1 00:00:36,724 --> 00:00:40,310 Cheffe, le wifi marche pas et le cordon de la 204 est coincé. 2 00:00:40,311 --> 00:00:41,936 Bonjour, Jaylen. Ça va ? 3 00:00:41,937 --> 00:00:44,815 - Stressé par le cordon. - Tu as réinitialisé ? 4 00:00:45,649 --> 00:00:48,234 Garde un œil sur Cheryl. J'appelle la tech. 5 00:00:48,235 --> 00:00:50,737 Didi, le wifi ne fonctionne pas. 6 00:00:50,738 --> 00:00:53,281 - On s'en occupe. - Le mien s'allume pas. 7 00:00:53,282 --> 00:00:55,158 C'est un jeu de cartes, Sam. 8 00:00:55,159 --> 00:00:56,743 Derek, c'est Didi. 9 00:00:56,744 --> 00:00:59,871 Oui, tu l'as deviné. À dans dix minutes. 10 00:00:59,872 --> 00:01:01,916 Tu t'occupes du wifi aussi ? 11 00:01:02,458 --> 00:01:03,792 J'en sais rien. 12 00:01:03,793 --> 00:01:06,002 Qui sait pourquoi le wifi s'arrête ? 13 00:01:06,003 --> 00:01:07,545 C'est de la magie, non ? 14 00:01:07,546 --> 00:01:08,797 Je suis maladroite. 15 00:01:08,798 --> 00:01:10,548 Merci. Au fait, 16 00:01:10,549 --> 00:01:13,718 le père David n'est pas là, son groupe biblique l'attend. 17 00:01:13,719 --> 00:01:15,220 Je vais l'appeler. 18 00:01:15,221 --> 00:01:17,430 Non, pas toi. Je t'ai déjà appelé. 19 00:01:17,431 --> 00:01:19,349 Je te parle, là. Ramène-toi. 20 00:01:19,350 --> 00:01:23,686 Didi, chaque jour, tu m'inspires tellement 21 00:01:23,687 --> 00:01:25,605 avec ta ténacité et ta finesse. 22 00:01:25,606 --> 00:01:27,315 Béatrice, regarde, Sergio. 23 00:01:27,316 --> 00:01:29,234 Sergio, bonjour ! 24 00:01:29,235 --> 00:01:30,318 Comment vas-tu ? 25 00:01:30,319 --> 00:01:32,987 Susan, tu es dans mon bureau. 26 00:01:32,988 --> 00:01:36,616 Le conseil des résidents a approuvé mon plan de sécurité. 27 00:01:36,617 --> 00:01:40,036 Passons-le en revue. Ça prendra environ deux heures. 28 00:01:40,037 --> 00:01:43,165 - Laisse-le-moi. - Très bien. 29 00:01:44,625 --> 00:01:47,585 - Tu veux savoir un truc bizarre ? - Pourquoi pas ? 30 00:01:47,586 --> 00:01:49,296 On n'a plus de salières. 31 00:01:49,839 --> 00:01:51,714 Tu veux dire, de sel... 32 00:01:51,715 --> 00:01:54,634 De salières. Il nous en reste dix. 33 00:01:54,635 --> 00:01:56,136 On en avait combien ? 34 00:01:56,137 --> 00:01:57,220 Je sais pas. 50 ? 35 00:01:57,221 --> 00:01:58,848 On a perdu 40 salières ? 36 00:01:59,598 --> 00:02:01,057 - Oui. - Enfin, Dennis ! 37 00:02:01,058 --> 00:02:02,267 J'y suis pour rien. 38 00:02:02,268 --> 00:02:04,811 Je dois gérer le wifi. J'en commanderai. 39 00:02:04,812 --> 00:02:06,437 Donne-moi le modèle. 40 00:02:06,438 --> 00:02:08,482 Rends-la-moi avant le déjeuner. 41 00:02:11,110 --> 00:02:13,779 Nous ne pouvons donner suite à votre appel. 42 00:02:16,615 --> 00:02:17,658 Bonjour. 43 00:02:18,742 --> 00:02:20,161 Chambre 826. 44 00:02:22,121 --> 00:02:23,038 Oh non. 45 00:02:25,916 --> 00:02:26,834 Oh non. 46 00:02:37,261 --> 00:02:41,015 {\an8}ESPION À L'ANCIENNE 47 00:02:43,767 --> 00:02:44,976 Bonjour, Cal. 48 00:02:44,977 --> 00:02:46,395 Bonjour, Chaz. 49 00:02:48,606 --> 00:02:50,733 Ton gilet est mal boutonné. 50 00:02:52,193 --> 00:02:54,903 Ressaisis-toi, Nieuwendyk. Merci. 51 00:02:54,904 --> 00:02:56,197 Bonjour. 52 00:02:57,615 --> 00:02:58,740 Où est Florence ? 53 00:02:58,741 --> 00:03:00,116 Elle doit dormir. 54 00:03:00,117 --> 00:03:03,703 Elle organise l'enterrement de ma vie de jeune fille depuis trois jours. 55 00:03:03,704 --> 00:03:06,915 Pour l'enterrement de vie de garçon, je pensais faire 56 00:03:06,916 --> 00:03:09,834 un dîner classe chez John's Grill 57 00:03:09,835 --> 00:03:12,253 ou une excursion chez Hooters. 