora y gente que no. 220 00:11:14,194 --> 00:11:16,570 Hay gente que fuma y otros abusan. 221 00:11:16,571 --> 00:11:19,115 Elliott es un adulto. No debes infantilizarlo. 222 00:11:19,116 --> 00:11:24,413 Lo sé. Pero veo mal ayudarle a comprar algo que hará que su salud empeore. 223 00:11:25,747 --> 00:11:27,665 Vale. Yo le llevaré hoy. 224 00:11:27,666 --> 00:11:28,875 Gracias. 225 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 ¿Eso es todo? 226 00:11:32,421 --> 00:11:35,214 Tengo... una pregunta más. 227 00:11:35,215 --> 00:11:39,511 En caso de que haya relaciones románticas en el trabajo, 228 00:11:40,387 --> 00:11:41,262 ¿qué te...? 229 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 ¿Te parece bien? 230 00:11:43,265 --> 00:11:45,349 Mmm... Bueno, normalmente, 231 00:11:45,350 --> 00:11:47,560 las empresas suelen estar en contra de eso. 232 00:11:47,561 --> 00:11:48,687 Ya. 233 00:11:49,271 --> 00:11:52,190 Y por eso se odia a las empresas. La vida es corta. Vívela. 234 00:11:52,941 --> 00:11:54,692 Hola, Tabitha. Buenos días. 235 00:11:54,693 --> 00:11:55,902 Hola, Didi. 236 00:11:59,281 --> 00:12:01,283 Tráigame un zumo. Tengo cáncer. 237 00:12:02,868 --> 00:12:06,996 Oye, ¿puedes hacerme un favor y llevar esta manguera fuera? 238 00:12:06,997 --> 00:12:07,914 Vale. 239 00:12:09,291 --> 00:12:10,959 - Jace. - ¿Sí? 240 00:12:11,585 --> 00:12:13,503 - ¿Lo haces, por favor? - Sí. 241 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace. 242 00:12:15,881 --> 00:12:17,840 Estás obsesionada con la manguera. 243 00:12:17,841 --> 00:12:18,966 [ríe] Supéralo. 244 00:12:18,967 --> 00:12:21,886 El abuelo quiere que te diga que no hay café. 245 00:12:21,887 --> 00:12:22,970 - Vale. - ¿Está bien? 246 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 ¿Por qué lo preguntas? 247 00:12:24,347 --> 00:12:25,515 Su amiga ha muerto. 248 00:12:26,475 --> 00:12:29,393 - ¿Qué? ¿Quién? - Florence. Descanse en paz. 249 00:12:29,394 --> 00:12:32,521 - Oh, no. ¿Florence ha muerto? - Sí, tía, espabila. 250 00:12:32,522 --> 00:12:35,441 - ¿Y cómo sabéis eso? - Empezó a llorar y le preguntamos. 251 00:12:35,442 --> 00:12:38,652 No lo dijo, pero seguimos preguntando y nos lo contó. 252 00:12:38,653 --> 00:12:39,945 ¿De qué estáis hablando? 253 00:12:39,946 --> 00:12:43,532 - No sabía que el abuelo estaba triste. - Florence ha muerto. [besa] 254 00:12:43,533 --> 00:12:45,493 Eso es para decir que algo está rico. 255 00:12:45,494 --> 00:12:47,495 O porque C. J. se muda a Siberia. 256 00:12:47,496 --> 00:12:49,622 - Singapur. Lee más. - Cállate. 257 00:12:49,623 --> 00:12:50,706 ¿Y quién es C. J.? 258 00:12:50,707 --> 00:12:53,834 ¿Ahora les cuenta sus problemas a todos menos a mí? 259 00:12:53,835 --> 00:12:57,589 No ha podido, llevas todo el día con recados. No culpes al asesino. 260 00:12:58,298 --> 00:13:01,592 - Es: "No mates al mensajero". - Da igual. Hay un asesino, ¿no? 261 00:13:01,593 --> 00:13:03,637 - [ríe] Flipa. - [ríe] 262 00:13:04,179 --> 00:13:06,139 Oye, tienes que llevar eso fuera. 263 00:13:06,765 --> 00:13:08,642 Ay, esto no me renta. 