1
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
[música melódica de guitarra]
2
00:00:15,411 --> 00:00:16,871
[campanilla del tranvía]
3
00:00:33,429 --> 00:00:36,598
{\an8}PACIFIC VIEW
HOGAR DE LA TERCERA EDAD
4
00:00:36,599 --> 00:00:40,393
{\an8}Hola, jefa. No hay wifi, y el cordón
de emergencias de la 204 ha volado.
5
00:00:40,394 --> 00:00:41,895
Hola, Jaylen. ¿Cómo estás?
6
00:00:41,896 --> 00:00:44,773
- Estresado por el cordón.
- ¿Has reseteado el sistema?
7
00:00:44,774 --> 00:00:45,732
[asiente]
8
00:00:45,733 --> 00:00:48,401
- Vigila a Cheryl. Llamo al informático.
- Bien.
9
00:00:48,402 --> 00:00:52,197
- Didi, el wifi no está funcionando.
- Estoy en ello. Inténtelo luego.
10
00:00:52,198 --> 00:00:54,658
- El mío ni se enciende.
- Eso es una baraja.
11
00:00:55,409 --> 00:00:56,993
Derek, hola, soy Didi.
12
00:00:56,994 --> 00:00:59,954
Sí, lo has adivinado.
Te veo en diez minutos.
13
00:00:59,955 --> 00:01:02,540
- Oye, ¿te encargas también del wifi?
- Oh.
14
00:01:02,541 --> 00:01:03,666
A ver, no lo sé.
15
00:01:03,667 --> 00:01:07,712
¿Sabe alguien por qué el wifi se corta?
No sé, a mí me parece cosa de brujería.
16
00:01:07,713 --> 00:01:09,672
Soy una patosa. Gracias.
17
00:01:09,673 --> 00:01:13,885
A ver, el padre David no ha llegado,
y estudios bíblicos le está esperando.
18
00:01:13,886 --> 00:01:15,345
Ahora lo llamo.
19
00:01:15,346 --> 00:01:17,555
No, a ti no. A ti ya te he llamado.
20
00:01:17,556 --> 00:01:19,599
Ahora hablo contigo. Ven ya.
21
00:01:19,600 --> 00:01:23,937
Ay, Didi, todos los días
veo algo en ti que me inspira mucho.
22
00:01:23,938 --> 00:01:27,232
- Con esa fortaleza y tu agudeza.
- Beatrice, mira, es Sergio.
23
00:01:27,233 --> 00:01:30,401
Sergio, buenos días. ¿Cómo estás?
24
00:01:30,402 --> 00:01:32,987
Susan está en mi despacho.
25
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
El consejo de residentes
ha aprobado mi nuevo plan de seguridad.
26
00:01:36,617 --> 00:01:40,036
Deberíamos repasarlo juntas.
Nos llevará un par de horas.
27
00:01:40,037 --> 00:01:41,330
¿Y si me lo da a mí?
28
00:01:42,289 --> 00:01:44,541
- Bien.
- [golpeteo en la puerta]
29
00:01:44,542 --> 00:01:46,376
¿Quieres saber algo raro?
30
00:01:46,377 --> 00:01:48,587
- ¿Por qué no?
- No tenemos saleros.
31
00:01:49,922 --> 00:01:53,383
- No la sal, sino...
- Sí, el propio salero, sí.
32
00:01:53,384 --> 00:01:54,634
Quedan unos diez.
33
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
¿Y cuántos teníamos antes?
34
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
No sé. ¿50?
35
00:01:57,221 --> 00:02:00,223
- ¿Se han perdido 40 saleros?
- Sí.
36
00:02:00,224 --> 00:02:02,308
- ¿Qué ocurre?
- No tengo la culpa.
37
00:02:02,309 --> 00:02:06,437
Vale, me ocuparé del wifi primero.
Pediré más. Dámelo de referencia.
38
00:02:06,438 --> 00:02:08,690
[Dennis] Lo necesito antes del almuerzo.
39
00:02:08,691 --> 00:02:11,192
- [resopla]
- [tono de llamada fallida]
40
00:02:11,193 --> 00:02:13,737
[contestador] Su llamada
no se ha podido realizar.
41
00:02:14,238 --> 00:02:15,405
[golpeteo en la puerta]
42
00:02:15,406 --> 00:02:17,407
[Didi] Ah, buenos días.
43
00:02:17,408 --> 00:02:20,578
[suspira hondo] Habitación 826.
44
00:02:22,246 --> 00:02:23,246
Mierda.
45
00:02:23,247 --> 00:02:25,166
[música melancólica]
46
00:02:25,916 --> 00:02:26,917
Mierda.
47
00:02:32,256 --> 00:02:34,383
[música melancólica continúa]
48
00:02:37,636 --> 00:02:41,265
{\an8}UN HOMBRE INFILTRADO
49
00:02:41,974 --> 00:02:43,641
[conversaciones indistintas]
50
00:02:43,642 --> 00:02:44,893
Buenos días, Cal.
51
00:02:44,894 --> 00:02:46,395
Buenos días, Chaz.
52
00:02:48,105 --> 00:02:50,732
[ríe] Eh, lleva el chaleco mal abotonado.
53
00:02:50,733 --> 00:02:54,904
Oh... Estás fatal, Nieuwendyk. Gracias.
54
00:02:55,696 --> 00:02:57,530
- Buenos días.
- Buenos días.
55
00:02:57,531 --> 00:02:58,865
¿Dónde está Florence?
56
00:02:58,866 --> 00:03:00,116
Seguirá durmiendo.
57
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Lleva tres días organizando
la despedida de soltera sin descanso.