58 00:03:12,254 --> 00:03:13,881 Dégagez le passage. 59 00:03:16,300 --> 00:03:17,468 Par ici. 60 00:03:17,968 --> 00:03:19,553 Tout droit, à droite. 61 00:03:47,873 --> 00:03:49,416 Que s'est-il passé ? 62 00:03:50,292 --> 00:03:51,835 Florence nous a quittés ? 63 00:03:53,921 --> 00:03:57,424 Désolée, Ginny. Je ne peux divulguer d'informations privées. 64 00:04:14,483 --> 00:04:16,819 Triste journée. 65 00:04:20,239 --> 00:04:21,323 Très triste. 66 00:04:23,534 --> 00:04:26,494 La célébration de vie de Florence aura lieu demain. 67 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Ça sera long. Elle avait beaucoup d'amis. 68 00:04:30,124 --> 00:04:34,043 Robert est transféré, il y a une place aux soins de la mémoire. 69 00:04:34,044 --> 00:04:35,503 Gladys ira demain. 70 00:04:35,504 --> 00:04:37,714 Ça fait deux chambres libres. 71 00:04:37,715 --> 00:04:40,634 L'entretien peut commencer le nettoyage à fond. 72 00:04:43,053 --> 00:04:48,975 Et puis, 40 salières ont disparu. J'aimerais une liste de suspects, 73 00:04:48,976 --> 00:04:51,520 y a-t-il des chèvres dans les couloirs ? 74 00:04:53,063 --> 00:04:54,940 C'est tout. Merci à tous. 75 00:05:26,555 --> 00:05:28,723 Surprise. Bonjour, chérie. 76 00:05:28,724 --> 00:05:32,602 Bonjour. Qu'est-ce que tu fais là ? Tout va bien avec l'affaire ? 77 00:05:32,603 --> 00:05:33,853 Tout va bien. 78 00:05:33,854 --> 00:05:37,190 Rien de spécial aujourd'hui. J'avais envie de vous voir. 79 00:05:37,191 --> 00:05:38,775 J'ai sauté dans un train. 80 00:05:38,776 --> 00:05:41,986 Super. Ravie que tu sois là. 81 00:05:41,987 --> 00:05:44,238 C'est un week-end de folie. 82 00:05:44,239 --> 00:05:45,990 J'ai plein de trucs à faire. 83 00:05:45,991 --> 00:05:48,242 Je ne te dérangerai pas. 84 00:05:48,243 --> 00:05:49,619 Pour dîner ce soir, 85 00:05:49,620 --> 00:05:51,954 j'avais envie de commander chinois. 86 00:05:51,955 --> 00:05:55,376 C'est moi qui offre. Où sont mes petits-fils ? 87 00:05:59,922 --> 00:06:02,299 - T'as pas faim ? - J'ai mangé des céréales. 88 00:06:03,050 --> 00:06:04,008 Quand ? 89 00:06:04,009 --> 00:06:05,552 Il y a 20 minutes. 90 00:06:06,678 --> 00:06:08,304 Non, papa. Reste assis. 91 00:06:08,305 --> 00:06:10,306 Les enfants vont m'aider, hein ? 92 00:06:10,307 --> 00:06:13,976 - N'est-ce pas ? - Pourquoi, si grand-père est pas obligé ? 93 00:06:13,977 --> 00:06:17,022 - Oui. - C'est logique, wesh. 94 00:06:17,773 --> 00:06:20,317 - Merci bien, papa. - Wesh ! 95 00:06:24,321 --> 00:06:26,073 Ressaisis-toi, Nieuwendyk. 96 00:06:26,990 --> 00:06:28,282 Ton père va bien ? 97 00:06:28,283 --> 00:06:31,994 C'est bizarre qu'il vienne à l'improviste. 98 00:06:31,995 --> 00:06:33,497 Je crois que ça va. 99 00:06:34,081 --> 00:06:35,665 Mais il tombe mal. 100 00:06:35,666 --> 00:06:37,959 Je suis débordée demain. 101 00:06:37,960 --> 00:06:41,254 - Je peux t'aider. - Il se fichera de mon absence. 102 00:06:41,255 --> 00:06:45,259 Il passe des moments de qualité avec ses petits-fils. 103 00:06:46,510 --> 00:06:47,427 - Wesh ! - Non ! 104 00:06:47,428 --> 00:06:49,930 - J'ai marqué. - Pour nous ! 105 00:06:51,265 --> 00:06:52,683 Attendez... 106 00:06:54,518 --> 00:06:55,560 Je dois répondre. 107 00:06:55,561 --> 00:06:57,937 - Bonjour. - Où êtes-vous ? 108 00:06:57,938 --> 00:07:00,022 Je vous attends depuis deux heures. 109 00:07:00,023 --> 00:07:03,819 J'ai pas pu venir, je suis à Sacramento. 110 00:07:04,403 --> 00:07:05,361 Quoi ? 111 00:07:05,362 --> 00:07:09,449 Je devais me vider l'esprit. Je passe la nuit chez Emily. 