1
00:00:36,724 --> 00:00:40,310
Cheffe, le wifi marche pas
et le cordon de la 204 est coincé.
2
00:00:40,311 --> 00:00:41,936
Bonjour, Jaylen. Ça va ?
3
00:00:41,937 --> 00:00:44,815
- Stressé par le cordon.
- Tu as réinitialisé ?
4
00:00:45,649 --> 00:00:48,234
Garde un œil sur Cheryl.
J'appelle la tech.
5
00:00:48,235 --> 00:00:50,737
Didi, le wifi ne fonctionne pas.
6
00:00:50,738 --> 00:00:53,281
- On s'en occupe.
- Le mien s'allume pas.
7
00:00:53,282 --> 00:00:55,158
C'est un jeu de cartes, Sam.
8
00:00:55,159 --> 00:00:56,743
Derek, c'est Didi.
9
00:00:56,744 --> 00:00:59,871
Oui, tu l'as deviné.
À dans dix minutes.
10
00:00:59,872 --> 00:01:01,916
Tu t'occupes du wifi aussi ?
11
00:01:02,458 --> 00:01:03,792
J'en sais rien.
12
00:01:03,793 --> 00:01:06,002
Qui sait pourquoi le wifi s'arrête ?
13
00:01:06,003 --> 00:01:07,545
C'est de la magie, non ?
14
00:01:07,546 --> 00:01:08,797
Je suis maladroite.
15
00:01:08,798 --> 00:01:10,548
Merci. Au fait,
16
00:01:10,549 --> 00:01:13,718
le père David n'est pas là,
son groupe biblique l'attend.
17
00:01:13,719 --> 00:01:15,220
Je vais l'appeler.
18
00:01:15,221 --> 00:01:17,430
Non, pas toi. Je t'ai déjà appelé.
19
00:01:17,431 --> 00:01:19,349
Je te parle, là. Ramène-toi.
20
00:01:19,350 --> 00:01:23,686
Didi, chaque jour, tu m'inspires tellement
21
00:01:23,687 --> 00:01:25,605
avec ta ténacité et ta finesse.
22
00:01:25,606 --> 00:01:27,315
Béatrice, regarde, Sergio.
23
00:01:27,316 --> 00:01:29,234
Sergio, bonjour !
24
00:01:29,235 --> 00:01:30,318
Comment vas-tu ?
25
00:01:30,319 --> 00:01:32,987
Susan, tu es dans mon bureau.
26
00:01:32,988 --> 00:01:36,616
Le conseil des résidents
a approuvé mon plan de sécurité.
27
00:01:36,617 --> 00:01:40,036
Passons-le en revue.
Ça prendra environ deux heures.
28
00:01:40,037 --> 00:01:43,165
- Laisse-le-moi.
- Très bien.
29
00:01:44,625 --> 00:01:47,585
- Tu veux savoir un truc bizarre ?
- Pourquoi pas ?
30
00:01:47,586 --> 00:01:49,296
On n'a plus de salières.
31
00:01:49,839 --> 00:01:51,714
Tu veux dire, de sel...
32
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
De salières.
Il nous en reste dix.
33
00:01:54,635 --> 00:01:56,136
On en avait combien ?
34
00:01:56,137 --> 00:01:57,220
Je sais pas. 50 ?
35
00:01:57,221 --> 00:01:58,848
On a perdu 40 salières ?
36
00:01:59,598 --> 00:02:01,057
- Oui.
- Enfin, Dennis !
37
00:02:01,058 --> 00:02:02,267
J'y suis pour rien.
38
00:02:02,268 --> 00:02:04,811
Je dois gérer le wifi.
J'en commanderai.
39
00:02:04,812 --> 00:02:06,437
Donne-moi le modèle.
40
00:02:06,438 --> 00:02:08,482
Rends-la-moi avant le déjeuner.
41
00:02:11,110 --> 00:02:13,779
Nous ne pouvons donner suite
à votre appel.
42
00:02:16,615 --> 00:02:17,658
Bonjour.
43
00:02:18,742 --> 00:02:20,161
Chambre 826.
44
00:02:22,121 --> 00:02:23,038
Oh non.
45
00:02:25,916 --> 00:02:26,834
Oh non.
46
00:02:37,261 --> 00:02:41,015
{\an8}ESPION À L'ANCIENNE
47
00:02:43,767 --> 00:02:44,976
Bonjour, Cal.
48
00:02:44,977 --> 00:02:46,395
Bonjour, Chaz.
49
00:02:48,606 --> 00:02:50,733
Ton gilet est mal boutonné.
50
00:02:52,193 --> 00:02:54,903
Ressaisis-toi, Nieuwendyk. Merci.
51
00:02:54,904 --> 00:02:56,197
Bonjour.
52
00:02:57,615 --> 00:02:58,740
Où est Florence ?
53
00:02:58,741 --> 00:03:00,116
Elle doit dormir.
54
00:03:00,117 --> 00:03:03,703
Elle organise l'enterrement de ma vie
de jeune fille depuis trois jours.