58
00:03:03,704 --> 00:03:07,916
Ya, he estado pensando que,
para la despedida, deberíamos organizar
59
00:03:07,917 --> 00:03:12,004
una parrillada del John's Grill
o ir en autobús hasta el Hooters.
60
00:03:12,838 --> 00:03:14,297
[hombre] Cuidado, pasamos.
61
00:03:14,298 --> 00:03:16,216
[voces indistintas]
62
00:03:16,217 --> 00:03:18,509
- Por aquí.
- [mujer por radio] Recibido.
63
00:03:18,510 --> 00:03:20,304
[hombre] Giramos a la derecha.
64
00:03:21,972 --> 00:03:24,641
Enviaremos la documentación
a la administración.
65
00:03:24,642 --> 00:03:27,101
- Lo dejaremos todo preparado.
- Sí, claro.
66
00:03:27,102 --> 00:03:28,771
[música melancólica]
67
00:03:29,813 --> 00:03:31,732
AMBULANCIA
68
00:03:41,951 --> 00:03:43,661
[murmullos de fondo]
69
00:03:47,831 --> 00:03:49,416
[Virginia] ¿Qué ha pasado?
70
00:03:50,334 --> 00:03:51,627
¿Florence se ha ido?
71
00:03:54,046 --> 00:03:57,424
Lo siento, Ginny. No puedo proporcionar
información médica personal.
72
00:03:58,717 --> 00:03:59,843
[gime]
73
00:04:01,387 --> 00:04:02,805
[solloza]
74
00:04:08,269 --> 00:04:10,312
[sollozos continúan]
75
00:04:14,483 --> 00:04:16,777
Bueno, un día triste.
76
00:04:20,114 --> 00:04:21,115
Sí, muy triste.
77
00:04:23,784 --> 00:04:28,288
El homenaje a Florence tendrá lugar
mañana por la tarde. Puede que sea largo.
78
00:04:28,289 --> 00:04:30,039
Tenía muchos amigos.
79
00:04:30,040 --> 00:04:33,876
Han... trasladado a Robert.
Queda una habitación libre en demencia.
80
00:04:33,877 --> 00:04:37,714
Instalaremos allí a Gladys mañana.
Eso nos deja dos habitaciones libres.
81
00:04:37,715 --> 00:04:40,384
Mantenimiento empezará enseguida
con la limpieza.
82
00:04:43,095 --> 00:04:45,471
Además, eh... no sé cómo,
83
00:04:45,472 --> 00:04:48,975
pero han desaparecido 40 saleros.
Quiero una lista de sospechosos.
84
00:04:48,976 --> 00:04:52,186
Hasta cualquier animal salvaje
al que veáis por los pasillos.
85
00:04:52,187 --> 00:04:54,815
- [risas veladas]
- Y eso es todo. Gracias.
86
00:04:58,485 --> 00:05:00,112
[música melancólica]
87
00:05:10,748 --> 00:05:12,791
[rumor de olas]
88
00:05:15,294 --> 00:05:16,545
[suspira hondo]
89
00:05:20,841 --> 00:05:21,884
[inspira hondo]
90
00:05:22,760 --> 00:05:23,886
[exhala]
91
00:05:24,970 --> 00:05:25,804
[timbre]
92
00:05:26,638 --> 00:05:28,723
Sorpresa. Hola, cielo.
93
00:05:28,724 --> 00:05:29,891
Hola. ¿Qué...?
94
00:05:29,892 --> 00:05:32,602
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Va todo bien con el caso?
95
00:05:32,603 --> 00:05:33,978
Todo bien. Todo bien.
96
00:05:33,979 --> 00:05:37,357
Hoy no ha pasado nada interesante,
pero tenía ganas de veros.
97
00:05:37,358 --> 00:05:39,067
Así que me he subido al tren.
98
00:05:39,068 --> 00:05:40,193
Oh, genial.
99
00:05:40,194 --> 00:05:42,320
- Me alegro de que estés aquí.
- Gracias.
100
00:05:42,321 --> 00:05:44,405
Está siendo un fin de semana de locos.
101
00:05:44,406 --> 00:05:46,491
Tengo un millón de recados que hacer.
102
00:05:46,492 --> 00:05:48,368
No te molestaré. Soy un mueble.
103
00:05:48,369 --> 00:05:51,954
Oye, ¿harás la cena esta noche?
Podríamos pedir comida china, ¿no?
104
00:05:51,955 --> 00:05:55,416
Yo invito.
¿Y dónde están mis preciosos nietos?
105
00:05:55,417 --> 00:05:57,044
[malévolo] Oh...
106
00:05:58,045 --> 00:05:59,254
[Emily suspira] Ya está.
107
00:06:00,089 --> 00:06:00,922
¿Solo comes eso?
108
00:06:00,923 --> 00:06:02,299
He comido cereales.
109
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
¿Qué? ¿Cuándo?
110
00:06:04,009 --> 00:06:05,551
Hace 20 minutos.
111
00:06:05,552 --> 00:06:08,638
- [Charles y Emily suspiran]
- No, papá, siéntate, por favor.
112
00:06:08,639 --> 00:06:10,640
Los niños me ayudarán, ¿verdad?
113
00:06:10,641 --> 00:06:12,225
Niños, ¿me vais a ayudar?
114
00:06:12,226 --> 00:06:13,976
¿El abuelo no y nosotros sí?
115
00:06:13,977 --> 00:06:15,103
Eso.
116
00:06:15,104 --> 00:06:17,897
- A ver, es lógica pura, tía.
- [niños ríen]
117
00:06:17,898 --> 00:06:20,692
- Gracias, papá. Te lo agradezco.
- Qué bueno, bro.
118
00:06:22,111 --> 00:06:23,736
- [suspira]
- [tintineo metálico]
119
00:06:23,737 --> 00:06:26,447
Oh, estás fatal, Nieuwendyk.