112 00:07:09,450 --> 00:07:11,451 - Charles, non... - Julie. 113 00:07:11,452 --> 00:07:14,328 Ça a été une semaine très dure 114 00:07:14,329 --> 00:07:17,540 entre l'état de Gladys et maintenant, Florence. 115 00:07:17,541 --> 00:07:20,669 Je veux être en famille, et c'est ce que je fais. 116 00:07:22,504 --> 00:07:24,089 D'accord. Je comprends. 117 00:07:25,048 --> 00:07:28,635 - Vous rentrez demain ? - Oui. À demain. 118 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Vous deviez mettre sur pause ! 119 00:07:37,060 --> 00:07:38,269 144 ? 120 00:07:38,270 --> 00:07:40,022 C'est 100 de trop. 121 00:07:41,148 --> 00:07:43,984 Peu importe. Je prends la totalité. 122 00:07:44,485 --> 00:07:46,153 Elles seront livrées quand ? 123 00:07:46,987 --> 00:07:48,238 Dix semaines ? 124 00:07:49,072 --> 00:07:50,072 D'accord. 125 00:07:50,073 --> 00:07:51,909 Je remplirai les papiers. 126 00:07:52,409 --> 00:07:54,286 Merci à toi, Jeanette. 127 00:07:55,996 --> 00:07:57,539 Salut, Rick. Ça va ? 128 00:07:59,374 --> 00:08:00,541 Bien sûr. 129 00:08:00,542 --> 00:08:02,377 J'arrive tout de suite. 130 00:08:09,384 --> 00:08:11,678 {\an8}SIÈGE DE PACIFIC VIEW 131 00:08:18,602 --> 00:08:21,270 Didi. Désolé de vous avoir fait attendre. 132 00:08:21,271 --> 00:08:24,358 Journée de dingue. Trois réunions d'affilée. 133 00:08:25,192 --> 00:08:26,401 Dingue. 134 00:08:27,069 --> 00:08:28,820 Montons dans mon bureau. 135 00:08:29,321 --> 00:08:31,989 Merci d'être passée. Vous voulez un café ? 136 00:08:31,990 --> 00:08:33,325 D'accord. 137 00:08:33,825 --> 00:08:35,785 Espresso ? Macchiato ? Latte ? 138 00:08:35,786 --> 00:08:38,621 Super. Un latte, s'il vous plaît. 139 00:08:38,622 --> 00:08:41,582 Lait écrémé, amande, soja, avoine, entier ? 140 00:08:41,583 --> 00:08:43,709 Ce qui est le plus facile. 141 00:08:43,710 --> 00:08:45,254 J'appuie sur un bouton. 142 00:08:46,004 --> 00:08:47,756 Je vous laisse choisir. 143 00:08:49,216 --> 00:08:51,551 Bon, allons droit au but. 144 00:08:51,552 --> 00:08:56,514 Les maisons de retraite Pacific View entament un partenariat stratégique 145 00:08:56,515 --> 00:08:58,225 avec Bynum Southwest. 146 00:08:58,976 --> 00:09:02,478 Vous vous arrêtez jamais de fusionner, d'acquérir 147 00:09:02,479 --> 00:09:04,439 et de restructurer ? 148 00:09:05,732 --> 00:09:07,108 Pas vraiment, non. 149 00:09:07,109 --> 00:09:09,277 Ils nous absorbent ou le contraire ? 150 00:09:09,278 --> 00:09:11,113 C'est un partenariat stratégique. 151 00:09:12,197 --> 00:09:14,615 Ils nous absorbent. C'est bien pour vous, 152 00:09:14,616 --> 00:09:17,577 parce que leur siège social est aux Bahamas, 153 00:09:17,578 --> 00:09:21,248 et ils cherchent quelqu'un pour diriger cette région. 154 00:09:23,959 --> 00:09:26,586 Moi, travailler dans les bureaux ? 155 00:09:26,587 --> 00:09:28,212 Je ne sais pas faire. 156 00:09:28,213 --> 00:09:31,091 Ne vous sous-estimez pas. Vous êtes douée. 157 00:09:31,592 --> 00:09:33,134 Ce serait mieux payé. 158 00:09:33,135 --> 00:09:34,385 Meilleurs horaires. 159 00:09:34,386 --> 00:09:36,846 Vous êtes sur le terrain depuis 12 ans. 160 00:09:36,847 --> 00:09:39,141 Vous ne voulez pas réduire le stress ? 161 00:09:41,602 --> 00:09:45,521 Sauf votre respect, Rick, 162 00:09:45,522 --> 00:09:47,023 les bureaux, ça craint. 163 00:09:47,024 --> 00:09:48,441 La paperasse. 164 00:09:48,442 --> 00:09:51,193 J'ai mis quatre heures à acheter des salières. 