55
00:03:03,704 --> 00:03:06,915
Pour l'enterrement de vie de garçon,
je pensais faire
56
00:03:06,916 --> 00:03:09,834
un dîner classe chez John's Grill
57
00:03:09,835 --> 00:03:12,253
ou une excursion chez Hooters.
58
00:03:12,254 --> 00:03:13,881
Dégagez le passage.
59
00:03:16,300 --> 00:03:17,468
Par ici.
60
00:03:17,968 --> 00:03:19,553
Tout droit, à droite.
61
00:03:47,873 --> 00:03:49,416
Que s'est-il passé ?
62
00:03:50,292 --> 00:03:51,835
Florence nous a quittés ?
63
00:03:53,921 --> 00:03:57,424
Désolée, Ginny. Je ne peux divulguer
d'informations privées.
64
00:04:14,483 --> 00:04:16,819
Triste journée.
65
00:04:20,239 --> 00:04:21,323
Très triste.
66
00:04:23,534 --> 00:04:26,494
La célébration de vie de Florence
aura lieu demain.
67
00:04:26,495 --> 00:04:29,123
Ça sera long.
Elle avait beaucoup d'amis.
68
00:04:30,124 --> 00:04:34,043
Robert est transféré, il y a
une place aux soins de la mémoire.
69
00:04:34,044 --> 00:04:35,503
Gladys ira demain.
70
00:04:35,504 --> 00:04:37,714
Ça fait deux chambres libres.
71
00:04:37,715 --> 00:04:40,634
L'entretien peut commencer
le nettoyage à fond.
72
00:04:43,053 --> 00:04:48,975
Et puis, 40 salières ont disparu.
J'aimerais une liste de suspects,
73
00:04:48,976 --> 00:04:51,520
y a-t-il des chèvres
dans les couloirs ?
74
00:04:53,063 --> 00:04:54,940
C'est tout. Merci à tous.
75
00:05:26,555 --> 00:05:28,723
Surprise. Bonjour, chérie.
76
00:05:28,724 --> 00:05:32,602
Bonjour. Qu'est-ce que tu fais là ?
Tout va bien avec l'affaire ?
77
00:05:32,603 --> 00:05:33,853
Tout va bien.
78
00:05:33,854 --> 00:05:37,190
Rien de spécial aujourd'hui.
J'avais envie de vous voir.
79
00:05:37,191 --> 00:05:38,775
J'ai sauté dans un train.
80
00:05:38,776 --> 00:05:41,986
Super. Ravie que tu sois là.
81
00:05:41,987 --> 00:05:44,238
C'est un week-end de folie.
82
00:05:44,239 --> 00:05:45,990
J'ai plein de trucs à faire.
83
00:05:45,991 --> 00:05:48,242
Je ne te dérangerai pas.
84
00:05:48,243 --> 00:05:49,619
Pour dîner ce soir,
85
00:05:49,620 --> 00:05:51,954
j'avais envie de commander chinois.
86
00:05:51,955 --> 00:05:55,376
C'est moi qui offre.
Où sont mes petits-fils ?
87
00:05:59,922 --> 00:06:02,299
- T'as pas faim ?
- J'ai mangé des céréales.
88
00:06:03,050 --> 00:06:04,008
Quand ?
89
00:06:04,009 --> 00:06:05,552
Il y a 20 minutes.
90
00:06:06,678 --> 00:06:08,304
Non, papa. Reste assis.
91
00:06:08,305 --> 00:06:10,306
Les enfants vont m'aider, hein ?
92
00:06:10,307 --> 00:06:13,976
- N'est-ce pas ?
- Pourquoi, si grand-père est pas obligé ?
93
00:06:13,977 --> 00:06:17,022
- Oui.
- C'est logique, wesh.
94
00:06:17,773 --> 00:06:20,317
- Merci bien, papa.
- Wesh !
95
00:06:24,321 --> 00:06:26,073
Ressaisis-toi, Nieuwendyk.
96
00:06:26,990 --> 00:06:28,282
Ton père va bien ?
97
00:06:28,283 --> 00:06:31,994
C'est bizarre qu'il vienne à l'improviste.
98
00:06:31,995 --> 00:06:33,497
Je crois que ça va.
99
00:06:34,081 --> 00:06:35,665
Mais il tombe mal.
100
00:06:35,666 --> 00:06:37,959
Je suis débordée demain.
101
00:06:37,960 --> 00:06:41,254
- Je peux t'aider.
- Il se fichera de mon absence.
102
00:06:41,255 --> 00:06:45,259
Il passe des moments de qualité
avec ses petits-fils.
103
00:06:46,510 --> 00:06:47,427
- Wesh !
- Non !
104
00:06:47,428 --> 00:06:49,930
- J'ai marqué.
- Pour nous !
105
00:06:51,265 --> 00:06:52,683
Attendez...
106
00:06:54,518 --> 00:06:55,560
Je dois répondre.