120
00:06:26,448 --> 00:06:28,491
Ah... ¿Tu padre está bien?
121
00:06:28,492 --> 00:06:32,161
Es un poco raro
que se presente de esta forma, ¿no?
122
00:06:32,162 --> 00:06:33,497
Creo que está bien.
123
00:06:34,206 --> 00:06:35,665
Y ha llegado en buen momento.
124
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Solo tengo
mil millones de cosas que hacer.
125
00:06:37,960 --> 00:06:40,128
Yo te puedo ayudar con lo que sea.
126
00:06:40,129 --> 00:06:41,838
No le importa que me vaya.
127
00:06:41,839 --> 00:06:45,258
Ha venido a pasar un montón de tiempo
de calidad con sus nietos.
128
00:06:45,259 --> 00:06:46,884
- ¡Oh!
- ¡Qué fuerte!
129
00:06:46,885 --> 00:06:49,053
- ¡Vamos!
- [Charles] He ganado, tío.
130
00:06:49,054 --> 00:06:51,264
- Nos ha ganado a nosotros.
- [móvil suena]
131
00:06:51,265 --> 00:06:53,475
- Oh. Esperad, esperad. Shh.
- No vale.
132
00:06:54,601 --> 00:06:55,561
Tengo que cogerlo.
133
00:06:56,311 --> 00:06:57,437
Sí, hola.
134
00:06:57,438 --> 00:07:00,022
¿Dónde está?
Debía estar aquí hace dos horas.
135
00:07:00,023 --> 00:07:03,819
Cierto, cierto. Es que no he podido ir
porque estoy en Sacramento.
136
00:07:04,736 --> 00:07:06,028
- ¿Qué?
- Escuche.
137
00:07:06,029 --> 00:07:09,449
Tenía que aclararme, así que...
pasaré la noche en casa de Emily.
138
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, no, le dije...
- Oiga, Julie.
139
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Esta semana ha sido demasiado dura
140
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
entre el problema de Gladys
y ahora lo de Florence.
141
00:07:17,541 --> 00:07:21,086
Así que quiero estar con mi familia
y eso es lo que he hecho.
142
00:07:22,546 --> 00:07:23,797
Vale, está bien.
143
00:07:25,132 --> 00:07:26,132
¿Volverá mañana?
144
00:07:26,133 --> 00:07:28,468
Sí, volveré mañana. Nos veremos.
145
00:07:28,469 --> 00:07:30,553
- [videojuego de fondo]
- [chicos gritan]
146
00:07:30,554 --> 00:07:33,681
Eh, dijisteis que lo ibais a parar.
¿Qué estáis haciendo?
147
00:07:33,682 --> 00:07:35,976
[música apacible]
148
00:07:37,144 --> 00:07:40,022
¿Ciento cuarenta y cuatro?
Son cien más de los que quiero.
149
00:07:41,148 --> 00:07:43,734
Vale, da igual. Pues me los quedo todos.
150
00:07:44,443 --> 00:07:46,069
¿Cuándo me los puedes mandar?
151
00:07:47,112 --> 00:07:48,238
¿Diez semanas?
152
00:07:49,281 --> 00:07:51,742
Vale. Sí, bien.
Rellenaré la documentación.
153
00:07:52,367 --> 00:07:54,745
- No, gracias, Jeanette.
- [tono de llamada]
154
00:07:56,038 --> 00:07:57,414
Hola, Rick. ¿Qué pasa?
155
00:07:59,291 --> 00:08:02,169
Sí, claro. Voy para allá ahora mismo.
156
00:08:06,548 --> 00:08:08,091
[pitido del microondas]
157
00:08:09,468 --> 00:08:10,886
{\an8}OFICINAS CENTRALES
10:35 H
158
00:08:14,306 --> 00:08:15,182
[resopla]
159
00:08:15,891 --> 00:08:17,351
[pasos se acercan]
160
00:08:18,769 --> 00:08:21,395
Hola, Didi. Lamento la espera.
161
00:08:21,396 --> 00:08:25,107
Un día de locos.
He tenido tres reuniones y seguidas.
162
00:08:25,108 --> 00:08:26,400
Vaya, qué locura.
163
00:08:26,401 --> 00:08:28,612
Sí. Bueno, vamos arriba.
164
00:08:29,321 --> 00:08:31,948
Gracias por venir. ¿Quieres un café?
165
00:08:31,949 --> 00:08:33,741
Oh, sí, claro.
166
00:08:33,742 --> 00:08:35,785
¿Expreso? ¿Macchiato? ¿Con leche?
167
00:08:35,786 --> 00:08:38,621
Ah... A ver, sí, con leche, por favor.
168
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Genial. ¿Desnatada?
¿De almendra? ¿Semidesnatada?
169
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Lo que mejor te venga a ti. Gracias.
170
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
Solo le doy a un botón.
171
00:08:46,171 --> 00:08:49,132
- Vale. Lo que tú quieras. [ríe incómoda]
- [mujer ríe]
172
00:08:49,841 --> 00:08:54,011
Iré directo al grano.
Verás, los centros Pacific View
173
00:08:54,012 --> 00:08:58,224
están a punto de asociarse
de manera estratégica con Bynum Southwest.
174
00:08:58,225 --> 00:09:02,895
[ríe sarcástica] Dios.
¿Nunca dejáis de fusionaros, comprar,
175
00:09:02,896 --> 00:09:04,438
vender y reestructurar?
176
00:09:04,439 --> 00:09:07,108
[ríe] Lo cierto es que no.
177
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Genial. ¿Los absorbemos o nos absorben?
178
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
Es una asociación estratégica.