165 00:09:51,194 --> 00:09:55,573 Travaillez ici et arrangez ça d'en haut. 166 00:09:55,574 --> 00:09:59,411 Soyez celle qui permet aux managers d'acheter des salières. 167 00:10:00,829 --> 00:10:01,830 C'est trop bon. 168 00:10:03,123 --> 00:10:05,125 Il y a une machine à chaque étage. 169 00:10:07,461 --> 00:10:09,379 - Les salières ? - J'y travaille. 170 00:10:20,474 --> 00:10:22,893 Oui ! J'ai marqué ! 171 00:10:30,150 --> 00:10:31,318 Grand-père ? 172 00:10:32,069 --> 00:10:33,194 Ça va pas ? 173 00:10:33,195 --> 00:10:34,321 Tu as gagné. 174 00:10:35,656 --> 00:10:39,493 Je suis content pour ma voiturette à chapeau, voilà tout. 175 00:10:41,703 --> 00:10:44,580 Mais pourquoi tu pleures ? 176 00:10:44,581 --> 00:10:46,958 La semaine n'a pas été facile. 177 00:10:50,712 --> 00:10:52,421 Boss, vous avez une seconde ? 178 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 Dis-moi. 179 00:10:54,091 --> 00:10:56,801 Je conduis Elliott pour acheter ses cigares. 180 00:10:56,802 --> 00:11:00,471 Ça fait bizarre de l'emmener maintenant, avec son cancer. 181 00:11:00,472 --> 00:11:03,599 Ses problèmes de santé sont confidentiels. 182 00:11:03,600 --> 00:11:05,059 Il en parle sans arrêt. 183 00:11:05,060 --> 00:11:07,353 Donne la télécommande. J'ai un cancer. 184 00:11:07,354 --> 00:11:08,730 Bon argument. 185 00:11:09,398 --> 00:11:11,816 Chacun gère à sa façon. 186 00:11:11,817 --> 00:11:13,818 Certains pleurent, d'autres non. 187 00:11:13,819 --> 00:11:16,529 Certains fument des cigares et tyrannisent. 188 00:11:16,530 --> 00:11:19,323 Elliott est un adulte. Ne l'infantilise pas. 189 00:11:19,324 --> 00:11:24,413 Je sais, mais ça paraît mal de l'aider à acheter ce qui va empirer son état. 190 00:11:25,580 --> 00:11:27,665 Bien. Je l'emmènerai aujourd'hui. 191 00:11:27,666 --> 00:11:28,959 Merci. 192 00:11:30,085 --> 00:11:31,461 C'est tout ? 193 00:11:32,421 --> 00:11:34,880 Autre question au hasard. 194 00:11:34,881 --> 00:11:38,384 Les histoires d'amour au travail... 195 00:11:38,385 --> 00:11:39,511 c'est... 196 00:11:40,303 --> 00:11:41,262 Qu'est-ce que... 197 00:11:41,263 --> 00:11:42,764 On peut ou... 198 00:11:44,391 --> 00:11:47,560 Officiellement, la hiérarchie n'approuve pas. 199 00:11:47,561 --> 00:11:48,686 Oui. 200 00:11:48,687 --> 00:11:52,189 Et tout le monde les hait. La vie est courte. Profites-en. 201 00:11:52,190 --> 00:11:54,692 Bonjour, Tabitha ! 202 00:11:54,693 --> 00:11:55,986 Salut, Didi. 203 00:11:59,364 --> 00:12:01,575 Va me chercher un jus. J'ai un cancer. 204 00:12:03,785 --> 00:12:07,038 Tu pourrais me sortir ce tuyau d'arrosage ? 205 00:12:08,707 --> 00:12:09,958 Jace ? 206 00:12:11,585 --> 00:12:12,544 Maintenant ? 207 00:12:14,629 --> 00:12:15,880 Jace ? 208 00:12:15,881 --> 00:12:18,966 Wesh, tu fais une fixette, là. Oublie. 209 00:12:18,967 --> 00:12:21,719 Grand-père est parti chercher des cafés. 210 00:12:21,720 --> 00:12:22,970 Il va bien ? 211 00:12:22,971 --> 00:12:24,346 Oui. Pourquoi ? 212 00:12:24,347 --> 00:12:27,057 - Son amie est morte. - Qui ça ? 213 00:12:27,058 --> 00:12:29,393 Florence. RIP. 214 00:12:29,394 --> 00:12:30,978 Florence est morte ? 215 00:12:30,979 --> 00:12:33,397 - Suis un peu. - Comment tu le sais ? 216 00:12:33,398 --> 00:12:36,400 Il pleurait, on a demandé pourquoi. Il a rien dit. 217 00:12:36,401 --> 00:12:39,945 - On l'a harcelé, il nous l'a dit. - De quoi vous parlez ? 218 00:12:39,946 --> 00:12:43,200 - Maman savait pas pour grand-père. - Florence est morte. 219 00:12:43,658 --> 00:12:45,409 C'est l'émoji "chef kiss", ça. 220 00:12:45,410 --> 00:12:48,954 - Et CJ déménage en Sibérie. - Singapour. Lis un livre. 