107
00:06:55,561 --> 00:06:57,937
- Bonjour.
- Où êtes-vous ?
108
00:06:57,938 --> 00:07:00,022
Je vous attends
depuis deux heures.
109
00:07:00,023 --> 00:07:03,819
J'ai pas pu venir,
je suis à Sacramento.
110
00:07:04,403 --> 00:07:05,361
Quoi ?
111
00:07:05,362 --> 00:07:09,449
Je devais me vider l'esprit.
Je passe la nuit chez Emily.
112
00:07:09,450 --> 00:07:11,451
- Charles, non...
- Julie.
113
00:07:11,452 --> 00:07:14,328
Ça a été une semaine très dure
114
00:07:14,329 --> 00:07:17,540
entre l'état de Gladys
et maintenant, Florence.
115
00:07:17,541 --> 00:07:20,669
Je veux être en famille,
et c'est ce que je fais.
116
00:07:22,504 --> 00:07:24,089
D'accord. Je comprends.
117
00:07:25,048 --> 00:07:28,635
- Vous rentrez demain ?
- Oui. À demain.
118
00:07:30,971 --> 00:07:33,682
Vous deviez mettre sur pause !
119
00:07:37,060 --> 00:07:38,269
144 ?
120
00:07:38,270 --> 00:07:40,022
C'est 100 de trop.
121
00:07:41,148 --> 00:07:43,984
Peu importe. Je prends la totalité.
122
00:07:44,485 --> 00:07:46,153
Elles seront livrées quand ?
123
00:07:46,987 --> 00:07:48,238
Dix semaines ?
124
00:07:49,072 --> 00:07:50,072
D'accord.
125
00:07:50,073 --> 00:07:51,909
Je remplirai les papiers.
126
00:07:52,409 --> 00:07:54,286
Merci à toi, Jeanette.
127
00:07:55,996 --> 00:07:57,539
Salut, Rick. Ça va ?
128
00:07:59,374 --> 00:08:00,541
Bien sûr.
129
00:08:00,542 --> 00:08:02,377
J'arrive tout de suite.
130
00:08:09,384 --> 00:08:11,678
{\an8}SIÈGE DE PACIFIC VIEW
131
00:08:18,602 --> 00:08:21,270
Didi. Désolé de vous avoir fait attendre.
132
00:08:21,271 --> 00:08:24,358
Journée de dingue.
Trois réunions d'affilée.
133
00:08:25,192 --> 00:08:26,401
Dingue.
134
00:08:27,069 --> 00:08:28,820
Montons dans mon bureau.
135
00:08:29,321 --> 00:08:31,989
Merci d'être passée.
Vous voulez un café ?
136
00:08:31,990 --> 00:08:33,325
D'accord.
137
00:08:33,825 --> 00:08:35,785
Espresso ? Macchiato ? Latte ?
138
00:08:35,786 --> 00:08:38,621
Super. Un latte, s'il vous plaît.
139
00:08:38,622 --> 00:08:41,582
Lait écrémé,
amande, soja, avoine, entier ?
140
00:08:41,583 --> 00:08:43,709
Ce qui est le plus facile.
141
00:08:43,710 --> 00:08:45,254
J'appuie sur un bouton.
142
00:08:46,004 --> 00:08:47,756
Je vous laisse choisir.
143
00:08:49,216 --> 00:08:51,551
Bon, allons droit au but.
144
00:08:51,552 --> 00:08:56,514
Les maisons de retraite Pacific View
entament un partenariat stratégique
145
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
avec Bynum Southwest.
146
00:08:58,976 --> 00:09:02,478
Vous vous arrêtez jamais
de fusionner, d'acquérir
147
00:09:02,479 --> 00:09:04,439
et de restructurer ?
148
00:09:05,732 --> 00:09:07,108
Pas vraiment, non.
149
00:09:07,109 --> 00:09:09,277
Ils nous absorbent
ou le contraire ?
150
00:09:09,278 --> 00:09:11,113
C'est un partenariat stratégique.
151
00:09:12,197 --> 00:09:14,615
Ils nous absorbent.
C'est bien pour vous,
152
00:09:14,616 --> 00:09:17,577
parce que leur siège social
est aux Bahamas,
153
00:09:17,578 --> 00:09:21,248
et ils cherchent quelqu'un
pour diriger cette région.
154
00:09:23,959 --> 00:09:26,586
Moi, travailler dans les bureaux ?
155
00:09:26,587 --> 00:09:28,212
Je ne sais pas faire.
156
00:09:28,213 --> 00:09:31,091
Ne vous sous-estimez pas.
Vous êtes douée.
157
00:09:31,592 --> 00:09:33,134
Ce serait mieux payé.
158
00:09:33,135 --> 00:09:34,385
Meilleurs horaires.
159
00:09:34,386 --> 00:09:36,846
Vous êtes sur le terrain depuis 12 ans.
160
00:09:36,847 --> 00:09:39,141
Vous ne voulez pas
réduire le stress ?