179
00:09:12,197 --> 00:09:14,615
Nos absorben. Pero es bueno para ti,
180
00:09:14,616 --> 00:09:19,371
porque tienen las oficinas
en las Bahamas y buscan a alguien...
181
00:09:19,913 --> 00:09:21,248
que se ocupe de esta zona.
182
00:09:23,917 --> 00:09:28,212
¿Quieres que venga aquí a las oficinas?
Yo no sé qué hacéis aquí.
183
00:09:28,213 --> 00:09:31,591
No te subestimes.
Sabemos lo buena que eres.
184
00:09:31,592 --> 00:09:34,385
Cobrarías mucho más.
Tendrías mejor horario.
185
00:09:34,386 --> 00:09:36,596
Llevas ya 12 años trabajando allí.
186
00:09:36,597 --> 00:09:38,932
¿No te apetece
alejarte un poco del estrés?
187
00:09:39,933 --> 00:09:40,934
Gracias.
188
00:09:41,768 --> 00:09:44,854
La cuestión es,
Rick, sin ánimo de ofender,
189
00:09:44,855 --> 00:09:46,397
que sois unos lameculos.
190
00:09:46,398 --> 00:09:48,441
- Mmm.
- Odio la burocracia.
191
00:09:48,442 --> 00:09:51,694
Pasé cuatro horas intentando
que nos comprarais unos saleros.
192
00:09:51,695 --> 00:09:55,781
Vale, bueno, trabaja aquí
y arregla ese problema, ¿vale?
193
00:09:55,782 --> 00:09:59,369
Sé quien le facilita la vida
a los directores cuando necesiten saleros.
194
00:10:00,704 --> 00:10:01,830
Dios, está bueno.
195
00:10:03,081 --> 00:10:04,666
Hay una máquina en cada planta.
196
00:10:07,461 --> 00:10:09,338
- Lo de los saleros...
- Estoy en ello.
197
00:10:10,464 --> 00:10:12,007
[rumor de olas]
198
00:10:14,134 --> 00:10:15,844
[suspira hondo]
199
00:10:17,971 --> 00:10:20,389
- [Charles] ¡Vamos! ¡Lo tengo!
- [chicos] ¡No!
200
00:10:20,390 --> 00:10:22,892
¡Sí! ¡Lo he conseguido!
201
00:10:22,893 --> 00:10:25,686
- ¡No, no! [ríe]
- Qué fuerte.
202
00:10:25,687 --> 00:10:27,939
- [solloza]
- [Nico] Yo flipo.
203
00:10:30,150 --> 00:10:31,984
- ¿Abuelo?
- [Charles llora]
204
00:10:31,985 --> 00:10:34,236
¿Qué te pasa? Has ganado.
205
00:10:34,237 --> 00:10:35,738
Ah...
206
00:10:35,739 --> 00:10:39,533
Es que me alegro por mi cochecito
y por el gorrito que llevaba.
207
00:10:39,534 --> 00:10:40,869
[solloza tenue]
208
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Pero ¿por qué lloras?
209
00:10:44,581 --> 00:10:47,042
Ha sido una semana complicada.
210
00:10:50,754 --> 00:10:52,421
Hola, ¿tienes un segundo?
211
00:10:52,422 --> 00:10:53,464
Sí, ¿qué pasa?
212
00:10:53,465 --> 00:10:56,842
Em... Ya sabes
que llevo a Elliott a por sus puros,
213
00:10:56,843 --> 00:11:00,596
pero ahora me siento mal
por lo del diagnóstico de su cáncer.
214
00:11:00,597 --> 00:11:03,599
No puedes hablar
sobre la salud de Elliott. Es privado.
215
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Él habla del tema.
216
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Merezco tener el mando. Tengo cáncer.
217
00:11:07,354 --> 00:11:08,689
Cierto.
218
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
No todos asimilamos igual
las malas noticias.
219
00:11:11,817 --> 00:11:14,193
Hay gente que llora y gente que no.
220
00:11:14,194 --> 00:11:16,570
Hay gente que fuma y otros abusan.
221
00:11:16,571 --> 00:11:19,115
Elliott es un adulto.
No debes infantilizarlo.
222
00:11:19,116 --> 00:11:24,413
Lo sé. Pero veo mal ayudarle a comprar
algo que hará que su salud empeore.
223
00:11:25,747 --> 00:11:27,665
Vale. Yo le llevaré hoy.
224
00:11:27,666 --> 00:11:28,875
Gracias.
225
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
¿Eso es todo?
226
00:11:32,421 --> 00:11:35,214
Tengo... una pregunta más.
227
00:11:35,215 --> 00:11:39,511
En caso de que haya
relaciones románticas en el trabajo,
228
00:11:40,387 --> 00:11:41,262
¿qué te...?
229
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
¿Te parece bien?
230
00:11:43,265 --> 00:11:45,349
Mmm... Bueno, normalmente,
231
00:11:45,350 --> 00:11:47,560
las empresas
suelen estar en contra de eso.
232
00:11:47,561 --> 00:11:48,687
Ya.
233
00:11:49,271 --> 00:11:52,190
Y por eso se odia a las empresas.
La vida es corta. Vívela.
234
00:11:52,941 --> 00:11:54,692
Hola, Tabitha. Buenos días.
235
00:11:54,693 --> 00:11:55,902
Hola, Didi.
236
00:11:59,281 --> 00:12:01,283
Tráigame un zumo. Tengo cáncer.
237
00:12:02,868 --> 00:12:06,996
Oye, ¿puedes hacerme un favor
y llevar esta manguera fuera?
238
00:12:06,997 --> 00:12:07,914
Vale.
239
00:12:09,291 --> 00:12:10,959
- Jace.
- ¿Sí?
240
00:12:11,585 --> 00:12:13,503
- ¿Lo haces, por favor?