221 00:12:48,955 --> 00:12:50,706 - La ferme. - C'est qui, CJ ? 222 00:12:50,707 --> 00:12:53,751 Il raconte ses problèmes à tout le monde sauf moi ? 223 00:12:53,752 --> 00:12:56,003 Tu avais des trucs à faire. 224 00:12:56,004 --> 00:12:57,880 N'accuse pas le tireur. 225 00:12:57,881 --> 00:12:59,799 "Ne tire pas sur le messager" ? 226 00:12:59,800 --> 00:13:02,092 Si tu veux. Un tireur, ça tire, wesh. 227 00:13:02,093 --> 00:13:03,136 Sigma. 228 00:13:04,137 --> 00:13:06,139 Maman a dit de sortir le tuyau. 229 00:13:09,643 --> 00:13:12,270 {\an8}C'était chouette. Merci de m'avoir reçu. 230 00:13:13,271 --> 00:13:14,815 Tu es sûr que ça va ? 231 00:13:18,026 --> 00:13:20,444 Qu'est-ce que tu... 232 00:13:20,445 --> 00:13:25,116 Les enfants m'ont dit que ton amie était morte. 233 00:13:26,618 --> 00:13:27,661 Triste. 234 00:13:28,161 --> 00:13:29,246 Très triste. 235 00:13:30,789 --> 00:13:33,667 La station-service a changé de main. 236 00:13:34,292 --> 00:13:35,752 C'est arrivé quand ? 237 00:13:37,170 --> 00:13:41,715 Quand quelque chose de triste t'arrive, 238 00:13:41,716 --> 00:13:44,427 je voudrais que tu puisses m'en parler. 239 00:13:44,928 --> 00:13:47,054 Mais je ne te fais pas de reproches. 240 00:13:47,055 --> 00:13:49,849 C'est... nous. 241 00:13:49,850 --> 00:13:53,227 C'est un cercle vicieux, tu évites les choses, moi aussi, 242 00:13:53,228 --> 00:13:55,105 et on n'arrive pas à... 243 00:13:56,314 --> 00:14:01,944 On ne... peut pas... On n'y arrive pas. 244 00:14:01,945 --> 00:14:07,033 Je voudrais qu'on... y arrive. 245 00:14:10,912 --> 00:14:12,163 Tu as raison. 246 00:14:13,123 --> 00:14:17,586 Parlons-en à ma prochaine visite. 247 00:14:22,382 --> 00:14:24,008 Tu vas... 248 00:14:24,009 --> 00:14:26,886 Tu as raté la rue pour la gare. 249 00:14:26,887 --> 00:14:28,721 Tu ne prends pas le train. 250 00:14:28,722 --> 00:14:32,224 Je te raccompagne à San Francisco, et on va se parler. 251 00:14:32,225 --> 00:14:33,225 Toi et moi. 252 00:14:33,226 --> 00:14:34,686 Chacun. 253 00:14:35,729 --> 00:14:39,106 Où est Jaylen ? Il doit m'emmener acheter mes cigares. 254 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Il est sorti. Je vais vous emmener. 255 00:14:42,485 --> 00:14:43,319 Regardez ça. 256 00:14:43,320 --> 00:14:47,907 Je dois remplir un formulaire de dix pages pour commander des salières. 257 00:14:47,908 --> 00:14:49,242 Merci, Obama. 258 00:14:51,411 --> 00:14:54,664 Oh, non. Vous étiez sérieux. Bon, allons-y. 259 00:14:56,625 --> 00:14:58,167 Comment allez-vous ? 260 00:14:58,168 --> 00:15:00,295 - J'ai un cancer. - J'ai appris ça. 261 00:15:01,463 --> 00:15:05,591 {\an8}Pour moi, maman était un peu la colle des émotions de la famille. 262 00:15:05,592 --> 00:15:09,054 Sans elle, toi et moi, on est un peu déconnectés. 263 00:15:10,347 --> 00:15:12,432 Parce qu'il n'y a plus de colle. 264 00:15:14,976 --> 00:15:18,228 C'est comme si on était une arche 265 00:15:18,229 --> 00:15:19,688 et maman était la... 266 00:15:19,689 --> 00:15:21,775 La clé de voûte ? 267 00:15:22,567 --> 00:15:25,110 Tu viens d'utiliser un terme architectural. 268 00:15:25,111 --> 00:15:26,279 Oui. 269 00:15:27,906 --> 00:15:29,490 Tu veux que je te parle 270 00:15:29,491 --> 00:15:33,203 d'une arche de cathédrale vieille de 900 ans en Belgique ? 271 00:15:34,412 --> 00:15:36,456 Ça a l'air ennuyeux. 272 00:15:39,125 --> 00:15:42,628 {\an8}J'apprends par mes enfants qu'une amie à toi est morte ? 273 00:15:42,629 --> 00:15:44,213 J'étais déjà triste. 