161
00:09:41,602 --> 00:09:45,521
Sauf votre respect, Rick,
162
00:09:45,522 --> 00:09:47,023
les bureaux, ça craint.
163
00:09:47,024 --> 00:09:48,441
La paperasse.
164
00:09:48,442 --> 00:09:51,193
J'ai mis quatre heures
à acheter des salières.
165
00:09:51,194 --> 00:09:55,573
Travaillez ici et arrangez ça d'en haut.
166
00:09:55,574 --> 00:09:59,411
Soyez celle qui permet aux managers
d'acheter des salières.
167
00:10:00,829 --> 00:10:01,830
C'est trop bon.
168
00:10:03,123 --> 00:10:05,125
Il y a une machine à chaque étage.
169
00:10:07,461 --> 00:10:09,379
- Les salières ?
- J'y travaille.
170
00:10:20,474 --> 00:10:22,893
Oui ! J'ai marqué !
171
00:10:30,150 --> 00:10:31,318
Grand-père ?
172
00:10:32,069 --> 00:10:33,194
Ça va pas ?
173
00:10:33,195 --> 00:10:34,321
Tu as gagné.
174
00:10:35,656 --> 00:10:39,493
Je suis content
pour ma voiturette à chapeau, voilà tout.
175
00:10:41,703 --> 00:10:44,580
Mais pourquoi tu pleures ?
176
00:10:44,581 --> 00:10:46,958
La semaine n'a pas été facile.
177
00:10:50,712 --> 00:10:52,421
Boss, vous avez une seconde ?
178
00:10:52,422 --> 00:10:53,423
Dis-moi.
179
00:10:54,091 --> 00:10:56,801
Je conduis Elliott
pour acheter ses cigares.
180
00:10:56,802 --> 00:11:00,471
Ça fait bizarre de l'emmener
maintenant, avec son cancer.
181
00:11:00,472 --> 00:11:03,599
Ses problèmes de santé sont confidentiels.
182
00:11:03,600 --> 00:11:05,059
Il en parle sans arrêt.
183
00:11:05,060 --> 00:11:07,353
Donne la télécommande.
J'ai un cancer.
184
00:11:07,354 --> 00:11:08,730
Bon argument.
185
00:11:09,398 --> 00:11:11,816
Chacun gère à sa façon.
186
00:11:11,817 --> 00:11:13,818
Certains pleurent, d'autres non.
187
00:11:13,819 --> 00:11:16,529
Certains fument des cigares
et tyrannisent.
188
00:11:16,530 --> 00:11:19,323
Elliott est un adulte.
Ne l'infantilise pas.
189
00:11:19,324 --> 00:11:24,413
Je sais, mais ça paraît mal de l'aider
à acheter ce qui va empirer son état.
190
00:11:25,580 --> 00:11:27,665
Bien. Je l'emmènerai aujourd'hui.
191
00:11:27,666 --> 00:11:28,959
Merci.
192
00:11:30,085 --> 00:11:31,461
C'est tout ?
193
00:11:32,421 --> 00:11:34,880
Autre question au hasard.
194
00:11:34,881 --> 00:11:38,384
Les histoires d'amour au travail...
195
00:11:38,385 --> 00:11:39,511
c'est...
196
00:11:40,303 --> 00:11:41,262
Qu'est-ce que...
197
00:11:41,263 --> 00:11:42,764
On peut ou...
198
00:11:44,391 --> 00:11:47,560
Officiellement,
la hiérarchie n'approuve pas.
199
00:11:47,561 --> 00:11:48,686
Oui.
200
00:11:48,687 --> 00:11:52,189
Et tout le monde les hait.
La vie est courte. Profites-en.
201
00:11:52,190 --> 00:11:54,692
Bonjour, Tabitha !
202
00:11:54,693 --> 00:11:55,986
Salut, Didi.
203
00:11:59,364 --> 00:12:01,575
Va me chercher un jus.
J'ai un cancer.
204
00:12:03,785 --> 00:12:07,038
Tu pourrais
me sortir ce tuyau d'arrosage ?
205
00:12:08,707 --> 00:12:09,958
Jace ?
206
00:12:11,585 --> 00:12:12,544
Maintenant ?
207
00:12:14,629 --> 00:12:15,880
Jace ?
208
00:12:15,881 --> 00:12:18,966
Wesh, tu fais une fixette, là. Oublie.
209
00:12:18,967 --> 00:12:21,719
Grand-père est parti chercher des cafés.
210
00:12:21,720 --> 00:12:22,970
Il va bien ?
211
00:12:22,971 --> 00:12:24,346
Oui. Pourquoi ?
212
00:12:24,347 --> 00:12:27,057
- Son amie est morte.
- Qui ça ?
213
00:12:27,058 --> 00:12:29,393
Florence. RIP.
214
00:12:29,394 --> 00:12:30,978
Florence est morte ?
215
00:12:30,979 --> 00:12:33,397
- Suis un peu.
- Comment tu le sais ?
216
00:12:33,398 --> 00:12:36,400
Il pleurait, on a demandé pourquoi.