- Sí.
241
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace.
242
00:12:15,881 --> 00:12:17,840
Estás obsesionada con la manguera.
243
00:12:17,841 --> 00:12:18,966
[ríe] Supéralo.
244
00:12:18,967 --> 00:12:21,886
El abuelo quiere que te diga
que no hay café.
245
00:12:21,887 --> 00:12:22,970
- Vale.
- ¿Está bien?
246
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
¿Por qué lo preguntas?
247
00:12:24,347 --> 00:12:25,515
Su amiga ha muerto.
248
00:12:26,475 --> 00:12:29,393
- ¿Qué? ¿Quién?
- Florence. Descanse en paz.
249
00:12:29,394 --> 00:12:32,521
- Oh, no. ¿Florence ha muerto?
- Sí, tía, espabila.
250
00:12:32,522 --> 00:12:35,441
- ¿Y cómo sabéis eso?
- Empezó a llorar y le preguntamos.
251
00:12:35,442 --> 00:12:38,652
No lo dijo,
pero seguimos preguntando y nos lo contó.
252
00:12:38,653 --> 00:12:39,945
¿De qué estáis hablando?
253
00:12:39,946 --> 00:12:43,532
- No sabía que el abuelo estaba triste.
- Florence ha muerto. [besa]
254
00:12:43,533 --> 00:12:45,493
Eso es para decir que algo está rico.
255
00:12:45,494 --> 00:12:47,495
O porque C. J. se muda a Siberia.
256
00:12:47,496 --> 00:12:49,622
- Singapur. Lee más.
- Cállate.
257
00:12:49,623 --> 00:12:50,706
¿Y quién es C. J.?
258
00:12:50,707 --> 00:12:53,834
¿Ahora les cuenta sus problemas
a todos menos a mí?
259
00:12:53,835 --> 00:12:57,589
No ha podido, llevas todo el día
con recados. No culpes al asesino.
260
00:12:58,298 --> 00:13:01,592
- Es: "No mates al mensajero".
- Da igual. Hay un asesino, ¿no?
261
00:13:01,593 --> 00:13:03,637
- [ríe] Flipa.
- [ríe]
262
00:13:04,179 --> 00:13:06,139
Oye, tienes que llevar eso fuera.
263
00:13:06,765 --> 00:13:08,642
Ay, esto no me renta.
264
00:13:09,810 --> 00:13:12,270
{\an8}[Charles] Una visita genial.
Gracias por acogerme.
265
00:13:13,396 --> 00:13:14,606
¿Seguro que estás bien?
266
00:13:16,483 --> 00:13:17,692
Sí.
267
00:13:18,276 --> 00:13:20,445
¿Por qué crees...? ¿Por qué crees que...?
268
00:13:21,029 --> 00:13:25,449
A ver, es que los niños
me han contado que tu amiga ha muerto.
269
00:13:25,450 --> 00:13:27,744
Oh, sí. Es triste.
270
00:13:28,328 --> 00:13:29,996
- Muy triste. [chista]
- Mmm.
271
00:13:30,580 --> 00:13:34,208
Ah, la gasolinera ARCO
ahora es una Chevron. [ríe]
272
00:13:34,209 --> 00:13:35,710
¿Cuándo la han cambiado?
273
00:13:37,170 --> 00:13:41,674
La cuestión es que me gustaría que,
cuando te pasase algo triste,
274
00:13:41,675 --> 00:13:44,344
sintieses que puedes hablar conmigo
del tema.
275
00:13:45,178 --> 00:13:47,304
Aunque no es culpa tuya que no puedas.
276
00:13:47,305 --> 00:13:49,849
Es... nuestra.
277
00:13:49,850 --> 00:13:53,185
Estamos en un bucle
en el que tú lo evitas y yo lo evito,
278
00:13:53,186 --> 00:13:54,646
y entonces ya no hay...
279
00:13:56,565 --> 00:13:58,275
No sé, es que no...
280
00:13:59,067 --> 00:14:02,611
bueno, hablamos... de nada.
281
00:14:02,612 --> 00:14:07,284
Y yo quiero que podamos... hacerlo.
282
00:14:09,452 --> 00:14:12,455
Bueno, creo que tienes razón.
283
00:14:13,331 --> 00:14:17,586
Tendríamos que hablar más
sobre este tema en mi próxima visita.
284
00:14:22,048 --> 00:14:27,386
Oh. Te... te has saltado
el cruce de la estación de trenes.
285
00:14:27,387 --> 00:14:30,598
No voy a la estación de trenes.
Te voy a llevar a San Francisco
286
00:14:30,599 --> 00:14:33,434
y vamos a hablar del tema. Los dos.
287
00:14:33,435 --> 00:14:35,145
- Yo... [suspira]
- Sí.
288
00:14:35,729 --> 00:14:39,106
¿Dónde está Jaylen?
Iba a llevarme a comprar puros.
289
00:14:39,107 --> 00:14:41,693
Ha tenido que salir a algo.
Yo le llevaré hoy.
290
00:14:42,777 --> 00:14:45,070
Fíjese, si quiero comprar unos saleros,
291
00:14:45,071 --> 00:14:47,907
debo rellenar 12 páginas
como si pidiera una hipoteca.
292
00:14:47,908 --> 00:14:49,241
Gracias, Obama.
293
00:14:49,242 --> 00:14:50,243
[ríe]
294
00:14:51,953 --> 00:14:54,664
Oh, lo ha dicho en serio.
Bueno, vamos allá.
295
00:14:56,791 --> 00:14:58,167
A ver, ¿cómo está?
296
00:14:58,168 --> 00:15:00,295
- Tengo cáncer.
- Lo sé.