264 00:13:09,810 --> 00:13:12,270 {\an8}[Charles] Una visita genial. Gracias por acogerme. 265 00:13:13,396 --> 00:13:14,606 ¿Seguro que estás bien? 266 00:13:16,483 --> 00:13:17,692 Sí. 267 00:13:18,276 --> 00:13:20,445 ¿Por qué crees...? ¿Por qué crees que...? 268 00:13:21,029 --> 00:13:25,449 A ver, es que los niños me han contado que tu amiga ha muerto. 269 00:13:25,450 --> 00:13:27,744 Oh, sí. Es triste. 270 00:13:28,328 --> 00:13:29,996 - Muy triste. [chista] - Mmm. 271 00:13:30,580 --> 00:13:34,208 Ah, la gasolinera ARCO ahora es una Chevron. [ríe] 272 00:13:34,209 --> 00:13:35,710 ¿Cuándo la han cambiado? 273 00:13:37,170 --> 00:13:41,674 La cuestión es que me gustaría que, cuando te pasase algo triste, 274 00:13:41,675 --> 00:13:44,344 sintieses que puedes hablar conmigo del tema. 275 00:13:45,178 --> 00:13:47,304 Aunque no es culpa tuya que no puedas. 276 00:13:47,305 --> 00:13:49,849 Es... nuestra. 277 00:13:49,850 --> 00:13:53,185 Estamos en un bucle en el que tú lo evitas y yo lo evito, 278 00:13:53,186 --> 00:13:54,646 y entonces ya no hay... 279 00:13:56,565 --> 00:13:58,275 No sé, es que no... 280 00:13:59,067 --> 00:14:02,611 bueno, hablamos... de nada. 281 00:14:02,612 --> 00:14:07,284 Y yo quiero que podamos... hacerlo. 282 00:14:09,452 --> 00:14:12,455 Bueno, creo que tienes razón. 283 00:14:13,331 --> 00:14:17,586 Tendríamos que hablar más sobre este tema en mi próxima visita. 284 00:14:22,048 --> 00:14:27,386 Oh. Te... te has saltado el cruce de la estación de trenes. 285 00:14:27,387 --> 00:14:30,598 No voy a la estación de trenes. Te voy a llevar a San Francisco 286 00:14:30,599 --> 00:14:33,434 y vamos a hablar del tema. Los dos. 287 00:14:33,435 --> 00:14:35,145 - Yo... [suspira] - Sí. 288 00:14:35,729 --> 00:14:39,106 ¿Dónde está Jaylen? Iba a llevarme a comprar puros. 289 00:14:39,107 --> 00:14:41,693 Ha tenido que salir a algo. Yo le llevaré hoy. 290 00:14:42,777 --> 00:14:45,070 Fíjese, si quiero comprar unos saleros, 291 00:14:45,071 --> 00:14:47,907 debo rellenar 12 páginas como si pidiera una hipoteca. 292 00:14:47,908 --> 00:14:49,241 Gracias, Obama. 293 00:14:49,242 --> 00:14:50,243 [ríe] 294 00:14:51,953 --> 00:14:54,664 Oh, lo ha dicho en serio. Bueno, vamos allá. 295 00:14:56,791 --> 00:14:58,167 A ver, ¿cómo está? 296 00:14:58,168 --> 00:15:00,295 - Tengo cáncer. - Lo sé. 297 00:15:01,630 --> 00:15:04,381 {\an8}Esto es lo que yo creo. Es como si mamá 298 00:15:04,382 --> 00:15:06,800 {\an8}hubiese sido el pegamento emocional 299 00:15:06,801 --> 00:15:09,846 y, sin ella, tú y yo estamos menos conectados. 300 00:15:10,931 --> 00:15:13,432 Porque ya no tenemos el pegamento. 301 00:15:13,433 --> 00:15:14,351 Ah. 302 00:15:15,185 --> 00:15:18,520 O es como si fuéramos un arco 303 00:15:18,521 --> 00:15:21,774 y mamá fuera... ¿Cómo... cómo se llama? ¿La clave? 304 00:15:21,775 --> 00:15:25,110 [ríe] Acabas de usar un término de arquitectura. 305 00:15:25,111 --> 00:15:26,278 - Es cierto. - [ríe] 306 00:15:26,279 --> 00:15:30,157 Oh, ¿quieres que te cuente una historia increíble 307 00:15:30,158 --> 00:15:33,203 sobre el arco de una catedral de 900 años de Bélgica? 