Il a rien dit.
217
00:12:36,401 --> 00:12:39,945
- On l'a harcelé, il nous l'a dit.
- De quoi vous parlez ?
218
00:12:39,946 --> 00:12:43,200
- Maman savait pas pour grand-père.
- Florence est morte.
219
00:12:43,658 --> 00:12:45,409
C'est l'émoji "chef kiss", ça.
220
00:12:45,410 --> 00:12:48,954
- Et CJ déménage en Sibérie.
- Singapour. Lis un livre.
221
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
- La ferme.
- C'est qui, CJ ?
222
00:12:50,707 --> 00:12:53,751
Il raconte ses problèmes à tout le monde
sauf moi ?
223
00:12:53,752 --> 00:12:56,003
Tu avais des trucs à faire.
224
00:12:56,004 --> 00:12:57,880
N'accuse pas le tireur.
225
00:12:57,881 --> 00:12:59,799
"Ne tire pas sur le messager" ?
226
00:12:59,800 --> 00:13:02,092
Si tu veux. Un tireur, ça tire, wesh.
227
00:13:02,093 --> 00:13:03,136
Sigma.
228
00:13:04,137 --> 00:13:06,139
Maman a dit de sortir le tuyau.
229
00:13:09,643 --> 00:13:12,270
{\an8}C'était chouette. Merci de m'avoir reçu.
230
00:13:13,271 --> 00:13:14,815
Tu es sûr que ça va ?
231
00:13:18,026 --> 00:13:20,444
Qu'est-ce que tu...
232
00:13:20,445 --> 00:13:25,116
Les enfants m'ont dit
que ton amie était morte.
233
00:13:26,618 --> 00:13:27,661
Triste.
234
00:13:28,161 --> 00:13:29,246
Très triste.
235
00:13:30,789 --> 00:13:33,667
La station-service a changé de main.
236
00:13:34,292 --> 00:13:35,752
C'est arrivé quand ?
237
00:13:37,170 --> 00:13:41,715
Quand quelque chose de triste t'arrive,
238
00:13:41,716 --> 00:13:44,427
je voudrais que tu puisses m'en parler.
239
00:13:44,928 --> 00:13:47,054
Mais je ne te fais pas de reproches.
240
00:13:47,055 --> 00:13:49,849
C'est... nous.
241
00:13:49,850 --> 00:13:53,227
C'est un cercle vicieux,
tu évites les choses, moi aussi,
242
00:13:53,228 --> 00:13:55,105
et on n'arrive pas à...
243
00:13:56,314 --> 00:14:01,944
On ne... peut pas... On n'y arrive pas.
244
00:14:01,945 --> 00:14:07,033
Je voudrais qu'on... y arrive.
245
00:14:10,912 --> 00:14:12,163
Tu as raison.
246
00:14:13,123 --> 00:14:17,586
Parlons-en à ma prochaine visite.
247
00:14:22,382 --> 00:14:24,008
Tu vas...
248
00:14:24,009 --> 00:14:26,886
Tu as raté la rue pour la gare.
249
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
Tu ne prends pas le train.
250
00:14:28,722 --> 00:14:32,224
Je te raccompagne à San Francisco,
et on va se parler.
251
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Toi et moi.
252
00:14:33,226 --> 00:14:34,686
Chacun.
253
00:14:35,729 --> 00:14:39,106
Où est Jaylen ?
Il doit m'emmener acheter mes cigares.
254
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Il est sorti. Je vais vous emmener.
255
00:14:42,485 --> 00:14:43,319
Regardez ça.
256
00:14:43,320 --> 00:14:47,907
Je dois remplir un formulaire de dix pages
pour commander des salières.
257
00:14:47,908 --> 00:14:49,242
Merci, Obama.
258
00:14:51,411 --> 00:14:54,664
Oh, non. Vous étiez sérieux.
Bon, allons-y.
259
00:14:56,625 --> 00:14:58,167
Comment allez-vous ?
260
00:14:58,168 --> 00:15:00,295
- J'ai un cancer.
- J'ai appris ça.
261
00:15:01,463 --> 00:15:05,591
{\an8}Pour moi, maman était un peu
la colle des émotions de la famille.
262
00:15:05,592 --> 00:15:09,054
Sans elle,
toi et moi, on est un peu déconnectés.
263
00:15:10,347 --> 00:15:12,432
Parce qu'il n'y a plus de colle.
264
00:15:14,976 --> 00:15:18,228
C'est comme si on était une arche
265
00:15:18,229 --> 00:15:19,688
et maman était la...
266
00:15:19,689 --> 00:15:21,775
La clé de voûte ?
267
00:15:22,567 --> 00:15:25,110
Tu viens d'utiliser
un terme architectural.
268
00:15:25,111 --> 00:15:26,279
Oui.
269
00:15:27,906 --> 00:15:29,490
Tu veux que je te parle
270
00:15:29,491 --> 00:15:33,203
d'une arche de cathédrale
vieille de 900 ans en Belgique ?