297
00:15:01,630 --> 00:15:04,381
{\an8}Esto es lo que yo creo. Es como si mamá
298
00:15:04,382 --> 00:15:06,800
{\an8}hubiese sido el pegamento emocional
299
00:15:06,801 --> 00:15:09,846
y, sin ella, tú y yo
estamos menos conectados.
300
00:15:10,931 --> 00:15:13,432
Porque ya no tenemos el pegamento.
301
00:15:13,433 --> 00:15:14,351
Ah.
302
00:15:15,185 --> 00:15:18,520
O es como si fuéramos un arco
303
00:15:18,521 --> 00:15:21,774
y mamá fuera...
¿Cómo... cómo se llama? ¿La clave?
304
00:15:21,775 --> 00:15:25,110
[ríe] Acabas de usar
un término de arquitectura.
305
00:15:25,111 --> 00:15:26,278
- Es cierto.
- [ríe]
306
00:15:26,279 --> 00:15:30,157
Oh, ¿quieres que te cuente
una historia increíble
307
00:15:30,158 --> 00:15:33,203
sobre el arco de una catedral
de 900 años de Bélgica?
308
00:15:33,787 --> 00:15:36,456
Vaya, eso suena... muy aburrido.
309
00:15:39,626 --> 00:15:42,628
{\an8}¿Tengo que enterarme
de que tu amiga ha muerto por los niños?
310
00:15:42,629 --> 00:15:44,588
Ya estaba muy triste
311
00:15:44,589 --> 00:15:48,425
y pensé que no había motivos
para ponerte triste a ti también.
312
00:15:48,426 --> 00:15:52,638
Tu vida es muy ajetreada,
con el trabajo, los niños y Joel.
313
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
Y no quiero ser para ti... una carga.
314
00:15:56,184 --> 00:16:01,313
Papá, esa es la cuestión.
Que no nos comuniquemos es la carga.
315
00:16:01,314 --> 00:16:04,734
Te juro que, para mí,
la carga es no estar cerca de ti.
316
00:16:07,028 --> 00:16:09,739
Sinceramente,
nunca me lo había planteado así.
317
00:16:12,492 --> 00:16:13,785
Vaya. [carraspea]
318
00:16:15,829 --> 00:16:17,998
Sí, así que cuando...
319
00:16:18,915 --> 00:16:20,166
Oye, perdona.
320
00:16:20,875 --> 00:16:21,876
¿Qué haces?
321
00:16:22,669 --> 00:16:26,672
Iba a escuchar a Ezra Klein.
Creí que estaba arreglado.
322
00:16:26,673 --> 00:16:29,592
- Está arreglado, ¿verdad?
- Pero si acabamos de empezar.
323
00:16:32,303 --> 00:16:33,471
¿Qué tal Virginia?
324
00:16:34,889 --> 00:16:39,393
Está inconsolable y tengo la sensación
de que no puedo hacer nada para ayudar.
325
00:16:39,394 --> 00:16:43,564
Lo único que puede hacer
es estar con ella cuando le necesite.
326
00:16:43,565 --> 00:16:47,736
Lo que necesita es pasar tiempo
con Florence, y eso no se lo puedo dar.
327
00:16:49,821 --> 00:16:51,239
Cuando mi madre murió...
328
00:16:52,198 --> 00:16:53,199
pensé:
329
00:16:55,243 --> 00:16:57,203
"Cinco minutos más".
330
00:16:57,787 --> 00:17:00,790
Lo habría dado todo
por cinco minutos con ella.
331
00:17:01,833 --> 00:17:03,710
Es lo que queremos todos, ¿verdad?
332
00:17:04,794 --> 00:17:06,963
Tiempo con la gente a la que queremos.
333
00:17:07,672 --> 00:17:10,842
Ginny quería a Florence y también a usted.
334
00:17:12,218 --> 00:17:14,511
No sé por qué, pero así es.
335
00:17:14,512 --> 00:17:15,680
[resopla]
336
00:17:16,389 --> 00:17:18,058
Le espero en la furgoneta.
337
00:17:18,892 --> 00:17:20,060
Aquí apesta.
338
00:17:20,727 --> 00:17:22,395
[música emotiva]
339
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}¿Has venido a mi casa para no hablar nada?
340
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Bueno, sí, eso supongo, sí.
341
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
Ya, y ese es el problema.
342
00:17:35,283 --> 00:17:38,952
Cuando quieres evitar explorar
tus sentimientos más profundos,
343
00:17:38,953 --> 00:17:40,913
¿buscas la compañía de tu hija?
344
00:17:40,914 --> 00:17:44,666
Solo quería alejarme
durante un día del caso,
345
00:17:44,667 --> 00:17:47,086
de la tristeza, de... de todo.
346
00:17:47,087 --> 00:17:49,005
¿Es tan complicado de entender?
347
00:17:49,506 --> 00:17:51,673
- Julie lo entendió.
- ¿"Julie lo entendió"?
348
00:17:51,674 --> 00:17:54,093
¿Hablaste con tu hija falsa,
pero no conmigo?
349
00:17:54,094 --> 00:17:55,636
Oye, primero,
350
00:17:55,637 --> 00:17:57,763
no me digas que le tienes celos.
351
00:17:57,764 --> 00:18:00,766
Y, segundo,
al menos ella me dice claramente
352
00:18:00,767 --> 00:18:05,020
que no quiere hablar de estas cosas.
Pero tú, apartado B del segundo,
353
00:18:05,021 --> 00:18:07,314
en cuanto aparezco en tu casa, desapareces.
354
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Has tardado tres horas
en comprar una manguera para el jardín.
355
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Vale, he dicho al principio
que es culpa mía también.
356
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
¿Y por qué parece que me echas la culpa?