274 00:15:44,214 --> 00:15:47,841 Inutile de rendre Emily triste aussi. 275 00:15:47,842 --> 00:15:52,638 Tu as une vie bien remplie avec ton travail, tes enfants et Joel. 276 00:15:52,639 --> 00:15:56,183 Je ne veux surtout pas être un fardeau. 277 00:15:56,184 --> 00:16:00,938 C'est le problème. Notre manque de communication est un fardeau. 278 00:16:00,939 --> 00:16:04,317 Je ressens le fardeau de ne pas être proche de toi. 279 00:16:06,653 --> 00:16:09,739 Je n'y avais jamais pensé comme ça. 280 00:16:16,705 --> 00:16:17,998 Alors quand tu... 281 00:16:18,957 --> 00:16:20,165 Pardon ? 282 00:16:20,166 --> 00:16:21,668 Qu'est-ce que tu fais ? 283 00:16:22,335 --> 00:16:24,294 J'allais écouter Ezra Klein. 284 00:16:24,295 --> 00:16:26,131 On a résolu le problème. 285 00:16:26,631 --> 00:16:27,548 N'est-ce pas ? 286 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 On vient à peine de commencer. 287 00:16:32,220 --> 00:16:33,471 Comment va Virginia ? 288 00:16:34,973 --> 00:16:38,560 Elle est inconsolable. Je ne peux rien faire pour l'aider. 289 00:16:39,477 --> 00:16:43,564 Vous ne pouvez que l'épauler quand elle en a besoin. 290 00:16:43,565 --> 00:16:46,108 Elle voudrait plus de temps avec Florence. 291 00:16:46,109 --> 00:16:48,028 Je ne peux pas lui donner ça. 292 00:16:49,696 --> 00:16:51,573 Quand ma mère est morte, 293 00:16:52,240 --> 00:16:53,324 je me suis dit : 294 00:16:55,076 --> 00:16:56,786 "Juste cinq minutes de plus." 295 00:16:57,287 --> 00:17:00,832 J'aurais tout donné pour cinq minutes de plus avec elle. 296 00:17:01,332 --> 00:17:03,793 C'est tout ce qu'on veut, non ? 297 00:17:04,586 --> 00:17:06,379 Plus de temps avec ceux qu'on aime. 298 00:17:07,630 --> 00:17:10,842 Ginny aimait Florence, et elle vous aime. 299 00:17:12,218 --> 00:17:13,845 Dieu sait pourquoi ! 300 00:17:16,389 --> 00:17:18,349 Je vous attends dans la voiture. 301 00:17:18,933 --> 00:17:19,934 Ça pue ici. 302 00:17:28,610 --> 00:17:31,153 {\an8}Tu es venu chez moi pour ne pas parler ? 303 00:17:31,154 --> 00:17:33,280 {\an8}Oui, je suppose. 304 00:17:33,281 --> 00:17:35,282 C'est un problème, papa. 305 00:17:35,283 --> 00:17:38,744 Quand tu veux éviter de trop penser à tes émotions, 306 00:17:38,745 --> 00:17:40,913 tu viens voir ta fille ? 307 00:17:40,914 --> 00:17:44,042 Je voulais un jour de congé de l'affaire, 308 00:17:44,542 --> 00:17:46,710 de la tristesse et de tout le reste. 309 00:17:46,711 --> 00:17:48,588 C'est si dur à comprendre ? 310 00:17:49,422 --> 00:17:51,298 - Julie l'a compris. - Julie ? 311 00:17:51,299 --> 00:17:54,094 Tu en as même parlé à ta fausse fille ? 312 00:17:55,720 --> 00:17:57,513 Ne sois pas jalouse d'elle. 313 00:17:57,514 --> 00:18:02,059 Au moins, elle dit clairement qu'elle ne veut pas parler de ces choses. 314 00:18:02,060 --> 00:18:05,979 Toi, je me pointe chez toi, 315 00:18:05,980 --> 00:18:07,314 et tu disparais. 316 00:18:07,315 --> 00:18:11,443 Tu passes trois heures à trouver un tuyau d'arrosage. 317 00:18:11,444 --> 00:18:14,238 Je sais que c'est ma faute aussi. 318 00:18:14,239 --> 00:18:16,406 On dirait que tu me le reproches ! 319 00:18:16,407 --> 00:18:18,242 - Je sais pas. - C'est vrai. 320 00:18:18,243 --> 00:18:20,370 - C'est ce qu'on dirait. - Désolée. 321 00:18:27,335 --> 00:18:29,629 Honnêtement, on n'a pas à s'inquiéter. 322 00:18:30,755 --> 00:18:33,466 Comme avec tous les problèmes... 323 00:18:35,218 --> 00:18:38,680 émotionnels très complexes, 324 00:18:39,305 --> 00:18:42,600 tout va sûrement s'arranger naturellement. 