271
00:15:34,412 --> 00:15:36,456
Ça a l'air ennuyeux.
272
00:15:39,125 --> 00:15:42,628
{\an8}J'apprends par mes enfants
qu'une amie à toi est morte ?
273
00:15:42,629 --> 00:15:44,213
J'étais déjà triste.
274
00:15:44,214 --> 00:15:47,841
Inutile de rendre Emily triste aussi.
275
00:15:47,842 --> 00:15:52,638
Tu as une vie bien remplie
avec ton travail, tes enfants et Joel.
276
00:15:52,639 --> 00:15:56,183
Je ne veux surtout pas être un fardeau.
277
00:15:56,184 --> 00:16:00,938
C'est le problème. Notre manque
de communication est un fardeau.
278
00:16:00,939 --> 00:16:04,317
Je ressens le fardeau
de ne pas être proche de toi.
279
00:16:06,653 --> 00:16:09,739
Je n'y avais jamais pensé comme ça.
280
00:16:16,705 --> 00:16:17,998
Alors quand tu...
281
00:16:18,957 --> 00:16:20,165
Pardon ?
282
00:16:20,166 --> 00:16:21,668
Qu'est-ce que tu fais ?
283
00:16:22,335 --> 00:16:24,294
J'allais écouter Ezra Klein.
284
00:16:24,295 --> 00:16:26,131
On a résolu le problème.
285
00:16:26,631 --> 00:16:27,548
N'est-ce pas ?
286
00:16:27,549 --> 00:16:29,592
On vient à peine de commencer.
287
00:16:32,220 --> 00:16:33,471
Comment va Virginia ?
288
00:16:34,973 --> 00:16:38,560
Elle est inconsolable.
Je ne peux rien faire pour l'aider.
289
00:16:39,477 --> 00:16:43,564
Vous ne pouvez que l'épauler
quand elle en a besoin.
290
00:16:43,565 --> 00:16:46,108
Elle voudrait plus de temps
avec Florence.
291
00:16:46,109 --> 00:16:48,028
Je ne peux pas lui donner ça.
292
00:16:49,696 --> 00:16:51,573
Quand ma mère est morte,
293
00:16:52,240 --> 00:16:53,324
je me suis dit :
294
00:16:55,076 --> 00:16:56,786
"Juste cinq minutes de plus."
295
00:16:57,287 --> 00:17:00,832
J'aurais tout donné
pour cinq minutes de plus avec elle.
296
00:17:01,332 --> 00:17:03,793
C'est tout ce qu'on veut, non ?
297
00:17:04,586 --> 00:17:06,379
Plus de temps
avec ceux qu'on aime.
298
00:17:07,630 --> 00:17:10,842
Ginny aimait Florence, et elle vous aime.
299
00:17:12,218 --> 00:17:13,845
Dieu sait pourquoi !
300
00:17:16,389 --> 00:17:18,349
Je vous attends dans la voiture.
301
00:17:18,933 --> 00:17:19,934
Ça pue ici.
302
00:17:28,610 --> 00:17:31,153
{\an8}Tu es venu chez moi pour ne pas parler ?
303
00:17:31,154 --> 00:17:33,280
{\an8}Oui, je suppose.
304
00:17:33,281 --> 00:17:35,282
C'est un problème, papa.
305
00:17:35,283 --> 00:17:38,744
Quand tu veux éviter
de trop penser à tes émotions,
306
00:17:38,745 --> 00:17:40,913
tu viens voir ta fille ?
307
00:17:40,914 --> 00:17:44,042
Je voulais un jour de congé
de l'affaire,
308
00:17:44,542 --> 00:17:46,710
de la tristesse et de tout le reste.
309
00:17:46,711 --> 00:17:48,588
C'est si dur à comprendre ?
310
00:17:49,422 --> 00:17:51,298
- Julie l'a compris.
- Julie ?
311
00:17:51,299 --> 00:17:54,094
Tu en as même parlé à ta fausse fille ?
312
00:17:55,720 --> 00:17:57,513
Ne sois pas jalouse d'elle.
313
00:17:57,514 --> 00:18:02,059
Au moins, elle dit clairement
qu'elle ne veut pas parler de ces choses.
314
00:18:02,060 --> 00:18:05,979
Toi, je me pointe chez toi,
315
00:18:05,980 --> 00:18:07,314
et tu disparais.
316
00:18:07,315 --> 00:18:11,443
Tu passes trois heures
à trouver un tuyau d'arrosage.
317
00:18:11,444 --> 00:18:14,238
Je sais que c'est ma faute aussi.
318
00:18:14,239 --> 00:18:16,406
On dirait que tu me le reproches !
319
00:18:16,407 --> 00:18:18,242
- Je sais pas.
- C'est vrai.
320
00:18:18,243 --> 00:18:20,370
- C'est ce qu'on dirait.
- Désolée.
321
00:18:27,335 --> 00:18:29,629
Honnêtement, on n'a pas à s'inquiéter.