357
00:18:16,407 --> 00:18:18,826
- No lo sé. Lo siento.
- Pero es lo que haces.
358
00:18:18,827 --> 00:18:20,245
- Eso parece.
- Lo siento.
359
00:18:20,912 --> 00:18:21,830
[suspira]
360
00:18:22,705 --> 00:18:24,665
{\an8}SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
16:53 H
361
00:18:24,666 --> 00:18:25,667
{\an8}Oye.
362
00:18:27,585 --> 00:18:29,879
Yo no creo que debamos preocuparnos.
363
00:18:31,047 --> 00:18:32,214
Creo...
364
00:18:32,215 --> 00:18:34,134
Creo que todos los...
365
00:18:35,510 --> 00:18:38,847
problemas emocionales
complejos y subyacentes
366
00:18:39,556 --> 00:18:42,934
se terminarán solucionando solos.
367
00:18:51,484 --> 00:18:55,238
Bueno, ha sido un... un buen viaje.
368
00:18:56,698 --> 00:18:58,449
¿Puedo hacerte una pregunta seria?
369
00:18:59,492 --> 00:19:04,247
¿Cómo sabremos que por fin
tenemos la relación que queremos tener?
370
00:19:05,123 --> 00:19:06,875
No lo sé. Yo...
371
00:19:08,376 --> 00:19:10,086
Nos daremos cuenta cuando ocurra.
372
00:19:10,670 --> 00:19:14,716
Porque no creo que yo consiga llegar
a un punto en el que me sienta cómodo
373
00:19:15,425 --> 00:19:18,344
cargándote con todas las cosas tristes
de mi vida.
374
00:19:18,928 --> 00:19:21,848
Pero algunas de esas cosas tristes
también son mías.
375
00:19:22,432 --> 00:19:24,558
Así... Así es como sana la gente, papá.
376
00:19:24,559 --> 00:19:28,771
Comparte su pena con sus amigos
y con sus seres queridos.
377
00:19:29,564 --> 00:19:33,567
No sé. Mamá murió y, un día después,
ya habías guardado sus cosas.
378
00:19:33,568 --> 00:19:35,944
Las habías etiquetado
y colocado en el sótano.
379
00:19:35,945 --> 00:19:38,280
Y no lo hemos hablado desde entonces.
380
00:19:38,281 --> 00:19:41,159
No sé cuál es la forma correcta
de hacer esto.
381
00:19:42,076 --> 00:19:43,494
Esa no lo es.
382
00:19:45,288 --> 00:19:47,706
- [asiente]
- Tengo que volver.
383
00:19:47,707 --> 00:19:51,210
No, no. Has venido hasta aquí.
No conduzcas de noche.
384
00:19:51,211 --> 00:19:53,503
El puente se pone
hasta arriba a estas horas.
385
00:19:53,504 --> 00:19:56,132
Por favor, mira. Ten, coge mis llaves.
386
00:19:56,716 --> 00:19:58,133
Quédate en mi casa.
387
00:19:58,134 --> 00:20:00,385
Tienes un cepillo de dientes
bajo el lavabo.
388
00:20:00,386 --> 00:20:05,057
Y si quieres poner la calefacción,
el termostato está en la planta de abajo.
389
00:20:05,058 --> 00:20:09,020
Recuerda que el sensor está arriba
para que se caliente toda la casa.
390
00:20:09,604 --> 00:20:12,523
Y tienes una bolsa de café cerrada
en el congelador.
391
00:20:13,483 --> 00:20:14,691
Yo también te quiero.
392
00:20:14,692 --> 00:20:16,110
[música entrañable]
393
00:20:25,453 --> 00:20:29,539
Elliott, vejestorio.
¿Sale conmigo a fumar al jardín?
394
00:20:29,540 --> 00:20:31,833
Antes de que presentemos
nuestros respetos.
395
00:20:31,834 --> 00:20:33,002
Yo paso.
396
00:20:34,128 --> 00:20:36,297
- Mmm.
- Puedes ir si quieres.
397
00:20:36,923 --> 00:20:41,218
He estado pensando
que igual lo reduzco un poco.
398
00:20:41,219 --> 00:20:43,638
Sé que quieres deshacerte de mí, pero...
399
00:20:44,305 --> 00:20:46,432
me gustaría quedarme por aquí un poco más.
400
00:20:54,816 --> 00:20:56,150
[Joel] ¿Qué tal la charla?
401
00:20:56,734 --> 00:20:57,818
[Emily] No lo sé.
402
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
Bien.
403
00:20:59,737 --> 00:21:00,904
Difícil. Es que...
404
00:21:00,905 --> 00:21:03,825
Es que... se me da mal, ¿sabes?
405
00:21:04,951 --> 00:21:06,244
Hablar sobre...
406
00:21:07,370 --> 00:21:10,832
temas complicados. Se me da muy mal.
407
00:21:11,708 --> 00:21:14,794
Eso no se le da bien a nadie.
Es imposible.
408
00:21:15,545 --> 00:21:20,216
Es que o tienes facilidad para eso
o es imposible que se te dé bien.
409
00:21:20,717 --> 00:21:22,843
Tú estás esforzándote para hacerlo.
410
00:21:22,844 --> 00:21:24,220
Y eso es genial.
411
00:21:26,389 --> 00:21:28,891
Te quiero.
Me alegro mucho de que estemos casados.
412
00:21:29,475 --> 00:21:31,476
[imita a sus hijos] Tía, ¿tú quién eres?
413
00:21:31,477 --> 00:21:35,230
[ríe] Ah, tío, soy tu mujer, Emily.
414
00:21:35,231 --> 00:21:38,900
Ah, claro.
Bueno, yo también te quiero, tía.