308 00:15:33,787 --> 00:15:36,456 Vaya, eso suena... muy aburrido. 309 00:15:39,626 --> 00:15:42,628 {\an8}¿Tengo que enterarme de que tu amiga ha muerto por los niños? 310 00:15:42,629 --> 00:15:44,588 Ya estaba muy triste 311 00:15:44,589 --> 00:15:48,425 y pensé que no había motivos para ponerte triste a ti también. 312 00:15:48,426 --> 00:15:52,638 Tu vida es muy ajetreada, con el trabajo, los niños y Joel. 313 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 Y no quiero ser para ti... una carga. 314 00:15:56,184 --> 00:16:01,313 Papá, esa es la cuestión. Que no nos comuniquemos es la carga. 315 00:16:01,314 --> 00:16:04,734 Te juro que, para mí, la carga es no estar cerca de ti. 316 00:16:07,028 --> 00:16:09,739 Sinceramente, nunca me lo había planteado así. 317 00:16:12,492 --> 00:16:13,785 Vaya. [carraspea] 318 00:16:15,829 --> 00:16:17,998 Sí, así que cuando... 319 00:16:18,915 --> 00:16:20,166 Oye, perdona. 320 00:16:20,875 --> 00:16:21,876 ¿Qué haces? 321 00:16:22,669 --> 00:16:26,672 Iba a escuchar a Ezra Klein. Creí que estaba arreglado. 322 00:16:26,673 --> 00:16:29,592 - Está arreglado, ¿verdad? - Pero si acabamos de empezar. 323 00:16:32,303 --> 00:16:33,471 ¿Qué tal Virginia? 324 00:16:34,889 --> 00:16:39,393 Está inconsolable y tengo la sensación de que no puedo hacer nada para ayudar. 325 00:16:39,394 --> 00:16:43,564 Lo único que puede hacer es estar con ella cuando le necesite. 326 00:16:43,565 --> 00:16:47,736 Lo que necesita es pasar tiempo con Florence, y eso no se lo puedo dar. 327 00:16:49,821 --> 00:16:51,239 Cuando mi madre murió... 328 00:16:52,198 --> 00:16:53,199 pensé: 329 00:16:55,243 --> 00:16:57,203 "Cinco minutos más". 330 00:16:57,787 --> 00:17:00,790 Lo habría dado todo por cinco minutos con ella. 331 00:17:01,833 --> 00:17:03,710 Es lo que queremos todos, ¿verdad? 332 00:17:04,794 --> 00:17:06,963 Tiempo con la gente a la que queremos. 333 00:17:07,672 --> 00:17:10,842 Ginny quería a Florence y también a usted. 334 00:17:12,218 --> 00:17:14,511 No sé por qué, pero así es. 335 00:17:14,512 --> 00:17:15,680 [resopla] 336 00:17:16,389 --> 00:17:18,058 Le espero en la furgoneta. 337 00:17:18,892 --> 00:17:20,060 Aquí apesta. 338 00:17:20,727 --> 00:17:22,395 [música emotiva] 339 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}¿Has venido a mi casa para no hablar nada? 340 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Bueno, sí, eso supongo, sí. 341 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 Ya, y ese es el problema. 342 00:17:35,283 --> 00:17:38,952 Cuando quieres evitar explorar tus sentimientos más profundos, 343 00:17:38,953 --> 00:17:40,913 ¿buscas la compañía de tu hija? 344 00:17:40,914 --> 00:17:44,666 Solo quería alejarme durante un día del caso, 345 00:17:44,667 --> 00:17:47,086 de la tristeza, de... de todo. 346 00:17:47,087 --> 00:17:49,005 ¿Es tan complicado de entender? 347 00:17:49,506 --> 00:17:51,673 - Julie lo entendió. - ¿"Julie lo entendió"? 348 00:17:51,674 --> 00:17:54,093 ¿Hablaste con tu hija falsa, pero no conmigo? 