322
00:18:30,755 --> 00:18:33,466
Comme avec tous les problèmes...
323
00:18:35,218 --> 00:18:38,680
émotionnels très complexes,
324
00:18:39,305 --> 00:18:42,600
tout va sûrement s'arranger naturellement.
325
00:18:51,276 --> 00:18:55,655
Eh bien, c'était quelque chose.
326
00:18:56,406 --> 00:18:58,449
Je peux te poser une question ?
327
00:18:59,159 --> 00:19:04,247
Comment on le saura quand on aura
la relation qu'on veut avoir ?
328
00:19:05,373 --> 00:19:07,208
Je ne sais pas.
329
00:19:08,376 --> 00:19:10,085
On le saura quand on y sera.
330
00:19:10,086 --> 00:19:14,090
Je ne vois pas
comment je peux avoir envie
331
00:19:15,091 --> 00:19:18,343
de te peser
avec les aspects tristes de ma vie.
332
00:19:18,344 --> 00:19:21,723
Mais certaines de tes tristesses
sont aussi les miennes.
333
00:19:22,223 --> 00:19:24,349
C'est comme ça qu'on guérit.
334
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
On partage sa tristesse
avec ses amis et les gens qu'on aime.
335
00:19:29,439 --> 00:19:31,940
Maman est morte, et en une journée,
336
00:19:31,941 --> 00:19:35,360
tu avais emballé toutes ses affaires,
tout rangé,
337
00:19:35,361 --> 00:19:37,864
et on n'en a pas reparlé depuis.
338
00:19:38,364 --> 00:19:43,077
Je connais pas la bonne façon de faire,
mais c'est pas ça, c'est sûr.
339
00:19:46,748 --> 00:19:50,042
- Je vais rentrer.
- Non. Tu as fait tout ce chemin.
340
00:19:50,043 --> 00:19:53,629
Ne conduis pas de nuit.
Y a trop de circulation sur le pont.
341
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
S'il te plaît.
342
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
Prends mes clés. Dors chez moi.
343
00:19:58,092 --> 00:20:04,139
Il y a une brosse à dents neuve.
Pour la clim, c'est le thermostat du bas.
344
00:20:04,140 --> 00:20:07,142
Mais le capteur est dans le grenier,
345
00:20:07,143 --> 00:20:09,269
donc la maison chauffe vite.
346
00:20:09,270 --> 00:20:12,523
Il y a du café au congélateur.
347
00:20:13,566 --> 00:20:14,692
Je t'aime aussi.
348
00:20:25,954 --> 00:20:27,621
Elliott, mon vieux.
349
00:20:27,622 --> 00:20:31,833
Tu viens fumer avec moi sur le patio
avant qu'on lui rende hommage ?
350
00:20:31,834 --> 00:20:32,919
Non merci.
351
00:20:34,420 --> 00:20:35,880
Vas-y si tu veux.
352
00:20:36,381 --> 00:20:38,840
J'ai réfléchi.
353
00:20:38,841 --> 00:20:42,844
Je vais réduire un peu.
Je sais, tu veux te débarrasser de moi,
354
00:20:42,845 --> 00:20:46,516
mais j'aimerais bien rester vivant
un peu plus longtemps.
355
00:20:54,857 --> 00:20:56,358
Alors, comment c'était ?
356
00:20:56,359 --> 00:20:57,818
J'en sais rien.
357
00:20:57,819 --> 00:20:58,945
C'était bien.
358
00:20:59,570 --> 00:21:00,905
C'était dur.
359
00:21:01,823 --> 00:21:04,241
C'est pas mon fort.
360
00:21:04,242 --> 00:21:08,078
De lui parler de mes émotions.
361
00:21:08,079 --> 00:21:10,957
Je suis pas douée.
362
00:21:11,499 --> 00:21:13,375
Personne n'est doué pour ça.
363
00:21:13,376 --> 00:21:14,961
C'est impossible.
364
00:21:15,461 --> 00:21:19,924
Soit on le fait,
soit on ne le fait pas, c'est tout.
365
00:21:20,466 --> 00:21:22,843
Et toi, tu essaies de le faire.
366
00:21:22,844 --> 00:21:24,512
Et c'est génial.
367
00:21:26,097 --> 00:21:28,890
Je t'aime
et je suis heureuse qu'on soit mariés.
368
00:21:28,891 --> 00:21:31,477
T'es qui, wesh ?
369
00:21:33,229 --> 00:21:35,230
Emily. Ta femme, wesh.
370
00:21:35,231 --> 00:21:36,773
Ah oui !
371
00:21:36,774 --> 00:21:39,027
Wesh, moi aussi, je t'aime.
372
00:21:39,986 --> 00:21:42,030
C'était une dame très gentille.
373
00:21:42,613 --> 00:21:46,367
Elle adorait les nouveaux parfums
de baume à lèvres.
374
00:21:48,661 --> 00:21:51,372
Elle me demandait
des nouvelles de mes enfants.