325 00:18:51,276 --> 00:18:55,655 Eh bien, c'était quelque chose. 326 00:18:56,406 --> 00:18:58,449 Je peux te poser une question ? 327 00:18:59,159 --> 00:19:04,247 Comment on le saura quand on aura la relation qu'on veut avoir ? 328 00:19:05,373 --> 00:19:07,208 Je ne sais pas. 329 00:19:08,376 --> 00:19:10,085 On le saura quand on y sera. 330 00:19:10,086 --> 00:19:14,090 Je ne vois pas comment je peux avoir envie 331 00:19:15,091 --> 00:19:18,343 de te peser avec les aspects tristes de ma vie. 332 00:19:18,344 --> 00:19:21,723 Mais certaines de tes tristesses sont aussi les miennes. 333 00:19:22,223 --> 00:19:24,349 C'est comme ça qu'on guérit. 334 00:19:24,350 --> 00:19:28,771 On partage sa tristesse avec ses amis et les gens qu'on aime. 335 00:19:29,439 --> 00:19:31,940 Maman est morte, et en une journée, 336 00:19:31,941 --> 00:19:35,360 tu avais emballé toutes ses affaires, tout rangé, 337 00:19:35,361 --> 00:19:37,864 et on n'en a pas reparlé depuis. 338 00:19:38,364 --> 00:19:43,077 Je connais pas la bonne façon de faire, mais c'est pas ça, c'est sûr. 339 00:19:46,748 --> 00:19:50,042 - Je vais rentrer. - Non. Tu as fait tout ce chemin. 340 00:19:50,043 --> 00:19:53,629 Ne conduis pas de nuit. Y a trop de circulation sur le pont. 341 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 S'il te plaît. 342 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 Prends mes clés. Dors chez moi. 343 00:19:58,092 --> 00:20:04,139 Il y a une brosse à dents neuve. Pour la clim, c'est le thermostat du bas. 344 00:20:04,140 --> 00:20:07,142 Mais le capteur est dans le grenier, 345 00:20:07,143 --> 00:20:09,269 donc la maison chauffe vite. 346 00:20:09,270 --> 00:20:12,523 Il y a du café au congélateur. 347 00:20:13,566 --> 00:20:14,692 Je t'aime aussi. 348 00:20:25,954 --> 00:20:27,621 Elliott, mon vieux. 349 00:20:27,622 --> 00:20:31,833 Tu viens fumer avec moi sur le patio avant qu'on lui rende hommage ? 350 00:20:31,834 --> 00:20:32,919 Non merci. 351 00:20:34,420 --> 00:20:35,880 Vas-y si tu veux. 352 00:20:36,381 --> 00:20:38,840 J'ai réfléchi. 353 00:20:38,841 --> 00:20:42,844 Je vais réduire un peu. Je sais, tu veux te débarrasser de moi, 354 00:20:42,845 --> 00:20:46,516 mais j'aimerais bien rester vivant un peu plus longtemps. 355 00:20:54,857 --> 00:20:56,358 Alors, comment c'était ? 356 00:20:56,359 --> 00:20:57,818 J'en sais rien. 357 00:20:57,819 --> 00:20:58,945 C'était bien. 358 00:20:59,570 --> 00:21:00,905 C'était dur. 359 00:21:01,823 --> 00:21:04,241 C'est pas mon fort. 360 00:21:04,242 --> 00:21:08,078 De lui parler de mes émotions. 361 00:21:08,079 --> 00:21:10,957 Je suis pas douée. 362 00:21:11,499 --> 00:21:13,375 Personne n'est doué pour ça. 363 00:21:13,376 --> 00:21:14,961 C'est impossible. 364 00:21:15,461 --> 00:21:19,924 Soit on le fait, soit on ne le fait pas, c'est tout. 365 00:21:20,466 --> 00:21:22,843 Et toi, tu essaies de le faire. 366 00:21:22,844 --> 00:21:24,512 Et c'est génial. 367 00:21:26,097 --> 00:21:28,890 Je t'aime et je suis heureuse qu'on soit mariés. 368 00:21:28,891 --> 00:21:31,477 T'es qui, wesh ? 369 00:21:33,229 --> 00:21:35,230 Emily. Ta femme, wesh. 370 00:21:35,231 --> 00:21:36,773 Ah oui ! 371 00:21:36,774 --> 00:21:39,027 Wesh, moi aussi, je t'aime. 372 00:21:39,986 --> 00:21:42,030 C'était une dame très gentille. 373 00:21:42,613 --> 00:21:46,367 Elle adorait les nouveaux parfums de baume à lèvres. 374 00:21:48,661 --> 00:21:51,372 Elle me demandait des nouvelles de mes enfants. 375 00:21:54,250 --> 00:21:55,918 Elle va beaucoup me manquer. 