349 00:17:54,094 --> 00:17:55,636 Oye, primero, 350 00:17:55,637 --> 00:17:57,763 no me digas que le tienes celos. 351 00:17:57,764 --> 00:18:00,766 Y, segundo, al menos ella me dice claramente 352 00:18:00,767 --> 00:18:05,020 que no quiere hablar de estas cosas. Pero tú, apartado B del segundo, 353 00:18:05,021 --> 00:18:07,314 en cuanto aparezco en tu casa, desapareces. 354 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Has tardado tres horas en comprar una manguera para el jardín. 355 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Vale, he dicho al principio que es culpa mía también. 356 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 ¿Y por qué parece que me echas la culpa? 357 00:18:16,407 --> 00:18:18,826 - No lo sé. Lo siento. - Pero es lo que haces. 358 00:18:18,827 --> 00:18:20,245 - Eso parece. - Lo siento. 359 00:18:20,912 --> 00:18:21,830 [suspira] 360 00:18:22,705 --> 00:18:24,665 {\an8}SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 16:53 H 361 00:18:24,666 --> 00:18:25,667 {\an8}Oye. 362 00:18:27,585 --> 00:18:29,879 Yo no creo que debamos preocuparnos. 363 00:18:31,047 --> 00:18:32,214 Creo... 364 00:18:32,215 --> 00:18:34,134 Creo que todos los... 365 00:18:35,510 --> 00:18:38,847 problemas emocionales complejos y subyacentes 366 00:18:39,556 --> 00:18:42,934 se terminarán solucionando solos. 367 00:18:51,484 --> 00:18:55,238 Bueno, ha sido un... un buen viaje. 368 00:18:56,698 --> 00:18:58,449 ¿Puedo hacerte una pregunta seria? 369 00:18:59,492 --> 00:19:04,247 ¿Cómo sabremos que por fin tenemos la relación que queremos tener? 370 00:19:05,123 --> 00:19:06,875 No lo sé. Yo... 371 00:19:08,376 --> 00:19:10,086 Nos daremos cuenta cuando ocurra. 372 00:19:10,670 --> 00:19:14,716 Porque no creo que yo consiga llegar a un punto en el que me sienta cómodo 373 00:19:15,425 --> 00:19:18,344 cargándote con todas las cosas tristes de mi vida. 374 00:19:18,928 --> 00:19:21,848 Pero algunas de esas cosas tristes también son mías. 375 00:19:22,432 --> 00:19:24,558 Así... Así es como sana la gente, papá. 376 00:19:24,559 --> 00:19:28,771 Comparte su pena con sus amigos y con sus seres queridos. 377 00:19:29,564 --> 00:19:33,567 No sé. Mamá murió y, un día después, ya habías guardado sus cosas. 378 00:19:33,568 --> 00:19:35,944 Las habías etiquetado y colocado en el sótano. 379 00:19:35,945 --> 00:19:38,280 Y no lo hemos hablado desde entonces. 380 00:19:38,281 --> 00:19:41,159 No sé cuál es la forma correcta de hacer esto. 381 00:19:42,076 --> 00:19:43,494 Esa no lo es. 382 00:19:45,288 --> 00:19:47,706 - [asiente] - Tengo que volver. 383 00:19:47,707 --> 00:19:51,210 No, no. Has venido hasta aquí. No conduzcas de noche. 384 00:19:51,211 --> 00:19:53,503 El puente se pone hasta arriba a estas horas. 385 00:19:53,504 --> 00:19:56,132 Por favor, mira. Ten, coge mis llaves. 386 00:19:56,716 --> 00:19:58,133 Quédate en mi casa. 387 00:19:58,134 --> 00:20:00,385 Tienes un cepillo de dientes bajo el lavabo. 388 00:20:00,386 --> 00:20:05,057 Y si quieres poner la calefacción, el termostato está en la planta de abajo. 