375
00:21:54,250 --> 00:21:55,918
Elle va beaucoup me manquer.
376
00:22:01,341 --> 00:22:02,425
Merci, Arwan.
377
00:22:05,636 --> 00:22:08,139
Flo vient de s'acheter ce fauteuil.
378
00:22:09,599 --> 00:22:11,976
Elle voulait que tout le monde l'essaye.
379
00:22:14,187 --> 00:22:17,065
Faites-vous masser en son honneur.
380
00:22:20,234 --> 00:22:22,111
C'était la plus belle personne...
381
00:22:24,447 --> 00:22:25,740
que j'aie rencontrée.
382
00:22:26,324 --> 00:22:28,910
Tout le monde ici l'adorait.
383
00:22:29,994 --> 00:22:32,413
Même Susan,
et elle déteste tout le monde.
384
00:22:34,499 --> 00:22:35,999
Je n'ai plus de larmes.
385
00:22:36,000 --> 00:22:39,294
Merci à tous
pour vos belles paroles.
386
00:22:39,295 --> 00:22:43,715
Y a-t-il quelqu'un d'autre
qui veut partager ses sentiments
387
00:22:43,716 --> 00:22:45,885
ou ses souvenirs de notre Flo-Jo ?
388
00:22:54,560 --> 00:22:58,231
Florence est une des premières amies
que je me suis faite ici.
389
00:23:01,526 --> 00:23:05,612
On croit les poètes solitaires,
390
00:23:05,613 --> 00:23:08,699
mais elle était chaleureuse et conviviale.
391
00:23:10,159 --> 00:23:12,703
Elle m'a aidé à préparer quelque chose
392
00:23:13,663 --> 00:23:16,791
et je n'ai pas eu le courage de le faire.
393
00:23:18,459 --> 00:23:20,420
Je crois que c'est le bon moment.
394
00:23:23,423 --> 00:23:25,632
"Le monde entier est un théâtre.
395
00:23:25,633 --> 00:23:29,262
"Et tous, hommes et femmes,
sont de simples acteurs.
396
00:23:30,304 --> 00:23:32,974
"Ils y ont leurs entrées, leurs sorties
397
00:23:33,474 --> 00:23:36,436
"et chacun joue bon nombre
de rôles dans sa vie.
398
00:23:37,812 --> 00:23:42,525
"D’abord, le nourrisson qui vagit et vomit
dans les bras d’une nounou.
399
00:23:43,151 --> 00:23:46,027
"Puis, l’écolier geignard,
cartable au dos,
400
00:23:46,028 --> 00:23:51,284
"face luisante le matin, qui se traîne,
lent comme l’escargot, jusqu’à l’école.
401
00:23:52,118 --> 00:23:55,412
"Ensuite, l’amoureux
qui soupire tel un soufflet de forge
402
00:23:55,413 --> 00:23:59,500
"et d’une triste ballade
chante le sourcil de sa maîtresse.
403
00:24:00,334 --> 00:24:06,174
"Vient le soldat, plein de jurons
étranges, barbu comme léopard,
404
00:24:06,674 --> 00:24:09,844
"jaloux de son honneur,
vif, prompt à la querelle.
405
00:24:11,387 --> 00:24:16,099
"Le sixième âge figure tout maigre
et en pantoufles,
406
00:24:16,100 --> 00:24:20,313
"Sur le nez, les bésicles,
au côté, l’escarcelle.
407
00:24:21,564 --> 00:24:23,191
"Le tout dernier tableau,
408
00:24:23,691 --> 00:24:27,153
"qui clôt cette chronique
étrange et mouvementée,
409
00:24:27,945 --> 00:24:30,155
"c’est la retombée en enfance,
410
00:24:30,156 --> 00:24:31,741
"l’oubli total.
411
00:24:33,993 --> 00:24:40,374
"Sans dents, sans yeux, sans goût,
sans rien du tout."
412
00:25:29,882 --> 00:25:31,007
Tu es toujours là ?
413
00:25:31,008 --> 00:25:33,468
Ne pars pas, j'ai un cadeau pour toi.
414
00:25:33,469 --> 00:25:34,845
128,61 $.
415
00:25:35,346 --> 00:25:37,472
Plus ça.
416
00:25:37,473 --> 00:25:38,473
C'est quoi ?
417
00:25:38,474 --> 00:25:40,142
Explosion pastèque-fraise.
418
00:25:48,609 --> 00:25:49,985
Cent salières.
419
00:25:49,986 --> 00:25:52,904
Ça devrait durer deux mois.
420
00:25:52,905 --> 00:25:54,447
Comment tu as fait ?
421
00:25:54,448 --> 00:25:56,950
Désolée d'avoir été brusque avec toi.
422
00:25:56,951 --> 00:25:59,704
La semaine a été rude.
Besoin d'autre chose ?
423
00:27:23,996 --> 00:27:24,913
D'APRÈS "EL AGENTE TOPO"
424
00:27:24,914 --> 00:27:27,917
Sous-titres : Hélène Skantzikas