415
00:21:38,901 --> 00:21:40,319
[Emily ríe]
416
00:21:40,320 --> 00:21:42,863
Era una mujer muy agradable.
417
00:21:42,864 --> 00:21:46,908
Se emocionaba mucho cuando sacaban
su cacao de labios en nuevos sabores.
418
00:21:46,909 --> 00:21:47,910
[risas veladas]
419
00:21:48,828 --> 00:21:51,372
Y siempre me preguntaba por mis hijos.
420
00:21:54,375 --> 00:21:55,918
La echaré mucho de menos.
421
00:22:01,507 --> 00:22:02,717
Gracias, Arwan.
422
00:22:05,887 --> 00:22:08,973
Flo... acababa de comprarse ese sillón.
423
00:22:10,016 --> 00:22:12,393
Dijo que le gustaría que lo probasen.
424
00:22:14,145 --> 00:22:17,272
Así que dense un masaje en honor a Flo.
425
00:22:17,273 --> 00:22:18,649
[risas veladas]
426
00:22:20,234 --> 00:22:21,778
Era la mejor persona...
427
00:22:24,489 --> 00:22:25,782
que he conocido.
428
00:22:26,407 --> 00:22:29,202
No hay nadie en esta sala
que no la adorase.
429
00:22:30,036 --> 00:22:32,412
Hasta Susan, que odia a todo el mundo.
430
00:22:32,413 --> 00:22:33,831
[risas veladas]
431
00:22:34,499 --> 00:22:39,294
Bueno, estoy hecha polvo.
Muchas gracias a todos por sus palabras.
432
00:22:39,295 --> 00:22:41,254
Bien, ¿hay alguien más
433
00:22:41,255 --> 00:22:46,135
que quiera compartir sus sentimientos
o algún recuerdo con nuestra Flo?
434
00:22:48,429 --> 00:22:50,056
[música entrañable]
435
00:22:55,019 --> 00:22:58,231
Florence fue una
de las primeras amigas que hice aquí.
436
00:23:01,859 --> 00:23:06,071
Muchos creen que los poetas
son criaturas solitarias,
437
00:23:06,072 --> 00:23:08,908
pero ella era amable y sociable.
438
00:23:10,576 --> 00:23:12,870
Hace un tiempo, me ayudó con una cosa,
439
00:23:13,913 --> 00:23:16,749
pero yo no conseguí llevarla a cabo.
440
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
Y ahora es el momento perfecto.
441
00:23:23,423 --> 00:23:25,799
"El mundo es un escenario
442
00:23:25,800 --> 00:23:29,262
y todos los hombres y mujeres,
meros actores.
443
00:23:30,430 --> 00:23:33,015
Tienen sus salidas y sus entradas.
444
00:23:33,808 --> 00:23:36,811
Y un hombre, en su vida,
interpreta muchos roles.
445
00:23:37,895 --> 00:23:42,525
Al principio, el infante, que no deja
de llorar en brazos de la nodriza.
446
00:23:43,192 --> 00:23:48,196
Luego, el quejoso escolar con su cartera
y su brillante cara matutina,
447
00:23:48,197 --> 00:23:52,284
arrastrándose de mala gana
con paso de caracol a la escuela.
448
00:23:52,285 --> 00:23:53,869
Luego, el amante,
449
00:23:53,870 --> 00:23:57,080
suspirando como una fragua
con una triste balada
450
00:23:57,081 --> 00:23:59,459
compuesta para la ceja de su amada.
451
00:24:00,334 --> 00:24:04,129
Luego soldado,
lleno de extrañas bravuconadas,
452
00:24:04,130 --> 00:24:06,048
bigotudo como el leopardo,
453
00:24:06,883 --> 00:24:09,844
celoso del honor,
súbito y pronto en la lucha.
454
00:24:11,596 --> 00:24:16,100
En la sexta edad,
cambia al flaco y suelto pantalón,
455
00:24:16,809 --> 00:24:20,730
anteojos en la nariz y el saco al costado.
456
00:24:21,564 --> 00:24:23,732
La última escena de todas,
457
00:24:23,733 --> 00:24:27,487
que termina esta extraña
y nutrida historia,
458
00:24:28,321 --> 00:24:32,116
es la segunda infancia, el mero olvido,
459
00:24:34,285 --> 00:24:36,871
sin dientes, sin ojos,
460
00:24:37,914 --> 00:24:40,625
sin palabras, ya sin nada".
461
00:24:55,515 --> 00:24:57,558
[rumor de olas]
462
00:25:15,201 --> 00:25:16,327
[rumor cesa]
463
00:25:16,869 --> 00:25:18,371
[música dinámica]
464
00:25:30,007 --> 00:25:33,468
¿Sigues allí? No te vayas
hasta que vuelva. Tengo un regalo.
465
00:25:33,469 --> 00:25:37,722
- Ciento veintiocho con sesenta y uno.
- Y también... esto.
466
00:25:37,723 --> 00:25:40,309
¿Qué es esto? Explosión de fresa y sandía.
467
00:25:46,023 --> 00:25:46,983
Hola.
468
00:25:48,693 --> 00:25:49,986
Aquí hay cien saleros.
469
00:25:50,570 --> 00:25:54,447
- Supongo que durarán un par de meses.
- ¿Cómo los has hecho tan rápido?
470
00:25:54,448 --> 00:25:56,908
Siento haber sido tan borde contigo.
471
00:25:56,909 --> 00:25:59,704
Han sido dos días duros. ¿Algo más?
472
00:26:00,621 --> 00:26:01,539
[niega]
473
00:26:16,721 --> 00:26:17,972
[canción se desvanece]
474
00:26:18,681 --> 00:26:20,600
[música instrumental de cierre]
475
00:27:24,997 --> 00:27:25,915
[fin de la música]