389 00:20:05,058 --> 00:20:09,020 Recuerda que el sensor está arriba para que se caliente toda la casa. 390 00:20:09,604 --> 00:20:12,523 Y tienes una bolsa de café cerrada en el congelador. 391 00:20:13,483 --> 00:20:14,691 Yo también te quiero. 392 00:20:14,692 --> 00:20:16,110 [música entrañable] 393 00:20:25,453 --> 00:20:29,539 Elliott, vejestorio. ¿Sale conmigo a fumar al jardín? 394 00:20:29,540 --> 00:20:31,833 Antes de que presentemos nuestros respetos. 395 00:20:31,834 --> 00:20:33,002 Yo paso. 396 00:20:34,128 --> 00:20:36,297 - Mmm. - Puedes ir si quieres. 397 00:20:36,923 --> 00:20:41,218 He estado pensando que igual lo reduzco un poco. 398 00:20:41,219 --> 00:20:43,638 Sé que quieres deshacerte de mí, pero... 399 00:20:44,305 --> 00:20:46,432 me gustaría quedarme por aquí un poco más. 400 00:20:54,816 --> 00:20:56,150 [Joel] ¿Qué tal la charla? 401 00:20:56,734 --> 00:20:57,818 [Emily] No lo sé. 402 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 Bien. 403 00:20:59,737 --> 00:21:00,904 Difícil. Es que... 404 00:21:00,905 --> 00:21:03,825 Es que... se me da mal, ¿sabes? 405 00:21:04,951 --> 00:21:06,244 Hablar sobre... 406 00:21:07,370 --> 00:21:10,832 temas complicados. Se me da muy mal. 407 00:21:11,708 --> 00:21:14,794 Eso no se le da bien a nadie. Es imposible. 408 00:21:15,545 --> 00:21:20,216 Es que o tienes facilidad para eso o es imposible que se te dé bien. 409 00:21:20,717 --> 00:21:22,843 Tú estás esforzándote para hacerlo. 410 00:21:22,844 --> 00:21:24,220 Y eso es genial. 411 00:21:26,389 --> 00:21:28,891 Te quiero. Me alegro mucho de que estemos casados. 412 00:21:29,475 --> 00:21:31,476 [imita a sus hijos] Tía, ¿tú quién eres? 413 00:21:31,477 --> 00:21:35,230 [ríe] Ah, tío, soy tu mujer, Emily. 414 00:21:35,231 --> 00:21:38,900 Ah, claro. Bueno, yo también te quiero, tía. 415 00:21:38,901 --> 00:21:40,319 [Emily ríe] 416 00:21:40,320 --> 00:21:42,863 Era una mujer muy agradable. 417 00:21:42,864 --> 00:21:46,908 Se emocionaba mucho cuando sacaban su cacao de labios en nuevos sabores. 418 00:21:46,909 --> 00:21:47,910 [risas veladas] 419 00:21:48,828 --> 00:21:51,372 Y siempre me preguntaba por mis hijos. 420 00:21:54,375 --> 00:21:55,918 La echaré mucho de menos. 421 00:22:01,507 --> 00:22:02,717 Gracias, Arwan. 422 00:22:05,887 --> 00:22:08,973 Flo... acababa de comprarse ese sillón. 423 00:22:10,016 --> 00:22:12,393 Dijo que le gustaría que lo probasen. 424 00:22:14,145 --> 00:22:17,272 Así que dense un masaje en honor a Flo. 425 00:22:17,273 --> 00:22:18,649 [risas veladas] 426 00:22:20,234 --> 00:22:21,778 Era la mejor persona... 427 00:22:24,489 --> 00:22:25,782 que he conocido. 428 00:22:26,407 --> 00:22:29,202 No hay nadie en esta sala que no la adorase. 429 00:22:30,036 --> 00:22:32,412 Hasta Susan, que odia a todo el mundo. 430 00:22:32,413 --> 00:22:33,831 [risas veladas] 431 00:22:34,499 --> 00:22:39,294 Bueno, estoy hecha polvo. Muchas gracias a todos por sus palabras. 