376 00:22:01,341 --> 00:22:02,425 Merci, Arwan. 377 00:22:05,636 --> 00:22:08,139 Flo vient de s'acheter ce fauteuil. 378 00:22:09,599 --> 00:22:11,976 Elle voulait que tout le monde l'essaye. 379 00:22:14,187 --> 00:22:17,065 Faites-vous masser en son honneur. 380 00:22:20,234 --> 00:22:22,111 C'était la plus belle personne... 381 00:22:24,447 --> 00:22:25,740 que j'aie rencontrée. 382 00:22:26,324 --> 00:22:28,910 Tout le monde ici l'adorait. 383 00:22:29,994 --> 00:22:32,413 Même Susan, et elle déteste tout le monde. 384 00:22:34,499 --> 00:22:35,999 Je n'ai plus de larmes. 385 00:22:36,000 --> 00:22:39,294 Merci à tous pour vos belles paroles. 386 00:22:39,295 --> 00:22:43,715 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui veut partager ses sentiments 387 00:22:43,716 --> 00:22:45,885 ou ses souvenirs de notre Flo-Jo ? 388 00:22:54,560 --> 00:22:58,231 Florence est une des premières amies que je me suis faite ici. 389 00:23:01,526 --> 00:23:05,612 On croit les poètes solitaires, 390 00:23:05,613 --> 00:23:08,699 mais elle était chaleureuse et conviviale. 391 00:23:10,159 --> 00:23:12,703 Elle m'a aidé à préparer quelque chose 392 00:23:13,663 --> 00:23:16,791 et je n'ai pas eu le courage de le faire. 393 00:23:18,459 --> 00:23:20,420 Je crois que c'est le bon moment. 394 00:23:23,423 --> 00:23:25,632 "Le monde entier est un théâtre. 395 00:23:25,633 --> 00:23:29,262 "Et tous, hommes et femmes, sont de simples acteurs. 396 00:23:30,304 --> 00:23:32,974 "Ils y ont leurs entrées, leurs sorties 397 00:23:33,474 --> 00:23:36,436 "et chacun joue bon nombre de rôles dans sa vie. 398 00:23:37,812 --> 00:23:42,525 "D’abord, le nourrisson qui vagit et vomit dans les bras d’une nounou. 399 00:23:43,151 --> 00:23:46,027 "Puis, l’écolier geignard, cartable au dos, 400 00:23:46,028 --> 00:23:51,284 "face luisante le matin, qui se traîne, lent comme l’escargot, jusqu’à l’école. 401 00:23:52,118 --> 00:23:55,412 "Ensuite, l’amoureux qui soupire tel un soufflet de forge 402 00:23:55,413 --> 00:23:59,500 "et d’une triste ballade chante le sourcil de sa maîtresse. 403 00:24:00,334 --> 00:24:06,174 "Vient le soldat, plein de jurons étranges, barbu comme léopard, 404 00:24:06,674 --> 00:24:09,844 "jaloux de son honneur, vif, prompt à la querelle. 405 00:24:11,387 --> 00:24:16,099 "Le sixième âge figure tout maigre et en pantoufles, 406 00:24:16,100 --> 00:24:20,313 "Sur le nez, les bésicles, au côté, l’escarcelle. 407 00:24:21,564 --> 00:24:23,191 "Le tout dernier tableau, 408 00:24:23,691 --> 00:24:27,153 "qui clôt cette chronique étrange et mouvementée, 409 00:24:27,945 --> 00:24:30,155 "c’est la retombée en enfance, 410 00:24:30,156 --> 00:24:31,741 "l’oubli total. 411 00:24:33,993 --> 00:24:40,374 "Sans dents, sans yeux, sans goût, sans rien du tout." 412 00:25:29,882 --> 00:25:31,007 Tu es toujours là ? 413 00:25:31,008 --> 00:25:33,468 Ne pars pas, j'ai un cadeau pour toi. 414 00:25:33,469 --> 00:25:34,845 128,61 $. 415 00:25:35,346 --> 00:25:37,472 Plus ça. 416 00:25:37,473 --> 00:25:38,473 C'est quoi ? 417 00:25:38,474 --> 00:25:40,142 Explosion pastèque-fraise. 418 00:25:48,609 --> 00:25:49,985 Cent salières. 419 00:25:49,986 --> 00:25:52,904 Ça devrait durer deux mois. 420 00:25:52,905 --> 00:25:54,447 Comment tu as fait ? 421 00:25:54,448 --> 00:25:56,950 Désolée d'avoir été brusque avec toi. 422 00:25:56,951 --> 00:25:59,704 La semaine a été rude. Besoin d'autre chose ? 423 00:27:23,996 --> 00:27:24,913 D'APRÈS "EL AGENTE TOPO" 424 00:27:24,914 --> 00:27:27,917 Sous-titres : Hélène Skantzikas