432 00:22:39,295 --> 00:22:41,254 Bien, ¿hay alguien más 433 00:22:41,255 --> 00:22:46,135 que quiera compartir sus sentimientos o algún recuerdo con nuestra Flo? 434 00:22:48,429 --> 00:22:50,056 [música entrañable] 435 00:22:55,019 --> 00:22:58,231 Florence fue una de las primeras amigas que hice aquí. 436 00:23:01,859 --> 00:23:06,071 Muchos creen que los poetas son criaturas solitarias, 437 00:23:06,072 --> 00:23:08,908 pero ella era amable y sociable. 438 00:23:10,576 --> 00:23:12,870 Hace un tiempo, me ayudó con una cosa, 439 00:23:13,913 --> 00:23:16,749 pero yo no conseguí llevarla a cabo. 440 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Y ahora es el momento perfecto. 441 00:23:23,423 --> 00:23:25,799 "El mundo es un escenario 442 00:23:25,800 --> 00:23:29,262 y todos los hombres y mujeres, meros actores. 443 00:23:30,430 --> 00:23:33,015 Tienen sus salidas y sus entradas. 444 00:23:33,808 --> 00:23:36,811 Y un hombre, en su vida, interpreta muchos roles. 445 00:23:37,895 --> 00:23:42,525 Al principio, el infante, que no deja de llorar en brazos de la nodriza. 446 00:23:43,192 --> 00:23:48,196 Luego, el quejoso escolar con su cartera y su brillante cara matutina, 447 00:23:48,197 --> 00:23:52,284 arrastrándose de mala ga­na con paso de caracol a la escuela. 448 00:23:52,285 --> 00:23:53,869 Luego, el amante, 449 00:23:53,870 --> 00:23:57,080 suspirando como una fragua con una triste balada 450 00:23:57,081 --> 00:23:59,459 compuesta para la ceja de su amada. 451 00:24:00,334 --> 00:24:04,129 Luego soldado, lleno de extrañas bravuconadas, 452 00:24:04,130 --> 00:24:06,048 bigotudo como el leopardo, 453 00:24:06,883 --> 00:24:09,844 celoso del honor, súbito y pronto en la lucha. 454 00:24:11,596 --> 00:24:16,100 En la sexta edad, cambia al flaco y suelto pantalón, 455 00:24:16,809 --> 00:24:20,730 anteojos en la nariz y el saco al costado. 456 00:24:21,564 --> 00:24:23,732 La última escena de todas, 457 00:24:23,733 --> 00:24:27,487 que termina esta extraña y nutrida historia, 458 00:24:28,321 --> 00:24:32,116 es la segunda infancia, el mero olvido, 459 00:24:34,285 --> 00:24:36,871 sin dientes, sin ojos, 460 00:24:37,914 --> 00:24:40,625 sin palabras, ya sin nada". 461 00:24:55,515 --> 00:24:57,558 [rumor de olas] 462 00:25:15,201 --> 00:25:16,327 [rumor cesa] 463 00:25:16,869 --> 00:25:18,371 [música dinámica] 464 00:25:30,007 --> 00:25:33,468 ¿Sigues allí? No te vayas hasta que vuelva. Tengo un regalo. 465 00:25:33,469 --> 00:25:37,722 - Ciento veintiocho con sesenta y uno. - Y también... esto. 466 00:25:37,723 --> 00:25:40,309 ¿Qué es esto? Explosión de fresa y sandía. 467 00:25:46,023 --> 00:25:46,983 Hola. 468 00:25:48,693 --> 00:25:49,986 Aquí hay cien saleros. 469 00:25:50,570 --> 00:25:54,447 - Supongo que durarán un par de meses. - ¿Cómo los has hecho tan rápido? 470 00:25:54,448 --> 00:25:56,908 Siento haber sido tan borde contigo. 471 00:25:56,909 --> 00:25:59,704 Han sido dos días duros. ¿Algo más? 472 00:26:00,621 --> 00:26:01,539 [niega] 473 00:26:16,721 --> 00:26:17,972 [canción se desvanece] 474 00:26:18,681 --> 00:26:20,600 [música instrumental de cierre] 475 00:27:24,997 --> 00:27:25,915 [fin de la música]